Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,010 --> 00:00:51,000
"People got eaten alive!"
"Urban legends."
2
00:01:23,140 --> 00:01:28,210
The train to New Ikebukuro
is arriving on platform 1
3
00:01:28,210 --> 00:01:31,870
Please watch your
step when boarding.
4
00:02:04,650 --> 00:02:10,150
Thank you for riding the
Tokyo Metro New Marunouchi line.
5
00:02:10,150 --> 00:02:14,090
This train is bound for
New Ikebukuro.
6
00:02:14,090 --> 00:02:16,290
We inform our passengers
7
00:02:16,290 --> 00:02:21,600
that Tokyo Metro is cooperating
with the 9pm curfew required
8
00:02:21,600 --> 00:02:27,270
by the Tokyo Government's
Youth Protection Act.
9
00:02:27,270 --> 00:02:31,470
The 9pm curfew applies to
all under-20 citizens.
10
00:02:31,470 --> 00:02:37,280
Minors may circulate only
with a permit or adult supervision.
11
00:02:37,280 --> 00:02:39,720
If you are without permit,
12
00:02:39,720 --> 00:02:45,660
please proceed to the nearest
staff member for assistance.
13
00:04:08,270 --> 00:04:11,470
Do you wish me to eat you?
14
00:05:17,640 --> 00:05:20,440
The train to New Ikebukuro
is arriving on platform 1
15
00:05:20,440 --> 00:05:23,810
Please wait behind the white line.
16
00:05:58,980 --> 00:06:02,920
They sure aren't trying to cover their tracks.
17
00:06:02,920 --> 00:06:04,850
Want to get going?
18
00:06:04,850 --> 00:06:06,690
Just a second.
19
00:06:06,690 --> 00:06:08,730
He's not there? He ran?!
20
00:06:08,730 --> 00:06:09,830
What?
21
00:06:09,830 --> 00:06:12,530
Another group reports
sighting him elsewhere.
22
00:06:12,530 --> 00:06:13,860
Where?
23
00:07:42,790 --> 00:07:44,120
Who...
24
00:07:45,790 --> 00:07:47,450
...are you?
25
00:08:28,970 --> 00:08:31,470
Destruction of target confirmed.
26
00:08:31,470 --> 00:08:35,160
Two witnesses. Recovery team, go.
27
00:08:41,540 --> 00:08:44,710
It's d-dead! Dead!
28
00:08:51,820 --> 00:08:55,310
Who the hell are you?
29
00:08:57,090 --> 00:08:58,750
Fujimura?
30
00:09:02,500 --> 00:09:04,600
Mana?!
31
00:09:04,600 --> 00:09:07,330
Hiiragi? You okay?
32
00:09:11,210 --> 00:09:14,210
Is this... an Elder Bairn?
33
00:09:14,210 --> 00:09:15,510
An Elder Bairn.
34
00:09:15,510 --> 00:09:17,510
What are you doing here?
35
00:09:17,510 --> 00:09:18,880
Matsuo?
36
00:09:18,880 --> 00:09:20,620
Fuji! We're leaving!
37
00:09:20,620 --> 00:09:22,020
R-Right!
38
00:09:22,020 --> 00:09:23,780
- Come on.
- Hmm...
39
00:09:35,530 --> 00:09:37,520
Not good. Hurry!
40
00:09:52,050 --> 00:09:53,380
Go.
41
00:09:53,720 --> 00:09:55,720
- What?
- Hey, look...
42
00:09:55,720 --> 00:09:57,380
They'll catch us.
43
00:09:58,720 --> 00:10:00,210
Damn it!
44
00:10:13,900 --> 00:10:16,570
Witnesses are fleeing by car.
45
00:10:16,570 --> 00:10:18,740
Now in pursuit.
46
00:10:18,740 --> 00:10:21,270
Ground squads, get there now.
47
00:10:27,580 --> 00:10:29,590
They're following us!
48
00:10:29,590 --> 00:10:31,580
Tell me where to go!
49
00:10:36,630 --> 00:10:41,260
Sirrut, this is Fujimura!
A Tower's copter is chasing us!
50
00:10:41,260 --> 00:10:44,670
Do something, Yanagi!
51
00:10:44,670 --> 00:10:47,190
Calm down, Fujimura.
52
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
O-Okay.
53
00:10:50,040 --> 00:10:53,340
I'll have your route within one minute.
54
00:10:53,340 --> 00:10:57,350
Transfer the information
you've gathered before then.
55
00:10:57,350 --> 00:10:59,280
Understood.
56
00:10:59,280 --> 00:11:03,790
Tsuki, get into the
transportation system networks.
57
00:11:03,790 --> 00:11:04,790
Yes, ma'am.
58
00:11:04,790 --> 00:11:08,360
And also into the
Department of Motor Vehicles.
59
00:11:08,360 --> 00:11:09,850
Right...
60
00:11:11,890 --> 00:11:14,490
Is this acceptable, Mr. Mogari?
61
00:11:18,300 --> 00:11:19,630
Of course.
62
00:11:44,730 --> 00:11:47,000
There! Turn right!
63
00:11:47,000 --> 00:11:49,730
Idiot! That's a one-way street.
64
00:11:49,730 --> 00:11:51,170
S-Sorry.
65
00:11:55,000 --> 00:11:57,210
They have our route.
66
00:11:57,210 --> 00:12:02,230
Let's see... We should turn...
Right at the light!
67
00:12:12,290 --> 00:12:14,550
- This isn't the way!
- Shut up!
68
00:12:21,230 --> 00:12:24,030
We're off-route...
69
00:12:24,030 --> 00:12:26,520
I didn't have a choice!
70
00:12:27,370 --> 00:12:30,030
- I'll get us back on.
- Look!
71
00:12:32,040 --> 00:12:35,030
They're behind us!
72
00:12:35,880 --> 00:12:37,910
So this is it?
73
00:12:37,910 --> 00:12:40,220
Yanagi!
74
00:12:40,220 --> 00:12:41,550
Keep going.
75
00:12:42,720 --> 00:12:45,420
Go faster. Hurry!
76
00:12:45,420 --> 00:12:47,910
Don't blame me when we crash!
77
00:13:00,300 --> 00:13:01,960
- Now.
- Okay.
78
00:13:18,920 --> 00:13:20,410
And done.
79
00:13:28,760 --> 00:13:30,700
Let's keep running.
80
00:13:47,450 --> 00:13:49,150
All that blood...
81
00:13:49,150 --> 00:13:50,480
I'm fine.
82
00:13:55,120 --> 00:13:57,890
Did that man die?
83
00:14:02,460 --> 00:14:05,130
We're safe now...
84
00:14:05,130 --> 00:14:09,840
My poor car, all banged up...
85
00:14:09,840 --> 00:14:12,140
A noble sacrifice.
86
00:14:12,980 --> 00:14:18,150
My name is Mana Hiiragi...
And you?
87
00:14:18,150 --> 00:14:22,020
Huh? Isn't she
a friend of yours?
88
00:14:22,020 --> 00:14:26,090
No. She saved me.
89
00:14:26,090 --> 00:14:29,160
From... that scary thing.
90
00:14:29,160 --> 00:14:34,190
She saved you?
From the Tower's Elder Bairn?
91
00:14:35,160 --> 00:14:39,170
Why do you know
about the Elder Bairns?
92
00:14:39,170 --> 00:14:42,100
What are you doing?
93
00:14:42,910 --> 00:14:47,180
What is the Tower? Where is it?
94
00:14:47,180 --> 00:14:52,710
That's what we want to know...
95
00:15:00,860 --> 00:15:05,130
We're trying to reveal
the Tower's true nature.
96
00:15:05,130 --> 00:15:09,530
Do you bear them some grudge too?
97
00:15:11,200 --> 00:15:18,730
What happened back there?
How did that thing die?
98
00:15:20,040 --> 00:15:23,740
Because I killed it.
99
00:15:26,880 --> 00:15:29,580
Who the hell are you?
100
00:15:37,090 --> 00:15:38,660
HQ calling.
101
00:15:38,660 --> 00:15:40,320
Is it Yanagi?
102
00:15:42,230 --> 00:15:45,230
Hello, Saya Kisaragi.
103
00:15:45,230 --> 00:15:49,000
Would you like
to kill Fumito Nanahara?
104
00:15:49,000 --> 00:15:50,670
Fumito?
105
00:15:56,150 --> 00:16:01,910
I'll be happy to meet you,
so we can talk about it.
106
00:16:13,260 --> 00:16:17,270
A reward for the victor.
107
00:16:17,270 --> 00:16:21,030
And a punishment for the loser.
108
00:16:35,990 --> 00:16:37,480
Mr. Fumito.
109
00:16:38,950 --> 00:16:42,320
The Governor of Tokyo is
requesting a meeting to discuss
110
00:16:42,320 --> 00:16:48,300
the measures against last month's
Youth Protection Act violators.
111
00:16:48,300 --> 00:16:51,030
Once you're governor,
112
00:16:51,030 --> 00:16:54,240
I won't have to waste my
time on these silly meetings.
113
00:16:54,240 --> 00:16:56,170
Right, Yuka?
114
00:16:56,170 --> 00:16:59,140
Indeed, sir.
115
00:16:59,980 --> 00:17:02,240
How old are you now?
116
00:17:02,240 --> 00:17:04,310
Twenty-eight.
117
00:17:04,310 --> 00:17:07,810
Amazing. Until six months ago,
you were a high school girl.
118
00:17:08,650 --> 00:17:14,090
But I guess you'd like to forget
those unpleasant memories.
119
00:17:14,090 --> 00:17:17,530
I'm glad you understand.
120
00:17:17,530 --> 00:17:20,160
Next is the meeting with
the US Ambassador.
121
00:17:20,160 --> 00:17:23,700
They'd like to move it up.
122
00:17:23,700 --> 00:17:28,200
These days, all of my appointments
and reports are like that...
123
00:17:28,200 --> 00:17:31,540
Given the influence of our
corporation, Seventh Heaven,
124
00:17:31,540 --> 00:17:36,750
and the secret that you
and your clan have kept...
125
00:17:36,750 --> 00:17:40,580
If you ask me, we deserve more.
126
00:17:40,580 --> 00:17:43,190
You're so ambitious...
127
00:17:43,190 --> 00:17:45,190
Mr. Fumito.
128
00:17:45,190 --> 00:17:47,450
What is it, Kuto?
129
00:17:48,260 --> 00:17:52,630
The one that escaped
from the lab has been destroyed.
130
00:17:53,430 --> 00:18:00,140
The subway cleanup is complete,
but there were two witnesses.
