All language subtitles for poldark2015s01e02720p-480phdtvx264-river-tla-msd-afg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,830 Ross Poldark is alive. 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,750 ~ That wastrel? ~ It isn't a ghost. 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,150 I must speak with Ross, Mama. 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,310 You are engaged to Francis. 5 00:00:08,360 --> 00:00:10,830 I can promise you my undying love. 6 00:00:10,880 --> 00:00:13,390 Must you rub my nose in it?! 7 00:00:13,440 --> 00:00:15,950 You must forget me and make your life elsewhere. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,910 What you see is the past. 9 00:00:17,960 --> 00:00:20,270 There's nothing for you here, boy. 10 00:00:20,320 --> 00:00:21,910 I don't like it, Father. 11 00:00:21,960 --> 00:00:25,070 You'd like it less if you lost your wife. 12 00:00:25,120 --> 00:00:27,270 Leave him be! That's my dog! 13 00:00:27,320 --> 00:00:29,150 Enough! 14 00:00:29,200 --> 00:00:31,630 ~ Have they hurt you, child? ~ Don't you "child" me, Mister! 15 00:00:31,680 --> 00:00:33,150 I'm in need of a kitchen maid. 16 00:00:33,200 --> 00:00:35,110 I thought you were dead! 17 00:00:35,160 --> 00:00:36,670 Your place is here. 18 00:00:36,720 --> 00:00:40,020 Everything that matters to you is in Cornwall. 19 00:01:53,440 --> 00:01:56,440 ''Tis in the blood, your father would say.' 20 00:01:57,200 --> 00:01:59,600 Mining, 'tis is in the blood. 21 00:02:01,280 --> 00:02:03,420 'Like a vein of copper. 22 00:02:04,240 --> 00:02:06,440 ''Tis the bread of life. 23 00:02:09,440 --> 00:02:12,040 'Eat, sleep, live and breathe it. 24 00:02:17,240 --> 00:02:19,440 'She's your salvation... 25 00:02:19,720 --> 00:02:21,860 '.. and your downfall.' 26 00:02:23,080 --> 00:02:24,640 My Lord! 27 00:02:26,120 --> 00:02:27,860 My Lord Basset! 28 00:02:29,440 --> 00:02:32,240 'Make you reckless, make you bold...' 29 00:02:36,040 --> 00:02:37,910 It isn't right, 30 00:02:37,960 --> 00:02:39,960 this is all we have. 31 00:02:40,080 --> 00:02:42,390 Many a friend did break 32 00:02:42,440 --> 00:02:44,230 and many more will follow. 33 00:02:44,280 --> 00:02:46,790 My Lord Basset! 34 00:02:46,840 --> 00:02:49,510 There are bailiffs at Wheal Reath. 35 00:02:52,680 --> 00:02:53,870 ''Tis a fool's game...' 36 00:02:53,920 --> 00:02:55,030 You can't do this! 37 00:02:55,080 --> 00:02:56,190 Back! 38 00:02:56,240 --> 00:02:58,230 '..it will end in tears.' 39 00:02:58,280 --> 00:03:00,750 I admire your optimism. 40 00:03:00,800 --> 00:03:02,870 Your father died afore his time. 41 00:03:02,920 --> 00:03:04,460 In his bed. 42 00:03:05,160 --> 00:03:07,430 It was mining did for him. 43 00:03:07,880 --> 00:03:09,150 My Lord Basset! 44 00:03:09,200 --> 00:03:11,710 'And he won't be the last neither.' 45 00:03:11,760 --> 00:03:14,150 And if he were here today, 46 00:03:14,200 --> 00:03:16,910 he'd tell you to not to make the same mistake. 47 00:03:16,960 --> 00:03:18,430 I wonder. 48 00:03:30,040 --> 00:03:32,070 Judas, it's cold! 49 00:03:32,120 --> 00:03:34,360 Argh! It's freezing! 50 00:03:41,400 --> 00:03:42,990 Satisfied? 51 00:03:43,040 --> 00:03:44,430 Shouldn't I be? 52 00:03:44,480 --> 00:03:46,510 It ain't enough not a' stink. 53 00:03:46,560 --> 00:03:50,480 A body must scrub herself raw as a buttock of beef to please some folk! 54 00:03:59,400 --> 00:04:01,030 What happened? 55 00:04:01,080 --> 00:04:02,910 'Tis the mine, Ross. 56 00:04:02,960 --> 00:04:05,110 They closed it. 57 00:04:05,160 --> 00:04:07,360 They closed Wheal Reath. 58 00:04:07,600 --> 00:04:08,710 Is it true, 59 00:04:08,760 --> 00:04:10,310 about Lord Basset? 60 00:04:10,360 --> 00:04:11,590 It would appear so. 61 00:04:11,640 --> 00:04:13,350 Will we be blamed? 62 00:04:13,400 --> 00:04:15,110 Did we furnish the pistol? 63 00:04:15,160 --> 00:04:17,310 ~ We called in his loans. ~ No, 64 00:04:17,360 --> 00:04:19,700 we declined to extend them. 65 00:04:21,200 --> 00:04:23,390 Does it not reflect poorly on us, 66 00:04:23,440 --> 00:04:25,910 that we let his pleas fall upon deaf ears? 67 00:04:25,960 --> 00:04:29,260 Are we in the business of sentiment or profit? 68 00:04:32,440 --> 00:04:34,550 Will I be going now, Mr George? 69 00:04:34,600 --> 00:04:36,150 Have you been dismissed? 70 00:04:36,200 --> 00:04:39,070 No, but happen I have other engagements. 71 00:04:39,120 --> 00:04:40,950 None that reward you so well. 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,830 Return to my chamber. 73 00:04:42,880 --> 00:04:45,710 And... in future, 74 00:04:45,760 --> 00:04:48,160 you will address me as "sir". 75 00:04:48,800 --> 00:04:50,270 Yes, sir. 76 00:04:56,360 --> 00:04:59,160 These ancient families lack backbone. 77 00:05:00,680 --> 00:05:02,750 I wonder they survive. 78 00:05:05,120 --> 00:05:06,630 Why would they close it? 79 00:05:06,680 --> 00:05:09,760 Believe me, this is the bank's doing, not the owner's. Here. 80 00:05:10,800 --> 00:05:13,990 It's now Grambler who has the only mine left hereabouts. 81 00:05:14,040 --> 00:05:15,550 Is my uncle taking on men? 82 00:05:15,600 --> 00:05:18,670 Even if he were, my breathin'... 83 00:05:18,720 --> 00:05:21,660 You'd welcome a few months above grass? 84 00:05:24,920 --> 00:05:27,470 I need to work, Ross, or... 85 00:05:27,520 --> 00:05:30,030 my mother and sisters will starve. 86 00:05:30,080 --> 00:05:32,220 Can you use a farmhand? 87 00:05:33,960 --> 00:05:37,430 So, now we be home to all the waifs and strays in the county? 88 00:05:37,480 --> 00:05:40,640 Rags n' tatters of Wheal Reath and their begging bowls! 89 00:07:03,760 --> 00:07:05,790 Ross! 90 00:07:05,840 --> 00:07:07,910 You still here, boy? 91 00:07:07,960 --> 00:07:09,670 When do you leave for London? 