All language subtitles for [SubtitleTools.com] [CBM]_Blood-C_-_The_Last_Dark_(Movie)_[1080p]_[C974FF1C]_Subtitles06 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,010 --> 00:00:51,000 "People got eaten alive!" "Urban legends." 2 00:01:23,140 --> 00:01:28,210 The train to New Ikebukuro is arriving on platform 1 3 00:01:28,210 --> 00:01:31,870 Please watch your step when boarding. 4 00:02:04,650 --> 00:02:10,150 Thank you for riding the Tokyo Metro New Marunouchi line. 5 00:02:10,150 --> 00:02:14,090 This train is bound for New Ikebukuro. 6 00:02:14,090 --> 00:02:16,290 We inform our passengers 7 00:02:16,290 --> 00:02:21,600 that Tokyo Metro is cooperating with the 9pm curfew required 8 00:02:21,600 --> 00:02:27,270 by the Tokyo Government's Youth Protection Act. 9 00:02:27,270 --> 00:02:31,470 The 9pm curfew applies to all under-20 citizens. 10 00:02:31,470 --> 00:02:37,280 Minors may circulate only with a permit or adult supervision. 11 00:02:37,280 --> 00:02:39,720 If you are without permit, 12 00:02:39,720 --> 00:02:45,660 please proceed to the nearest staff member for assistance. 13 00:04:08,270 --> 00:04:11,470 Do you wish me to eat you? 14 00:05:17,640 --> 00:05:20,440 The train to New Ikebukuro is arriving on platform 1 15 00:05:20,440 --> 00:05:23,810 Please wait behind the white line. 16 00:05:58,980 --> 00:06:02,920 They sure aren't trying to cover their tracks. 17 00:06:02,920 --> 00:06:04,850 Want to get going? 18 00:06:04,850 --> 00:06:06,690 Just a second. 19 00:06:06,690 --> 00:06:08,730 He's not there? He ran?! 20 00:06:08,730 --> 00:06:09,830 What? 21 00:06:09,830 --> 00:06:12,530 Another group reports sighting him elsewhere. 22 00:06:12,530 --> 00:06:13,860 Where? 23 00:07:42,790 --> 00:07:44,120 Who... 24 00:07:45,790 --> 00:07:47,450 ...are you? 25 00:08:28,970 --> 00:08:31,470 Destruction of target confirmed. 26 00:08:31,470 --> 00:08:35,160 Two witnesses. Recovery team, go. 27 00:08:41,540 --> 00:08:44,710 It's d-dead! Dead! 28 00:08:51,820 --> 00:08:55,310 Who the hell are you? 29 00:08:57,090 --> 00:08:58,750 Fujimura? 30 00:09:02,500 --> 00:09:04,600 Mana?! 31 00:09:04,600 --> 00:09:07,330 Hiiragi? You okay? 32 00:09:11,210 --> 00:09:14,210 Is this... an Elder Bairn? 33 00:09:14,210 --> 00:09:15,510 An Elder Bairn. 34 00:09:15,510 --> 00:09:17,510 What are you doing here? 35 00:09:17,510 --> 00:09:18,880 Matsuo? 36 00:09:18,880 --> 00:09:20,620 Fuji! We're leaving! 37 00:09:20,620 --> 00:09:22,020 R-Right! 38 00:09:22,020 --> 00:09:23,780 - Come on. - Hmm... 39 00:09:35,530 --> 00:09:37,520 Not good. Hurry! 40 00:09:52,050 --> 00:09:53,380 Go. 41 00:09:53,720 --> 00:09:55,720 - What? - Hey, look... 42 00:09:55,720 --> 00:09:57,380 They'll catch us. 43 00:09:58,720 --> 00:10:00,210 Damn it! 44 00:10:13,900 --> 00:10:16,570 Witnesses are fleeing by car. 45 00:10:16,570 --> 00:10:18,740 Now in pursuit. 46 00:10:18,740 --> 00:10:21,270 Ground squads, get there now. 47 00:10:27,580 --> 00:10:29,590 They're following us! 48 00:10:29,590 --> 00:10:31,580 Tell me where to go! 49 00:10:36,630 --> 00:10:41,260 Sirrut, this is Fujimura! A Tower's copter is chasing us! 50 00:10:41,260 --> 00:10:44,670 Do something, Yanagi! 51 00:10:44,670 --> 00:10:47,190 Calm down, Fujimura. 52 00:10:48,040 --> 00:10:50,040 O-Okay. 53 00:10:50,040 --> 00:10:53,340 I'll have your route within one minute. 54 00:10:53,340 --> 00:10:57,350 Transfer the information you've gathered before then. 55 00:10:57,350 --> 00:10:59,280 Understood. 56 00:10:59,280 --> 00:11:03,790 Tsuki, get into the transportation system networks. 57 00:11:03,790 --> 00:11:04,790 Yes, ma'am. 58 00:11:04,790 --> 00:11:08,360 And also into the Department of Motor Vehicles. 59 00:11:08,360 --> 00:11:09,850 Right... 60 00:11:11,890 --> 00:11:14,490 Is this acceptable, Mr. Mogari? 61 00:11:18,300 --> 00:11:19,630 Of course. 62 00:11:44,730 --> 00:11:47,000 There! Turn right! 63 00:11:47,000 --> 00:11:49,730 Idiot! That's a one-way street. 64 00:11:49,730 --> 00:11:51,170 S-Sorry. 65 00:11:55,000 --> 00:11:57,210 They have our route. 66 00:11:57,210 --> 00:12:02,230 Let's see... We should turn... Right at the light! 67 00:12:12,290 --> 00:12:14,550 - This isn't the way! - Shut up! 68 00:12:21,230 --> 00:12:24,030 We're off-route... 69 00:12:24,030 --> 00:12:26,520 I didn't have a choice! 70 00:12:27,370 --> 00:12:30,030 - I'll get us back on. - Look! 71 00:12:32,040 --> 00:12:35,030 They're behind us! 72 00:12:35,880 --> 00:12:37,910 So this is it? 73 00:12:37,910 --> 00:12:40,220 Yanagi! 74 00:12:40,220 --> 00:12:41,550 Keep going. 75 00:12:42,720 --> 00:12:45,420 Go faster. Hurry! 76 00:12:45,420 --> 00:12:47,910 Don't blame me when we crash! 77 00:13:00,300 --> 00:13:01,960 - Now. - Okay. 78 00:13:18,920 --> 00:13:20,410 And done. 79 00:13:28,760 --> 00:13:30,700 Let's keep running. 80 00:13:47,450 --> 00:13:49,150 All that blood... 81 00:13:49,150 --> 00:13:50,480 I'm fine. 82 00:13:55,120 --> 00:13:57,890 Did that man die? 83 00:14:02,460 --> 00:14:05,130 We're safe now... 84 00:14:05,130 --> 00:14:09,840 My poor car, all banged up... 85 00:14:09,840 --> 00:14:12,140 A noble sacrifice. 86 00:14:12,980 --> 00:14:18,150 My name is Mana Hiiragi... And you? 87 00:14:18,150 --> 00:14:22,020 Huh? Isn't she a friend of yours? 88 00:14:22,020 --> 00:14:26,090 No. She saved me. 89 00:14:26,090 --> 00:14:29,160 From... that scary thing. 90 00:14:29,160 --> 00:14:34,190 She saved you? From the Tower's Elder Bairn? 91 00:14:35,160 --> 00:14:39,170 Why do you know about the Elder Bairns? 92 00:14:39,170 --> 00:14:42,100 What are you doing? 93 00:14:42,910 --> 00:14:47,180 What is the Tower? Where is it? 94 00:14:47,180 --> 00:14:52,710 That's what we want to know... 95 00:15:00,860 --> 00:15:05,130 We're trying to reveal the Tower's true nature. 96 00:15:05,130 --> 00:15:09,530 Do you bear them some grudge too? 97 00:15:11,200 --> 00:15:18,730 What happened back there? How did that thing die? 98 00:15:20,040 --> 00:15:23,740 Because I killed it. 99 00:15:26,880 --> 00:15:29,580 Who the hell are you? 100 00:15:37,090 --> 00:15:38,660 HQ calling. 101 00:15:38,660 --> 00:15:40,320 Is it Yanagi? 102 00:15:42,230 --> 00:15:45,230 Hello, Saya Kisaragi. 103 00:15:45,230 --> 00:15:49,000 Would you like to kill Fumito Nanahara? 104 00:15:49,000 --> 00:15:50,670 Fumito? 105 00:15:56,150 --> 00:16:01,910 I'll be happy to meet you, so we can talk about it. 106 00:16:13,260 --> 00:16:17,270 A reward for the victor. 107 00:16:17,270 --> 00:16:21,030 And a punishment for the loser. 108 00:16:35,990 --> 00:16:37,480 Mr. Fumito. 109 00:16:38,950 --> 00:16:42,320 The Governor of Tokyo is requesting a meeting to discuss 110 00:16:42,320 --> 00:16:48,300 the measures against last month's Youth Protection Act violators. 111 00:16:48,300 --> 00:16:51,030 Once you're governor, 112 00:16:51,030 --> 00:16:54,240 I won't have to waste my time on these silly meetings. 113 00:16:54,240 --> 00:16:56,170 Right, Yuka? 114 00:16:56,170 --> 00:16:59,140 Indeed, sir. 115 00:16:59,980 --> 00:17:02,240 How old are you now? 116 00:17:02,240 --> 00:17:04,310 Twenty-eight. 117 00:17:04,310 --> 00:17:07,810 Amazing. Until six months ago, you were a high school girl. 118 00:17:08,650 --> 00:17:14,090 But I guess you'd like to forget those unpleasant memories. 119 00:17:14,090 --> 00:17:17,530 I'm glad you understand. 120 00:17:17,530 --> 00:17:20,160 Next is the meeting with the US Ambassador. 121 00:17:20,160 --> 00:17:23,700 They'd like to move it up. 122 00:17:23,700 --> 00:17:28,200 These days, all of my appointments and reports are like that... 123 00:17:28,200 --> 00:17:31,540 Given the influence of our corporation, Seventh Heaven, 124 00:17:31,540 --> 00:17:36,750 and the secret that you and your clan have kept... 125 00:17:36,750 --> 00:17:40,580 If you ask me, we deserve more. 126 00:17:40,580 --> 00:17:43,190 You're so ambitious... 127 00:17:43,190 --> 00:17:45,190 Mr. Fumito. 128 00:17:45,190 --> 00:17:47,450 What is it, Kuto? 129 00:17:48,260 --> 00:17:52,630 The one that escaped from the lab has been destroyed. 130 00:17:53,430 --> 00:18:00,140 The subway cleanup is complete, but there were two witnesses. 131 00:18:00,140 --> 00:18:02,190 They escaped? 132 00:18:03,640 --> 00:18:06,710 I've dealt with the men who let them escape. 133 00:18:06,710 --> 00:18:10,210 Next time, I will go myself. 