131
00:18:00,140 --> 00:18:02,190
They escaped?
132
00:18:03,640 --> 00:18:06,710
I've dealt with the
men who let them escape.
133
00:18:06,710 --> 00:18:10,210
Next time, I will go myself.
134
00:18:10,210 --> 00:18:14,710
I'm not sure you
two will be up to it.
135
00:18:23,930 --> 00:18:25,830
Saya is here.
136
00:19:20,620 --> 00:19:22,520
Shall we go?
137
00:19:46,140 --> 00:19:48,640
What's wrong?
138
00:19:48,640 --> 00:19:50,480
Come on, hurry.
139
00:19:58,390 --> 00:20:00,010
Come in.
140
00:20:05,260 --> 00:20:07,760
I understand the situation, Hiiragi.
141
00:20:07,760 --> 00:20:08,900
Thank you, sir.
142
00:20:08,900 --> 00:20:13,440
Welcome, Saya Kisaragi.
My name is Kuroto Mogari.
143
00:20:13,440 --> 00:20:15,770
How do you know my name?
144
00:20:17,510 --> 00:20:19,510
Ukishima...
145
00:20:19,510 --> 00:20:26,040
An experiment was performed there.
And everybody was killed.
146
00:20:31,290 --> 00:20:34,520
In such a way...
147
00:20:34,520 --> 00:20:38,690
...that could only
be called a massacre.
148
00:20:49,400 --> 00:20:54,710
However, one person
survived the experiment.
149
00:20:59,280 --> 00:21:02,980
You, Saya Kisaragi.
150
00:21:06,220 --> 00:21:09,760
Why do you have this?
151
00:21:09,760 --> 00:21:13,730
Itsuki sent it to me.
152
00:21:13,730 --> 00:21:17,930
You knew him by the
name of Itsuki Tomofusa, yes?
153
00:21:17,930 --> 00:21:25,240
He hacked the Tower's cameras,
and managed to send a few images.
154
00:21:25,240 --> 00:21:27,280
Was he also?
155
00:21:27,280 --> 00:21:30,910
He never worked with us directly.
156
00:21:30,910 --> 00:21:34,320
But he was a member of Sirrut.
157
00:21:34,320 --> 00:21:36,940
- What happened to him?
- He died.
158
00:21:38,950 --> 00:21:44,960
He participated in the Ukishima
experiment to expose the Tower.
159
00:21:44,960 --> 00:21:46,930
The Tower?
160
00:21:46,930 --> 00:21:51,270
The name of the true organization
led by Fumito Nanahara.
161
00:21:51,270 --> 00:21:56,970
On the surface, he's CEO of a
company called Seventh Heaven.
162
00:21:56,970 --> 00:22:02,980
It's a huge corporation,
and I mean on world scale.
163
00:22:02,980 --> 00:22:05,310
He has many
political connections, as well.
164
00:22:05,310 --> 00:22:11,520
Supposedly, he was involved
with the new Youth Protection Act.
165
00:22:11,520 --> 00:22:18,460
But his only real interest is
his other organization.
166
00:22:18,460 --> 00:22:21,030
And that is the Tower?
167
00:22:21,030 --> 00:22:25,800
Fumito is using
Seventh Heaven and the Tower
168
00:22:25,800 --> 00:22:28,540
to achieve a specific objective.
169
00:22:28,540 --> 00:22:29,710
And what is it?
170
00:22:29,710 --> 00:22:34,640
Unfortunately,
we don't know exactly.
171
00:22:34,640 --> 00:22:39,650
But for sure many people
are being killed to fulfill it.
172
00:22:39,650 --> 00:22:42,680
And we also know...
173
00:22:42,680 --> 00:22:46,990
...that the beings called
Elder Bairns are involved.
174
00:22:46,990 --> 00:22:49,590
How do you know all this?
175
00:22:49,590 --> 00:22:55,860
I did some research.
Using all my time, money and power.
176
00:22:55,860 --> 00:22:57,430
Why?
177
00:22:57,430 --> 00:23:03,100
Because Fumito Nanahara
is the man who stole my freedom.
178
00:23:06,410 --> 00:23:07,840
Also...
179
00:23:10,680 --> 00:23:14,380
Itsuki sent us images very sporadically.
180
00:23:14,380 --> 00:23:19,420
So I only saw a fraction
of what occurred at Ukishima.
181
00:23:19,420 --> 00:23:20,790
However...
182
00:23:20,790 --> 00:23:24,360
Apparently you seemed to
be a completely different person.
183
00:23:24,360 --> 00:23:28,760
And Fumito was deceiving you.
184
00:23:28,760 --> 00:23:33,770
You came to Tokyo to
find him, correct?
185
00:23:33,770 --> 00:23:37,640
Over these past six months,
you've gotten closer and closer,
186
00:23:37,640 --> 00:23:40,980
causing trouble
wherever you've gone.
187
00:23:40,980 --> 00:23:43,610
That never hit the news, though.
188
00:23:43,610 --> 00:23:47,580
- If it didn't, then...
- It's not that difficult.
189
00:23:47,580 --> 00:23:52,550
Internet restrictions might
be severe, especially in Tokyo,
190
00:23:52,550 --> 00:23:55,720
but we have two talented hackers.
191
00:24:00,600 --> 00:24:04,790
She is one of them.
Meet Hiro Tsukiyama.
192
00:24:08,500 --> 00:24:11,010
And I am the other!
193
00:24:11,010 --> 00:24:16,410
Maybe. Maybe not. But either
way, this is Shun Fujimura.
194
00:24:16,410 --> 00:24:20,420
And the larger one is Lori Matsuo.
195
00:24:20,420 --> 00:24:21,450
Yo.
196
00:24:21,450 --> 00:24:24,610
I suppose Mana
already introduced herself?
197
00:24:28,090 --> 00:24:31,830
I'm Haruno Yanagi,
Mr. Mogari's assistant.
198
00:24:31,830 --> 00:24:36,970
These are all the members
of Sirrut at this mansion.
199
00:24:36,970 --> 00:24:43,870
But there are many others
who help us over the internet.
200
00:24:43,870 --> 00:24:48,480
All determined to overturn
the Youth Protection Act,
201
00:24:48,480 --> 00:24:52,810
the web restrictions, and all
those other strange new laws!
202
00:24:54,520 --> 00:24:56,980
Where is Fumito?
203
00:24:57,620 --> 00:25:01,820
These days he rarely
makes any public appearances,
204
00:25:01,820 --> 00:25:06,120
and his location is kept
secret for security reasons.
205
00:25:08,060 --> 00:25:10,220
So you don't know?
206
00:25:12,470 --> 00:25:14,500
I have a way to find him.
207
00:25:14,500 --> 00:25:19,470
These people, and the other
Sirrut members out there,
208
00:25:19,470 --> 00:25:23,650
will provide you information on Fumito.
209
00:25:23,650 --> 00:25:28,310
So we'd like you to
help us, Saya Kisaragi.
210
00:25:39,830 --> 00:25:44,230
Fumito Nanahara is my prey.
211
00:25:49,740 --> 00:25:52,210
Do not forget that.
212
00:26:03,850 --> 00:26:07,960
Are we sure
about that girl joining us?
213
00:26:07,960 --> 00:26:09,390
Thank you.
214
00:26:11,130 --> 00:26:13,900
- Here you go, Tsuki.
- Thanks.
215
00:26:13,900 --> 00:26:16,060
Any problem?
216
00:26:16,060 --> 00:26:20,900
Well, give me a good reason
why we should trust her.
217
00:26:20,900 --> 00:26:26,210
And she doesn't talk,
and acts all high and mighty.
218
00:26:26,210 --> 00:26:29,740
But isn't she pretty?
219
00:26:29,740 --> 00:26:35,050
So is that all that matters to you?
Even though she grabbed your face?
220
00:26:35,050 --> 00:26:36,650
Uncle! Uncle!
221
00:26:36,650 --> 00:26:38,640
It was Mr. Mogari's decision.
222
00:26:39,960 --> 00:26:46,900
I know. But I don't like it,
and I can't help it.
223
00:26:46,900 --> 00:26:49,630
Tsuki agrees, right?
224
00:26:50,730 --> 00:26:55,070
What Tsuki doesn't like
is that Mana is finally back,
225
00:26:55,070 --> 00:26:59,670
but she's too busy with
"someone" to play with her.
226
00:26:59,670 --> 00:27:03,440
You're so not gonna see the
cat video I've just downloaded.
227
00:27:04,850 --> 00:27:07,650
- Sh-Show it to me!
- Don't listen to the bad man.
228
00:27:07,650 --> 00:27:10,680
Wait! That's not fair!
229
00:27:18,860 --> 00:27:20,600
Amazing place, isn't it?
230
00:27:20,600 --> 00:27:23,670
You know, Mr. Mogari
is also the president of Cisnet,
231
00:27:23,670 --> 00:27:26,600
a company most
young graduates dream to join.
232
00:27:31,970 --> 00:27:35,100
Your name, Saya...
is really nice.
233
00:27:37,150 --> 00:27:41,220
And Kisaragai is a
pretty cool last name, too.
234
00:27:41,220 --> 00:27:44,190
It is not my name.
235
00:27:45,720 --> 00:27:47,150
But...
236
00:27:50,060 --> 00:27:53,650
Wait! Your room is right there.
237
00:27:56,800 --> 00:28:00,300
The bath is there.
And for a change of clothes...
238
00:28:00,300 --> 00:28:02,140
This will do.
239
00:28:02,140 --> 00:28:03,840
You need to wash off the...
240
00:28:03,840 --> 00:28:06,710
And I'll have Yanagi
find you a change of clothes.
241
00:28:08,140 --> 00:28:09,240
Okay.
242
00:28:09,240 --> 00:28:15,380
Everyone is kind of going back
and forth between here and home.
243
00:28:15,380 --> 00:28:20,320
But Mr. Mogari
lets me live here.
244
00:28:20,320 --> 00:28:24,090
So my room is next door.
245
00:28:24,090 --> 00:28:26,760
So, well...
246
00:28:26,760 --> 00:28:28,190
Well...
247
00:28:30,270 --> 00:28:36,400
Well, if there's some
problem or anything you need,
248
00:28:36,400 --> 00:28:39,740
just let me know...
249
00:28:42,040 --> 00:28:45,670
There's nothing I need.
But there's a place I want to go.
250
00:29:13,610 --> 00:29:19,450
"Youth Protection Act Enforced"
251
00:29:17,980 --> 00:29:20,380
Why are you following me?