92 00:07:09,720 --> 00:07:11,910 I'm minded to stay 93 00:07:11,960 --> 00:07:14,160 and take my chances here. 94 00:07:15,040 --> 00:07:17,190 As I expected. 95 00:07:17,240 --> 00:07:19,630 Stubborn as your father! 96 00:07:19,680 --> 00:07:21,820 Little good it did him. 97 00:07:22,400 --> 00:07:24,390 Well, I fancy you'll do better. 98 00:07:24,440 --> 00:07:26,580 Better than his cousin? 99 00:07:28,280 --> 00:07:30,510 You heard about Wheal Reath? 100 00:07:30,560 --> 00:07:32,230 And the owner. 101 00:07:32,640 --> 00:07:34,840 Lord Basset shot himself. 102 00:07:35,600 --> 00:07:37,310 Bad business. 103 00:07:37,360 --> 00:07:38,830 Very bad. 104 00:07:40,160 --> 00:07:43,150 Does Grambler have loans with the Warleggans? 105 00:07:43,200 --> 00:07:45,430 Everyone has loans with the Warleggans. 106 00:07:45,480 --> 00:07:46,510 That doesn't alarm you? 107 00:07:46,560 --> 00:07:49,300 George is like a brother to Francis. 108 00:07:51,320 --> 00:07:52,710 You must visit me soon, Verity. 109 00:07:52,760 --> 00:07:55,030 And neglect her duties here? 110 00:07:55,080 --> 00:07:57,750 She has no time for gadding about. 111 00:07:58,360 --> 00:07:59,700 Well... 112 00:08:00,640 --> 00:08:03,640 .. I trust you've learnt one lesson today? 113 00:08:05,840 --> 00:08:08,240 The hazards of owning a mine. 114 00:08:39,400 --> 00:08:41,540 Feeling tired, my dear? 115 00:08:42,280 --> 00:08:43,750 A little. 116 00:08:44,840 --> 00:08:47,310 Perhaps I should rest a while. 117 00:08:48,920 --> 00:08:50,720 Shall I join you? 118 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 Oh, you blatherin' idiot! 119 00:09:37,360 --> 00:09:40,830 Poldark, we have orders to take you to Bodmin Jail for inciting a riot! 120 00:09:43,560 --> 00:09:45,230 You have a new farmhand. 121 00:09:45,280 --> 00:09:46,870 'Tis a fine thing you done for Jim. 122 00:09:46,920 --> 00:09:49,230 Happen you could do the same thing for we, 123 00:09:49,280 --> 00:09:50,670 below ground? 124 00:09:50,720 --> 00:09:52,790 You have pitches already, at Grambler. 125 00:09:52,840 --> 00:09:56,510 Ah, where it please your uncle to pay us starvation wages. 126 00:09:56,560 --> 00:09:58,750 The owners have we by the throat, Ross. 127 00:09:58,800 --> 00:10:01,000 We can't go on like this. 128 00:10:01,880 --> 00:10:03,950 I can promise nothing. 129 00:10:46,080 --> 00:10:47,220 Ah. 130 00:10:48,160 --> 00:10:50,470 Father tells me you intend to remain. 131 00:10:50,520 --> 00:10:52,430 Does that disappoint you? 132 00:10:52,480 --> 00:10:54,020 Not at all. 133 00:10:56,400 --> 00:10:58,390 We were always more friends than cousins. 134 00:10:58,440 --> 00:11:01,040 I would be sorry if that changed. 135 00:11:02,080 --> 00:11:06,190 I've been wondering if this mine was entirely worked out. 136 00:11:06,240 --> 00:11:07,790 You don't think of reopening her? 137 00:11:07,840 --> 00:11:10,390 I'll think of anything that might help those poor devils 138 00:11:10,440 --> 00:11:11,510 at Wheal Reath. 139 00:11:11,560 --> 00:11:13,950 You consider them your responsibility? 140 00:11:14,000 --> 00:11:15,630 You don't? 141 00:11:15,680 --> 00:11:18,270 My father doesn't trust me with responsibility. 142 00:11:18,320 --> 00:11:22,070 He likes to keep the mysteries of mine-owning to himself. 143 00:11:22,120 --> 00:11:25,120 Perhaps we should open Leisure together. 144 00:11:28,120 --> 00:11:30,660 Share the burden and the spoils. 145 00:11:36,880 --> 00:11:38,910 What are you doing? 146 00:11:38,960 --> 00:11:42,230 This is no task for you. Let me or Mrs Tabb... 147 00:11:42,280 --> 00:11:44,110 What may I do, then? 148 00:11:44,160 --> 00:11:46,270 There is much you may do, Elizabeth. 149 00:11:46,320 --> 00:11:48,590 You are the lady of the house. 150 00:11:48,640 --> 00:11:53,320 You may go out when you choose, pay calls, attend balls... 151 00:11:55,800 --> 00:11:57,910 And may you not? 152 00:11:57,960 --> 00:12:00,470 I'm 25. Unmarried. 153 00:12:00,520 --> 00:12:04,270 I spin and I bake, pick preserves, 154 00:12:04,320 --> 00:12:07,750 I dose the servants with possets when they're ill. 155 00:12:07,800 --> 00:12:10,120 My life is not your life. 156 00:12:19,680 --> 00:12:21,630 Suppose I wished to open a mine? 157 00:12:21,680 --> 00:12:24,230 I'd suppose you'd taken leave of your senses. 158 00:12:24,280 --> 00:12:26,230 What in the least would I require? 159 00:12:26,280 --> 00:12:27,710 ~ Capital? ~ I have none. 160 00:12:27,760 --> 00:12:30,110 ~ Expertise? ~ A smattering. 161 00:12:30,160 --> 00:12:31,670 Allies? 162 00:12:31,720 --> 00:12:34,790 None of means. My cousin will lend his name. 163 00:12:34,840 --> 00:12:37,360 So, you'd require investors. 164 00:12:39,080 --> 00:12:40,430 Can you find me any? 165 00:12:40,480 --> 00:12:42,030 In these uncertain times? 166 00:12:42,080 --> 00:12:46,430 With no experience, no bona fides and a reputation somewhat tarnished? 167 00:12:46,480 --> 00:12:49,070 Are you speaking as my banker or my friend? 168 00:12:49,120 --> 00:12:50,390 Both. 169 00:13:07,240 --> 00:13:09,110 Good day, my lord. 170 00:13:09,920 --> 00:13:11,470 Are we acquainted, ma'am? 171 00:13:11,520 --> 00:13:13,310 We could be. 172 00:13:13,360 --> 00:13:16,640 I have neither time nor the money to seek such diversions. 173 00:13:21,280 --> 00:13:24,240 What do you seek, milord? 174 00:13:26,360 --> 00:13:28,560 Better days ahead, I see. 175 00:13:30,280 --> 00:13:31,750 A prosperous business. 176 00:13:31,800 --> 00:13:35,100 Perhaps you should try a different profession. 177 00:13:37,720 --> 00:13:39,630 Sweetheart, perhaps? 178 00:13:39,680 --> 00:13:42,790 I made the mistake of going to war. 179 00:13:42,840 --> 00:13:46,340 And when you returned, she was pledged to another. 180 00:13:46,840 --> 00:13:49,180 Yet you still care for her. 181 00:13:49,840 --> 00:13:52,180 Perhaps she loves you still. 