134 00:18:10,210 --> 00:18:14,710 I'm not sure you two will be up to it. 135 00:18:23,930 --> 00:18:25,830 Saya is here. 136 00:19:20,620 --> 00:19:22,520 Shall we go? 137 00:19:46,140 --> 00:19:48,640 What's wrong? 138 00:19:48,640 --> 00:19:50,480 Come on, hurry. 139 00:19:58,390 --> 00:20:00,010 Come in. 140 00:20:05,260 --> 00:20:07,760 I understand the situation, Hiiragi. 141 00:20:07,760 --> 00:20:08,900 Thank you, sir. 142 00:20:08,900 --> 00:20:13,440 Welcome, Saya Kisaragi. My name is Kuroto Mogari. 143 00:20:13,440 --> 00:20:15,770 How do you know my name? 144 00:20:17,510 --> 00:20:19,510 Ukishima... 145 00:20:19,510 --> 00:20:26,040 An experiment was performed there. And everybody was killed. 146 00:20:31,290 --> 00:20:34,520 In such a way... 147 00:20:34,520 --> 00:20:38,690 ...that could only be called a massacre. 148 00:20:49,400 --> 00:20:54,710 However, one person survived the experiment. 149 00:20:59,280 --> 00:21:02,980 You, Saya Kisaragi. 150 00:21:06,220 --> 00:21:09,760 Why do you have this? 151 00:21:09,760 --> 00:21:13,730 Itsuki sent it to me. 152 00:21:13,730 --> 00:21:17,930 You knew him by the name of Itsuki Tomofusa, yes? 153 00:21:17,930 --> 00:21:25,240 He hacked the Tower's cameras, and managed to send a few images. 154 00:21:25,240 --> 00:21:27,280 Was he also? 155 00:21:27,280 --> 00:21:30,910 He never worked with us directly. 156 00:21:30,910 --> 00:21:34,320 But he was a member of Sirrut. 157 00:21:34,320 --> 00:21:36,940 - What happened to him? - He died. 158 00:21:38,950 --> 00:21:44,960 He participated in the Ukishima experiment to expose the Tower. 159 00:21:44,960 --> 00:21:46,930 The Tower? 160 00:21:46,930 --> 00:21:51,270 The name of the true organization led by Fumito Nanahara. 161 00:21:51,270 --> 00:21:56,970 On the surface, he's CEO of a company called Seventh Heaven. 162 00:21:56,970 --> 00:22:02,980 It's a huge corporation, and I mean on world scale. 163 00:22:02,980 --> 00:22:05,310 He has many political connections, as well. 164 00:22:05,310 --> 00:22:11,520 Supposedly, he was involved with the new Youth Protection Act. 165 00:22:11,520 --> 00:22:18,460 But his only real interest is his other organization. 166 00:22:18,460 --> 00:22:21,030 And that is the Tower? 167 00:22:21,030 --> 00:22:25,800 Fumito is using Seventh Heaven and the Tower 168 00:22:25,800 --> 00:22:28,540 to achieve a specific objective. 169 00:22:28,540 --> 00:22:29,710 And what is it? 170 00:22:29,710 --> 00:22:34,640 Unfortunately, we don't know exactly. 171 00:22:34,640 --> 00:22:39,650 But for sure many people are being killed to fulfill it. 172 00:22:39,650 --> 00:22:42,680 And we also know... 173 00:22:42,680 --> 00:22:46,990 ...that the beings called Elder Bairns are involved. 174 00:22:46,990 --> 00:22:49,590 How do you know all this? 175 00:22:49,590 --> 00:22:55,860 I did some research. Using all my time, money and power. 176 00:22:55,860 --> 00:22:57,430 Why? 177 00:22:57,430 --> 00:23:03,100 Because Fumito Nanahara is the man who stole my freedom. 178 00:23:06,410 --> 00:23:07,840 Also... 179 00:23:10,680 --> 00:23:14,380 Itsuki sent us images very sporadically. 180 00:23:14,380 --> 00:23:19,420 So I only saw a fraction of what occurred at Ukishima. 181 00:23:19,420 --> 00:23:20,790 However... 182 00:23:20,790 --> 00:23:24,360 Apparently you seemed to be a completely different person. 183 00:23:24,360 --> 00:23:28,760 And Fumito was deceiving you. 184 00:23:28,760 --> 00:23:33,770 You came to Tokyo to find him, correct? 185 00:23:33,770 --> 00:23:37,640 Over these past six months, you've gotten closer and closer, 186 00:23:37,640 --> 00:23:40,980 causing trouble wherever you've gone. 187 00:23:40,980 --> 00:23:43,610 That never hit the news, though. 188 00:23:43,610 --> 00:23:47,580 - If it didn't, then... - It's not that difficult. 189 00:23:47,580 --> 00:23:52,550 Internet restrictions might be severe, especially in Tokyo, 190 00:23:52,550 --> 00:23:55,720 but we have two talented hackers. 191 00:24:00,600 --> 00:24:04,790 She is one of them. Meet Hiro Tsukiyama. 192 00:24:08,500 --> 00:24:11,010 And I am the other! 193 00:24:11,010 --> 00:24:16,410 Maybe. Maybe not. But either way, this is Shun Fujimura. 194 00:24:16,410 --> 00:24:20,420 And the larger one is Lori Matsuo. 195 00:24:20,420 --> 00:24:21,450 Yo. 196 00:24:21,450 --> 00:24:24,610 I suppose Mana already introduced herself? 197 00:24:28,090 --> 00:24:31,830 I'm Haruno Yanagi, Mr. Mogari's assistant. 198 00:24:31,830 --> 00:24:36,970 These are all the members of Sirrut at this mansion. 199 00:24:36,970 --> 00:24:43,870 But there are many others who help us over the internet. 200 00:24:43,870 --> 00:24:48,480 All determined to overturn the Youth Protection Act, 201 00:24:48,480 --> 00:24:52,810 the web restrictions, and all those other strange new laws! 202 00:24:54,520 --> 00:24:56,980 Where is Fumito? 203 00:24:57,620 --> 00:25:01,820 These days he rarely makes any public appearances, 204 00:25:01,820 --> 00:25:06,120 and his location is kept secret for security reasons. 205 00:25:08,060 --> 00:25:10,220 So you don't know? 206 00:25:12,470 --> 00:25:14,500 I have a way to find him. 207 00:25:14,500 --> 00:25:19,470 These people, and the other Sirrut members out there, 208 00:25:19,470 --> 00:25:23,650 will provide you information on Fumito. 209 00:25:23,650 --> 00:25:28,310 So we'd like you to help us, Saya Kisaragi. 210 00:25:39,830 --> 00:25:44,230 Fumito Nanahara is my prey. 211 00:25:49,740 --> 00:25:52,210 Do not forget that. 212 00:26:03,850 --> 00:26:07,960 Are we sure about that girl joining us? 213 00:26:07,960 --> 00:26:09,390 Thank you. 214 00:26:11,130 --> 00:26:13,900 - Here you go, Tsuki. - Thanks. 215 00:26:13,900 --> 00:26:16,060 Any problem? 216 00:26:16,060 --> 00:26:20,900 Well, give me a good reason why we should trust her. 217 00:26:20,900 --> 00:26:26,210 And she doesn't talk, and acts all high and mighty. 218 00:26:26,210 --> 00:26:29,740 But isn't she pretty? 219 00:26:29,740 --> 00:26:35,050 So is that all that matters to you? Even though she grabbed your face? 220 00:26:35,050 --> 00:26:36,650 Uncle! Uncle! 221 00:26:36,650 --> 00:26:38,640 It was Mr. Mogari's decision. 222 00:26:39,960 --> 00:26:46,900 I know. But I don't like it, and I can't help it. 223 00:26:46,900 --> 00:26:49,630 Tsuki agrees, right? 224 00:26:50,730 --> 00:26:55,070 What Tsuki doesn't like is that Mana is finally back, 225 00:26:55,070 --> 00:26:59,670 but she's too busy with "someone" to play with her. 226 00:26:59,670 --> 00:27:03,440 You're so not gonna see the cat video I've just downloaded. 227 00:27:04,850 --> 00:27:07,650 - Sh-Show it to me! - Don't listen to the bad man. 228 00:27:07,650 --> 00:27:10,680 Wait! That's not fair! 229 00:27:18,860 --> 00:27:20,600 Amazing place, isn't it? 230 00:27:20,600 --> 00:27:23,670 You know, Mr. Mogari is also the president of Cisnet, 231 00:27:23,670 --> 00:27:26,600 a company most young graduates dream to join. 232 00:27:31,970 --> 00:27:35,100 Your name, Saya... is really nice. 233 00:27:37,150 --> 00:27:41,220 And Kisaragai is a pretty cool last name, too. 234 00:27:41,220 --> 00:27:44,190 It is not my name. 235 00:27:45,720 --> 00:27:47,150 But... 236 00:27:50,060 --> 00:27:53,650 Wait! Your room is right there. 237 00:27:56,800 --> 00:28:00,300 The bath is there. And for a change of clothes... 238 00:28:00,300 --> 00:28:02,140 This will do. 239 00:28:02,140 --> 00:28:03,840 You need to wash off the... 240 00:28:03,840 --> 00:28:06,710 And I'll have Yanagi find you a change of clothes. 241 00:28:08,140 --> 00:28:09,240 Okay. 242 00:28:09,240 --> 00:28:15,380 Everyone is kind of going back and forth between here and home. 243 00:28:15,380 --> 00:28:20,320 But Mr. Mogari lets me live here. 244 00:28:20,320 --> 00:28:24,090 So my room is next door. 245 00:28:24,090 --> 00:28:26,760 So, well... 246 00:28:26,760 --> 00:28:28,190 Well... 247 00:28:30,270 --> 00:28:36,400 Well, if there's some problem or anything you need, 248 00:28:36,400 --> 00:28:39,740 just let me know... 249 00:28:42,040 --> 00:28:45,670 There's nothing I need. But there's a place I want to go. 250 00:29:13,610 --> 00:29:19,450 "Youth Protection Act Enforced" 251 00:29:17,980 --> 00:29:20,380 Why are you following me? 252 00:29:20,380 --> 00:29:22,050 Sorry? 