252
00:29:20,380 --> 00:29:22,050
Sorry?
253
00:29:22,050 --> 00:29:24,040
Why are you coming with me?
254
00:29:25,390 --> 00:29:29,720
It's dangerous alone...
Well, maybe it isn't.
255
00:29:29,720 --> 00:29:33,830
But you don't... You don't
have a phone, right?
256
00:29:33,830 --> 00:29:40,300
You can't be contacted by Sirrut.
So, I thought, you know...
257
00:29:40,300 --> 00:29:43,400
You want to go through that again?
258
00:29:43,400 --> 00:29:46,910
But I want to be with you...
259
00:29:46,910 --> 00:29:50,000
- Why?
- I don't know.
260
00:30:06,430 --> 00:30:12,100
I never knew a mansion
like this was out here.
261
00:30:12,100 --> 00:30:13,770
You can see it?
262
00:30:13,770 --> 00:30:17,670
See what?
Is there something else?
263
00:30:22,810 --> 00:30:25,840
It isn't a mansion. It's a shop.
264
00:30:37,360 --> 00:30:40,120
It's been a long time, Saya.
265
00:30:42,130 --> 00:30:45,220
It's only been six months.
266
00:30:53,140 --> 00:30:57,310
It's been a long time
since I saw the real Saya.
267
00:31:42,060 --> 00:31:43,090
Here.
268
00:31:43,090 --> 00:31:44,790
Th-Thank you.
269
00:31:48,530 --> 00:31:49,930
Saya?
270
00:31:51,100 --> 00:31:52,930
I don't need any.
271
00:31:58,210 --> 00:32:01,240
- It's delicious.
- I'm glad.
272
00:32:01,240 --> 00:32:05,080
What does this shop deal in?
273
00:32:05,080 --> 00:32:07,220
It's a shop that grants wishes.
274
00:32:07,220 --> 00:32:08,770
W-Wishes?
275
00:32:09,920 --> 00:32:11,780
An odd-jobs shop, you could say.
276
00:32:13,550 --> 00:32:17,990
Do you... Do you come here often?
277
00:32:17,990 --> 00:32:22,630
Only once in a while.
They happen to have what I want.
278
00:32:22,630 --> 00:32:28,240
Well, I was surprised to
see you with someone else.
279
00:32:28,240 --> 00:32:34,000
- Actually I just followed her.
- Only because she let you.
280
00:32:36,310 --> 00:32:40,580
I was with you in Ukishima,
through this little one.
281
00:32:40,580 --> 00:32:43,450
But I was unable to help much.
282
00:32:43,450 --> 00:32:46,590
You recovered your true
self on your own.
283
00:32:46,590 --> 00:32:51,490
Even still... The words
you spoke were the key.
284
00:32:51,490 --> 00:32:54,260
What about today?
285
00:32:54,260 --> 00:33:00,330
I need another sword.
A very strong one.
286
00:33:07,640 --> 00:33:11,840
Wow. So much weird stuff...
287
00:33:37,210 --> 00:33:39,700
I thought you might pick that one.
288
00:33:45,150 --> 00:33:46,980
How much?
289
00:33:52,220 --> 00:33:54,210
We can discuss
it when you return.
290
00:33:55,490 --> 00:33:56,980
Very well.
291
00:33:59,360 --> 00:34:00,990
Hey, wait!
292
00:34:10,740 --> 00:34:15,000
Would you stay
by her side for me?
293
00:34:16,280 --> 00:34:21,120
But she thinks I'm a bother...
294
00:34:21,120 --> 00:34:27,360
You were able to enter my shop.
That is more than enough.
295
00:34:27,360 --> 00:34:31,760
How... How are you two related?
296
00:34:31,760 --> 00:34:34,530
A shop owner and a customer.
297
00:34:34,530 --> 00:34:40,730
But when both live for so long,
you start to get attached.
298
00:34:53,750 --> 00:34:59,390
The threads of fate
already connect you.
299
00:34:59,390 --> 00:35:01,250
Wait, Saya!
300
00:35:05,090 --> 00:35:07,660
A message from
the Tokyo Government.
301
00:35:07,660 --> 00:35:09,730
It is now past 8pm.
302
00:35:09,730 --> 00:35:12,100
Under the Youth Protection Act,
303
00:35:12,100 --> 00:35:20,780
minors can circulate after 9pm
only with a guardian or a permit.
304
00:35:20,780 --> 00:35:26,080
Minors without permission
are to return home immediately.
305
00:35:26,080 --> 00:35:28,580
A message from
the Tokyo Government.
306
00:35:28,580 --> 00:35:30,690
It is now past 8pm.
307
00:35:30,690 --> 00:35:34,190
Under the Youth Protection Act...
308
00:35:34,190 --> 00:35:39,190
Sorry, I'll be done in a sec.
Just wanted to contact everyone.
309
00:35:39,190 --> 00:35:41,100
To tell them what?
310
00:35:41,100 --> 00:35:42,700
About that.
311
00:35:42,700 --> 00:35:47,100
Where the watchers are.
You heard that announcement, right?
312
00:35:47,100 --> 00:35:52,370
As minors, we can't
be out without permission.
313
00:35:54,210 --> 00:35:55,810
Time to go home.
314
00:35:55,810 --> 00:35:57,210
What?
315
00:36:02,850 --> 00:36:07,790
That's why rumors about
you quickly spread on the internet.
316
00:36:10,560 --> 00:36:16,050
The mysterious girl walking
alone at night despite the Act.
317
00:36:20,570 --> 00:36:22,800
You shouldn't ignore rumors.
318
00:36:22,800 --> 00:36:29,140
Some of them hide real information,
about Seventh Heaven or the Tower.
319
00:36:29,140 --> 00:36:33,750
I wonder if the Act is
devised to keep us from that.
320
00:36:33,750 --> 00:36:38,320
The internet's a lot
faster than TV or the papers.
321
00:36:38,320 --> 00:36:41,260
You can't hide the truth or fake it.
322
00:36:41,260 --> 00:36:45,750
And those who spend
the most time on the net...
323
00:36:47,530 --> 00:36:50,020
Are the younger ones.
324
00:36:50,900 --> 00:36:54,770
So maybe it's to
keep the next generation
325
00:36:54,770 --> 00:36:59,210
from questioning
the Tower or the government.
326
00:36:59,210 --> 00:37:01,610
Or that's what Mr. Mogari says.
327
00:37:01,610 --> 00:37:05,840
But what could be
worth so much effort?
328
00:37:07,520 --> 00:37:10,520
This Fumito Nanahara guy...
329
00:37:10,520 --> 00:37:14,690
Oh, s-sorry!
I'm doing all the talking.
330
00:37:14,690 --> 00:37:16,520
Wait, you two.
331
00:37:22,360 --> 00:37:26,130
What is it? It's only just past 8.
332
00:37:26,800 --> 00:37:28,870
This isn't about the time.
333
00:37:28,870 --> 00:37:33,610
You, there. Would you
mind showing me some ID?
334
00:37:33,610 --> 00:37:35,480
I need to check something.
335
00:37:35,480 --> 00:37:38,380
Hey! Wait!
336
00:37:38,380 --> 00:37:40,240
Wait, you...
337
00:37:45,950 --> 00:37:47,580
Stupid girl!
338
00:38:03,570 --> 00:38:07,910
Number 3125. Please check in.
339
00:38:07,910 --> 00:38:11,580
3125. Please check in.
340
00:38:11,580 --> 00:38:14,250
She's... awesome.
341
00:38:14,250 --> 00:38:15,680
What are you doing?
342
00:38:15,680 --> 00:38:17,170
We're leaving.
343
00:38:25,260 --> 00:38:27,630
I told you...
344
00:38:27,630 --> 00:38:29,760
It's dangerous!
345
00:38:29,760 --> 00:38:31,660
I'm sorry!
346
00:38:32,770 --> 00:38:36,940
Could they have found out about us?
347
00:38:36,940 --> 00:38:41,680
I don't think so.
They only talked to Saya.
348
00:38:41,680 --> 00:38:44,950
Only to Saya?
349
00:38:44,950 --> 00:38:49,320
But she beat up
those watchers in no time.
350
00:38:49,320 --> 00:38:51,790
So I didn't get hurt.
351
00:38:51,790 --> 00:38:53,650
I'm so glad...
352
00:38:53,650 --> 00:38:55,620
Thank you, Tsuki.
353
00:38:55,620 --> 00:39:01,960
If it happens again, just run.
And leave Miss Gloom on her own.
354
00:39:01,960 --> 00:39:04,370
Still, she's so pretty.
355
00:39:04,370 --> 00:39:06,330
Not my type.
356
00:39:06,330 --> 00:39:09,800
Sure. Your type is Yanagi.
357
00:39:09,800 --> 00:39:12,030
I-It is not! You idiot!
358
00:39:14,340 --> 00:39:17,310
You really should have just left her.
359
00:39:17,310 --> 00:39:22,880
I realize I'm slowing her down,
but... You understand?
360
00:39:22,880 --> 00:39:24,820
You can't ignore her?
361
00:39:25,820 --> 00:39:28,080
Yes... Kind of.
362
00:39:32,990 --> 00:39:39,670
Mana, I'm sorry I couldn't
find more info on your father.
363
00:39:39,670 --> 00:39:43,030
It's already been four months, huh?
364
00:39:48,380 --> 00:39:51,350
- I don't think we can...
- It's okay!
365
00:39:51,350 --> 00:39:56,580
I'll work harder to cover for you!
366
00:39:56,580 --> 00:40:00,050
So, please...
367
00:40:00,050 --> 00:40:02,080
Oh, sweetie.
368
00:40:05,860 --> 00:40:07,530
Yeah...
369
00:40:07,530 --> 00:40:10,360
That's right! We're a team!
370
00:40:10,360 --> 00:40:14,470
We fight against evil.
We are Sirrut!
371
00:40:14,470 --> 00:40:18,130
- Nothing can stop us!
- Thank you, everyone.
372
00:40:28,450 --> 00:40:33,150
A sword. I see. And that is...
373
00:40:36,820 --> 00:40:38,880
...to kill Fumito?
374
00:40:40,630 --> 00:40:42,800
Correct.
375
00:40:42,800 --> 00:40:48,840
Mr. Mogari, carrying a weapon
inside this building may not...
376
00:40:48,840 --> 00:40:50,440
It's fine.
377
00:40:50,440 --> 00:40:54,970
I'll prepare a covering,
so no one gets suspicious.
378
00:41:07,690 --> 00:41:10,460
May I call you Saya?
