All language subtitles for Woochi (2009) BluRay 720p 800MB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:17,560 ln the beginning, 2 00:01:18,000 --> 00:01:20,400 man and beast dwelled peacefully on the earth. 3 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Goblins were held within a dark, heavenly prison. 4 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 The mighty Archgod blew The Pipe for 3000 days and repressed the goblins. 5 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 The prison doors had to be opened on the 3000th day, 6 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 but by the miscalculation of three lowly Taoist gods, 7 00:01:47,000 --> 00:01:49,400 they were opened one day too soon. 8 00:01:50,000 --> 00:01:51,800 Did we get the date wrong? 9 00:01:53,000 --> 00:01:54,560 Something's wrong. 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,800 lt's been 3000 days, right? 11 00:02:00,000 --> 00:02:02,400 And so, the evil within the goblins was awakened 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,400 and the evil forces engulfed the Archgod's Pipe. 13 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 All of the goblins desired to be The Pipe's master. 14 00:02:27,000 --> 00:02:30,600 Having lost The Pipe, the Archgod was consumed by evil and fell to the earth. 15 00:02:33,000 --> 00:02:34,800 - Archgod! - What do we do? 16 00:02:35,000 --> 00:02:36,800 - Your Highness! - Archgod, sir! 17 00:02:38,000 --> 00:02:39,560 Your Highness! 18 00:02:42,000 --> 00:02:44,400 Yes, a monk catching goblins l see. 19 00:02:46,000 --> 00:02:47,999 So why didn't you exercise with the others yesterday? 20 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 l'll let you in on something. Human life is up to the stars. 21 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 But they think it's DNA these days. ls exercise really that good? 22 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Lots of old people die from overexertion, but they keep jogging anyway. 23 00:03:04,000 --> 00:03:05,999 You might disagree, since you're a doctor. 24 00:03:06,000 --> 00:03:06,999 MEGALOMANlA 25 00:03:07,000 --> 00:03:09,999 - lt must have been fun being a god. - lt's not past tense, l still am a god. 26 00:03:10,000 --> 00:03:12,400 lt's a duty, not fun. We're all the same. 27 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 We all laugh and cry. Get annoyed. Lose hope every few centuries. 28 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 So l made a pill to forget everything. And l took it. 29 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 Aches here and there, memories fading. 30 00:03:27,000 --> 00:03:28,800 Then l wandered the streets. 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,800 lt says that you were homeless. 32 00:03:32,000 --> 00:03:33,560 Solely out of choice. 33 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 Good-looking boy there. 34 00:03:37,000 --> 00:03:39,999 But l came here and got more pills. So l took them. 35 00:03:40,000 --> 00:03:42,400 Antidepressants. But laced with dopamine. 36 00:03:44,000 --> 00:03:45,800 These counteracted my pill. 37 00:03:47,000 --> 00:03:49,400 So now my memory is back, of being a god. 38 00:03:50,000 --> 00:03:52,400 And what did you do when you were a god? 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,800 l told you, l'm still a god! 40 00:03:56,000 --> 00:03:57,560 We look for goblins. 41 00:04:00,000 --> 00:04:02,400 And then go ask him to catch them. 42 00:04:07,000 --> 00:04:08,560 This will hurt. 43 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 - The wound will settle by tomorrow. - Thank you, sir. 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,400 - How old are you? - Nine years old, sir. 45 00:04:17,000 --> 00:04:19,999 Well now, take good care of your grandfather, all right. 46 00:04:20,000 --> 00:04:21,200 Yes, sir. 47 00:04:26,000 --> 00:04:27,800 Why are you empty-handed? 