253 00:29:22,050 --> 00:29:24,040 Why are you coming with me? 254 00:29:25,390 --> 00:29:29,720 It's dangerous alone... Well, maybe it isn't. 255 00:29:29,720 --> 00:29:33,830 But you don't... You don't have a phone, right? 256 00:29:33,830 --> 00:29:40,300 You can't be contacted by Sirrut. So, I thought, you know... 257 00:29:40,300 --> 00:29:43,400 You want to go through that again? 258 00:29:43,400 --> 00:29:46,910 But I want to be with you... 259 00:29:46,910 --> 00:29:50,000 - Why? - I don't know. 260 00:30:06,430 --> 00:30:12,100 I never knew a mansion like this was out here. 261 00:30:12,100 --> 00:30:13,770 You can see it? 262 00:30:13,770 --> 00:30:17,670 See what? Is there something else? 263 00:30:22,810 --> 00:30:25,840 It isn't a mansion. It's a shop. 264 00:30:37,360 --> 00:30:40,120 It's been a long time, Saya. 265 00:30:42,130 --> 00:30:45,220 It's only been six months. 266 00:30:53,140 --> 00:30:57,310 It's been a long time since I saw the real Saya. 267 00:31:42,060 --> 00:31:43,090 Here. 268 00:31:43,090 --> 00:31:44,790 Th-Thank you. 269 00:31:48,530 --> 00:31:49,930 Saya? 270 00:31:51,100 --> 00:31:52,930 I don't need any. 271 00:31:58,210 --> 00:32:01,240 - It's delicious. - I'm glad. 272 00:32:01,240 --> 00:32:05,080 What does this shop deal in? 273 00:32:05,080 --> 00:32:07,220 It's a shop that grants wishes. 274 00:32:07,220 --> 00:32:08,770 W-Wishes? 275 00:32:09,920 --> 00:32:11,780 An odd-jobs shop, you could say. 276 00:32:13,550 --> 00:32:17,990 Do you... Do you come here often? 277 00:32:17,990 --> 00:32:22,630 Only once in a while. They happen to have what I want. 278 00:32:22,630 --> 00:32:28,240 Well, I was surprised to see you with someone else. 279 00:32:28,240 --> 00:32:34,000 - Actually I just followed her. - Only because she let you. 280 00:32:36,310 --> 00:32:40,580 I was with you in Ukishima, through this little one. 281 00:32:40,580 --> 00:32:43,450 But I was unable to help much. 282 00:32:43,450 --> 00:32:46,590 You recovered your true self on your own. 283 00:32:46,590 --> 00:32:51,490 Even still... The words you spoke were the key. 284 00:32:51,490 --> 00:32:54,260 What about today? 285 00:32:54,260 --> 00:33:00,330 I need another sword. A very strong one. 286 00:33:07,640 --> 00:33:11,840 Wow. So much weird stuff... 287 00:33:37,210 --> 00:33:39,700 I thought you might pick that one. 288 00:33:45,150 --> 00:33:46,980 How much? 289 00:33:52,220 --> 00:33:54,210 We can discuss it when you return. 290 00:33:55,490 --> 00:33:56,980 Very well. 291 00:33:59,360 --> 00:34:00,990 Hey, wait! 292 00:34:10,740 --> 00:34:15,000 Would you stay by her side for me? 293 00:34:16,280 --> 00:34:21,120 But she thinks I'm a bother... 294 00:34:21,120 --> 00:34:27,360 You were able to enter my shop. That is more than enough. 295 00:34:27,360 --> 00:34:31,760 How... How are you two related? 296 00:34:31,760 --> 00:34:34,530 A shop owner and a customer. 297 00:34:34,530 --> 00:34:40,730 But when both live for so long, you start to get attached. 298 00:34:53,750 --> 00:34:59,390 The threads of fate already connect you. 299 00:34:59,390 --> 00:35:01,250 Wait, Saya! 300 00:35:05,090 --> 00:35:07,660 A message from the Tokyo Government. 301 00:35:07,660 --> 00:35:09,730 It is now past 8pm. 302 00:35:09,730 --> 00:35:12,100 Under the Youth Protection Act, 303 00:35:12,100 --> 00:35:20,780 minors can circulate after 9pm only with a guardian or a permit. 304 00:35:20,780 --> 00:35:26,080 Minors without permission are to return home immediately. 305 00:35:26,080 --> 00:35:28,580 A message from the Tokyo Government. 306 00:35:28,580 --> 00:35:30,690 It is now past 8pm. 307 00:35:30,690 --> 00:35:34,190 Under the Youth Protection Act... 308 00:35:34,190 --> 00:35:39,190 Sorry, I'll be done in a sec. Just wanted to contact everyone. 309 00:35:39,190 --> 00:35:41,100 To tell them what? 310 00:35:41,100 --> 00:35:42,700 About that. 311 00:35:42,700 --> 00:35:47,100 Where the watchers are. You heard that announcement, right? 312 00:35:47,100 --> 00:35:52,370 As minors, we can't be out without permission. 313 00:35:54,210 --> 00:35:55,810 Time to go home. 314 00:35:55,810 --> 00:35:57,210 What? 315 00:36:02,850 --> 00:36:07,790 That's why rumors about you quickly spread on the internet. 316 00:36:10,560 --> 00:36:16,050 The mysterious girl walking alone at night despite the Act. 317 00:36:20,570 --> 00:36:22,800 You shouldn't ignore rumors. 318 00:36:22,800 --> 00:36:29,140 Some of them hide real information, about Seventh Heaven or the Tower. 319 00:36:29,140 --> 00:36:33,750 I wonder if the Act is devised to keep us from that. 320 00:36:33,750 --> 00:36:38,320 The internet's a lot faster than TV or the papers. 321 00:36:38,320 --> 00:36:41,260 You can't hide the truth or fake it. 322 00:36:41,260 --> 00:36:45,750 And those who spend the most time on the net... 323 00:36:47,530 --> 00:36:50,020 Are the younger ones. 324 00:36:50,900 --> 00:36:54,770 So maybe it's to keep the next generation 325 00:36:54,770 --> 00:36:59,210 from questioning the Tower or the government. 326 00:36:59,210 --> 00:37:01,610 Or that's what Mr. Mogari says. 327 00:37:01,610 --> 00:37:05,840 But what could be worth so much effort? 328 00:37:07,520 --> 00:37:10,520 This Fumito Nanahara guy... 329 00:37:10,520 --> 00:37:14,690 Oh, s-sorry! I'm doing all the talking. 330 00:37:14,690 --> 00:37:16,520 Wait, you two. 331 00:37:22,360 --> 00:37:26,130 What is it? It's only just past 8. 332 00:37:26,800 --> 00:37:28,870 This isn't about the time. 333 00:37:28,870 --> 00:37:33,610 You, there. Would you mind showing me some ID? 334 00:37:33,610 --> 00:37:35,480 I need to check something. 335 00:37:35,480 --> 00:37:38,380 Hey! Wait! 336 00:37:38,380 --> 00:37:40,240 Wait, you... 337 00:37:45,950 --> 00:37:47,580 Stupid girl! 338 00:38:03,570 --> 00:38:07,910 Number 3125. Please check in. 339 00:38:07,910 --> 00:38:11,580 3125. Please check in. 340 00:38:11,580 --> 00:38:14,250 She's... awesome. 341 00:38:14,250 --> 00:38:15,680 What are you doing? 342 00:38:15,680 --> 00:38:17,170 We're leaving. 343 00:38:25,260 --> 00:38:27,630 I told you... 344 00:38:27,630 --> 00:38:29,760 It's dangerous! 345 00:38:29,760 --> 00:38:31,660 I'm sorry! 346 00:38:32,770 --> 00:38:36,940 Could they have found out about us? 347 00:38:36,940 --> 00:38:41,680 I don't think so. They only talked to Saya. 348 00:38:41,680 --> 00:38:44,950 Only to Saya? 349 00:38:44,950 --> 00:38:49,320 But she beat up those watchers in no time. 350 00:38:49,320 --> 00:38:51,790 So I didn't get hurt. 351 00:38:51,790 --> 00:38:53,650 I'm so glad... 352 00:38:53,650 --> 00:38:55,620 Thank you, Tsuki. 353 00:38:55,620 --> 00:39:01,960 If it happens again, just run. And leave Miss Gloom on her own. 354 00:39:01,960 --> 00:39:04,370 Still, she's so pretty. 355 00:39:04,370 --> 00:39:06,330 Not my type. 356 00:39:06,330 --> 00:39:09,800 Sure. Your type is Yanagi. 357 00:39:09,800 --> 00:39:12,030 I-It is not! You idiot! 358 00:39:14,340 --> 00:39:17,310 You really should have just left her. 359 00:39:17,310 --> 00:39:22,880 I realize I'm slowing her down, but... You understand? 360 00:39:22,880 --> 00:39:24,820 You can't ignore her? 361 00:39:25,820 --> 00:39:28,080 Yes... Kind of. 362 00:39:32,990 --> 00:39:39,670 Mana, I'm sorry I couldn't find more info on your father. 363 00:39:39,670 --> 00:39:43,030 It's already been four months, huh? 364 00:39:48,380 --> 00:39:51,350 - I don't think we can... - It's okay! 365 00:39:51,350 --> 00:39:56,580 I'll work harder to cover for you! 366 00:39:56,580 --> 00:40:00,050 So, please... 367 00:40:00,050 --> 00:40:02,080 Oh, sweetie. 368 00:40:05,860 --> 00:40:07,530 Yeah... 369 00:40:07,530 --> 00:40:10,360 That's right! We're a team! 370 00:40:10,360 --> 00:40:14,470 We fight against evil. We are Sirrut! 371 00:40:14,470 --> 00:40:18,130 - Nothing can stop us! - Thank you, everyone. 372 00:40:28,450 --> 00:40:33,150 A sword. I see. And that is... 373 00:40:36,820 --> 00:40:38,880 ...to kill Fumito? 374 00:40:40,630 --> 00:40:42,800 Correct. 375 00:40:42,800 --> 00:40:48,840 Mr. Mogari, carrying a weapon inside this building may not... 376 00:40:48,840 --> 00:40:50,440 It's fine. 377 00:40:50,440 --> 00:40:54,970 I'll prepare a covering, so no one gets suspicious. 