182 00:14:17,960 --> 00:14:19,510 Ross? 183 00:14:19,560 --> 00:14:20,900 Verity? 184 00:14:22,800 --> 00:14:24,950 You escaped, then? 185 00:14:25,000 --> 00:14:27,940 Father's gone to the mine for an hour. 186 00:14:29,440 --> 00:14:31,590 I see you've not been idle! 187 00:14:31,640 --> 00:14:33,780 I needed a distraction. 188 00:14:34,920 --> 00:14:38,200 Demelza! This is my cousin, Verity. 189 00:14:43,720 --> 00:14:45,950 Has she settled? 190 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Still somewhat feral. 191 00:14:51,320 --> 00:14:53,430 Does your wound still pain you? 192 00:14:53,480 --> 00:14:55,280 Less than it did. 193 00:14:59,560 --> 00:15:03,560 Then I wonder if I might ask you the greatest of favours? 194 00:15:26,160 --> 00:15:30,110 My dear, tonight's assembly, will you not reconsider? 195 00:15:30,160 --> 00:15:33,860 You know how I love to show off my wife to the world. 196 00:15:47,680 --> 00:15:49,630 Where's he going? 197 00:15:49,680 --> 00:15:51,350 To the dance. 198 00:15:52,920 --> 00:15:55,460 He don't look too glad about it. 199 00:15:55,720 --> 00:15:57,860 Gentlefolks is strange. 200 00:16:07,520 --> 00:16:09,070 I'm obliged to you, Ross. 201 00:16:09,120 --> 00:16:11,750 For vanquishing my loathing of a gavotte? 202 00:16:11,800 --> 00:16:14,030 For persuading father to let me come. 203 00:16:14,080 --> 00:16:16,710 As official escort, I'm entirely at your service. 204 00:16:16,760 --> 00:16:18,230 Don't be! 205 00:16:30,600 --> 00:16:33,430 Look to your liberty, cousin. 206 00:16:33,480 --> 00:16:35,070 Is it in danger? 207 00:16:35,120 --> 00:16:39,160 From a great many girls who would be glad to acquire the name of Poldark! 208 00:16:50,320 --> 00:16:53,630 Those ruffians at Wheal Reath made a nuisance of themselves. 209 00:16:53,680 --> 00:16:55,870 You'd hardly expect them to celebrate the closure. 210 00:16:55,920 --> 00:16:58,790 They have no business to have an opinion at all! 211 00:16:58,840 --> 00:17:01,750 Some would say that view is outdated. 212 00:17:01,800 --> 00:17:04,830 In America, for instance, they have more liberal views. 213 00:17:04,880 --> 00:17:06,550 All men created equal? 214 00:17:06,600 --> 00:17:10,790 Preposterous! Distinctions of rank must be preserved. 215 00:17:10,840 --> 00:17:13,940 Especially when they're so dearly bought. 216 00:17:18,120 --> 00:17:20,430 To the Trade! 217 00:17:20,480 --> 00:17:24,240 And the Captain Ross, for providing for our ease and comfort! 218 00:17:26,800 --> 00:17:28,600 This be the life! 219 00:17:37,080 --> 00:17:38,550 Not dancing, Ross? 220 00:17:38,600 --> 00:17:40,630 Will none of the ladies have you? 221 00:17:40,680 --> 00:17:43,470 The whiff of soil is hard to swill off, 222 00:17:43,520 --> 00:17:45,150 but if one communes with peasants... 223 00:17:45,200 --> 00:17:46,790 Do you prescribe perfume? 224 00:17:46,840 --> 00:17:49,030 It covers a multitude of sins! 225 00:17:49,080 --> 00:17:50,620 Like money. 226 00:17:52,200 --> 00:17:53,670 Indeed! 227 00:17:53,720 --> 00:17:56,880 For how else would a family of blacksmiths become bankers? 228 00:17:59,480 --> 00:18:02,790 One of these days, you may come knocking. 229 00:18:02,840 --> 00:18:04,430 I would need to be desperate. 230 00:18:04,480 --> 00:18:07,020 I look forward to the prospect. 231 00:18:18,720 --> 00:18:20,840 You know that lady? 232 00:18:32,560 --> 00:18:34,510 Captain Poldark. 233 00:18:34,560 --> 00:18:36,030 Miss Teague. 234 00:18:36,080 --> 00:18:38,150 How do you find your first ball? 235 00:18:38,200 --> 00:18:40,740 Exceeding all expectations, sir! 236 00:18:45,640 --> 00:18:48,510 A sea captain? How...invigorating! 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,630 One is seldom idle. 238 00:18:50,680 --> 00:18:54,840 And so much to remember. The sails, the masts. 239 00:18:56,000 --> 00:18:59,590 ~ Are you interested in rigging, ma'am? ~ Oh, exceedingly! 240 00:18:59,640 --> 00:19:02,350 Are you fond of dancing, Captain Poldark? 241 00:19:02,400 --> 00:19:06,960 I fear I possess few of the refinements of polite society. 242 00:20:27,800 --> 00:20:30,150 ~ Ross Poldark! ~ Mr Treneglos. 243 00:20:30,200 --> 00:20:33,870 I saw you sniffing round that old strumpet the other day. 244 00:20:35,320 --> 00:20:39,350 Wheal Leisure? You don't mean to resurrect her? 245 00:20:39,400 --> 00:20:41,870 It would take a brave man to open a mine now. 246 00:20:41,920 --> 00:20:44,750 ~ Don't you agree, Henshawe? ~ Depends on the mine. 247 00:20:44,800 --> 00:20:48,230 Mr Henshawe? You were mine captain at Leisure in my father's day? 248 00:20:48,280 --> 00:20:49,950 ~ I was. ~ You worked her for tin? ~ Aye. 249 00:20:50,000 --> 00:20:53,390 But in the last samples taken, there were definite signs of copper. 250 00:20:53,440 --> 00:20:56,740 A pity she closed before we could dig further. 251 00:20:58,080 --> 00:21:00,310 But if you know of anyone who'd be willing to chance 252 00:21:00,360 --> 00:21:03,030 a little speculation, Mr Pascoe... 253 00:21:03,800 --> 00:21:05,750 I'll see what can be done. 254 00:21:05,800 --> 00:21:07,750 I'd require discretion. 255 00:21:07,800 --> 00:21:10,140 I fully comprehend you, sir. 256 00:21:14,040 --> 00:21:18,270 ~ Mizzenmast, you say? ~ Which is part square-rigged and carries a gaff. 257 00:21:18,320 --> 00:21:21,590 ~ A gaff? ~ And a spanker boom. ~ So many names! 258 00:21:26,840 --> 00:21:29,040 When may I see you again? 259 00:21:31,000 --> 00:21:35,480 Oh! Captain Blamey, that I couldn't say. 260 00:21:46,240 --> 00:21:47,920 Judas! 261 00:21:49,160 --> 00:21:51,430 What 'ee be doin' in there? 262 00:21:51,480 --> 00:21:53,270 Jus' lookin'. 263 00:21:53,320 --> 00:21:54,990 Jus' lookin'? 264 00:21:55,680 --> 00:22:00,240 There's books, an' maps, an' knives, an' 'arpicord... 