48 00:04:29,000 --> 00:04:29,999 l'm sorry, Master. 49 00:04:30,000 --> 00:04:32,999 The young fool couldn't be more unruly or violent, sir. 50 00:04:33,000 --> 00:04:34,560 The wound is not deep. 51 00:04:35,000 --> 00:04:37,400 Seems the fool was quite gentle with you. 52 00:04:38,000 --> 00:04:38,999 Prepare to set off again. 53 00:04:39,000 --> 00:04:40,999 l see your students are getting roughed up. 54 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Yes, l sent them to get an arrogant young wizard, 55 00:04:45,000 --> 00:04:46,800 so that l could set him straight. 56 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 Such students can only be of little help. 57 00:04:51,000 --> 00:04:53,400 l have yet to perfect my teachings. 58 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 But if only it weren't for those three ridiculous gods. 59 00:04:59,000 --> 00:05:01,400 After 3000 days, they couldn't wait one more. 60 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 And just opened the doors. 61 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 - You know them, right? - We know them very well. 62 00:05:11,000 --> 00:05:12,200 Great tea! 63 00:05:14,000 --> 00:05:16,400 lndeed! lt just tickles one's taste buds. 64 00:05:17,000 --> 00:05:18,560 Frankly, it's very hot. 65 00:05:19,000 --> 00:05:20,800 Because it's supposed to be. 66 00:05:23,000 --> 00:05:24,800 lt's getting dark. Let us hurry. 67 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Why don't you finish your tea first? lt's quite good. 68 00:05:30,000 --> 00:05:31,800 - Sure - l rushed it, didn't l? 69 00:05:36,000 --> 00:05:38,400 Consumed by evil, the Archgod and goblins, 70 00:05:39,000 --> 00:05:41,400 fled to the earth and hid in human bodies. 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 They no longer remembered their pasts or true identities. 72 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Rumours spread that only the one with The Pipe could rule the goblins. 73 00:05:58,000 --> 00:06:00,400 So you've finally found the Archgod's Pipe? 74 00:06:01,000 --> 00:06:03,400 They say a wizard in Jeonra Province 75 00:06:04,000 --> 00:06:05,999 discovered it four days ago and was soon murdered. 76 00:06:06,000 --> 00:06:09,600 There was green blood all around the scene and we've followed that blood here. 77 00:06:12,000 --> 00:06:14,999 l will capture the goblin and return The Pipe to you. 78 00:06:15,000 --> 00:06:16,800 We can't since we made a mista... 79 00:06:19,000 --> 00:06:19,999 - Not that. - Of course not. 80 00:06:20,000 --> 00:06:22,400 Please guard The Pipe, Master Hwadam. 81 00:06:23,000 --> 00:06:25,999 - We cannot trust these other petty wizards. - No, of course not. 82 00:06:26,000 --> 00:06:27,800 There's something up on the roof. 83 00:06:29,000 --> 00:06:29,960 Arrow. 84 00:06:32,000 --> 00:06:32,999 ls it a goblin? 85 00:06:33,000 --> 00:06:35,400 - l don't... - Just shoot it first. 86 00:06:36,000 --> 00:06:38,999 Wait a second. Only goblins run on roofs at this time of night. 87 00:06:39,000 --> 00:06:39,999 - Master Hwadam, shoot it. - No, wait. 88 00:06:40,000 --> 00:06:42,400 - ls it a goblin? - Just one minute. 89 00:06:43,000 --> 00:06:44,800 - Wait, wait. - l'm looking... 90 00:06:46,000 --> 00:06:48,999 But it wouldn't be running around in goblin form... 91 00:06:49,000 --> 00:06:50,560 Goblin! lt's a goblin! 92 00:06:52,000 --> 00:06:53,800 Master Hwadam! Shoot it! 93 00:06:55,000 --> 00:06:57,400 Compose yourself, for a god's sake! 94 00:07:05,000 --> 00:07:05,999 A talisman? 95 00:07:06,000 --> 00:07:08,400 Did you ask anyone else to catch the goblins? 96 00:07:09,000 --> 00:07:11,400 - Of course not. - And is this arrow not ours? 97 00:07:13,000 --> 00:07:13,999 - lt was stolen. - By whom? 98 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 - That scoundrel, Woochi. - Woochi? 99 00:07:19,000 --> 00:07:20,560 WOOCHl THE DEMON SLAYER 100 00:07:26,000 --> 00:07:28,400 Here comes His Grace, the Prince of the Heavens! 