378 00:41:07,690 --> 00:41:10,460 May I call you Saya? 379 00:41:10,460 --> 00:41:11,960 Do as you like. 380 00:41:11,960 --> 00:41:15,630 The Tower is searching for you, Saya. 381 00:41:15,630 --> 00:41:18,470 According to information Tsukiyama found, 382 00:41:18,470 --> 00:41:23,000 the Tower has contacted the city government via Seventh Heaven. 383 00:41:23,000 --> 00:41:28,610 They increased the number of watchers in town, to find you. 384 00:41:28,610 --> 00:41:32,880 I'd like you to refrain from such actions in the future. 385 00:41:32,880 --> 00:41:35,520 I have no intention of obeying your orders. 386 00:41:35,520 --> 00:41:37,120 I realize that. 387 00:41:37,120 --> 00:41:41,960 But if you want your revenge, you must await your moment. 388 00:41:41,960 --> 00:41:46,220 I will ensure that it comes. No matter what I must do. 389 00:41:48,200 --> 00:41:51,530 What happened between you two? 390 00:41:54,130 --> 00:41:56,900 Fumito and I... 391 00:41:56,900 --> 00:41:58,900 ...are cousins. 392 00:42:07,580 --> 00:42:09,210 Come with me. 393 00:42:13,690 --> 00:42:16,690 You've heard of the Shrovetide, right? 394 00:42:16,690 --> 00:42:18,160 Yes. 395 00:42:18,160 --> 00:42:22,200 A pact was stipulated with the things called Elder Bairns. 396 00:42:22,200 --> 00:42:27,200 A permit to eat humans, but only an agreed upon number. 397 00:42:27,200 --> 00:42:30,100 The Shrovetide Covenant. 398 00:42:32,670 --> 00:42:37,010 Fumito and I are members of the clans 399 00:42:37,010 --> 00:42:41,380 that have hidden and perpetuated the Shrovetide for generations. 400 00:42:43,180 --> 00:42:48,780 We descend from those who forged the Covenant with the Elder Bairns. 401 00:42:55,600 --> 00:42:59,970 The Mogaris took a more open role, working with political leaders 402 00:42:59,970 --> 00:43:03,570 to conceal the Covenant's existence. 403 00:43:03,570 --> 00:43:08,080 The Nanaharas secretly protected the Mogaris with their magic crafts. 404 00:43:08,080 --> 00:43:12,610 Together, they were known as the Tower. 405 00:43:12,610 --> 00:43:15,450 Until Fumito broke the rules. 406 00:43:27,230 --> 00:43:31,390 You are the first person I have ever brought here. 407 00:43:36,640 --> 00:43:43,410 Six years ago, Fumito arrived with a squad of armed men. 408 00:43:46,750 --> 00:43:51,280 He wanted to take control of the Covenant. 409 00:43:55,860 --> 00:44:00,520 He killed my father, the Mogari clan head, and my mother, too. 410 00:44:03,200 --> 00:44:05,930 Right before me... 411 00:44:10,270 --> 00:44:13,540 He took everything from me. 412 00:44:17,850 --> 00:44:19,280 Saya. 413 00:44:20,610 --> 00:44:23,280 Please... 414 00:44:23,280 --> 00:44:25,440 Kill Fumito for me. 415 00:44:30,290 --> 00:44:35,990 I'm after Fumito for my own reasons. 416 00:44:37,230 --> 00:44:39,500 I understand that. 417 00:44:39,500 --> 00:44:44,960 But you hate him, too. Do you not? 418 00:45:29,020 --> 00:45:30,180 Oh! 419 00:45:30,180 --> 00:45:32,120 Welcome home. 420 00:45:32,120 --> 00:45:34,110 Or I guess not... 421 00:45:37,360 --> 00:45:40,860 I-I wanted... 422 00:45:40,860 --> 00:45:43,260 I wanted to thank you. 423 00:45:43,260 --> 00:45:44,870 For what? 424 00:45:44,870 --> 00:45:49,800 - For saving me from those watchers. - They were after me, not you. 425 00:45:49,800 --> 00:45:53,800 But you took me and ran. So, thank... 426 00:46:04,320 --> 00:46:05,890 What? 427 00:46:05,890 --> 00:46:07,820 G-Good night. 428 00:46:18,430 --> 00:46:22,070 Tomorrow, I'll try to talk with her for longer. 429 00:46:22,070 --> 00:46:24,730 At least one more minute... 430 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Saya. 431 00:46:46,760 --> 00:46:48,130 Saya. 432 00:46:48,130 --> 00:46:49,500 Saya! 433 00:46:49,500 --> 00:46:50,500 Saya. 434 00:46:50,500 --> 00:46:51,970 Saya... 435 00:46:51,970 --> 00:46:53,200 Saya! 436 00:46:53,200 --> 00:46:54,770 Saya. 437 00:46:54,770 --> 00:46:56,470 Saya! Saya! 438 00:46:56,470 --> 00:46:57,440 Saya... 439 00:46:57,440 --> 00:46:59,030 Saya! 440 00:47:18,290 --> 00:47:19,880 Stop... 441 00:47:44,380 --> 00:47:46,850 Saya. 442 00:47:46,850 --> 00:47:51,860 You were so lovely at Ukishima, all your memories wiped out. 443 00:47:51,860 --> 00:47:55,900 But what I was really drawn to... 444 00:47:55,900 --> 00:47:58,170 Sir. 445 00:47:58,170 --> 00:48:01,270 Everything is ready. 446 00:48:01,270 --> 00:48:02,700 All right. 447 00:48:04,540 --> 00:48:10,170 Just a little more, and we'll see each other again, Saya. 448 00:48:20,950 --> 00:48:23,620 Look at those cute little paws! 449 00:48:26,590 --> 00:48:30,190 Ever considered taking lessons from Tsuki or Fuji? 450 00:48:32,930 --> 00:48:37,600 I don't know a thing about the internet or computers. 451 00:48:37,600 --> 00:48:40,370 Text messaging is as much as I can do. 452 00:48:40,370 --> 00:48:43,410 Well, my actual job is as Mr. Mogari's secretary. 453 00:48:43,410 --> 00:48:46,410 But I'm helping you guys anyway. 454 00:48:46,410 --> 00:48:51,620 I'm just not super-awesome like you. 455 00:48:51,620 --> 00:48:53,480 You're such a brat. 456 00:48:54,320 --> 00:48:56,560 I'm fine with being a brat! 457 00:48:56,560 --> 00:49:00,720 My job is doing the driving and dealing with problems! 458 00:49:09,970 --> 00:49:11,600 Honestly... 459 00:49:13,240 --> 00:49:16,000 Is something wrong, Mana? 460 00:49:17,140 --> 00:49:20,110 I didn't reach my one-minute mark. 461 00:49:22,080 --> 00:49:25,420 I'm so jealous... You and Matsuo get along so well. 462 00:49:27,650 --> 00:49:31,330 Wh-What are you talking about? 463 00:49:31,330 --> 00:49:33,660 Does it bother you? 464 00:49:33,660 --> 00:49:36,600 Th-That's not what I mean. 465 00:49:36,600 --> 00:49:38,190 I did it! 466 00:49:40,130 --> 00:49:44,630 I found part of Fumito's schedule! Just a part, but I found it! 467 00:49:47,640 --> 00:49:49,010 A high school? 468 00:49:49,010 --> 00:49:50,440 Yes. 469 00:49:51,480 --> 00:49:55,380 Seventh Heaven donates money to it and stuff. 470 00:49:55,380 --> 00:49:58,490 But there are lots like that. 471 00:49:58,490 --> 00:50:00,320 Not just schools. 472 00:50:00,320 --> 00:50:05,060 They give money to hospitals, orphanages... Lots of places. 473 00:50:05,060 --> 00:50:09,160 So Tsuki and I split them up, and checked them all. 474 00:50:09,160 --> 00:50:11,300 And then... Bingo! 475 00:50:11,300 --> 00:50:13,130 Tsuki found it. 476 00:50:13,130 --> 00:50:14,530 Yes... 477 00:50:16,640 --> 00:50:19,040 A private school named Tsuji Academy. 478 00:50:19,040 --> 00:50:22,980 Fumito will be there tomorrow, to give a guest lecture. 479 00:50:22,980 --> 00:50:25,980 I'm impressed you found that information. 480 00:50:25,980 --> 00:50:30,580 Well, you know... We found lots of gaps in the security... 481 00:50:30,580 --> 00:50:32,210 Tsuki did. 482 00:50:38,060 --> 00:50:40,050 You're sure that's accurate? 483 00:50:42,060 --> 00:50:47,030 Hacking skills are important, but so is verifying the information. 484 00:50:47,030 --> 00:50:49,030 Or so I was taught. 485 00:50:50,900 --> 00:50:54,340 What will you do, Saya? 486 00:50:54,340 --> 00:50:55,610 I'll go. 487 00:50:55,610 --> 00:51:01,080 Hey, hey. They're gonna have security all over the place. 488 00:51:01,080 --> 00:51:05,720 If you just go, you'll never get past the school gates. 489 00:51:05,720 --> 00:51:09,360 That's all cleared! I took care of it. 490 00:51:09,360 --> 00:51:11,760 I have the locations of the guards. 491 00:51:11,760 --> 00:51:14,060 Not bad, Fujimura. 492 00:51:15,360 --> 00:51:17,730 What about the uniforms, genius? 493 00:51:17,730 --> 00:51:22,400 If we're to sneak in disguised as students, where do we get them? 494 00:51:22,400 --> 00:51:25,310 Unless we tailor a few by tomorrow, of course. 495 00:51:25,310 --> 00:51:30,300 Well, I... I think I can do something about that. 496 00:52:00,240 --> 00:52:02,270 Nice weather... 497 00:52:04,410 --> 00:52:06,480 Wait, Saya! 498 00:52:06,480 --> 00:52:08,910 Sound's working fine. 499 00:52:11,180 --> 00:52:13,820 And the GPS is, too. 500 00:52:13,820 --> 00:52:19,160 But I had no idea Mana was a Tsuji Academy student... 501 00:52:21,960 --> 00:52:28,540 Can't believe that crazy girl begged Mogari to let her go. 502 00:52:28,540 --> 00:52:31,710 Let me go with Saya. 503 00:52:31,710 --> 00:52:33,140 Please! 504 00:52:34,510 --> 00:52:35,940 Saya? 505 00:52:41,380 --> 00:52:43,320 Do as you like. 506 00:52:45,390 --> 00:52:49,620 - So we can't slack off. - Yeah! 507 00:52:49,620 --> 00:52:51,020 Exactly. 