379
00:41:10,460 --> 00:41:11,960
Do as you like.
380
00:41:11,960 --> 00:41:15,630
The Tower is searching for you, Saya.
381
00:41:15,630 --> 00:41:18,470
According to information
Tsukiyama found,
382
00:41:18,470 --> 00:41:23,000
the Tower has contacted the
city government via Seventh Heaven.
383
00:41:23,000 --> 00:41:28,610
They increased the number
of watchers in town, to find you.
384
00:41:28,610 --> 00:41:32,880
I'd like you to refrain from
such actions in the future.
385
00:41:32,880 --> 00:41:35,520
I have no intention
of obeying your orders.
386
00:41:35,520 --> 00:41:37,120
I realize that.
387
00:41:37,120 --> 00:41:41,960
But if you want your revenge,
you must await your moment.
388
00:41:41,960 --> 00:41:46,220
I will ensure that it comes.
No matter what I must do.
389
00:41:48,200 --> 00:41:51,530
What happened between you two?
390
00:41:54,130 --> 00:41:56,900
Fumito and I...
391
00:41:56,900 --> 00:41:58,900
...are cousins.
392
00:42:07,580 --> 00:42:09,210
Come with me.
393
00:42:13,690 --> 00:42:16,690
You've heard of
the Shrovetide, right?
394
00:42:16,690 --> 00:42:18,160
Yes.
395
00:42:18,160 --> 00:42:22,200
A pact was stipulated with
the things called Elder Bairns.
396
00:42:22,200 --> 00:42:27,200
A permit to eat humans,
but only an agreed upon number.
397
00:42:27,200 --> 00:42:30,100
The Shrovetide Covenant.
398
00:42:32,670 --> 00:42:37,010
Fumito and I are
members of the clans
399
00:42:37,010 --> 00:42:41,380
that have hidden and perpetuated
the Shrovetide for generations.
400
00:42:43,180 --> 00:42:48,780
We descend from those who forged
the Covenant with the Elder Bairns.
401
00:42:55,600 --> 00:42:59,970
The Mogaris took a more open role,
working with political leaders
402
00:42:59,970 --> 00:43:03,570
to conceal the Covenant's existence.
403
00:43:03,570 --> 00:43:08,080
The Nanaharas secretly protected
the Mogaris with their magic crafts.
404
00:43:08,080 --> 00:43:12,610
Together, they
were known as the Tower.
405
00:43:12,610 --> 00:43:15,450
Until Fumito broke the rules.
406
00:43:27,230 --> 00:43:31,390
You are the first person
I have ever brought here.
407
00:43:36,640 --> 00:43:43,410
Six years ago, Fumito
arrived with a squad of armed men.
408
00:43:46,750 --> 00:43:51,280
He wanted to take
control of the Covenant.
409
00:43:55,860 --> 00:44:00,520
He killed my father, the Mogari
clan head, and my mother, too.
410
00:44:03,200 --> 00:44:05,930
Right before me...
411
00:44:10,270 --> 00:44:13,540
He took everything from me.
412
00:44:17,850 --> 00:44:19,280
Saya.
413
00:44:20,610 --> 00:44:23,280
Please...
414
00:44:23,280 --> 00:44:25,440
Kill Fumito for me.
415
00:44:30,290 --> 00:44:35,990
I'm after Fumito
for my own reasons.
416
00:44:37,230 --> 00:44:39,500
I understand that.
417
00:44:39,500 --> 00:44:44,960
But you hate him, too.
Do you not?
418
00:45:29,020 --> 00:45:30,180
Oh!
419
00:45:30,180 --> 00:45:32,120
Welcome home.
420
00:45:32,120 --> 00:45:34,110
Or I guess not...
421
00:45:37,360 --> 00:45:40,860
I-I wanted...
422
00:45:40,860 --> 00:45:43,260
I wanted to thank you.
423
00:45:43,260 --> 00:45:44,870
For what?
424
00:45:44,870 --> 00:45:49,800
- For saving me from those watchers.
- They were after me, not you.
425
00:45:49,800 --> 00:45:53,800
But you took me
and ran. So, thank...
426
00:46:04,320 --> 00:46:05,890
What?
427
00:46:05,890 --> 00:46:07,820
G-Good night.
428
00:46:18,430 --> 00:46:22,070
Tomorrow, I'll try
to talk with her for longer.
429
00:46:22,070 --> 00:46:24,730
At least one more minute...
430
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Saya.
431
00:46:46,760 --> 00:46:48,130
Saya.
432
00:46:48,130 --> 00:46:49,500
Saya!
433
00:46:49,500 --> 00:46:50,500
Saya.
434
00:46:50,500 --> 00:46:51,970
Saya...
435
00:46:51,970 --> 00:46:53,200
Saya!
436
00:46:53,200 --> 00:46:54,770
Saya.
437
00:46:54,770 --> 00:46:56,470
Saya! Saya!
438
00:46:56,470 --> 00:46:57,440
Saya...
439
00:46:57,440 --> 00:46:59,030
Saya!
440
00:47:18,290 --> 00:47:19,880
Stop...
441
00:47:44,380 --> 00:47:46,850
Saya.
442
00:47:46,850 --> 00:47:51,860
You were so lovely at Ukishima,
all your memories wiped out.
443
00:47:51,860 --> 00:47:55,900
But what I was
really drawn to...
444
00:47:55,900 --> 00:47:58,170
Sir.
445
00:47:58,170 --> 00:48:01,270
Everything is ready.
446
00:48:01,270 --> 00:48:02,700
All right.
447
00:48:04,540 --> 00:48:10,170
Just a little more, and
we'll see each other again, Saya.
448
00:48:20,950 --> 00:48:23,620
Look at those cute little paws!
449
00:48:26,590 --> 00:48:30,190
Ever considered taking
lessons from Tsuki or Fuji?
450
00:48:32,930 --> 00:48:37,600
I don't know a thing about the
internet or computers.
451
00:48:37,600 --> 00:48:40,370
Text messaging is
as much as I can do.
452
00:48:40,370 --> 00:48:43,410
Well, my actual job is
as Mr. Mogari's secretary.
453
00:48:43,410 --> 00:48:46,410
But I'm helping you guys anyway.
454
00:48:46,410 --> 00:48:51,620
I'm just not
super-awesome like you.
455
00:48:51,620 --> 00:48:53,480
You're such a brat.
456
00:48:54,320 --> 00:48:56,560
I'm fine with being a brat!
457
00:48:56,560 --> 00:49:00,720
My job is doing the driving
and dealing with problems!
458
00:49:09,970 --> 00:49:11,600
Honestly...
459
00:49:13,240 --> 00:49:16,000
Is something wrong, Mana?
460
00:49:17,140 --> 00:49:20,110
I didn't reach
my one-minute mark.
461
00:49:22,080 --> 00:49:25,420
I'm so jealous...
You and Matsuo get along so well.
462
00:49:27,650 --> 00:49:31,330
Wh-What are you talking about?
463
00:49:31,330 --> 00:49:33,660
Does it bother you?
464
00:49:33,660 --> 00:49:36,600
Th-That's not what I mean.
465
00:49:36,600 --> 00:49:38,190
I did it!
466
00:49:40,130 --> 00:49:44,630
I found part of Fumito's schedule!
Just a part, but I found it!
467
00:49:47,640 --> 00:49:49,010
A high school?
468
00:49:49,010 --> 00:49:50,440
Yes.
469
00:49:51,480 --> 00:49:55,380
Seventh Heaven donates
money to it and stuff.
470
00:49:55,380 --> 00:49:58,490
But there are lots like that.
471
00:49:58,490 --> 00:50:00,320
Not just schools.
472
00:50:00,320 --> 00:50:05,060
They give money to hospitals,
orphanages... Lots of places.
473
00:50:05,060 --> 00:50:09,160
So Tsuki and I split them up,
and checked them all.
474
00:50:09,160 --> 00:50:11,300
And then... Bingo!
475
00:50:11,300 --> 00:50:13,130
Tsuki found it.
476
00:50:13,130 --> 00:50:14,530
Yes...
477
00:50:16,640 --> 00:50:19,040
A private school
named Tsuji Academy.
478
00:50:19,040 --> 00:50:22,980
Fumito will be there tomorrow,
to give a guest lecture.
479
00:50:22,980 --> 00:50:25,980
I'm impressed you
found that information.
480
00:50:25,980 --> 00:50:30,580
Well, you know...
We found lots of gaps in the security...
481
00:50:30,580 --> 00:50:32,210
Tsuki did.
482
00:50:38,060 --> 00:50:40,050
You're sure that's accurate?
483
00:50:42,060 --> 00:50:47,030
Hacking skills are important,
but so is verifying the information.
484
00:50:47,030 --> 00:50:49,030
Or so I was taught.
485
00:50:50,900 --> 00:50:54,340
What will you do, Saya?
486
00:50:54,340 --> 00:50:55,610
I'll go.
487
00:50:55,610 --> 00:51:01,080
Hey, hey. They're gonna have
security all over the place.
488
00:51:01,080 --> 00:51:05,720
If you just go, you'll never get
past the school gates.
489
00:51:05,720 --> 00:51:09,360
That's all cleared!
I took care of it.
490
00:51:09,360 --> 00:51:11,760
I have the locations of the guards.
491
00:51:11,760 --> 00:51:14,060
Not bad, Fujimura.
492
00:51:15,360 --> 00:51:17,730
What about the uniforms, genius?
493
00:51:17,730 --> 00:51:22,400
If we're to sneak in disguised
as students, where do we get them?
494
00:51:22,400 --> 00:51:25,310
Unless we tailor a few by
tomorrow, of course.
495
00:51:25,310 --> 00:51:30,300
Well, I... I think I can
do something about that.
496
00:52:00,240 --> 00:52:02,270
Nice weather...
497
00:52:04,410 --> 00:52:06,480
Wait, Saya!
498
00:52:06,480 --> 00:52:08,910
Sound's working fine.
499
00:52:11,180 --> 00:52:13,820
And the GPS is, too.
500
00:52:13,820 --> 00:52:19,160
But I had no idea Mana
was a Tsuji Academy student...
501
00:52:21,960 --> 00:52:28,540
Can't believe that crazy girl
begged Mogari to let her go.
502
00:52:28,540 --> 00:52:31,710
Let me go with Saya.
503
00:52:31,710 --> 00:52:33,140
Please!
504
00:52:34,510 --> 00:52:35,940
Saya?
505
00:52:41,380 --> 00:52:43,320
Do as you like.
506
00:52:45,390 --> 00:52:49,620
- So we can't slack off.