101 00:07:29,000 --> 00:07:30,560 Show him your respect! 102 00:07:38,000 --> 00:07:39,560 King of the land, 103 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 have you sent ten thousand gold coins to the areas of famine? 104 00:07:44,000 --> 00:07:44,999 Yes, your Grace. 105 00:07:45,000 --> 00:07:46,999 Just as you had commanded in my dreams. 106 00:07:47,000 --> 00:07:48,800 You needn't worry, my lord. 107 00:07:50,000 --> 00:07:51,999 The Heavens smile upon your good deeds. 108 00:07:52,000 --> 00:07:52,999 Hence when you return to the Heavens, 109 00:07:53,000 --> 00:07:54,560 sevenfold, seventy, 110 00:07:56,000 --> 00:07:57,999 seven hundredfold will you be repaid. 111 00:07:58,000 --> 00:08:00,400 l've also brought the royal treasures. 112 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Brighter than you look, earthly King. But where are all the maidens? 113 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 - Why the maidens, my lord? - Why not? 114 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 The Heavens frown upon idleness. They may as well pour me a drink. 115 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 l do not care for this music. 116 00:08:32,000 --> 00:08:34,400 How many times do you visit the stalls each day? 117 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 - May l humbly inform you... - Don't be so humble. Tell me, girl. 118 00:08:39,000 --> 00:08:40,560 Once every three days. 119 00:08:41,000 --> 00:08:43,400 - And you? - Thrice a day, your Grace. 120 00:08:45,000 --> 00:08:47,400 Healthy girl, you may pour my drink. 121 00:08:55,000 --> 00:08:55,999 Earthly King, raise your head. 122 00:08:56,000 --> 00:08:58,400 l have always delighted in painting. 123 00:08:59,000 --> 00:09:01,400 When l paint a tree, it begins to grow. 124 00:09:02,000 --> 00:09:03,999 When l paint a beast, it leaps out of the parchment. 125 00:09:04,000 --> 00:09:06,400 Such talent, wasting away! What say you? 126 00:09:10,000 --> 00:09:12,999 The painting breathes life and greatness, my lord! 127 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 And that lone horse seems to symbolise the solitude of man! 128 00:09:17,000 --> 00:09:18,560 That's absurd. 129 00:09:19,000 --> 00:09:22,600 - lt is a horse for the wizard Woochi. - Yes, a horse for the wizard Woo... 130 00:09:24,000 --> 00:09:25,200 Woochi? 131 00:09:33,000 --> 00:09:34,999 - Woochi, the scoundrel? - So you've heard of me! 132 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 l can't go anywhere now with all this tiring fame. 133 00:09:41,000 --> 00:09:43,400 You dare mock the King, you lowly trickster? 134 00:09:44,000 --> 00:09:45,800 Watch it. l am a wizard. 135 00:09:52,000 --> 00:09:53,800 What is a wizard, you ask? 136 00:09:55,000 --> 00:09:56,560 A ruler of the winds... 137 00:10:07,000 --> 00:10:08,800 A bringer of rain on dry lands... 138 00:10:13,000 --> 00:10:14,800 Who leaps through space... 139 00:10:20,000 --> 00:10:21,800 and with a swift blade... 140 00:10:23,000 --> 00:10:24,560 governs the world... 141 00:10:29,000 --> 00:10:31,400 but handles that sword, like a gentle flower. 142 00:10:34,000 --> 00:10:36,400 A wizard's duty is to aid the helpless. 143 00:10:38,000 --> 00:10:39,999 The head is where all decay begins! 144 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 The King and his subjects have failed the starving people. 145 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Thus l, the wizard Woochi, am here to do their bidding. 146 00:10:48,000 --> 00:10:50,400 l do not expect praise for this, mind you. 147 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 l wonder what will happen to you if l strike the neck of this bottle. 148 00:10:56,000 --> 00:10:58,400 l will be taking the King's mirror! 149 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Order all the wizards of the land to catch this imbecile Woochi! 150 00:11:29,000 --> 00:11:30,560 Let me see, now. 151 00:11:33,000 --> 00:11:33,999 Woochi. 