508 00:52:52,290 --> 00:52:56,630 So if things get nasty, be sure you get in there at once. 509 00:52:56,630 --> 00:52:58,220 - Roger! - Right! 510 00:53:01,170 --> 00:53:03,740 I know you're worried. 511 00:53:03,740 --> 00:53:06,570 But we'll help them from here, too. Okay? 512 00:53:06,570 --> 00:53:08,010 Yes. 513 00:53:15,480 --> 00:53:20,350 You don't seem like you're walking here for the first time. 514 00:53:20,350 --> 00:53:23,320 You stand out more if you're cautious. 515 00:53:23,320 --> 00:53:25,830 That's true... 516 00:53:25,830 --> 00:53:28,760 - Did you know? - What? 517 00:53:28,760 --> 00:53:33,670 That this school was connected to them? 518 00:53:33,670 --> 00:53:38,170 Yes. There's a marker thanking them for their donations. 519 00:53:38,170 --> 00:53:41,700 And the teachers mention it all the time. 520 00:53:43,510 --> 00:53:48,880 I really wanted to quit, but... 521 00:53:50,250 --> 00:53:52,120 Hiiragi. 522 00:53:52,920 --> 00:53:54,350 You're here. 523 00:53:54,350 --> 00:53:55,920 Yes... 524 00:53:55,920 --> 00:54:00,730 I thought you'd skip. It's the middle of winter break. 525 00:54:00,730 --> 00:54:04,700 Must be hard living alone. Are you doing okay? 526 00:54:04,700 --> 00:54:06,470 S-Sure. 527 00:54:06,470 --> 00:54:09,470 I know what happened to your father, but... 528 00:54:09,470 --> 00:54:11,400 I'm glad you're doing well. 529 00:54:11,400 --> 00:54:14,310 Oh, it's almost time. 530 00:54:15,710 --> 00:54:17,110 Let's go. 531 00:54:26,220 --> 00:54:30,260 Whew... They aren't dividing us by classes. 532 00:54:30,260 --> 00:54:32,790 That's how it's usually done. 533 00:54:32,790 --> 00:54:35,230 - What were they talking about? - Eh? 534 00:54:35,230 --> 00:54:36,920 About your father... 535 00:54:38,830 --> 00:54:41,300 No, never mind. 536 00:54:41,940 --> 00:54:44,970 Everyone, please be quiet. 537 00:54:44,970 --> 00:54:48,810 We will now begin our special lecture. 538 00:54:48,810 --> 00:54:52,750 Please welcome Mr. Fumito Nanahara. 539 00:54:52,750 --> 00:54:53,850 Nanahara? 540 00:54:53,850 --> 00:54:55,520 From Seventh Heaven? 541 00:54:55,520 --> 00:54:56,920 Seriously? 542 00:54:56,920 --> 00:55:00,480 So that's why they wouldn't let us bring our phones in. 543 00:55:19,970 --> 00:55:21,440 What...? 544 00:55:23,540 --> 00:55:25,480 Remain calm. 545 00:55:25,480 --> 00:55:29,640 Obey the staff's instructions, and evacuate the hall. 546 00:55:31,280 --> 00:55:34,620 We have to get out! Saya! 547 00:55:43,730 --> 00:55:45,000 Mana! 548 00:55:45,000 --> 00:55:46,630 What's going on? 549 00:55:47,370 --> 00:55:51,470 I don't know! I heard screams after the bell... 550 00:55:51,470 --> 00:55:54,530 But her position hasn't moved at all! 551 00:55:59,310 --> 00:56:02,040 It's been a while, Saya, 552 00:56:02,920 --> 00:56:04,350 Saya! 553 00:56:13,330 --> 00:56:15,890 Fumito! 554 00:56:23,000 --> 00:56:28,510 My dear Saya. You came all this way, so I must apologize. 555 00:56:28,510 --> 00:56:34,710 You're so strong now, and I had to take my precautions. 556 00:56:34,710 --> 00:56:39,880 But I wonder... would you play with me a little? 557 00:56:53,400 --> 00:56:56,700 What am I... 558 00:56:56,700 --> 00:56:57,640 Saya! 559 00:56:58,370 --> 00:56:59,960 Saya! 560 00:58:21,960 --> 00:58:23,350 Saya! 561 00:58:31,700 --> 00:58:33,130 Mana! 562 00:58:42,140 --> 00:58:44,480 Saya... 563 00:58:44,480 --> 00:58:45,880 Saya! 564 00:58:46,680 --> 00:58:48,180 Saya! 565 00:58:48,180 --> 00:58:50,240 - Matsuo... - Yeah? 566 00:58:51,890 --> 00:58:54,490 Let's go! 567 00:58:54,490 --> 00:58:55,890 Fuji... 568 00:58:56,860 --> 00:58:59,650 Hang on! 569 00:59:01,590 --> 00:59:04,560 Blood... The blood... 570 00:59:36,960 --> 00:59:38,400 Saya... 571 01:00:14,470 --> 01:00:16,240 Let's go, Mana! 572 01:00:16,240 --> 01:00:17,630 Yes. 573 01:00:32,190 --> 01:00:36,850 I will go. You hurry and recover it. 574 01:00:46,830 --> 01:00:50,460 Saya, move. I'll open it. 575 01:00:52,870 --> 01:00:55,140 So you're Saya? 576 01:00:57,810 --> 01:00:59,680 What's wrong? 577 01:00:59,680 --> 01:01:01,180 Does it hurt? 578 01:01:01,180 --> 01:01:03,280 You're a freak, just like that one. 579 01:01:03,280 --> 01:01:04,770 Shut up! 580 01:01:19,300 --> 01:01:20,730 Saya! 581 01:01:20,730 --> 01:01:22,890 Forget about me! 582 01:01:23,800 --> 01:01:25,500 It's over. 583 01:01:35,380 --> 01:01:37,980 You can't kill humans, correct? 584 01:01:42,860 --> 01:01:44,250 Saya! 585 01:01:47,730 --> 01:01:52,430 Therefore, you cannot protect anyone. 586 01:02:00,740 --> 01:02:02,170 Get in! 587 01:02:02,710 --> 01:02:04,340 Get in now! 588 01:02:15,860 --> 01:02:17,850 She needs first aid! 589 01:02:23,200 --> 01:02:24,930 She fled. 590 01:02:26,100 --> 01:02:27,590 Too bad. 591 01:02:28,700 --> 01:02:35,110 We recovered the blood as planned. I'll take it to the lab now. 592 01:02:35,110 --> 01:02:36,800 Good work. 593 01:02:49,060 --> 01:02:51,320 You mean, we were tricked? 594 01:02:53,230 --> 01:02:55,760 I'm sorry. 595 01:02:55,760 --> 01:02:57,730 Tsuki, don't... 596 01:02:57,730 --> 01:03:00,390 It's not your fault! 597 01:03:01,270 --> 01:03:05,910 I confirmed the information and approved the plan. 598 01:03:05,910 --> 01:03:08,740 It's my responsibility. 599 01:03:08,740 --> 01:03:10,240 Mr. Mogari. 600 01:03:10,240 --> 01:03:14,780 I'm just glad you two came back. 601 01:03:14,780 --> 01:03:19,250 But my car's wrecked again... 602 01:03:19,250 --> 01:03:21,420 It was for a good cause. 603 01:03:21,420 --> 01:03:24,420 Well, considering someone else ended up really hurt, 604 01:03:24,420 --> 01:03:29,100 it doesn't bother me so much. 605 01:03:29,100 --> 01:03:32,970 I thought you didn't like Saya... 606 01:03:32,970 --> 01:03:35,870 She got hurt protecting Hiiragi, right? 607 01:03:35,870 --> 01:03:39,270 If she'd just wanted to run, she could have. 608 01:03:39,270 --> 01:03:44,340 If that's the real her, I don't mind changing my opinion. 609 01:03:44,340 --> 01:03:46,110 Where is Saya? 610 01:03:46,110 --> 01:03:51,710 She said no doctors, so Hiiragi got mad, and chased after her. 611 01:03:52,120 --> 01:03:56,290 That high-end electronic lock. It was Mana who opened it, right? 612 01:03:56,290 --> 01:03:57,780 Looks like it. 613 01:03:58,890 --> 01:04:02,200 You mean... Mana hacked something? 614 01:04:02,200 --> 01:04:03,960 It just ended up that way. 615 01:04:03,960 --> 01:04:06,370 In such a short time, too... 616 01:04:06,370 --> 01:04:11,240 Our other genius hacker is proving rather impressive. 617 01:04:11,240 --> 01:04:14,840 No! Mana's the amazing one. 618 01:04:14,840 --> 01:04:20,180 I just learned from her. I'm not nearly as good... 619 01:04:21,480 --> 01:04:26,650 I wonder if this will help Mana to regain confidence. 620 01:04:32,560 --> 01:04:34,430 No! 621 01:04:34,430 --> 01:04:36,360 I said no! 622 01:04:37,200 --> 01:04:40,230 You can't be okay after getting hurt so badly... 623 01:04:40,230 --> 01:04:42,400 It's nothing serious. 624 01:04:42,400 --> 01:04:43,870 Saya! 625 01:04:55,410 --> 01:04:58,520 I'm really sorry... 626 01:04:58,520 --> 01:05:00,510 You needn't apologize. 627 01:05:02,920 --> 01:05:07,590 But I... I don't want this to happen again... 628 01:05:08,860 --> 01:05:11,300 ...because of me. 629 01:05:15,400 --> 01:05:19,240 I really am all right. 630 01:05:24,980 --> 01:05:28,050 The wounds are healing... 631 01:05:28,050 --> 01:05:29,550 How? 632 01:05:29,550 --> 01:05:35,610 Whatever the reason, I'm fine. Understand? 633 01:05:36,990 --> 01:05:38,460 Mmh. 634 01:05:38,460 --> 01:05:41,930 Why did you say "again"? 635 01:05:41,930 --> 01:05:44,560 Did something like it happen before? 636 01:05:55,140 --> 01:06:00,580 My mom died when I was little, so it's just me and my dad. 637 01:06:00,580 --> 01:06:03,920 He was a disaster at cooking and stuff. 638 01:06:03,920 --> 01:06:07,920 But he studied hard to make food for me, 639 01:06:07,920 --> 01:06:15,430 and always did his best despite that he was so busy with his job. 640 01:06:15,430 --> 01:06:19,190 My dad was a newspaper reporter. 641 01:06:20,600 --> 01:06:29,210 He liked the old-fashioned newspapers, printed and all. 642 01:06:29,210 --> 01:06:32,550 When he was drunk, he'd sometimes say, 643 01:06:32,550 --> 01:06:37,650 "What a reporter needs is curiosity and inquisitiveness. 