265 00:22:01,600 --> 00:22:03,270 Can 'ee read? 266 00:22:04,760 --> 00:22:06,310 Can 'ee play? 267 00:22:06,360 --> 00:22:07,630 Can try... 268 00:22:07,680 --> 00:22:10,270 Be nothin' in there for the likes of we. 269 00:22:10,320 --> 00:22:13,600 ~ Unless we be gettin' ideas above us station? ~ No! 270 00:22:14,960 --> 00:22:16,750 ~ Go home. ~ What? 271 00:22:16,800 --> 00:22:20,200 Back where 'ee come from. 'Ee don't belong 'ere. 272 00:22:24,400 --> 00:22:25,950 Forgive me. 273 00:22:26,000 --> 00:22:30,230 I do no wish to appear forward but I'd dearly like us 274 00:22:30,280 --> 00:22:32,030 to be better acquainted. 275 00:22:32,080 --> 00:22:33,950 I, too. 276 00:22:34,000 --> 00:22:37,360 I should not have said that! What must you think of me? 277 00:22:38,360 --> 00:22:41,030 Can you be unaware of that, ma'am? 278 00:22:49,720 --> 00:22:53,470 Remind me, Captain Poldark, was I engaged to you for this next dance? 279 00:22:53,520 --> 00:22:55,830 Not that I recall. 280 00:22:55,880 --> 00:22:57,880 Would you excuse me? 281 00:23:20,120 --> 00:23:25,190 Ah, Ross, are you come to take my wife off my hands? 282 00:23:25,240 --> 00:23:27,230 If she's no objection. 283 00:23:27,280 --> 00:23:29,070 Did you not promise me this dance? 284 00:23:29,120 --> 00:23:30,710 The cotillion. 285 00:23:30,760 --> 00:23:34,240 And I dare say Ross will return you to me in one piece. 286 00:24:13,600 --> 00:24:15,470 Your cousin is most attentive. 287 00:24:15,520 --> 00:24:17,630 ~ Hm? ~ To your wife. 288 00:24:17,680 --> 00:24:20,470 Oh, I don't think he cares for dancing. 289 00:24:20,520 --> 00:24:22,990 He only came to please Verity. 290 00:24:25,320 --> 00:24:26,710 Who is that man? 291 00:24:26,760 --> 00:24:29,550 Captain Blamey, master of the Lisbon packet. 292 00:24:29,600 --> 00:24:31,310 A pretty catch. 293 00:24:31,360 --> 00:24:34,830 ~ And at her age... ~ She won't get many more chances? 294 00:24:34,880 --> 00:24:36,830 But Father couldn't spare her. 295 00:24:36,880 --> 00:24:39,110 And Elizabeth would miss her. 296 00:24:39,160 --> 00:24:42,720 Though doubtless your wife would find ways of distracting herself. 297 00:25:33,080 --> 00:25:34,950 Ross. 298 00:25:35,000 --> 00:25:37,630 May I introduce Captain Andrew Blamey? 299 00:25:37,680 --> 00:25:41,390 My cousin Ross Poldark, my sister-in-law, Elizabeth Poldark. 300 00:25:41,440 --> 00:25:42,750 Your servant, ma'am, sir. 301 00:25:42,800 --> 00:25:45,510 I hope our boisterous spirits don't offend you, sir. 302 00:25:45,560 --> 00:25:48,720 Not in the least, ma'am. I've every reason to be happy myself. 303 00:25:53,320 --> 00:25:55,470 If I could dare to hope 304 00:25:55,520 --> 00:25:59,510 that my interest would in the smallest way be returned. 305 00:25:59,560 --> 00:26:02,680 I think you might dare to hope that, sir. 306 00:26:04,680 --> 00:26:06,630 May I speak with your father? 307 00:26:06,680 --> 00:26:10,750 You may think me presumptuous but my attachment is sincere. 308 00:26:10,800 --> 00:26:13,550 I would not wish to proceed without his approval. 309 00:26:13,600 --> 00:26:16,600 Forgive me, I must speak with my cousin. 310 00:26:18,360 --> 00:26:21,660 My dear, I believe Francis is looking for you. 311 00:26:28,120 --> 00:26:31,710 ~ People love to gossip. ~ Isn't that why they come to such evenings? 312 00:26:31,760 --> 00:26:35,080 But to give them cause? To make your attentions so pronounced? 313 00:26:38,480 --> 00:26:42,150 Whatever was between you, trust me, she has put it behind her. 314 00:26:42,200 --> 00:26:43,840 So must you. 315 00:26:51,200 --> 00:26:53,030 You'll take supper with us? 316 00:26:53,080 --> 00:26:55,420 Thank you. I've no appetite. 317 00:27:03,400 --> 00:27:05,510 Miss Verity, I cannot go to your father 318 00:27:05,560 --> 00:27:09,160 without your being in full possession of the facts. 319 00:27:11,840 --> 00:27:15,400 Ross Poldark in love? Quite the spectacle. 320 00:27:16,920 --> 00:27:19,150 Though, may I say, an excellent choice. 321 00:27:19,200 --> 00:27:23,920 Ruth Teague is unlikely to remind one of a previous attachment. 322 00:27:53,240 --> 00:27:55,310 May I be of service, me lord? 323 00:27:55,360 --> 00:27:57,840 One service is all I require. 324 00:29:09,240 --> 00:29:11,580 You don't say much, me lord. 325 00:29:13,240 --> 00:29:16,350 But p'raps you don't pay me for my conversation. 326 00:29:16,400 --> 00:29:18,070 My apologies. 327 00:29:19,240 --> 00:29:22,340 I was not in a talkative mood last night. 328 00:29:27,600 --> 00:29:29,520 A rare hand. 329 00:29:31,400 --> 00:29:34,030 Knows what it wants but... 330 00:29:34,080 --> 00:29:36,280 not always how to get it. 331 00:30:58,200 --> 00:31:00,270 Is my nephew at home?] 332 00:31:02,840 --> 00:31:06,440 Uncle, to what do I owe the pleasure? 333 00:31:09,920 --> 00:31:11,660 Opening a mine? 334 00:31:12,760 --> 00:31:14,710 Despite our conversation? 335 00:31:14,760 --> 00:31:16,830 Exploring the idea. 336 00:31:16,880 --> 00:31:18,630 Stubborn. 337 00:31:18,680 --> 00:31:20,350 Rash. 338 00:31:20,400 --> 00:31:23,150 ~ Won't take no for an answer. ~ Well... 339 00:31:23,200 --> 00:31:25,470 The curse of the Poldarks. 340 00:31:26,920 --> 00:31:31,160 And our salvation! I salute you, boy. 341 00:31:32,640 --> 00:31:34,630 Take Francis with you. 342 00:31:34,680 --> 00:31:38,470 He needs to learn some initiative. When do you meet? 343 00:31:38,520 --> 00:31:42,030 Tomorrow, if Pascoe can drum up any interest. 344 00:31:42,080 --> 00:31:43,950 Francis will come. 345 00:31:44,840 --> 00:31:47,840 He must learn to stand on his own two feet. 346 00:31:49,080 --> 00:31:52,120 ~ You must help him. ~ I will, Uncle, of course. 347 00:31:53,520 --> 00:31:56,110 But if you could urge discretion. 348 00:31:56,160 --> 00:31:59,760 Especially with regard to his good friend George? 