152 00:11:34,000 --> 00:11:36,400 lt's tonight. The widow's going to the temple. 153 00:11:38,000 --> 00:11:40,400 Now all we need is the bronze knife, right? 154 00:11:42,000 --> 00:11:44,999 Just kidnap a widow for them and we'll get the knife? 155 00:11:45,000 --> 00:11:45,999 Don't look. 156 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 You'll regret it if you see your true self. 157 00:11:49,000 --> 00:11:49,960 Jerk. 158 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Such greatness a wizard has with the mirror and knife in his hand! 159 00:11:58,000 --> 00:11:59,800 - Did you see her? - Sure did. 160 00:12:00,000 --> 00:12:01,560 Just the back. 161 00:12:02,000 --> 00:12:04,400 But boy, was it delicate and fine! 162 00:12:06,000 --> 00:12:07,999 And a woman is no woman without a fine back. 163 00:12:08,000 --> 00:12:09,800 You really saw Master Hwadam? 164 00:12:11,000 --> 00:12:12,800 l saw him soar through the sky! 165 00:12:15,000 --> 00:12:17,400 Her husband died on their wedding night. 166 00:12:19,000 --> 00:12:21,400 That's why Hwadam of the West is best! 167 00:12:22,000 --> 00:12:24,400 - Why, he treats the sick and... - Well, now... 168 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 l heard a more renowned wizard from Pyongyang resolved the famines. 169 00:12:29,000 --> 00:12:31,400 Nonsense, Hwadam of Kaesong is the best. 170 00:12:32,000 --> 00:12:33,800 They have wizards in Pyongyang? 171 00:12:38,000 --> 00:12:39,999 l think his name was Woo-something. 172 00:12:40,000 --> 00:12:42,400 Hey, Master said never to reveal our names! 173 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 - A nobleman by the name of... - Woochi, you imbecile! 174 00:12:49,000 --> 00:12:50,560 That's it Woochi! 175 00:12:51,000 --> 00:12:52,999 The great Master Hwadam has sent us here 176 00:12:53,000 --> 00:12:56,600 to bring you to justice for mocking the King and stealing ten thousand gold coins! 177 00:12:58,000 --> 00:12:59,200 Scoundrel! 178 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 - Need a hand? - l'm fine. 179 00:13:15,000 --> 00:13:16,560 There's one missing. 180 00:13:26,000 --> 00:13:27,800 ls Hwadam still the best? 181 00:13:28,000 --> 00:13:30,400 No, sir. Your name, great nobleman. 182 00:13:33,000 --> 00:13:35,400 - The name of this wizard you see... - Good sir! 183 00:13:37,000 --> 00:13:38,999 What am l to do with my tavern in ruins? 184 00:13:39,000 --> 00:13:40,800 - And what am l to do? - Pay. 185 00:13:41,000 --> 00:13:43,400 - How much? - Twenty pieces of silver! 186 00:13:46,000 --> 00:13:47,800 l seldom carry money on me. 187 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 - We beat them! - l beat them. 188 00:13:58,000 --> 00:13:59,999 lt was a joint effort. You hit and l threw! 189 00:14:00,000 --> 00:14:02,400 - Let's go! To kidnap that widow. - Here? 190 00:14:03,000 --> 00:14:04,800 But my back is acting up lately. 191 00:14:05,000 --> 00:14:07,400 Don't make me tie you up in the backyard again. 192 00:14:08,000 --> 00:14:10,400 But the smoke is bad for my sinuses. 193 00:14:12,000 --> 00:14:13,560 Hey, look at that! 194 00:14:23,000 --> 00:14:24,800 A widow will curse the household. 195 00:14:26,000 --> 00:14:28,400 - Should you fail, use this. - We won't, madam. 196 00:14:29,000 --> 00:14:31,400 l'll find some men to take along as witnesses 197 00:14:33,000 --> 00:14:34,560 We will be back soon. 198 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 lt won't take long, my lady. We're gathering more men. 199 00:14:43,000 --> 00:14:44,999 You're climbing that mountain of death. 200 00:14:45,000 --> 00:14:47,400 People go up, but no one ever comes back down. 201 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 l'll join you. l've got nothing better to do. 202 00:14:53,000 --> 00:14:55,400 You may be tall, but you don't look too strong. 203 00:14:57,000 --> 00:14:59,400 l may not be strong, but l can wield a sword. 