- Yeah!
507
00:52:49,620 --> 00:52:51,020
Exactly.
508
00:52:52,290 --> 00:52:56,630
So if things get nasty,
be sure you get in there at once.
509
00:52:56,630 --> 00:52:58,220
- Roger!
- Right!
510
00:53:01,170 --> 00:53:03,740
I know you're worried.
511
00:53:03,740 --> 00:53:06,570
But we'll help them
from here, too. Okay?
512
00:53:06,570 --> 00:53:08,010
Yes.
513
00:53:15,480 --> 00:53:20,350
You don't seem like you're
walking here for the first time.
514
00:53:20,350 --> 00:53:23,320
You stand out
more if you're cautious.
515
00:53:23,320 --> 00:53:25,830
That's true...
516
00:53:25,830 --> 00:53:28,760
- Did you know?
- What?
517
00:53:28,760 --> 00:53:33,670
That this school
was connected to them?
518
00:53:33,670 --> 00:53:38,170
Yes. There's a marker
thanking them for their donations.
519
00:53:38,170 --> 00:53:41,700
And the teachers
mention it all the time.
520
00:53:43,510 --> 00:53:48,880
I really wanted to quit, but...
521
00:53:50,250 --> 00:53:52,120
Hiiragi.
522
00:53:52,920 --> 00:53:54,350
You're here.
523
00:53:54,350 --> 00:53:55,920
Yes...
524
00:53:55,920 --> 00:54:00,730
I thought you'd skip.
It's the middle of winter break.
525
00:54:00,730 --> 00:54:04,700
Must be hard living alone.
Are you doing okay?
526
00:54:04,700 --> 00:54:06,470
S-Sure.
527
00:54:06,470 --> 00:54:09,470
I know what happened
to your father, but...
528
00:54:09,470 --> 00:54:11,400
I'm glad you're doing well.
529
00:54:11,400 --> 00:54:14,310
Oh, it's almost time.
530
00:54:15,710 --> 00:54:17,110
Let's go.
531
00:54:26,220 --> 00:54:30,260
Whew... They aren't
dividing us by classes.
532
00:54:30,260 --> 00:54:32,790
That's how it's usually done.
533
00:54:32,790 --> 00:54:35,230
- What were they talking about?
- Eh?
534
00:54:35,230 --> 00:54:36,920
About your father...
535
00:54:38,830 --> 00:54:41,300
No, never mind.
536
00:54:41,940 --> 00:54:44,970
Everyone, please be quiet.
537
00:54:44,970 --> 00:54:48,810
We will now
begin our special lecture.
538
00:54:48,810 --> 00:54:52,750
Please welcome
Mr. Fumito Nanahara.
539
00:54:52,750 --> 00:54:53,850
Nanahara?
540
00:54:53,850 --> 00:54:55,520
From Seventh Heaven?
541
00:54:55,520 --> 00:54:56,920
Seriously?
542
00:54:56,920 --> 00:55:00,480
So that's why they wouldn't
let us bring our phones in.
543
00:55:19,970 --> 00:55:21,440
What...?
544
00:55:23,540 --> 00:55:25,480
Remain calm.
545
00:55:25,480 --> 00:55:29,640
Obey the staff's instructions,
and evacuate the hall.
546
00:55:31,280 --> 00:55:34,620
We have to get out! Saya!
547
00:55:43,730 --> 00:55:45,000
Mana!
548
00:55:45,000 --> 00:55:46,630
What's going on?
549
00:55:47,370 --> 00:55:51,470
I don't know! I heard
screams after the bell...
550
00:55:51,470 --> 00:55:54,530
But her position hasn't moved at all!
551
00:55:59,310 --> 00:56:02,040
It's been a while, Saya,
552
00:56:02,920 --> 00:56:04,350
Saya!
553
00:56:13,330 --> 00:56:15,890
Fumito!
554
00:56:23,000 --> 00:56:28,510
My dear Saya. You came
all this way, so I must apologize.
555
00:56:28,510 --> 00:56:34,710
You're so strong now,
and I had to take my precautions.
556
00:56:34,710 --> 00:56:39,880
But I wonder... would
you play with me a little?
557
00:56:53,400 --> 00:56:56,700
What am I...
558
00:56:56,700 --> 00:56:57,640
Saya!
559
00:56:58,370 --> 00:56:59,960
Saya!
560
00:58:21,960 --> 00:58:23,350
Saya!
561
00:58:31,700 --> 00:58:33,130
Mana!
562
00:58:42,140 --> 00:58:44,480
Saya...
563
00:58:44,480 --> 00:58:45,880
Saya!
564
00:58:46,680 --> 00:58:48,180
Saya!
565
00:58:48,180 --> 00:58:50,240
- Matsuo...
- Yeah?
566
00:58:51,890 --> 00:58:54,490
Let's go!
567
00:58:54,490 --> 00:58:55,890
Fuji...
568
00:58:56,860 --> 00:58:59,650
Hang on!
569
00:59:01,590 --> 00:59:04,560
Blood... The blood...
570
00:59:36,960 --> 00:59:38,400
Saya...
571
01:00:14,470 --> 01:00:16,240
Let's go, Mana!
572
01:00:16,240 --> 01:00:17,630
Yes.
573
01:00:32,190 --> 01:00:36,850
I will go. You hurry and recover it.
574
01:00:46,830 --> 01:00:50,460
Saya, move. I'll open it.
575
01:00:52,870 --> 01:00:55,140
So you're Saya?
576
01:00:57,810 --> 01:00:59,680
What's wrong?
577
01:00:59,680 --> 01:01:01,180
Does it hurt?
578
01:01:01,180 --> 01:01:03,280
You're a freak, just like that one.
579
01:01:03,280 --> 01:01:04,770
Shut up!
580
01:01:19,300 --> 01:01:20,730
Saya!
581
01:01:20,730 --> 01:01:22,890
Forget about me!
582
01:01:23,800 --> 01:01:25,500
It's over.
583
01:01:35,380 --> 01:01:37,980
You can't kill humans, correct?
584
01:01:42,860 --> 01:01:44,250
Saya!
585
01:01:47,730 --> 01:01:52,430
Therefore, you
cannot protect anyone.
586
01:02:00,740 --> 01:02:02,170
Get in!
587
01:02:02,710 --> 01:02:04,340
Get in now!
588
01:02:15,860 --> 01:02:17,850
She needs first aid!
589
01:02:23,200 --> 01:02:24,930
She fled.
590
01:02:26,100 --> 01:02:27,590
Too bad.
591
01:02:28,700 --> 01:02:35,110
We recovered the blood as planned.
I'll take it to the lab now.
592
01:02:35,110 --> 01:02:36,800
Good work.
593
01:02:49,060 --> 01:02:51,320
You mean, we were tricked?
594
01:02:53,230 --> 01:02:55,760
I'm sorry.
595
01:02:55,760 --> 01:02:57,730
Tsuki, don't...
596
01:02:57,730 --> 01:03:00,390
It's not your fault!
597
01:03:01,270 --> 01:03:05,910
I confirmed the information
and approved the plan.
598
01:03:05,910 --> 01:03:08,740
It's my responsibility.
599
01:03:08,740 --> 01:03:10,240
Mr. Mogari.
600
01:03:10,240 --> 01:03:14,780
I'm just glad you two came back.
601
01:03:14,780 --> 01:03:19,250
But my car's wrecked again...
602
01:03:19,250 --> 01:03:21,420
It was for a good cause.
603
01:03:21,420 --> 01:03:24,420
Well, considering someone
else ended up really hurt,
604
01:03:24,420 --> 01:03:29,100
it doesn't bother me so much.
605
01:03:29,100 --> 01:03:32,970
I thought you didn't like Saya...
606
01:03:32,970 --> 01:03:35,870
She got hurt protecting Hiiragi, right?
607
01:03:35,870 --> 01:03:39,270
If she'd just wanted to run, she could have.
608
01:03:39,270 --> 01:03:44,340
If that's the real her,
I don't mind changing my opinion.
609
01:03:44,340 --> 01:03:46,110
Where is Saya?
610
01:03:46,110 --> 01:03:51,710
She said no doctors, so Hiiragi
got mad, and chased after her.
611
01:03:52,120 --> 01:03:56,290
That high-end electronic lock.
It was Mana who opened it, right?
612
01:03:56,290 --> 01:03:57,780
Looks like it.
613
01:03:58,890 --> 01:04:02,200
You mean...
Mana hacked something?
614
01:04:02,200 --> 01:04:03,960
It just ended up that way.
615
01:04:03,960 --> 01:04:06,370
In such a short time, too...
616
01:04:06,370 --> 01:04:11,240
Our other genius hacker
is proving rather impressive.
617
01:04:11,240 --> 01:04:14,840
No! Mana's the amazing one.
618
01:04:14,840 --> 01:04:20,180
I just learned from her.
I'm not nearly as good...
619
01:04:21,480 --> 01:04:26,650
I wonder if this will help
Mana to regain confidence.
620
01:04:32,560 --> 01:04:34,430
No!
621
01:04:34,430 --> 01:04:36,360
I said no!
622
01:04:37,200 --> 01:04:40,230
You can't be okay
after getting hurt so badly...
623
01:04:40,230 --> 01:04:42,400
It's nothing serious.
624
01:04:42,400 --> 01:04:43,870
Saya!
625
01:04:55,410 --> 01:04:58,520
I'm really sorry...
626
01:04:58,520 --> 01:05:00,510
You needn't apologize.
627
01:05:02,920 --> 01:05:07,590
But I... I don't want
this to happen again...
628
01:05:08,860 --> 01:05:11,300
...because of me.
629
01:05:15,400 --> 01:05:19,240
I really am all right.
630
01:05:24,980 --> 01:05:28,050
The wounds are healing...
631
01:05:28,050 --> 01:05:29,550
How?
632
01:05:29,550 --> 01:05:35,610
Whatever the reason, I'm fine.
Understand?
633
01:05:36,990 --> 01:05:38,460
Mmh.
634
01:05:38,460 --> 01:05:41,930
Why did you say "again"?
635
01:05:41,930 --> 01:05:44,560
Did something like it happen before?
636
01:05:55,140 --> 01:06:00,580
My mom died when I was little,
so it's just me and my dad.
637
01:06:00,580 --> 01:06:03,920
He was a disaster
at cooking and stuff.
638
01:06:03,920 --> 01:06:07,920
But he studied hard
to make food for me,
639
01:06:07,920 --> 01:06:15,430
and always did his best despite
that he was so busy with his job.
640
01:06:15,430 --> 01:06:19,190
My dad was a newspaper reporter.