349 00:32:03,560 --> 00:32:04,990 He's ready for 'ee, sir. 350 00:32:05,040 --> 00:32:07,550 ~ Demelza. ~ Sir? 351 00:32:07,600 --> 00:32:08,910 You look weary to the bone. 352 00:32:08,960 --> 00:32:11,030 Have they been making you a beast of burden? 353 00:32:11,080 --> 00:32:13,420 No, sir, I be content, sir. 354 00:32:14,600 --> 00:32:18,430 ~ It be that Jud. 'Ee be sayin' I got ideas? I an't got ideas! ~ No? 355 00:32:18,480 --> 00:32:20,270 I do know me place. 356 00:32:20,320 --> 00:32:22,830 Your place is where I say it is. 357 00:32:22,880 --> 00:32:24,680 Fetch your cloak. 358 00:32:25,440 --> 00:32:26,710 Sir? 359 00:32:26,760 --> 00:32:28,700 Never 'ad no cloak. 360 00:33:02,040 --> 00:33:04,840 This is an important day for us both. 361 00:33:05,360 --> 00:33:08,460 Let's see who can strike the better bargain. 362 00:33:12,400 --> 00:33:13,740 Verity! 363 00:33:32,040 --> 00:33:34,950 Oh, Ross. 364 00:33:35,000 --> 00:33:37,910 ~ Is Francis with you? ~ He's at the inn. 365 00:33:37,960 --> 00:33:40,430 ~ Could I be of service? ~ I believe I can manage. 366 00:33:40,480 --> 00:33:42,150 No, allow me. 367 00:33:51,720 --> 00:33:54,060 Did you enjoy the assembly? 368 00:33:54,400 --> 00:33:57,390 Ruth Teague seemed very taken with you. 369 00:33:57,440 --> 00:33:58,830 I scarcely remember her. 370 00:33:58,880 --> 00:34:00,680 How can that be? 371 00:34:02,000 --> 00:34:04,200 There were distractions. 372 00:34:05,560 --> 00:34:08,030 Perhaps you should pursue her. 373 00:34:08,720 --> 00:34:10,790 Would that please you? 374 00:34:12,600 --> 00:34:14,230 I have to go. 375 00:34:14,280 --> 00:34:16,750 Verity will be looking for me. 376 00:34:29,600 --> 00:34:33,470 ~ Four pence, or I'll take them away. ~ Three pence. ~ Four pence! 377 00:34:33,520 --> 00:34:36,820 Three pence? Four pence, and you've got a sale. 378 00:34:41,040 --> 00:34:42,840 I will leave you. 379 00:34:47,320 --> 00:34:48,680 Ross. 380 00:34:51,760 --> 00:34:53,360 Shall we go? 381 00:34:54,720 --> 00:34:57,060 I'm in no mood to speculate. 382 00:34:57,920 --> 00:34:59,590 May I ask why? 383 00:35:02,360 --> 00:35:05,200 I need something I can depend on. 384 00:35:42,960 --> 00:35:47,150 ~ Are we expecting your cousin? ~ Francis has changed his mind. 385 00:35:47,200 --> 00:35:51,040 ~ A pity. He would've lent a certain... ~ Gravity? 386 00:35:54,360 --> 00:35:56,300 Gentlemen, welcome. 387 00:35:57,400 --> 00:36:00,680 You come here today to decide one thing. 388 00:36:02,000 --> 00:36:07,040 Whether to risk good gold in the pursuit of copper. 389 00:36:08,680 --> 00:36:11,430 The times could hardly be less auspicious. 390 00:36:11,480 --> 00:36:13,270 When Wheal Reath closes... 391 00:36:13,320 --> 00:36:15,790 And Grambler's future hangs in the balance. 392 00:36:15,840 --> 00:36:18,470 .. when Welsh mines prosper and Cornwall's on its knees, 393 00:36:18,520 --> 00:36:20,510 what chance has this meagre venture? 394 00:36:20,560 --> 00:36:23,480 Your cousin divides opinion. 395 00:36:24,880 --> 00:36:27,030 Some think him arrogant. 396 00:36:27,080 --> 00:36:30,390 Others observe a sense of... entitlement. 397 00:36:30,440 --> 00:36:33,180 ~ To what? ~ Whatever takes his fancy. 398 00:36:34,800 --> 00:36:36,710 But perhaps they misjudge him. 399 00:36:36,760 --> 00:36:39,390 So, what do I hear of his latest venture? 400 00:36:39,440 --> 00:36:43,950 The venture is small, so overheads will be low. 401 00:36:44,000 --> 00:36:47,070 Without Reath, supply to the markets will fall, 402 00:36:47,120 --> 00:36:49,990 so the price of copper should rise. 403 00:36:50,040 --> 00:36:51,750 And if it doesn't? 404 00:36:51,800 --> 00:36:54,350 Is he seeking investment? 405 00:36:54,400 --> 00:36:56,470 I really couldn't say. 406 00:36:57,400 --> 00:37:00,310 So the question is what will it cost us? 407 00:37:00,360 --> 00:37:03,470 To begin with, I propose to act as manager 408 00:37:03,520 --> 00:37:05,910 and head purser without salary. 409 00:37:05,960 --> 00:37:09,190 If Captain Henshawe would oversee the works... 410 00:37:09,240 --> 00:37:10,830 Also without salary? 411 00:37:10,880 --> 00:37:13,870 At a favourable rate, until we're up and running. 412 00:37:13,920 --> 00:37:17,790 If Mr Renfrew would supply gear and tackle at nominal cost. 413 00:37:19,160 --> 00:37:20,550 The man has impudence! 414 00:37:20,600 --> 00:37:24,430 Pascoe's Bank will honour our drafts up to £300. 415 00:37:24,480 --> 00:37:26,470 Pascoe's Bank? 416 00:37:26,520 --> 00:37:29,190 ~ Yes. ~ Not Warleggans? 417 00:37:29,240 --> 00:37:32,110 Warleggans would be happy to accommodate him. 418 00:37:32,160 --> 00:37:35,160 Given the friendship between our families. 419 00:37:36,280 --> 00:37:39,020 Perhaps he doesn't value friendship. 420 00:37:40,280 --> 00:37:41,750 Or family. 421 00:37:43,200 --> 00:37:46,230 Warleggans will lend to a mine for as long as it prospers, 422 00:37:46,280 --> 00:37:50,150 but once it starts to struggle, they withdraw credit and see it go under. 423 00:37:50,200 --> 00:37:53,350 They could close Grambler tomorrow as they closed Reath. 424 00:37:53,400 --> 00:37:57,160 Business is business but should profit be the be-all and end-all? 425 00:37:59,440 --> 00:38:02,710 I'm inclined to agree. We know Reath was struggling, 426 00:38:02,760 --> 00:38:05,310 but closing it cost the shareholders dear. 427 00:38:05,360 --> 00:38:08,590 ~ And the miners dearer. ~ And the owner his life. 428 00:38:08,640 --> 00:38:12,510 We cannot choose our family. But we can choose our friends. 429 00:38:12,560 --> 00:38:15,990 And, as a friend, I say to you, if ever you need my assistance... 430 00:38:16,040 --> 00:38:18,110 ~ What assistance might I need? ~ What any man needs. 431 00:38:18,160 --> 00:38:21,710 Someone to alert him if he sees his friend being played for a fool. 432 00:38:21,760 --> 00:38:23,070 A fool? 433 00:38:23,120 --> 00:38:26,040 In love, in business, at cards. 