204 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 - But you don't have one. - Right you are. l need a sword. 205 00:15:05,000 --> 00:15:06,999 Darn fool. He acts as if he were Woochi. 206 00:15:07,000 --> 00:15:08,200 Woochi! 207 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Although not as brave as he, l will still join you. 208 00:15:17,000 --> 00:15:18,560 My back is killing me. 209 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 - When are we taking her? - Just over that hill now. 210 00:15:27,000 --> 00:15:28,200 Get them! 211 00:15:31,000 --> 00:15:32,200 Bandits! 212 00:15:33,000 --> 00:15:33,960 Nurse! 213 00:15:36,000 --> 00:15:38,400 - What is this? - Are they after the widow? 214 00:15:40,000 --> 00:15:41,999 What should we do? How about this? 215 00:15:42,000 --> 00:15:44,400 You go get the widow while l take care of them. 216 00:15:45,000 --> 00:15:45,999 Hurry and turn me back. 217 00:15:46,000 --> 00:15:47,800 Come on! Snap those fingers! 218 00:15:54,000 --> 00:15:56,400 Go learn some skills instead of wasting my time! 219 00:16:04,000 --> 00:16:04,960 Nurse! 220 00:16:14,000 --> 00:16:15,560 Get out of my way! 221 00:16:18,000 --> 00:16:19,200 l... l'm... 222 00:16:23,000 --> 00:16:24,560 No, wait. l'm... 223 00:16:28,000 --> 00:16:28,960 Nurse! 224 00:16:32,000 --> 00:16:33,200 Help me! 225 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 Cursed is the widow's household! 226 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 - Why are you...? - Cursed is the widow's... 227 00:16:45,000 --> 00:16:46,560 Are you all right? 228 00:16:47,000 --> 00:16:48,800 Why do you keep following me? 229 00:16:49,000 --> 00:16:51,400 Well, it's not an easy thing to say. 230 00:16:52,000 --> 00:16:53,560 l've come for you. 231 00:16:54,000 --> 00:16:55,200 Me? For me? 232 00:16:58,000 --> 00:16:59,560 - Yes. - You have... 233 00:17:02,000 --> 00:17:04,400 - ... feelings for me? - Yes. What? 234 00:17:08,000 --> 00:17:09,560 Please tell me. 235 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 - Do l have a place in your heart? - Somewhere.... 236 00:17:14,000 --> 00:17:15,800 - Around here. - l knew it. 237 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 l always sensed that someone like you would come. 238 00:17:23,000 --> 00:17:24,560 That is a lovely scent. 239 00:17:32,000 --> 00:17:33,999 While l'm catching all the bandits, 240 00:17:34,000 --> 00:17:36,999 you're over here celebrating at a time like this. 241 00:17:37,000 --> 00:17:38,800 A widow will curse the household! 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 What is she rambling about? 243 00:17:46,000 --> 00:17:47,560 Wow! She's a looker! 244 00:17:48,000 --> 00:17:49,800 Pray tell, who is this gentleman? 245 00:17:50,000 --> 00:17:51,800 That is no man. Only a beast. 246 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Only figuratively speaking, of course. Call me Chorangyi. 247 00:17:59,000 --> 00:18:01,400 You even smell nice! Hug me too, please. 248 00:18:02,000 --> 00:18:04,999 Such uncouth company can only do you harm, good sir. 249 00:18:05,000 --> 00:18:06,800 l can't agree with you more. 250 00:18:08,000 --> 00:18:09,200 Uncouth. 251 00:18:10,000 --> 00:18:11,800 Just hurry and wrap her up. 252 00:18:13,000 --> 00:18:15,400 Nice guys like us are a rare breed, my lady. 253 00:18:17,000 --> 00:18:18,200 Good work. 254 00:18:19,000 --> 00:18:21,400 l guess Father's hip has healed already. 255 00:18:22,000 --> 00:18:23,999 Tell me where the bronze knife is. 256 00:18:24,000 --> 00:18:24,960 That. 257 00:18:25,000 --> 00:18:27,999 A wagon of birthday gifts went to the duke's mansion. 258 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 lt must have slipped in there. Well, l've told you where it is. 259 00:18:32,000 --> 00:18:33,200 The duke? 260 00:18:41,000 --> 00:18:42,800 Should we go there then? 261 00:18:44,000 --> 00:18:46,400 The word of a learned man seldom has much value. 262 00:19:09,000 --> 00:19:10,560 l'm the nurse! 