641
01:06:20,600 --> 01:06:29,210
He liked the old-fashioned
newspapers, printed and all.
642
01:06:29,210 --> 01:06:32,550
When he was drunk,
he'd sometimes say,
643
01:06:32,550 --> 01:06:37,650
"What a reporter needs
is curiosity and inquisitiveness.
644
01:06:37,650 --> 01:06:39,620
Take an interest in everything.
645
01:06:39,620 --> 01:06:42,320
Never let others decide what you think,
646
01:06:42,320 --> 01:06:45,660
but always do your own research."
647
01:06:45,660 --> 01:06:48,290
He told me all the time,
648
01:06:48,290 --> 01:06:53,290
"When you decide to do something,
follow it through to the end."
649
01:06:55,130 --> 01:06:57,640
A year ago, he decided
650
01:06:57,640 --> 01:07:01,510
to focus on Seventh Heaven
for his next article.
651
01:07:01,510 --> 01:07:06,650
Then pressure came from higher up,
and the project was canceled.
652
01:07:06,650 --> 01:07:09,320
But my dad wouldn't quit.
653
01:07:09,320 --> 01:07:15,480
He said he was writing
the article, no matter what.
654
01:07:17,060 --> 01:07:23,000
I wanted to help him,
so I conducted my own research.
655
01:07:24,000 --> 01:07:29,400
I was pretty confident
in my internet and PC skills.
656
01:07:30,200 --> 01:07:33,270
I hacked into
Seventh Heaven's systems,
657
01:07:33,270 --> 01:07:37,340
and discovered that
they were hiring many people,
658
01:07:37,340 --> 01:07:40,180
who later ended up disappearing.
659
01:07:41,010 --> 01:07:47,720
And that something
called the Tower was involved.
660
01:07:47,720 --> 01:07:53,360
Dad took my proof, and said
he'd meet with Fumito Nanahara.
661
01:07:53,360 --> 01:07:58,230
He said thank you, and went out.
662
01:07:58,230 --> 01:08:00,060
And then...
663
01:08:01,230 --> 01:08:03,930
...he never came back...
664
01:08:04,740 --> 01:08:11,540
If I hadn't done it...
My dad... My dad...
665
01:08:11,540 --> 01:08:18,750
He hasn't ever returned...
And it's all my fault.
666
01:08:18,750 --> 01:08:22,720
I came here to search for my dad.
667
01:08:22,720 --> 01:08:27,330
But I was afraid of what I could find,
so I just stopped hacking.
668
01:08:27,330 --> 01:08:31,820
What if he is... dead?
669
01:08:42,070 --> 01:08:44,580
What about your father?
670
01:08:44,580 --> 01:08:46,250
I don't have one.
671
01:08:46,250 --> 01:08:50,910
But I had someone
who was like a father to me.
672
01:08:53,420 --> 01:08:55,410
He was very kind...
673
01:08:59,160 --> 01:09:02,860
How can you be so strong?
674
01:09:04,600 --> 01:09:07,620
The same reason your
father could.
675
01:09:08,200 --> 01:09:13,640
Whatever I decide to start,
I see through to the end.
676
01:09:13,640 --> 01:09:16,340
That was my choice.
677
01:09:16,340 --> 01:09:20,180
So that I could be me...
678
01:09:22,450 --> 01:09:29,290
Now I understand why
I couldn't leave you alone.
679
01:09:29,290 --> 01:09:33,330
We're a lot alike...
680
01:09:33,330 --> 01:09:35,190
We're lonely.
681
01:09:47,140 --> 01:09:52,180
Guess what? Nothing about
what happened at Tsuji Academy.
682
01:09:52,180 --> 01:09:54,510
Damn.
683
01:09:55,410 --> 01:09:58,880
Mana and Saya haven't shown up.
684
01:09:58,880 --> 01:10:01,350
She was hurt pretty bad.
685
01:10:01,350 --> 01:10:04,260
Maybe Mana
is taking care of her.
686
01:10:04,260 --> 01:10:07,750
Really, she should go to a hospital...
687
01:10:08,660 --> 01:10:10,660
Good morning.
688
01:10:10,660 --> 01:10:11,730
Morning.
689
01:10:11,730 --> 01:10:15,670
- Hey, what the...
- Sorry guys.
690
01:10:15,670 --> 01:10:18,030
We stayed up late last night.
691
01:10:19,840 --> 01:10:21,830
Good morning, Tsuki.
692
01:10:25,840 --> 01:10:27,240
Mana!
693
01:10:30,680 --> 01:10:35,520
I'm sorry the information
I gave you was wrong.
694
01:10:35,520 --> 01:10:38,220
It wasn't on purpose, was it?
695
01:10:38,220 --> 01:10:41,690
I would never do that! Never...
696
01:10:41,690 --> 01:10:43,530
All right, then.
697
01:10:44,360 --> 01:10:47,060
If it wasn't a lie,
then that's fine.
698
01:10:50,900 --> 01:10:53,710
Does it hurt?
699
01:10:53,710 --> 01:10:54,740
No.
700
01:10:54,740 --> 01:10:55,770
Really?
701
01:10:55,770 --> 01:10:57,440
Really.
702
01:10:57,440 --> 01:11:00,640
I hope you get better soon.
703
01:11:05,780 --> 01:11:08,890
Um, well...
704
01:11:08,890 --> 01:11:12,660
I think I got the wrong
impression of you, just a little.
705
01:11:12,660 --> 01:11:15,660
How can you be so arrogant
while you're apologizing?
706
01:11:15,660 --> 01:11:17,290
Shut up!
707
01:11:18,900 --> 01:11:24,300
Anyway,
thank you for saving Hiiragi!
708
01:11:28,240 --> 01:11:31,400
- She's ignoring me?!
- There, there...
709
01:11:31,680 --> 01:11:35,940
Everyone. I have something
to discuss with you.
710
01:11:37,450 --> 01:11:39,350
Hacking?
711
01:11:39,350 --> 01:11:40,780
Yes.
712
01:11:41,250 --> 01:11:44,250
You're sure about this, Mana?
713
01:11:48,160 --> 01:11:53,300
I am. I will accomplish
nothing by just running away.
714
01:11:53,300 --> 01:11:57,370
No matter what
the result may be.
715
01:11:57,370 --> 01:12:01,530
Very well, Hiiragi.
716
01:12:03,540 --> 01:12:05,810
After the events
at Tsuji Academy,
717
01:12:05,810 --> 01:12:11,650
the Tower... I mean,
Fumito, will be coming for us.
718
01:12:11,650 --> 01:12:17,460
So we need to find the Tower's
base before they neutralize us.
719
01:12:17,460 --> 01:12:19,460
Everyone, bear that in mind.
720
01:12:19,460 --> 01:12:20,860
Right!
721
01:12:36,480 --> 01:12:41,240
I'm told you make a prisoner
of everyone you meet.
722
01:12:45,350 --> 01:12:48,910
I don't do anything.
723
01:12:53,530 --> 01:12:57,160
Ask, and it will be given to you;
724
01:12:57,160 --> 01:13:00,430
seek, and you will find;
725
01:13:00,430 --> 01:13:04,070
knock, and it will
be opened to you.
726
01:13:04,070 --> 01:13:08,700
Humans must find
the answers for themselves.
727
01:13:10,040 --> 01:13:13,940
Have you found yours, Saya?
728
01:13:22,920 --> 01:13:28,260
"I washed it"
729
01:14:16,980 --> 01:14:18,410
Oh...
730
01:14:20,410 --> 01:14:22,680
You made this for me?
731
01:14:22,680 --> 01:14:25,650
I just poured you some of
what was over there.
732
01:14:25,650 --> 01:14:27,080
Thank you.
733
01:14:28,820 --> 01:14:30,590
Want some, too?
734
01:14:30,590 --> 01:14:31,590
I...
735
01:14:31,590 --> 01:14:34,430
Mr. Mogari made this.
736
01:14:34,430 --> 01:14:38,430
"To thank you guys
for your hard work," he said.
737
01:14:38,430 --> 01:14:41,490
He said he'd like
you to have some, too.
738
01:14:53,050 --> 01:14:54,780
You aren't going to rest?
739
01:14:54,780 --> 01:15:00,020
I think I'm nearly there,
so I can't sleep yet. And...
740
01:15:00,020 --> 01:15:04,890
You know, this is like
your power. This is my weapon.
741
01:15:04,890 --> 01:15:06,720
I understand.
742
01:15:21,140 --> 01:15:23,660
What's going on?!
743
01:15:37,220 --> 01:15:39,050
I found it.
744
01:15:40,860 --> 01:15:42,760
The Tower's headquarters.
745
01:15:49,940 --> 01:15:53,500
The Tokyo Bay Breakwater?
746
01:15:55,870 --> 01:15:58,780
It really was amazing!
747
01:15:58,780 --> 01:16:02,710
The way she dodged walls
and pursuit was just godly...
748
01:16:03,580 --> 01:16:07,180
Why didn't you wake me for the fun?!
749
01:16:08,050 --> 01:16:11,220
But nothing is out there.
750
01:16:11,220 --> 01:16:13,260
Not from an address search.
751
01:16:13,260 --> 01:16:17,590
But you can see
it from an aerial view.
752
01:16:22,200 --> 01:16:26,640
Uh? I see nothing there.
753
01:16:26,640 --> 01:16:30,540
They put false data
in the satellite image.
754
01:16:30,540 --> 01:16:32,370
Remove it, and...
755
01:16:34,810 --> 01:16:36,720
Wow.
756
01:16:36,720 --> 01:16:38,880
You've done very well.
757
01:16:41,150 --> 01:16:42,590
Saya.
758
01:16:43,090 --> 01:16:45,390
Fumito is here.
759
01:17:00,070 --> 01:17:04,980
Hiding something this big...
Those Tower guys are awesome.
760
01:17:04,980 --> 01:17:09,110
And we found it. Guess it
makes us pretty awesome, too.
761
01:17:09,110 --> 01:17:10,510
Right?
762
01:17:12,020 --> 01:17:13,750
Right.
763
01:17:13,750 --> 01:17:17,090
I really can't come with you?
764
01:17:17,090 --> 01:17:18,490
No.
765
01:17:18,860 --> 01:17:23,000
They will be armed.
You wouldn't stand a chance.
766
01:17:23,000 --> 01:17:25,100
But you...
767
01:17:25,100 --> 01:17:29,640
You saw it, right?
Most injuries won't stop me.
768
01:17:29,640 --> 01:17:34,660
And don't you still have things
to do with your weapon?