434 00:38:27,040 --> 00:38:29,350 It's true, my losses have been considerable of late. 435 00:38:29,400 --> 00:38:32,430 Then let me prove our friendship by advancing 436 00:38:32,480 --> 00:38:34,820 whatever might defray them. 437 00:38:35,480 --> 00:38:37,550 Gentlemen, I'll be straight with you. 438 00:38:37,600 --> 00:38:41,870 The rewards could be considerable but so are the risks. 439 00:38:41,920 --> 00:38:45,750 But if you like a wager, and which of us here doesn't, 440 00:38:45,800 --> 00:38:48,310 then I'd sooner gamble on a vein of copper 441 00:38:48,360 --> 00:38:51,960 and the sweat of 50 men than on the turn of a card. 442 00:38:52,720 --> 00:38:56,310 50 guineas apiece will cover the first three months. 443 00:38:56,360 --> 00:38:58,030 There's mine. 444 00:39:06,920 --> 00:39:08,400 And mine. 445 00:39:10,760 --> 00:39:12,440 And mine. 446 00:39:27,200 --> 00:39:29,910 If I may take the liberty of proposing a toast? 447 00:39:29,960 --> 00:39:31,600 A toast. 448 00:39:32,920 --> 00:39:34,430 To Wheal Leisure! 449 00:39:34,480 --> 00:39:36,150 Wheal Leisure! 450 00:39:56,280 --> 00:39:59,430 He tried to swizzle me but I beat 'im down. 451 00:39:59,480 --> 00:40:01,030 I expected no less. 452 00:40:01,080 --> 00:40:03,550 A good day's work for us both. 453 00:40:06,280 --> 00:40:08,820 What am I? A circus attraction? 454 00:40:09,560 --> 00:40:11,310 A poorly-dressed one! 455 00:40:11,360 --> 00:40:13,030 Come with me. 456 00:40:34,720 --> 00:40:37,550 This cannot continue, she must be brought to her senses. 457 00:40:37,600 --> 00:40:41,790 She must indeed. But what of him? Has he no sense of shame? 458 00:40:41,840 --> 00:40:44,390 I hold her most to blame! She must have encouraged him. 459 00:40:44,440 --> 00:40:47,270 ~ If you had seen her at the assembly. ~ But you were there! 460 00:40:47,320 --> 00:40:49,950 ~ Could you not have put a stop to it? ~ I should not have needed to! 461 00:40:50,000 --> 00:40:52,310 She should be mistress of her own behaviour! 462 00:40:52,360 --> 00:40:54,030 Something must be done at once 463 00:40:54,080 --> 00:40:57,580 before our family name is dragged through the mud! 464 00:41:22,840 --> 00:41:24,550 Jud? 465 00:41:26,400 --> 00:41:27,640 Jud! 466 00:41:29,800 --> 00:41:31,360 Prudie! 467 00:41:42,360 --> 00:41:44,510 'Ee be lookin' fer Mr Ross? 468 00:41:44,560 --> 00:41:46,520 I am. 469 00:41:59,320 --> 00:42:00,790 Elizabeth. 470 00:42:03,360 --> 00:42:05,710 Have you been offered some refreshment? 471 00:42:05,760 --> 00:42:08,100 Your maid has done her best. 472 00:42:10,360 --> 00:42:11,960 You can go. 473 00:42:21,400 --> 00:42:23,310 ~ Oh, Ross... ~ What is it? 474 00:42:23,360 --> 00:42:26,150 How to even begin to put it into words... 475 00:42:26,200 --> 00:42:27,310 Don't try. 476 00:42:27,360 --> 00:42:29,910 You love Francis, I love Francis. 477 00:42:29,960 --> 00:42:32,830 But this cannot be allowed to continue! 478 00:42:32,880 --> 00:42:34,030 Out. 479 00:42:34,080 --> 00:42:37,630 Damn me, if a man can't get about 'is sacred an' profane duties 480 00:42:37,680 --> 00:42:39,510 ~ wi'out a blastin' from... ~ Out! 481 00:42:39,560 --> 00:42:41,470 You must speak with Francis. 482 00:42:41,520 --> 00:42:44,790 And your uncle, you must speak with both of them. 483 00:42:44,840 --> 00:42:47,040 I'll follow you directly. 484 00:42:50,440 --> 00:42:52,310 Saddle my horse. 485 00:42:52,360 --> 00:42:54,710 And remind me to thrash you when I return. 486 00:42:54,760 --> 00:42:56,870 In't no call for that, Mr Ross. 487 00:42:56,920 --> 00:43:01,720 Tidn' just, tidn' kind, tidn' civil... 488 00:43:03,520 --> 00:43:05,390 .. tidn' friendly. 489 00:43:29,040 --> 00:43:31,230 It's a bad business, Ross. 490 00:43:31,280 --> 00:43:33,820 But we must make the best of it. 491 00:43:37,720 --> 00:43:40,460 Verity has greatly disappointed us. 492 00:43:41,280 --> 00:43:44,630 ~ Verity? ~ You're aware that she formed an attachment at the ball? 493 00:43:44,680 --> 00:43:46,950 Who could fail to be aware? She was all over the man! 494 00:43:47,000 --> 00:43:49,870 ~ The sea captain? Blamey? ~ He's been secretly paying court to her 495 00:43:49,920 --> 00:43:51,270 ~ ever since. ~ Hoping, no doubt, 496 00:43:51,320 --> 00:43:55,270 to secure her before she became aware of his appalling past. 497 00:43:55,320 --> 00:43:58,270 ~ The varmint! ~ He's a drunkard, who beat his wife to death. 498 00:43:58,320 --> 00:44:00,750 ~ Is this certain? ~ Verity has confirmed it. 499 00:44:00,800 --> 00:44:02,830 And forgiven him. 500 00:44:02,880 --> 00:44:06,670 She's a plain girl, and that makes her easy prey. 501 00:44:06,720 --> 00:44:09,470 We must close ranks and protect her. 502 00:44:09,520 --> 00:44:11,710 Of course, but how? 503 00:44:11,760 --> 00:44:16,760 She will not leave this house until she swears never to see him again. 504 00:44:33,120 --> 00:44:34,520 Ross! 505 00:44:36,320 --> 00:44:39,320 I heard what they told you. It isn't true. 506 00:44:41,800 --> 00:44:44,790 It was an accident. She tried to strike him. 507 00:44:44,840 --> 00:44:49,390 He pushed her away, she fell and hit her head. 508 00:44:49,440 --> 00:44:51,950 ~ He told you this? ~ At the ball. 509 00:44:52,000 --> 00:44:54,950 But there was never any intent to harm her. 510 00:44:55,000 --> 00:44:57,950 None in the world. And he's paid for what he did. 511 00:44:58,000 --> 00:45:00,270 He lost his rank and went to prison. 512 00:45:00,320 --> 00:45:03,470 ~ And I know he would never lift a finger to hurt me. ~ But still, 513 00:45:03,520 --> 00:45:05,950 ~ how can you be sure he... ~ I'm sure. 514 00:45:06,000 --> 00:45:09,350 He loves me. I love him. 515 00:45:09,400 --> 00:45:12,500 You of all people know what that feels like. 516 00:45:14,040 --> 00:45:15,360 Yes. 517 00:45:16,680 --> 00:45:17,880 Yes. 518 00:45:19,920 --> 00:45:21,590 What can I do? 519 00:45:24,680 --> 00:45:26,190 Captain Poldark, 520 00:45:26,240 --> 00:45:29,110 most generous, to allow us to meet here 521 00:45:29,160 --> 00:45:31,430 in view of your concerns. 