263 00:19:12,000 --> 00:19:12,999 Who are you, intruder? 264 00:19:13,000 --> 00:19:15,400 Compliments on the fine hearing, old man. 265 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 There should be a nice bronze knife here somewhere. 266 00:19:20,000 --> 00:19:23,600 - You brought me the wrong girl, fool. - No, you just chose the wrong person. 267 00:19:31,000 --> 00:19:31,999 Assassins! 268 00:19:32,000 --> 00:19:33,560 Protect the master! 269 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 What are you doing with that? 270 00:19:41,000 --> 00:19:41,960 Don't! 271 00:19:44,000 --> 00:19:45,800 Assassin? Don't be ridiculous. 272 00:19:47,000 --> 00:19:48,800 No one's killing anyone! 273 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Quit bouncing back and forth! Where's the bronze knife? 274 00:19:59,000 --> 00:20:00,800 - What's this? - What is it? 275 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 Have you any idea who he is! 276 00:20:03,000 --> 00:20:05,999 - That creature is not your father. - How dare you! 277 00:20:06,000 --> 00:20:07,560 Father. That knife! 278 00:20:09,000 --> 00:20:10,560 Seize them immediately! 279 00:20:22,000 --> 00:20:24,400 He's trying to dig my grave tonight. 280 00:20:26,000 --> 00:20:27,560 Why is he following me? 281 00:20:31,000 --> 00:20:31,960 l see. 282 00:20:36,000 --> 00:20:37,560 Time for me to change! 283 00:21:24,000 --> 00:21:25,200 l can't see! 284 00:21:33,000 --> 00:21:34,800 - Are you OK? - Of course! 285 00:21:35,000 --> 00:21:37,400 Where'd that dirty rat run off to? 286 00:21:38,000 --> 00:21:39,560 Gosh, he's fast. 287 00:21:44,000 --> 00:21:45,800 Woochi! Look out! Behind you! 288 00:21:47,000 --> 00:21:48,560 Woochi, l will... 289 00:22:41,000 --> 00:22:42,200 Woah! Hot! 290 00:22:49,000 --> 00:22:50,560 Woochi! Woochi! 291 00:22:51,000 --> 00:22:52,200 You fool! 292 00:23:03,000 --> 00:23:04,200 Woochi! 293 00:23:07,000 --> 00:23:07,999 Get up! 294 00:23:08,000 --> 00:23:09,200 Woochi! 295 00:23:18,000 --> 00:23:20,400 Here goes another perfectly good talisman. 296 00:23:44,000 --> 00:23:45,800 l thought you were really dead! 297 00:23:52,000 --> 00:23:53,200 Stop that! 298 00:23:58,000 --> 00:23:59,560 Now l've seen it all. 299 00:24:00,000 --> 00:24:01,800 Why, that one's a rabbit! 300 00:24:04,000 --> 00:24:06,400 Get out of the way! That little... 301 00:24:10,000 --> 00:24:11,200 l'll get you! 302 00:24:17,000 --> 00:24:18,560 Yeah! The arrow! 303 00:24:20,000 --> 00:24:20,960 Huh? 304 00:24:32,000 --> 00:24:33,800 - Woochi? - The scoundrel? 305 00:24:34,000 --> 00:24:36,400 A talisman. ls the East Priory still...? 306 00:24:37,000 --> 00:24:39,400 We'll get to that. First let us get The Pipe! 307 00:24:41,000 --> 00:24:43,400 l don't believe that goblin will have The Pipe. 308 00:24:53,000 --> 00:24:55,400 Two goblins captured, and yet still no Pipe! 309 00:24:56,000 --> 00:24:56,999 This is impossible. 310 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 A wizard and a strange man were seen running away with The Pipe. 311 00:25:07,000 --> 00:25:08,200 Master! 312 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Why not just use a spell and save yourself the trouble, sir? 313 00:25:13,000 --> 00:25:15,400 My boy... Magic is only an illusion. 314 00:25:18,000 --> 00:25:20,999 - When gathering roots l have no need for it. - Silly me! 315 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 That goblin blew this Pipe and summoned another goblin. 316 00:25:25,000 --> 00:25:25,999 Yes, Master. 317 00:25:26,000 --> 00:25:28,400 And the goblin made you bring him that widow? 318 00:25:32,000 --> 00:25:32,960 Huh 319 00:25:37,000 --> 00:25:38,800 Why did you kidnap her for him? 320 00:25:39,000 --> 00:25:41,400 Well, because... Woochi said not to tell you. 321 00:25:42,000 --> 00:25:44,400 Was he after the mirror and knife again? 322 00:25:45,000 --> 00:25:45,960 No! 323 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 And you followed thinking he'd make you human. 