769
01:17:36,710 --> 01:17:40,940
That's right.
I have to find my dad.
770
01:17:46,180 --> 01:17:49,450
All we can do is support,
but you can count on us.
771
01:17:49,450 --> 01:17:51,690
Right, ladies?
772
01:17:51,690 --> 01:17:54,160
Ready, standing by.
773
01:17:59,230 --> 01:18:03,800
If something happens, let us know.
We'll hold out as long as we can.
774
01:18:03,800 --> 01:18:07,360
If it gets bad, run.
775
01:18:08,640 --> 01:18:10,040
Thank you.
776
01:18:15,010 --> 01:18:18,180
Okay. We're changing positions, too.
777
01:19:04,030 --> 01:19:06,020
Where's the target?
778
01:19:17,410 --> 01:19:18,810
It's started!
779
01:19:19,640 --> 01:19:23,380
Fuji, make sure
the sound doesn't cut out.
780
01:19:23,380 --> 01:19:24,780
Right.
781
01:19:30,890 --> 01:19:34,290
Tsuki, can you see
what's happening inside?
782
01:19:34,290 --> 01:19:36,930
I have the frequency
they're using.
783
01:19:36,930 --> 01:19:39,760
- Can you tell how many?
- Yes!
784
01:20:05,120 --> 01:20:08,490
Saya, we have
their numbers and positions.
785
01:20:08,490 --> 01:20:11,330
The farther you ascend,
the more they carry radios.
786
01:20:11,330 --> 01:20:13,850
Fumito must be on the top floor.
787
01:20:15,030 --> 01:20:17,300
- No.
- What?
788
01:20:17,300 --> 01:20:20,370
Fumito knows of
things stronger than humans.
789
01:20:20,370 --> 01:20:23,280
Things that do not use radios.
790
01:20:23,280 --> 01:20:25,270
The Elder Bairns.
791
01:20:27,280 --> 01:20:29,210
Which way has less people?
792
01:20:30,350 --> 01:20:31,520
The basement!
793
01:20:31,520 --> 01:20:33,780
- Where's the entrance?
- Just a sec.
794
01:20:52,300 --> 01:20:54,200
Nice trick.
795
01:20:56,340 --> 01:20:57,740
Saya?
796
01:20:59,010 --> 01:20:59,880
Keep going.
797
01:20:59,880 --> 01:21:01,680
O-Okay.
798
01:21:07,420 --> 01:21:11,010
You will never reach Mr. Fumito!
799
01:21:21,270 --> 01:21:24,930
You're so pathetic,
Saya Kisaragi.
800
01:21:27,840 --> 01:21:32,870
Don't you call me that name!
801
01:21:40,120 --> 01:21:42,550
I have the route to the basement.
802
01:21:42,550 --> 01:21:46,350
From the elevator hall.
The door on the right, far in the back.
803
01:21:46,930 --> 01:21:48,360
Saya?
804
01:21:49,960 --> 01:21:53,020
That's enough, Kuto.
805
01:21:57,900 --> 01:22:00,870
Yes, Mr. Fumito.
806
01:22:02,610 --> 01:22:08,440
Behold. This is the power
of the one who will rule the world.
807
01:22:24,460 --> 01:22:27,060
Mr. Fumito!
808
01:22:52,920 --> 01:22:56,090
- What is that sound?
- What's going on?
809
01:22:56,090 --> 01:23:00,160
Saya, run straight forward. Hurry!
810
01:23:15,980 --> 01:23:19,380
Saya... Next, go left.
811
01:23:26,320 --> 01:23:29,890
You can reach the
lowest level from there.
812
01:23:47,310 --> 01:23:48,550
Saya?
813
01:23:48,550 --> 01:23:51,480
I'm fine. Don't worry.
814
01:24:38,530 --> 01:24:41,620
Good evening, Saya.
815
01:24:45,540 --> 01:24:47,030
This is...
816
01:24:50,610 --> 01:24:52,040
What is...
817
01:24:53,380 --> 01:24:55,750
What is this?
818
01:24:55,750 --> 01:24:57,150
Stop it.
819
01:24:58,550 --> 01:25:01,650
Stop it...
820
01:25:01,650 --> 01:25:05,620
Saya! Saya! What's wrong? Saya!
821
01:25:05,620 --> 01:25:07,390
Fumi...
822
01:25:07,390 --> 01:25:09,720
Saya! Saya!
823
01:25:10,730 --> 01:25:12,230
Fuji!
824
01:25:12,230 --> 01:25:15,630
It's no use!
The connection's down!
825
01:25:19,400 --> 01:25:22,770
I don't want interruptions,
now that we're finally together.
826
01:25:22,770 --> 01:25:26,110
So I've shut down your radios.
827
01:25:26,110 --> 01:25:28,010
I hope you will understand.
828
01:25:28,510 --> 01:25:30,750
I'm glad you came to see me.
829
01:25:30,750 --> 01:25:36,480
But I wish you hadn't
broken so many things.
830
01:25:47,630 --> 01:25:52,300
It's finally taken effect, Kuroto.
831
01:25:52,300 --> 01:25:55,810
I brought the
amount you requested.
832
01:25:55,810 --> 01:26:01,040
All that running, and it
only works now. What a freak.
833
01:26:10,390 --> 01:26:13,450
That coffee...
834
01:26:17,160 --> 01:26:21,730
Why did I have to put that
stuff in the coffee personally?
835
01:26:21,730 --> 01:26:27,540
Your young assistants
are such well-behaved kids.
836
01:26:27,540 --> 01:26:31,740
They'd never slip bad
things into someone's drink.
837
01:26:33,680 --> 01:26:38,720
It doesn't work on people.
It's just for you, Saya.
838
01:26:38,720 --> 01:26:44,220
Worried about your Sirrut friends?
You're opening up, at last.
839
01:26:44,220 --> 01:26:47,190
You're here thanks to them.
840
01:26:47,190 --> 01:26:50,400
And while you were
too wary to eat anything,
841
01:26:50,400 --> 01:26:53,830
you did drink that coffee.
842
01:26:53,830 --> 01:26:57,400
They ended up
being useful for something.
843
01:26:57,400 --> 01:27:00,870
Don't get the wrong idea.
I never lied to them.
844
01:27:00,870 --> 01:27:05,210
I simply... used them.
845
01:27:05,210 --> 01:27:10,520
Sirrut originated as
a small internet group.
846
01:27:10,520 --> 01:27:15,550
Full of all those ideals
for more freedom in Tokyo.
847
01:27:15,550 --> 01:27:18,420
Sure, I could
have merely ignored them.
848
01:27:18,420 --> 01:27:22,460
But you can't ever predict
what someone on the net will do.
849
01:27:22,460 --> 01:27:28,700
So I offered financial support,
and became their patron.
850
01:27:28,700 --> 01:27:34,540
The kids believed any information
I leaked, making things easy.
851
01:27:34,540 --> 01:27:37,810
Eventually, they found leads about you,
852
01:27:37,810 --> 01:27:40,570
resulting in your arrival to my mansion.
853
01:27:41,450 --> 01:27:49,290
I admit I never expected
Hiiragi would find this place.
854
01:27:49,290 --> 01:27:54,560
But I contacted Fumito
directly afterwards.
855
01:27:54,560 --> 01:27:57,400
So, what's next, Fumito?
856
01:27:57,400 --> 01:28:03,130
I still don't get why you
spend so much effort on this girl.
857
01:28:03,130 --> 01:28:06,270
Because Saya is special.
858
01:28:06,270 --> 01:28:11,980
Enough to dedicate all of Seventh
Heaven's and the Tower's resources?
859
01:28:11,980 --> 01:28:13,850
Yes.
860
01:28:13,850 --> 01:28:17,280
You said that we would
kill each other's families,
861
01:28:17,280 --> 01:28:19,420
take over the Tower,
862
01:28:19,420 --> 01:28:23,990
and use its power to seize
control of the world, correct?
863
01:28:23,990 --> 01:28:26,260
Yes, I said that.
864
01:28:26,260 --> 01:28:30,760
We could have yet more money,
influence, and glory...
865
01:28:30,760 --> 01:28:33,770
I don't want that.
866
01:28:33,770 --> 01:28:37,640
I said I desired the world.
867
01:28:37,640 --> 01:28:39,640
Yes, something bigger...
868
01:28:39,640 --> 01:28:41,310
It's small...
869
01:28:41,310 --> 01:28:45,810
The world really is quite small.
870
01:28:45,810 --> 01:28:48,310
Right, Saya?
871
01:28:48,310 --> 01:28:51,370
Then this girl is it?
872
01:28:58,960 --> 01:29:02,990
You lowered your guard, Fumito.
873
01:29:02,990 --> 01:29:06,630
You and this freak can die here.
874
01:29:06,630 --> 01:29:13,640
I'll make it appear she killed you.
Then everything will be mine.
875
01:29:13,640 --> 01:29:16,970
You're such a rude cousin...
876
01:29:16,970 --> 01:29:19,310
You've always been like that.
877
01:29:19,310 --> 01:29:23,540
The way you look
down on me... I hate that!
878
01:29:33,390 --> 01:29:35,730
Fumito!
879
01:29:35,730 --> 01:29:40,670
I shall take back what I loaned to you...
880
01:29:40,670 --> 01:29:43,100
Y-Y-You...
881
01:29:44,870 --> 01:29:46,860
Saya's blood.
882
01:29:49,010 --> 01:29:50,410
Look.
883
01:29:51,610 --> 01:29:54,340
He is the Covenant.
884
01:29:58,380 --> 01:30:02,410
The power you desired, Kuroto...
885
01:30:03,220 --> 01:30:05,780
Now you can feel it.
886
01:30:09,890 --> 01:30:15,770
For generations, the heads of
the Mogari clan have kept
887
01:30:15,770 --> 01:30:21,640
the key to controlling the
Elder Bairns within their own bodies.
888
01:30:21,640 --> 01:30:23,610
Your blood is the sole thing
889
01:30:23,610 --> 01:30:28,240
that can destroy the connection
between humans and Elder Bairns.
890
01:30:33,720 --> 01:30:35,710
Fumito!
891
01:30:40,890 --> 01:30:43,630
See, Saya? It's like I thought.
892
01:30:43,630 --> 01:30:49,430
Humans don't become it.
They're born to it.
893
01:30:49,430 --> 01:30:52,000
You can't kill humans.
894
01:30:52,000 --> 01:30:54,740
You're not human.
895
01:30:54,740 --> 01:30:57,640
And the only things
that can satiate your hunger
896
01:30:57,640 --> 01:31:01,980
are the Elder Bairns, your own kin.