522 00:45:31,480 --> 00:45:33,710 Verity trusts you. I trust Verity. 523 00:45:33,760 --> 00:45:36,160 She's my angel of redemption. 524 00:45:36,920 --> 00:45:39,590 You'll have no cause to regret it. 525 00:45:41,080 --> 00:45:43,200 I believe you, sir. 526 00:45:54,160 --> 00:45:55,360 Sir. 527 00:45:59,400 --> 00:46:02,520 Dammit! Tell our guests to keep to the parlour. 528 00:46:16,800 --> 00:46:19,630 Farming is such an engaging hobby, is it not? 529 00:46:19,680 --> 00:46:21,790 More than a hobby for me, ma'am. 530 00:46:21,840 --> 00:46:24,150 But do you not hunt, Captain Poldark? 531 00:46:24,200 --> 00:46:26,830 Would it not be a fine thing to be mixing with people 532 00:46:26,880 --> 00:46:29,910 ~ of your own station? ~ I'm very well occupied here. 533 00:46:29,960 --> 00:46:32,870 ~ Of course, Ruth is an accomplished rider. ~ Of course. 534 00:46:32,920 --> 00:46:35,270 Not that it's her only accomplishment. 535 00:46:35,320 --> 00:46:38,390 One has only to taste her syllabubs to know their succulence. 536 00:46:38,440 --> 00:46:40,230 Indeed. 537 00:46:40,280 --> 00:46:44,950 Is Miss Verity still meeting that blackguard in spite of her father? 538 00:46:45,000 --> 00:46:47,790 ~ I um... ~ Of course, you're so out of the way here, 539 00:46:47,840 --> 00:46:51,390 ~ you would not hear of it. ~ No, indeed. 540 00:46:51,440 --> 00:46:54,920 This must be the young person that you adopted? 541 00:46:56,040 --> 00:46:57,910 I've adopted no-one. 542 00:46:57,960 --> 00:47:01,270 I needed a kitchen wench, the girl is old enough to know her own mind. 543 00:47:01,320 --> 00:47:05,440 Of course, she looks as if she would know her own mind. 544 00:47:06,400 --> 00:47:08,670 But I must beg your indulgence, ladies. 545 00:47:08,720 --> 00:47:10,750 There is much I must attend to. 546 00:47:10,800 --> 00:47:13,710 But you must take tea with us at Teague House. 547 00:47:13,760 --> 00:47:16,920 Perhaps we can show you what a woman's touch can do to a home. 548 00:47:17,960 --> 00:47:20,590 I thank you, ma'am, but I fear... 549 00:47:20,640 --> 00:47:22,840 your efforts would be... 550 00:47:23,680 --> 00:47:25,640 .. wasted. 551 00:47:31,720 --> 00:47:33,720 Yes, of course. Yes. 552 00:47:34,400 --> 00:47:37,630 ~ My daughter, Esther, lives with her governess in Plymouth. ~ Oh, indeed? 553 00:47:37,680 --> 00:47:39,910 And my son, James, was midshipman with the fleet. 554 00:47:39,960 --> 00:47:42,700 ~ A midshipman? ~ I miss them greatly. 555 00:47:43,360 --> 00:47:45,950 And you, who are no less attached to your family, 556 00:47:46,000 --> 00:47:48,190 would surely be loathe to quit them for my sake...> 557 00:47:48,240 --> 00:47:50,510 Have you had word of your family? 558 00:47:50,560 --> 00:47:53,150 No, sir, I don't expect none. 559 00:47:53,200 --> 00:47:55,950 Without me to skivvy for them, they'll have no love o' me. 560 00:47:56,000 --> 00:47:57,510 Particularly your father. 561 00:47:57,560 --> 00:47:59,990 Too busy in the kiddleys or down the mine. 562 00:48:00,040 --> 00:48:03,190 ~ And your brothers? ~ Soon be followin' in 'is footsteps. 563 00:48:03,240 --> 00:48:05,710 Seems we both have mining in our blood. 564 00:48:05,760 --> 00:48:09,320 Aye, sir. Though God knows if that's a blessin' or a curse. 565 00:48:23,560 --> 00:48:26,990 This is good timing. I was about to ride to Wheal Leisure. 566 00:48:27,040 --> 00:48:29,470 The investors meeting went well. 567 00:48:29,520 --> 00:48:33,430 ~ I hope I may yet to persuade Francis to join us. ~ That will depend. 568 00:48:33,480 --> 00:48:36,150 I take nothing for granted. 569 00:48:36,200 --> 00:48:38,990 And I still ask for George to be kept in the dark. 570 00:48:39,040 --> 00:48:41,990 I doubt your friendship would prevent him betraying you 571 00:48:42,040 --> 00:48:43,470 if the need arose. 572 00:48:43,520 --> 00:48:46,680 Any more than our kinship has prevented you from betraying us? 573 00:48:48,200 --> 00:48:52,300 Do you deny that Verity is meeting that man at your house? 574 00:48:52,360 --> 00:48:53,830 I think you misjudge him. 575 00:48:53,880 --> 00:48:56,220 I think I've misjudged you! 576 00:49:05,080 --> 00:49:08,430 ~ Filthy skunk! Sneaking behind our backs to debauch my sister! ~ Francis! 577 00:49:08,480 --> 00:49:10,750 ~ No... ~ Deceiving her family... ~ Francis, please! 578 00:49:10,800 --> 00:49:12,710 If you and your father refuse to meet me... 579 00:49:12,760 --> 00:49:14,390 We do not deal with wife murderers! 580 00:49:14,440 --> 00:49:16,510 I have a right to choose my own life! 581 00:49:16,560 --> 00:49:19,430 Honour means nothing to your sort. Perhaps a thrashing will. 582 00:49:19,480 --> 00:49:20,750 Not in my house! 583 00:49:20,800 --> 00:49:22,990 You have the impudence to take his side? 584 00:49:23,040 --> 00:49:26,110 I take no-one's side, but you won't change the issue with this foolery. 585 00:49:26,160 --> 00:49:29,270 I have no wish to quarrel, but Verity is coming with me. 586 00:49:29,320 --> 00:49:32,510 ~ That she is not! ~ Please, Father! ~ There'll be no cleaning of your boots 587 00:49:32,560 --> 00:49:36,560 ~ on this family! ~ You insolent puppy! ~ Oh, "puppy", is it? 588 00:49:42,720 --> 00:49:45,550 When will it be convenient for you to meet me, Captain Blamey? 589 00:49:45,600 --> 00:49:48,110 ~ As soon as you like, sir. ~ Andrew, no! Francis, please? 590 00:49:48,160 --> 00:49:50,900 ~ Get me a pistol. ~ Get one yourself. 591 00:49:53,480 --> 00:49:55,870 This fellow claims to be a gentleman. 