324 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 The book says those things will make him the strongest wizard. 325 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 Then he can make me human. 326 00:25:58,000 --> 00:25:59,560 Two dull peas in a pod. 327 00:26:01,000 --> 00:26:03,400 lt's not enlightenment he seeks. Only fame. 328 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Precisely, Master. That's why l asked him how he could be so arrogant? 329 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 But he says, "Why can't we live amongst men and enjoy life? 330 00:26:12,000 --> 00:26:13,800 "That old fart knows nothing!" 331 00:26:14,000 --> 00:26:15,560 That's you, Master. 332 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 And l tried and tried to stop him. but he's so stubborn. 333 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 To shun Taoist solitude and dream of Confucian success 334 00:26:26,000 --> 00:26:27,800 is just a waste of a dream. 335 00:26:28,000 --> 00:26:30,400 lf you don't know that, you don't know reality, 336 00:26:31,000 --> 00:26:33,999 and you don't know what you really know. You know? 337 00:26:34,000 --> 00:26:35,800 What in the world are you saying? 338 00:26:43,000 --> 00:26:43,999 Master. 339 00:26:44,000 --> 00:26:45,800 Master, are you all right? 340 00:26:47,000 --> 00:26:49,400 l was avenging your death in my dream. 341 00:26:50,000 --> 00:26:50,999 What's wrong with him? 342 00:26:51,000 --> 00:26:52,999 Even he must have a conscience, Master. 343 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 - l kissed the widow, too. - And he's still a bit drunk. 344 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 l send you on errands, but instead you go to the palace. 345 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 You dare ridicule the King and start brawls with goblins! 346 00:27:05,000 --> 00:27:06,800 And even kidnap a widow. 347 00:27:10,000 --> 00:27:12,999 - lt's what we wizards do, old man. - "We" wizards? 348 00:27:13,000 --> 00:27:14,800 l will say this only once. 349 00:27:16,000 --> 00:27:18,400 You do not possess the makings of a true wizard. 350 00:27:19,000 --> 00:27:21,400 All in due time, Master. Have some patience. 351 00:27:24,000 --> 00:27:26,999 - But why not? - You do not know how to empty your soul. 352 00:27:27,000 --> 00:27:28,800 Honestly, is that even possible? 353 00:27:30,000 --> 00:27:31,800 What do you do after a meal? 354 00:27:35,000 --> 00:27:36,560 l start digesting. 355 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 After a meal, you must first wash the empty plates, you fool! 356 00:27:44,000 --> 00:27:45,200 Where are we? 357 00:27:46,000 --> 00:27:48,400 The temple of the closed East Priory. 358 00:28:04,000 --> 00:28:04,999 Shall we? 359 00:28:05,000 --> 00:28:06,800 - Wait here. - Yes, Master. 360 00:28:16,000 --> 00:28:17,800 You can't just walk in here. 361 00:28:19,000 --> 00:28:19,999 Get out! 362 00:28:20,000 --> 00:28:21,200 What is this? 363 00:28:22,000 --> 00:28:24,400 Are you the fool that calls himself Woochi? 364 00:28:25,000 --> 00:28:25,999 Who do you think you are? 365 00:28:26,000 --> 00:28:28,400 You're speaking to the great Master Hwadam. 366 00:28:30,000 --> 00:28:32,400 Master Hwadam, what brings you here? 367 00:28:34,000 --> 00:28:35,560 - You - Me, sir? 368 00:28:36,000 --> 00:28:38,400 - You're not a man. - Well, l'm many things. 369 00:28:40,000 --> 00:28:40,960 A dog? 370 00:28:54,000 --> 00:28:54,999 l take it you're Woochi. 371 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 lt's useless trying to hide one's name from fame. 372 00:29:00,000 --> 00:29:02,999 Good character is fundamental in training one's mind and spirit. 373 00:29:03,000 --> 00:29:04,800 To bring peace to this world.... 374 00:29:05,000 --> 00:29:07,400 l've already had enough lessons today. 375 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Such insolence being uttered in front of our virtuous presence! 