897
01:31:01,980 --> 01:31:06,480
Did you know? The number
of humans is always increasing.
898
01:31:06,480 --> 01:31:10,620
But the number of Elder Bairns
is dropping dramatically.
899
01:31:10,620 --> 01:31:14,280
There's hardly even a need for
the Shrovetide anymore.
900
01:31:14,930 --> 01:31:19,100
Saya, how old are you now?
901
01:31:19,100 --> 01:31:23,840
How many years...
or centuries more will you live?
902
01:31:23,840 --> 01:31:27,710
The Elder Bairns may
become extinct in that time.
903
01:31:27,710 --> 01:31:32,680
How will you live then?
904
01:31:32,680 --> 01:31:35,780
I tried to create Elder Bairns,
905
01:31:35,780 --> 01:31:39,780
using your blood
and the Tower's magic.
906
01:31:39,780 --> 01:31:41,950
But it didn't work.
907
01:31:41,950 --> 01:31:44,060
They die soon after.
908
01:31:44,060 --> 01:31:52,020
And I really tried, you know.
Experimenting on all sorts of people.
909
01:31:55,800 --> 01:31:58,700
Mana, was it?
910
01:31:58,700 --> 01:32:01,140
I saw the footage
from the Mogari mansion.
911
01:32:01,140 --> 01:32:04,070
Her father was a reporter, right?
912
01:32:05,980 --> 01:32:10,080
He lasted longer than most...
913
01:32:10,080 --> 01:32:14,850
But he ran away.
And died just a while ago.
914
01:32:14,850 --> 01:32:16,320
Remember?
915
01:32:17,990 --> 01:32:24,000
You killed him as
soon as you reached Tokyo.
916
01:32:24,000 --> 01:32:25,990
Eh, Saya?
917
01:32:49,520 --> 01:32:51,510
What's going on?
918
01:33:00,530 --> 01:33:02,630
The true Saya...
919
01:33:02,630 --> 01:33:04,570
In all your beauty.
920
01:33:04,570 --> 01:33:07,400
A reward for the victor.
921
01:33:08,110 --> 01:33:13,980
This is the strongest
power that I can summon.
922
01:33:20,720 --> 01:33:24,620
Back then, all I could do was run.
923
01:33:24,620 --> 01:33:26,650
But now... See?
924
01:34:28,950 --> 01:34:31,150
Elder Bairn...
925
01:35:08,830 --> 01:35:10,660
Those eyes...
926
01:35:10,660 --> 01:35:14,830
They're exactly as they
were when I shot you in the head.
927
01:35:14,830 --> 01:35:17,070
So beautiful.
928
01:35:17,070 --> 01:35:20,000
I want you, Saya.
929
01:35:20,000 --> 01:35:22,000
Fumito!
930
01:36:28,010 --> 01:36:29,440
Fumito...
931
01:36:30,980 --> 01:36:34,170
Why did you do this?
932
01:36:43,120 --> 01:36:45,360
Here, Saya.
933
01:36:45,360 --> 01:36:47,860
Fumito?
934
01:36:47,860 --> 01:36:51,500
I told you. It's difficult...
935
01:36:51,500 --> 01:36:56,030
I tried it on me first,
before anybody else.
936
01:36:56,030 --> 01:36:59,330
To see if I could be like you.
937
01:37:04,280 --> 01:37:09,480
Finally, I can hold you...
938
01:37:09,480 --> 01:37:11,450
I'm sorry, Saya.
939
01:37:11,450 --> 01:37:19,120
If I were still human, that would
mean your curse would be lifted...
940
01:37:20,990 --> 01:37:24,800
A reward for the victor, for you.
941
01:37:24,800 --> 01:37:30,500
And a punishment for me, the loser.
942
01:37:35,470 --> 01:37:40,240
You have to dodge it, Saya...
943
01:37:40,240 --> 01:37:43,340
Otherwise, it's a reward...
944
01:37:56,530 --> 01:37:58,360
In the end...
945
01:38:00,100 --> 01:38:01,720
...I am...
946
01:38:04,170 --> 01:38:06,100
...all alone...
947
01:38:20,520 --> 01:38:24,590
It's no good.
Cops are everywhere.
948
01:38:24,590 --> 01:38:29,030
Only emergency vehicles can get through.
949
01:38:29,030 --> 01:38:34,060
Same here. We can't
reach Mr. Mogari at all.
950
01:38:34,060 --> 01:38:36,370
E-Excuse me.
951
01:38:36,370 --> 01:38:37,960
Excuse me.
952
01:38:55,620 --> 01:39:01,590
Yes. What the youth really
need for growth is freedom.
953
01:39:01,590 --> 01:39:05,630
Unnecessarily tying them
down will only invite rebellion.
954
01:39:05,630 --> 01:39:10,400
And I think it's important
that adults don't lie to their chil...
955
01:39:10,400 --> 01:39:13,900
Your class... Was it good?
956
01:39:13,900 --> 01:39:17,070
Yeah. I stayed the whole time.
957
01:39:17,070 --> 01:39:19,080
Why not join a club?
958
01:39:19,080 --> 01:39:21,080
It's boring.
959
01:39:21,080 --> 01:39:23,510
It's more fun
to play with everyone.
960
01:39:25,080 --> 01:39:26,480
Mana!
961
01:39:27,350 --> 01:39:28,780
Yo.
962
01:39:30,090 --> 01:39:33,290
Things are more relaxed
with the new governor.
963
01:39:33,290 --> 01:39:37,260
They lifted the internet restrictions.
964
01:39:37,260 --> 01:39:40,330
The Youth Protection Act
is gone, too.
965
01:39:40,330 --> 01:39:43,630
Compared to back then, it's heaven.
966
01:39:46,100 --> 01:39:50,370
But we've never seen Mr. Mogari again.
967
01:39:51,980 --> 01:39:55,380
Cisnet was absorbed by another company.
968
01:39:55,380 --> 01:39:59,120
And Seventh Heaven's
executives have all been replaced.
969
01:39:59,120 --> 01:40:02,120
Fumito Nanahara's
vanished from public life.
970
01:40:02,120 --> 01:40:06,020
And from the
internet rumor mill, too.
971
01:40:06,490 --> 01:40:11,400
Oh, sorry.
It's kind of a dark subject.
972
01:40:11,400 --> 01:40:17,630
It's okay. Thinking about it,
it's been a year and a half, hasn't it?
973
01:40:17,630 --> 01:40:19,530
Since that day...
974
01:40:20,570 --> 01:40:22,040
But, well...
975
01:40:22,040 --> 01:40:23,340
But?
976
01:40:23,340 --> 01:40:25,980
That's your fault, Matsuo.
977
01:40:25,980 --> 01:40:27,510
Not my fault!
978
01:40:27,510 --> 01:40:28,650
Such a brat.
979
01:40:28,650 --> 01:40:30,480
I'm not a brat.
980
01:40:30,480 --> 01:40:32,640
They're at it again...
981
01:40:33,680 --> 01:40:36,590
And they're getting
married next month, too.
982
01:40:36,590 --> 01:40:40,320
Those two really never change.
983
01:40:40,320 --> 01:40:44,230
You, there... Stop fighting!
984
01:40:44,230 --> 01:40:46,600
You're pretty cute, though.
985
01:40:46,600 --> 01:40:52,370
What are you saying?
You're such an idiot.
986
01:40:52,370 --> 01:40:55,700
But you know, I really believe
987
01:40:56,740 --> 01:40:58,730
we'll see her again.
988
01:41:02,510 --> 01:41:04,580
"Looking for this girl."
989
01:41:04,580 --> 01:41:07,380
"Long, black hair. Big eyes. Pretty."
990
01:41:07,380 --> 01:41:10,550
"May carry a long,
thin object. Name is Saya."
991
01:41:44,960 --> 01:41:48,590
Who is it that calls to me?
992
01:41:48,590 --> 01:41:56,770
Here in this cavorting,
delirious world?
993
01:41:56,770 --> 01:42:03,410
They wear lies
like jewels, beckoning me,
994
01:42:03,410 --> 01:42:09,780
their sweet, salacious gaze entangling me
995
01:42:09,780 --> 01:42:12,820
I can't resist
996
01:42:12,820 --> 01:42:21,990
Instincts tingling as
fragments of fate join together
997
01:42:21,990 --> 01:42:28,000
A crimson lunar
halo illuminates the truth
998
01:42:28,000 --> 01:42:33,800
plunging fragile, crumbling
false awakening into darkness
999
01:42:33,800 --> 01:42:39,710
Tell me, if there is
anything beyond eternity,
1000
01:42:39,710 --> 01:42:45,680
then I need nothing
1001
01:42:45,680 --> 01:42:53,180
You are my only signpost
1002
01:43:05,000 --> 01:43:08,540
Who is it that calls to you?
1003
01:43:08,540 --> 01:43:16,810
Somebody wandering,
seized with formless guilt
1004
01:43:16,810 --> 01:43:23,390
Bewildered, you could almost drown
1005
01:43:23,390 --> 01:43:29,760
in love so effusive,
you can't even blink
1006
01:43:29,760 --> 01:43:32,730
I am right here
1007
01:43:32,730 --> 01:43:42,040
It's a whisper-filled cloister
that thaws our frozen time
1008
01:43:42,040 --> 01:43:48,010
Flowers of silver fluttering down,
humorously, beautifully
1009
01:43:48,010 --> 01:43:53,720
A stifled, silent voice rends the heart
1010
01:43:53,720 --> 01:43:59,690
Answer me, if there
are any inviolable truths,
1011
01:43:59,690 --> 01:44:13,900
I will soar through
the night to come see you
1012
01:44:21,040 --> 01:44:26,720
Yes, I always lock
my brilliant wishes inside
1013
01:44:26,720 --> 01:44:32,960
marring their ungratified
voids as I fill them
1014
01:44:32,960 --> 01:44:38,900
I was scorched by light unbounded
1015
01:44:38,900 --> 01:44:50,010
Anxiety keeps forestalling
me in its quest for peace of mind
1016
01:44:50,010 --> 01:44:56,280
The moon, steeped in crimson,
slices through sorrow,
1017
01:44:56,280 --> 01:45:02,020
and fragile, crumbling
illusion turns to resolve
1018
01:45:02,020 --> 01:45:07,960
Tell me, if there is
anything beyond eternity,
1019
01:45:07,960 --> 01:45:13,860
then I need nothing
1020
01:45:13,860 --> 01:45:22,430
You are my only signpost, aah!
72157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.