644 01:06:37,650 --> 01:06:39,620 Take an interest in everything. 645 01:06:39,620 --> 01:06:42,320 Never let others decide what you think, 646 01:06:42,320 --> 01:06:45,660 but always do your own research." 647 01:06:45,660 --> 01:06:48,290 He told me all the time, 648 01:06:48,290 --> 01:06:53,290 "When you decide to do something, follow it through to the end." 649 01:06:55,130 --> 01:06:57,640 A year ago, he decided 650 01:06:57,640 --> 01:07:01,510 to focus on Seventh Heaven for his next article. 651 01:07:01,510 --> 01:07:06,650 Then pressure came from higher up, and the project was canceled. 652 01:07:06,650 --> 01:07:09,320 But my dad wouldn't quit. 653 01:07:09,320 --> 01:07:15,480 He said he was writing the article, no matter what. 654 01:07:17,060 --> 01:07:23,000 I wanted to help him, so I conducted my own research. 655 01:07:24,000 --> 01:07:29,400 I was pretty confident in my internet and PC skills. 656 01:07:30,200 --> 01:07:33,270 I hacked into Seventh Heaven's systems, 657 01:07:33,270 --> 01:07:37,340 and discovered that they were hiring many people, 658 01:07:37,340 --> 01:07:40,180 who later ended up disappearing. 659 01:07:41,010 --> 01:07:47,720 And that something called the Tower was involved. 660 01:07:47,720 --> 01:07:53,360 Dad took my proof, and said he'd meet with Fumito Nanahara. 661 01:07:53,360 --> 01:07:58,230 He said thank you, and went out. 662 01:07:58,230 --> 01:08:00,060 And then... 663 01:08:01,230 --> 01:08:03,930 ...he never came back... 664 01:08:04,740 --> 01:08:11,540 If I hadn't done it... My dad... My dad... 665 01:08:11,540 --> 01:08:18,750 He hasn't ever returned... And it's all my fault. 666 01:08:18,750 --> 01:08:22,720 I came here to search for my dad. 667 01:08:22,720 --> 01:08:27,330 But I was afraid of what I could find, so I just stopped hacking. 668 01:08:27,330 --> 01:08:31,820 What if he is... dead? 669 01:08:42,070 --> 01:08:44,580 What about your father? 670 01:08:44,580 --> 01:08:46,250 I don't have one. 671 01:08:46,250 --> 01:08:50,910 But I had someone who was like a father to me. 672 01:08:53,420 --> 01:08:55,410 He was very kind... 673 01:08:59,160 --> 01:09:02,860 How can you be so strong? 674 01:09:04,600 --> 01:09:07,620 The same reason your father could. 675 01:09:08,200 --> 01:09:13,640 Whatever I decide to start, I see through to the end. 676 01:09:13,640 --> 01:09:16,340 That was my choice. 677 01:09:16,340 --> 01:09:20,180 So that I could be me... 678 01:09:22,450 --> 01:09:29,290 Now I understand why I couldn't leave you alone. 679 01:09:29,290 --> 01:09:33,330 We're a lot alike... 680 01:09:33,330 --> 01:09:35,190 We're lonely. 681 01:09:47,140 --> 01:09:52,180 Guess what? Nothing about what happened at Tsuji Academy. 682 01:09:52,180 --> 01:09:54,510 Damn. 683 01:09:55,410 --> 01:09:58,880 Mana and Saya haven't shown up. 684 01:09:58,880 --> 01:10:01,350 She was hurt pretty bad. 685 01:10:01,350 --> 01:10:04,260 Maybe Mana is taking care of her. 686 01:10:04,260 --> 01:10:07,750 Really, she should go to a hospital... 687 01:10:08,660 --> 01:10:10,660 Good morning. 688 01:10:10,660 --> 01:10:11,730 Morning. 689 01:10:11,730 --> 01:10:15,670 - Hey, what the... - Sorry guys. 690 01:10:15,670 --> 01:10:18,030 We stayed up late last night. 691 01:10:19,840 --> 01:10:21,830 Good morning, Tsuki. 692 01:10:25,840 --> 01:10:27,240 Mana! 693 01:10:30,680 --> 01:10:35,520 I'm sorry the information I gave you was wrong. 694 01:10:35,520 --> 01:10:38,220 It wasn't on purpose, was it? 695 01:10:38,220 --> 01:10:41,690 I would never do that! Never... 696 01:10:41,690 --> 01:10:43,530 All right, then. 697 01:10:44,360 --> 01:10:47,060 If it wasn't a lie, then that's fine. 698 01:10:50,900 --> 01:10:53,710 Does it hurt? 699 01:10:53,710 --> 01:10:54,740 No. 700 01:10:54,740 --> 01:10:55,770 Really? 701 01:10:55,770 --> 01:10:57,440 Really. 702 01:10:57,440 --> 01:11:00,640 I hope you get better soon. 703 01:11:05,780 --> 01:11:08,890 Um, well... 704 01:11:08,890 --> 01:11:12,660 I think I got the wrong impression of you, just a little. 705 01:11:12,660 --> 01:11:15,660 How can you be so arrogant while you're apologizing? 706 01:11:15,660 --> 01:11:17,290 Shut up! 707 01:11:18,900 --> 01:11:24,300 Anyway, thank you for saving Hiiragi! 708 01:11:28,240 --> 01:11:31,400 - She's ignoring me?! - There, there... 709 01:11:31,680 --> 01:11:35,940 Everyone. I have something to discuss with you. 710 01:11:37,450 --> 01:11:39,350 Hacking? 711 01:11:39,350 --> 01:11:40,780 Yes. 712 01:11:41,250 --> 01:11:44,250 You're sure about this, Mana? 713 01:11:48,160 --> 01:11:53,300 I am. I will accomplish nothing by just running away. 714 01:11:53,300 --> 01:11:57,370 No matter what the result may be. 715 01:11:57,370 --> 01:12:01,530 Very well, Hiiragi. 716 01:12:03,540 --> 01:12:05,810 After the events at Tsuji Academy, 717 01:12:05,810 --> 01:12:11,650 the Tower... I mean, Fumito, will be coming for us. 718 01:12:11,650 --> 01:12:17,460 So we need to find the Tower's base before they neutralize us. 719 01:12:17,460 --> 01:12:19,460 Everyone, bear that in mind. 720 01:12:19,460 --> 01:12:20,860 Right! 721 01:12:36,480 --> 01:12:41,240 I'm told you make a prisoner of everyone you meet. 722 01:12:45,350 --> 01:12:48,910 I don't do anything. 723 01:12:53,530 --> 01:12:57,160 Ask, and it will be given to you; 724 01:12:57,160 --> 01:13:00,430 seek, and you will find; 725 01:13:00,430 --> 01:13:04,070 knock, and it will be opened to you. 726 01:13:04,070 --> 01:13:08,700 Humans must find the answers for themselves. 727 01:13:10,040 --> 01:13:13,940 Have you found yours, Saya? 728 01:13:22,920 --> 01:13:28,260 "I washed it" 729 01:14:16,980 --> 01:14:18,410 Oh... 730 01:14:20,410 --> 01:14:22,680 You made this for me? 731 01:14:22,680 --> 01:14:25,650 I just poured you some of what was over there. 732 01:14:25,650 --> 01:14:27,080 Thank you. 733 01:14:28,820 --> 01:14:30,590 Want some, too? 734 01:14:30,590 --> 01:14:31,590 I... 735 01:14:31,590 --> 01:14:34,430 Mr. Mogari made this. 736 01:14:34,430 --> 01:14:38,430 "To thank you guys for your hard work," he said. 737 01:14:38,430 --> 01:14:41,490 He said he'd like you to have some, too. 738 01:14:53,050 --> 01:14:54,780 You aren't going to rest? 739 01:14:54,780 --> 01:15:00,020 I think I'm nearly there, so I can't sleep yet. And... 740 01:15:00,020 --> 01:15:04,890 You know, this is like your power. This is my weapon. 741 01:15:04,890 --> 01:15:06,720 I understand. 742 01:15:21,140 --> 01:15:23,660 What's going on?! 743 01:15:37,220 --> 01:15:39,050 I found it. 744 01:15:40,860 --> 01:15:42,760 The Tower's headquarters. 745 01:15:49,940 --> 01:15:53,500 The Tokyo Bay Breakwater? 746 01:15:55,870 --> 01:15:58,780 It really was amazing! 747 01:15:58,780 --> 01:16:02,710 The way she dodged walls and pursuit was just godly... 748 01:16:03,580 --> 01:16:07,180 Why didn't you wake me for the fun?! 749 01:16:08,050 --> 01:16:11,220 But nothing is out there. 750 01:16:11,220 --> 01:16:13,260 Not from an address search. 751 01:16:13,260 --> 01:16:17,590 But you can see it from an aerial view. 752 01:16:22,200 --> 01:16:26,640 Uh? I see nothing there. 753 01:16:26,640 --> 01:16:30,540 They put false data in the satellite image. 754 01:16:30,540 --> 01:16:32,370 Remove it, and... 755 01:16:34,810 --> 01:16:36,720 Wow. 756 01:16:36,720 --> 01:16:38,880 You've done very well. 757 01:16:41,150 --> 01:16:42,590 Saya. 758 01:16:43,090 --> 01:16:45,390 Fumito is here. 759 01:17:00,070 --> 01:17:04,980 Hiding something this big... Those Tower guys are awesome. 760 01:17:04,980 --> 01:17:09,110 And we found it. Guess it makes us pretty awesome, too. 761 01:17:09,110 --> 01:17:10,510 Right? 762 01:17:12,020 --> 01:17:13,750 Right. 763 01:17:13,750 --> 01:17:17,090 I really can't come with you? 764 01:17:17,090 --> 01:17:18,490 No. 765 01:17:18,860 --> 01:17:23,000 They will be armed. You wouldn't stand a chance. 766 01:17:23,000 --> 01:17:25,100 But you... 767 01:17:25,100 --> 01:17:29,640 You saw it, right? Most injuries won't stop me. 768 01:17:29,640 --> 01:17:34,660 And don't you still have things to do with your weapon? 769 01:17:36,710 --> 01:17:40,940 That's right. I have to find my dad. 770 01:17:46,180 --> 01:17:49,450 All we can do is support, but you can count on us. 771 01:17:49,450 --> 01:17:51,690 Right, ladies? 