592 00:49:55,920 --> 00:50:00,030 ~ Let him step outside and prove it! ~ Francis! No! Ross, stop them! 593 00:50:00,080 --> 00:50:02,310 Stop him! He's out of his depth, Charles! 594 00:50:02,360 --> 00:50:04,630 Francis, I implore you...! 595 00:50:07,640 --> 00:50:11,070 Andrew, please, for my sake. Francis! Francis! 596 00:50:11,120 --> 00:50:13,870 Francis, have no truck with this scoundrel! 597 00:50:13,920 --> 00:50:16,150 ~ Verity will come home with us. ~ Yes, Father. 598 00:50:16,200 --> 00:50:18,510 It's gone beyond that. The skunk insulted me! 599 00:50:18,560 --> 00:50:21,590 Fight it out with fists, then. He's not worth the risk of a pistol! 600 00:50:21,640 --> 00:50:23,950 Do you want this family to be a laughing stock? 601 00:50:24,000 --> 00:50:26,830 ~ Francis, I urge you to consider... ~ Consider what? 602 00:50:26,880 --> 00:50:29,430 That anyone may abuse our trust and take advantage of us? 603 00:50:29,480 --> 00:50:31,420 Francis, I beg you. 604 00:50:32,640 --> 00:50:34,550 I will have satisfaction! 605 00:50:34,600 --> 00:50:36,630 You, there! Act as referee. Can you count? 606 00:50:36,680 --> 00:50:39,230 Aye, sir. One, two, four, seven... 607 00:50:39,280 --> 00:50:41,350 We'll do it ourselves. 608 00:50:44,280 --> 00:50:46,870 One, two, three... 609 00:50:46,920 --> 00:50:48,630 Stop them, please stop them. 610 00:50:48,680 --> 00:50:50,350 .. four, 611 00:50:50,400 --> 00:50:52,270 five, 612 00:50:52,320 --> 00:50:53,670 six, 613 00:50:53,720 --> 00:50:55,190 seven, 614 00:50:55,240 --> 00:50:56,550 eight, 615 00:50:56,600 --> 00:50:58,190 nine, 616 00:50:58,240 --> 00:50:59,440 ten. 617 00:51:06,440 --> 00:51:08,640 ~ No! ~ Francis... 618 00:51:23,800 --> 00:51:26,140 Prudie! Fetch me some water. 619 00:51:33,240 --> 00:51:36,440 ~ I know it was not your intention. ~ God forbid. 620 00:51:37,920 --> 00:51:39,390 Help me stop the bleeding. 621 00:51:39,440 --> 00:51:43,310 I can't, sir, I be afeared of the blood. 622 00:51:43,360 --> 00:51:45,150 Surely you must see how impossible 623 00:51:45,200 --> 00:51:48,140 it would be for us to be together now? 624 00:51:48,280 --> 00:51:49,750 I do see. 625 00:51:49,800 --> 00:51:52,470 I'll 'elp, sir. I b'ain't afeared. 626 00:52:11,840 --> 00:52:15,640 Goodbye... Verity. 627 00:52:44,800 --> 00:52:46,400 Where is he? 628 00:52:52,760 --> 00:52:56,590 Oh, God, no, no, no! How could you let this happen? 629 00:52:56,640 --> 00:52:58,630 ~ Elizabeth... ~ You let him die. 630 00:52:58,680 --> 00:53:00,190 How could you let him die? 631 00:53:00,240 --> 00:53:01,910 Speak to him. 632 00:53:25,520 --> 00:53:27,870 Your cousin do owe 'ee 'is life. 633 00:53:27,920 --> 00:53:30,310 Where'd 'ee learn to do such things? 634 00:53:30,360 --> 00:53:32,900 On the battlefields of Virginia. 635 00:53:42,600 --> 00:53:46,030 You are a disgrace to the name of Poldark. 636 00:53:46,080 --> 00:53:48,150 I'm sorry you think so. 637 00:53:48,200 --> 00:53:50,510 I offer no thanks. 638 00:53:50,560 --> 00:53:52,830 I feel no gratitude. 639 00:53:52,880 --> 00:53:55,480 I hold you entirely to blame. 640 00:53:56,880 --> 00:53:58,550 I understand. 641 00:54:07,400 --> 00:54:09,030 I do not blame you. 642 00:54:09,080 --> 00:54:11,230 I wouldn't for the world wish him hurt. 643 00:54:11,280 --> 00:54:14,710 I know that. And I'm grateful for all you've done. 644 00:54:14,760 --> 00:54:16,560 Come, Elizabeth! 645 00:54:18,000 --> 00:54:20,950 The more so now since, more than ever, 646 00:54:21,000 --> 00:54:23,540 I need him well and at my side. 647 00:54:26,400 --> 00:54:28,140 I'm with child. 648 00:54:30,920 --> 00:54:32,390 Elizabeth! 649 00:54:57,040 --> 00:55:00,390 Do I have "half-wit" branded across my forehead? 650 00:55:00,440 --> 00:55:02,110 No. 651 00:55:02,160 --> 00:55:04,470 Yet I fell for it, again. 652 00:55:04,520 --> 00:55:08,680 Built a castle out of winks and smiles, and all the while... 653 00:55:11,200 --> 00:55:13,430 I should be grateful. 654 00:55:13,480 --> 00:55:15,880 What clearer proof is needed? 655 00:55:19,400 --> 00:55:21,800 Fetch Jim and Jud and Prudie. 656 00:55:22,400 --> 00:55:24,340 We have work to do. 657 00:56:10,920 --> 00:56:12,860 You did well today. 658 00:56:13,920 --> 00:56:17,420 I can see how valuable you must be to your family. 659 00:56:17,680 --> 00:56:19,230 ~ Sir? ~ And if you miss them, 660 00:56:19,280 --> 00:56:21,550 if you feel their need is greater than mine... 661 00:56:21,600 --> 00:56:24,630 ~ 'Ee be wantin' rid of me? ~ What? 662 00:56:24,680 --> 00:56:26,150 'Ee be wishin' me gone? 663 00:56:26,200 --> 00:56:28,750 Sir, I'll work 'arder. I'll scrub an' scour an' fettle an'... 664 00:56:28,800 --> 00:56:32,150 ~ Demelza, your work is more than satisfactory. ~ Then why, sir? 665 00:56:32,200 --> 00:56:35,310 I was merely offering you the chance to return to your home. 666 00:56:35,360 --> 00:56:38,100 If that's where you feel you belong. 667 00:56:39,840 --> 00:56:41,720 I belong 'ere. 668 00:56:50,120 --> 00:56:51,790 I belong 'ere. 669 00:57:18,000 --> 00:57:21,030 I declare the Wheal Leisure mine open! 670 00:57:21,080 --> 00:57:22,630 I wish you could forget him, my dear. 671 00:57:22,680 --> 00:57:24,190 Is love so easy to forget? 672 00:57:24,240 --> 00:57:26,190 Are the rumours true, do you think? 673 00:57:26,240 --> 00:57:28,230 He's a damned fool if they're not! 674 00:57:28,280 --> 00:57:31,350 Any man opening a mine must be exceptionally brave 675 00:57:31,400 --> 00:57:33,230 or extremely foolish. 676 00:57:33,280 --> 00:57:37,070 'Tis a sign, mark my words. 677 00:57:37,120 --> 00:57:41,280 Step down, Mr Poldark, or we'll have you committed for contempt of court. 678 00:57:42,920 --> 00:57:45,670 Confess what sin there is 'twixt you an' Poldark! 679 00:57:45,720 --> 00:57:47,760 You know what people say of us? 50133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.