772 01:17:51,690 --> 01:17:54,160 Ready, standing by. 773 01:17:59,230 --> 01:18:03,800 If something happens, let us know. We'll hold out as long as we can. 774 01:18:03,800 --> 01:18:07,360 If it gets bad, run. 775 01:18:08,640 --> 01:18:10,040 Thank you. 776 01:18:15,010 --> 01:18:18,180 Okay. We're changing positions, too. 777 01:19:04,030 --> 01:19:06,020 Where's the target? 778 01:19:17,410 --> 01:19:18,810 It's started! 779 01:19:19,640 --> 01:19:23,380 Fuji, make sure the sound doesn't cut out. 780 01:19:23,380 --> 01:19:24,780 Right. 781 01:19:30,890 --> 01:19:34,290 Tsuki, can you see what's happening inside? 782 01:19:34,290 --> 01:19:36,930 I have the frequency they're using. 783 01:19:36,930 --> 01:19:39,760 - Can you tell how many? - Yes! 784 01:20:05,120 --> 01:20:08,490 Saya, we have their numbers and positions. 785 01:20:08,490 --> 01:20:11,330 The farther you ascend, the more they carry radios. 786 01:20:11,330 --> 01:20:13,850 Fumito must be on the top floor. 787 01:20:15,030 --> 01:20:17,300 - No. - What? 788 01:20:17,300 --> 01:20:20,370 Fumito knows of things stronger than humans. 789 01:20:20,370 --> 01:20:23,280 Things that do not use radios. 790 01:20:23,280 --> 01:20:25,270 The Elder Bairns. 791 01:20:27,280 --> 01:20:29,210 Which way has less people? 792 01:20:30,350 --> 01:20:31,520 The basement! 793 01:20:31,520 --> 01:20:33,780 - Where's the entrance? - Just a sec. 794 01:20:52,300 --> 01:20:54,200 Nice trick. 795 01:20:56,340 --> 01:20:57,740 Saya? 796 01:20:59,010 --> 01:20:59,880 Keep going. 797 01:20:59,880 --> 01:21:01,680 O-Okay. 798 01:21:07,420 --> 01:21:11,010 You will never reach Mr. Fumito! 799 01:21:21,270 --> 01:21:24,930 You're so pathetic, Saya Kisaragi. 800 01:21:27,840 --> 01:21:32,870 Don't you call me that name! 801 01:21:40,120 --> 01:21:42,550 I have the route to the basement. 802 01:21:42,550 --> 01:21:46,350 From the elevator hall. The door on the right, far in the back. 803 01:21:46,930 --> 01:21:48,360 Saya? 804 01:21:49,960 --> 01:21:53,020 That's enough, Kuto. 805 01:21:57,900 --> 01:22:00,870 Yes, Mr. Fumito. 806 01:22:02,610 --> 01:22:08,440 Behold. This is the power of the one who will rule the world. 807 01:22:24,460 --> 01:22:27,060 Mr. Fumito! 808 01:22:52,920 --> 01:22:56,090 - What is that sound? - What's going on? 809 01:22:56,090 --> 01:23:00,160 Saya, run straight forward. Hurry! 810 01:23:15,980 --> 01:23:19,380 Saya... Next, go left. 811 01:23:26,320 --> 01:23:29,890 You can reach the lowest level from there. 812 01:23:47,310 --> 01:23:48,550 Saya? 813 01:23:48,550 --> 01:23:51,480 I'm fine. Don't worry. 814 01:24:38,530 --> 01:24:41,620 Good evening, Saya. 815 01:24:45,540 --> 01:24:47,030 This is... 816 01:24:50,610 --> 01:24:52,040 What is... 817 01:24:53,380 --> 01:24:55,750 What is this? 818 01:24:55,750 --> 01:24:57,150 Stop it. 819 01:24:58,550 --> 01:25:01,650 Stop it... 820 01:25:01,650 --> 01:25:05,620 Saya! Saya! What's wrong? Saya! 821 01:25:05,620 --> 01:25:07,390 Fumi... 822 01:25:07,390 --> 01:25:09,720 Saya! Saya! 823 01:25:10,730 --> 01:25:12,230 Fuji! 824 01:25:12,230 --> 01:25:15,630 It's no use! The connection's down! 825 01:25:19,400 --> 01:25:22,770 I don't want interruptions, now that we're finally together. 826 01:25:22,770 --> 01:25:26,110 So I've shut down your radios. 827 01:25:26,110 --> 01:25:28,010 I hope you will understand. 828 01:25:28,510 --> 01:25:30,750 I'm glad you came to see me. 829 01:25:30,750 --> 01:25:36,480 But I wish you hadn't broken so many things. 830 01:25:47,630 --> 01:25:52,300 It's finally taken effect, Kuroto. 831 01:25:52,300 --> 01:25:55,810 I brought the amount you requested. 832 01:25:55,810 --> 01:26:01,040 All that running, and it only works now. What a freak. 833 01:26:10,390 --> 01:26:13,450 That coffee... 834 01:26:17,160 --> 01:26:21,730 Why did I have to put that stuff in the coffee personally? 835 01:26:21,730 --> 01:26:27,540 Your young assistants are such well-behaved kids. 836 01:26:27,540 --> 01:26:31,740 They'd never slip bad things into someone's drink. 837 01:26:33,680 --> 01:26:38,720 It doesn't work on people. It's just for you, Saya. 838 01:26:38,720 --> 01:26:44,220 Worried about your Sirrut friends? You're opening up, at last. 839 01:26:44,220 --> 01:26:47,190 You're here thanks to them. 840 01:26:47,190 --> 01:26:50,400 And while you were too wary to eat anything, 841 01:26:50,400 --> 01:26:53,830 you did drink that coffee. 842 01:26:53,830 --> 01:26:57,400 They ended up being useful for something. 843 01:26:57,400 --> 01:27:00,870 Don't get the wrong idea. I never lied to them. 844 01:27:00,870 --> 01:27:05,210 I simply... used them. 845 01:27:05,210 --> 01:27:10,520 Sirrut originated as a small internet group. 846 01:27:10,520 --> 01:27:15,550 Full of all those ideals for more freedom in Tokyo. 847 01:27:15,550 --> 01:27:18,420 Sure, I could have merely ignored them. 848 01:27:18,420 --> 01:27:22,460 But you can't ever predict what someone on the net will do. 849 01:27:22,460 --> 01:27:28,700 So I offered financial support, and became their patron. 850 01:27:28,700 --> 01:27:34,540 The kids believed any information I leaked, making things easy. 851 01:27:34,540 --> 01:27:37,810 Eventually, they found leads about you, 852 01:27:37,810 --> 01:27:40,570 resulting in your arrival to my mansion. 853 01:27:41,450 --> 01:27:49,290 I admit I never expected Hiiragi would find this place. 854 01:27:49,290 --> 01:27:54,560 But I contacted Fumito directly afterwards. 855 01:27:54,560 --> 01:27:57,400 So, what's next, Fumito? 856 01:27:57,400 --> 01:28:03,130 I still don't get why you spend so much effort on this girl. 857 01:28:03,130 --> 01:28:06,270 Because Saya is special. 858 01:28:06,270 --> 01:28:11,980 Enough to dedicate all of Seventh Heaven's and the Tower's resources? 859 01:28:11,980 --> 01:28:13,850 Yes. 860 01:28:13,850 --> 01:28:17,280 You said that we would kill each other's families, 861 01:28:17,280 --> 01:28:19,420 take over the Tower, 862 01:28:19,420 --> 01:28:23,990 and use its power to seize control of the world, correct? 863 01:28:23,990 --> 01:28:26,260 Yes, I said that. 864 01:28:26,260 --> 01:28:30,760 We could have yet more money, influence, and glory... 865 01:28:30,760 --> 01:28:33,770 I don't want that. 866 01:28:33,770 --> 01:28:37,640 I said I desired the world. 867 01:28:37,640 --> 01:28:39,640 Yes, something bigger... 868 01:28:39,640 --> 01:28:41,310 It's small... 869 01:28:41,310 --> 01:28:45,810 The world really is quite small. 870 01:28:45,810 --> 01:28:48,310 Right, Saya? 871 01:28:48,310 --> 01:28:51,370 Then this girl is it? 872 01:28:58,960 --> 01:29:02,990 You lowered your guard, Fumito. 873 01:29:02,990 --> 01:29:06,630 You and this freak can die here. 874 01:29:06,630 --> 01:29:13,640 I'll make it appear she killed you. Then everything will be mine. 875 01:29:13,640 --> 01:29:16,970 You're such a rude cousin... 876 01:29:16,970 --> 01:29:19,310 You've always been like that. 877 01:29:19,310 --> 01:29:23,540 The way you look down on me... I hate that! 878 01:29:33,390 --> 01:29:35,730 Fumito! 879 01:29:35,730 --> 01:29:40,670 I shall take back what I loaned to you... 880 01:29:40,670 --> 01:29:43,100 Y-Y-You... 881 01:29:44,870 --> 01:29:46,860 Saya's blood. 882 01:29:49,010 --> 01:29:50,410 Look. 883 01:29:51,610 --> 01:29:54,340 He is the Covenant. 884 01:29:58,380 --> 01:30:02,410 The power you desired, Kuroto... 885 01:30:03,220 --> 01:30:05,780 Now you can feel it. 886 01:30:09,890 --> 01:30:15,770 For generations, the heads of the Mogari clan have kept 887 01:30:15,770 --> 01:30:21,640 the key to controlling the Elder Bairns within their own bodies. 888 01:30:21,640 --> 01:30:23,610 Your blood is the sole thing 889 01:30:23,610 --> 01:30:28,240 that can destroy the connection between humans and Elder Bairns. 890 01:30:33,720 --> 01:30:35,710 Fumito! 891 01:30:40,890 --> 01:30:43,630 See, Saya? It's like I thought. 892 01:30:43,630 --> 01:30:49,430 Humans don't become it. They're born to it. 893 01:30:49,430 --> 01:30:52,000 You can't kill humans. 894 01:30:52,000 --> 01:30:54,740 You're not human. 895 01:30:54,740 --> 01:30:57,640 And the only things that can satiate your hunger 896 01:30:57,640 --> 01:31:01,980 are the Elder Bairns, your own kin. 897 01:31:01,980 --> 01:31:06,480 Did you know? The number of humans is always increasing. 898 01:31:06,480 --> 01:31:10,620 But the number of Elder Bairns is dropping dramatically. 899 01:31:10,620 --> 01:31:14,280 There's hardly even a need for the Shrovetide anymore. 900 01:31:14,930 --> 01:31:19,100 Saya, how old are you now? 901 01:31:19,100 --> 01:31:23,840 How many years... or centuries more will you live? 902 01:31:23,840 --> 01:31:27,710 The Elder Bairns may become extinct in that time. 903 01:31:27,710 --> 01:31:32,680 How will you live then? 904 01:31:32,680 --> 01:31:35,780 I tried to create Elder Bairns, 905 01:31:35,780 --> 01:31:39,780 using your blood and the Tower's magic. 906 01:31:39,780 --> 01:31:41,950 But it didn't work. 907 01:31:41,950 --> 01:31:44,060 They die soon after. 908 01:31:44,060 --> 01:31:52,020 And I really tried, you know. Experimenting on all sorts of people. 909 01:31:55,800 --> 01:31:58,700 Mana, was it? 910 01:31:58,700 --> 01:32:01,140 I saw the footage from the Mogari mansion. 911 01:32:01,140 --> 01:32:04,070 Her father was a reporter, right? 912 01:32:05,980 --> 01:32:10,080 He lasted longer than most... 913 01:32:10,080 --> 01:32:14,850 But he ran away. And died just a while ago. 914 01:32:14,850 --> 01:32:16,320 Remember? 915 01:32:17,990 --> 01:32:24,000 You killed him as soon as you reached Tokyo. 916 01:32:24,000 --> 01:32:25,990 Eh, Saya? 917 01:32:49,520 --> 01:32:51,510 What's going on? 918 01:33:00,530 --> 01:33:02,630 The true Saya... 919 01:33:02,630 --> 01:33:04,570 In all your beauty. 920 01:33:04,570 --> 01:33:07,400 A reward for the victor. 921 01:33:08,110 --> 01:33:13,980 This is the strongest power that I can summon. 922 01:33:20,720 --> 01:33:24,620 Back then, all I could do was run. 923 01:33:24,620 --> 01:33:26,650 But now... See? 924 01:34:28,950 --> 01:34:31,150 Elder Bairn... 925 01:35:08,830 --> 01:35:10,660 Those eyes... 926 01:35:10,660 --> 01:35:14,830 They're exactly as they were when I shot you in the head. 927 01:35:14,830 --> 01:35:17,070 So beautiful. 928 01:35:17,070 --> 01:35:20,000 I want you, Saya. 929 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 Fumito! 930 01:36:28,010 --> 01:36:29,440 Fumito... 931 01:36:30,980 --> 01:36:34,170 Why did you do this? 932 01:36:43,120 --> 01:36:45,360 Here, Saya. 933 01:36:45,360 --> 01:36:47,860 Fumito? 934 01:36:47,860 --> 01:36:51,500 I told you. It's difficult... 935 01:36:51,500 --> 01:36:56,030 I tried it on me first, before anybody else. 936 01:36:56,030 --> 01:36:59,330 To see if I could be like you. 937 01:37:04,280 --> 01:37:09,480 Finally, I can hold you... 938 01:37:09,480 --> 01:37:11,450 I'm sorry, Saya. 939 01:37:11,450 --> 01:37:19,120 If I were still human, that would mean your curse would be lifted... 940 01:37:20,990 --> 01:37:24,800 A reward for the victor, for you. 941 01:37:24,800 --> 01:37:30,500 And a punishment for me, the loser. 942 01:37:35,470 --> 01:37:40,240 You have to dodge it, Saya... 943 01:37:40,240 --> 01:37:43,340 Otherwise, it's a reward... 944 01:37:56,530 --> 01:37:58,360 In the end... 945 01:38:00,100 --> 01:38:01,720 ...I am... 946 01:38:04,170 --> 01:38:06,100 ...all alone... 947 01:38:20,520 --> 01:38:24,590 It's no good. Cops are everywhere. 948 01:38:24,590 --> 01:38:29,030 Only emergency vehicles can get through. 949 01:38:29,030 --> 01:38:34,060 Same here. We can't reach Mr. Mogari at all. 950 01:38:34,060 --> 01:38:36,370 E-Excuse me. 951 01:38:36,370 --> 01:38:37,960 Excuse me. 952 01:38:55,620 --> 01:39:01,590 Yes. What the youth really need for growth is freedom. 953 01:39:01,590 --> 01:39:05,630 Unnecessarily tying them down will only invite rebellion. 954 01:39:05,630 --> 01:39:10,400 And I think it's important that adults don't lie to their chil... 955 01:39:10,400 --> 01:39:13,900 Your class... Was it good? 956 01:39:13,900 --> 01:39:17,070 Yeah. I stayed the whole time. 957 01:39:17,070 --> 01:39:19,080 Why not join a club? 958 01:39:19,080 --> 01:39:21,080 It's boring. 959 01:39:21,080 --> 01:39:23,510 It's more fun to play with everyone. 960 01:39:25,080 --> 01:39:26,480 Mana! 961 01:39:27,350 --> 01:39:28,780 Yo. 962 01:39:30,090 --> 01:39:33,290 Things are more relaxed with the new governor. 963 01:39:33,290 --> 01:39:37,260 They lifted the internet restrictions. 964 01:39:37,260 --> 01:39:40,330 The Youth Protection Act is gone, too. 965 01:39:40,330 --> 01:39:43,630 Compared to back then, it's heaven. 966 01:39:46,100 --> 01:39:50,370 But we've never seen Mr. Mogari again. 967 01:39:51,980 --> 01:39:55,380 Cisnet was absorbed by another company. 968 01:39:55,380 --> 01:39:59,120 And Seventh Heaven's executives have all been replaced. 969 01:39:59,120 --> 01:40:02,120 Fumito Nanahara's vanished from public life. 970 01:40:02,120 --> 01:40:06,020 And from the internet rumor mill, too. 971 01:40:06,490 --> 01:40:11,400 Oh, sorry. It's kind of a dark subject. 972 01:40:11,400 --> 01:40:17,630 It's okay. Thinking about it, it's been a year and a half, hasn't it? 973 01:40:17,630 --> 01:40:19,530 Since that day... 974 01:40:20,570 --> 01:40:22,040 But, well... 975 01:40:22,040 --> 01:40:23,340 But? 976 01:40:23,340 --> 01:40:25,980 That's your fault, Matsuo. 977 01:40:25,980 --> 01:40:27,510 Not my fault! 978 01:40:27,510 --> 01:40:28,650 Such a brat. 979 01:40:28,650 --> 01:40:30,480 I'm not a brat. 980 01:40:30,480 --> 01:40:32,640 They're at it again... 981 01:40:33,680 --> 01:40:36,590 And they're getting married next month, too. 982 01:40:36,590 --> 01:40:40,320 Those two really never change. 983 01:40:40,320 --> 01:40:44,230 You, there... Stop fighting! 984 01:40:44,230 --> 01:40:46,600 You're pretty cute, though. 985 01:40:46,600 --> 01:40:52,370 What are you saying? You're such an idiot. 986 01:40:52,370 --> 01:40:55,700 But you know, I really believe 987 01:40:56,740 --> 01:40:58,730 we'll see her again. 988 01:41:02,510 --> 01:41:04,580 "Looking for this girl." 989 01:41:04,580 --> 01:41:07,380 "Long, black hair. Big eyes. Pretty." 990 01:41:07,380 --> 01:41:10,550 "May carry a long, thin object. Name is Saya." 991 01:41:44,960 --> 01:41:48,590 Who is it that calls to me? 992 01:41:48,590 --> 01:41:56,770 Here in this cavorting, delirious world? 993 01:41:56,770 --> 01:42:03,410 They wear lies like jewels, beckoning me, 994 01:42:03,410 --> 01:42:09,780 their sweet, salacious gaze entangling me 995 01:42:09,780 --> 01:42:12,820 I can't resist 996 01:42:12,820 --> 01:42:21,990 Instincts tingling as fragments of fate join together 997 01:42:21,990 --> 01:42:28,000 A crimson lunar halo illuminates the truth 998 01:42:28,000 --> 01:42:33,800 plunging fragile, crumbling false awakening into darkness 999 01:42:33,800 --> 01:42:39,710 Tell me, if there is anything beyond eternity, 1000 01:42:39,710 --> 01:42:45,680 then I need nothing 1001 01:42:45,680 --> 01:42:53,180 You are my only signpost 1002 01:43:05,000 --> 01:43:08,540 Who is it that calls to you? 1003 01:43:08,540 --> 01:43:16,810 Somebody wandering, seized with formless guilt 1004 01:43:16,810 --> 01:43:23,390 Bewildered, you could almost drown 1005 01:43:23,390 --> 01:43:29,760 in love so effusive, you can't even blink 1006 01:43:29,760 --> 01:43:32,730 I am right here 1007 01:43:32,730 --> 01:43:42,040 It's a whisper-filled cloister that thaws our frozen time 1008 01:43:42,040 --> 01:43:48,010 Flowers of silver fluttering down, humorously, beautifully 1009 01:43:48,010 --> 01:43:53,720 A stifled, silent voice rends the heart 1010 01:43:53,720 --> 01:43:59,690 Answer me, if there are any inviolable truths, 1011 01:43:59,690 --> 01:44:13,900 I will soar through the night to come see you 1012 01:44:21,040 --> 01:44:26,720 Yes, I always lock my brilliant wishes inside 1013 01:44:26,720 --> 01:44:32,960 marring their ungratified voids as I fill them 1014 01:44:32,960 --> 01:44:38,900 I was scorched by light unbounded 1015 01:44:38,900 --> 01:44:50,010 Anxiety keeps forestalling me in its quest for peace of mind 1016 01:44:50,010 --> 01:44:56,280 The moon, steeped in crimson, slices through sorrow, 1017 01:44:56,280 --> 01:45:02,020 and fragile, crumbling illusion turns to resolve 1018 01:45:02,020 --> 01:45:07,960 Tell me, if there is anything beyond eternity, 1019 01:45:07,960 --> 01:45:13,860 then I need nothing 1020 01:45:13,860 --> 01:45:22,430 You are my only signpost, aah! 72157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.