376 00:29:13,000 --> 00:29:15,400 Think before you speak. We are holy Taoist gods. 377 00:29:16,000 --> 00:29:18,999 - Are you glaring down at us? - You even look ready to hit us! 378 00:29:19,000 --> 00:29:20,800 Go ahead, hooligan. Try me. 379 00:29:21,000 --> 00:29:21,960 A fly! 380 00:29:23,000 --> 00:29:24,800 - Atrocity! - There was no fly! 381 00:29:25,000 --> 00:29:26,200 A mole. 382 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 A true wizard does not disturb the peace with pranks! 383 00:29:35,000 --> 00:29:36,560 Where is The Pipe? 384 00:30:07,000 --> 00:30:08,200 Hooligan! 385 00:30:14,000 --> 00:30:15,800 Do come inside for some tea. 386 00:30:17,000 --> 00:30:18,560 Yes, some tea. 387 00:30:27,000 --> 00:30:28,800 How did he know that l'm a dog? 388 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 - Master Hwadam. lmpressive. - Didn't you just see him running away? 389 00:30:35,000 --> 00:30:38,600 The spiritual discipline of the East Priory is now taught with magic tricks. 390 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 l have taught him nothing. He mastered them on his own. 391 00:30:44,000 --> 00:30:45,999 Rain is bound to pour through your torn roof, sir. 392 00:30:46,000 --> 00:30:47,800 Yes, but it also lets in the sun. 393 00:30:51,000 --> 00:30:52,200 The sun. 394 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 A true wizard is said to be one with nature and the heavens. 395 00:30:57,000 --> 00:30:58,999 l hope to become the light for this world. 396 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 l believe Master Hwadam of the West wishes to acquire The Pipe. 397 00:31:03,000 --> 00:31:05,400 Our three gods have requested my services, 398 00:31:06,000 --> 00:31:07,999 and it also troubles me to trust other wizards. 399 00:31:08,000 --> 00:31:09,560 A worry that we share. 400 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 There could very well be a goblin amongst us wizards. 401 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 l was told that the blood of goblins is green, sir. 402 00:31:22,000 --> 00:31:24,400 - Goodness gracious! - Gentlemen, please! 403 00:31:41,000 --> 00:31:41,999 What shall we do? 404 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 l've heard that only Taoist gods can reattach this pipe. 405 00:31:48,000 --> 00:31:49,560 Yes, that's correct. 406 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Then this is fortunate. Now we don't need to worry about goblins. 407 00:31:59,000 --> 00:32:00,800 Dividing The Pipe in half... 408 00:32:01,000 --> 00:32:02,800 - This also works. - That's true. 409 00:32:03,000 --> 00:32:04,200 Yes, it does. 410 00:32:09,000 --> 00:32:11,400 So you really kissed the widow in your dream? 411 00:32:27,000 --> 00:32:28,800 - Worked out well. - Yes. 412 00:32:36,000 --> 00:32:37,560 Are you up, my lady? 413 00:32:39,000 --> 00:32:40,560 Yes, good sir. 414 00:32:41,000 --> 00:32:43,400 - Chorangyi, show our guests out. - Yes, Master. 415 00:32:44,000 --> 00:32:46,400 - Don't forget this, sir. - Good dog. 416 00:32:47,000 --> 00:32:48,800 Gosh, that water was cold! 417 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 - Should l go and drag that mutt back? - Send the woman back home. 418 00:32:57,000 --> 00:32:58,800 She will die if she goes back. 419 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Keep away from her, for she is more than you can bear. 420 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 He is quite the foolish creature, but he will take you safely home. 421 00:33:14,000 --> 00:33:16,400 - Thank you for your kindness. - No need, Madam. 422 00:33:20,000 --> 00:33:22,400 Master, why must l keep away from her? 423 00:33:24,000 --> 00:33:25,800 She will lead you to your grave. 424 00:33:28,000 --> 00:33:29,800 - Sir? - Focus, you ninny! 425 00:33:32,000 --> 00:33:33,560 Feet off the eaves. 426 00:33:34,000 --> 00:33:35,800 Yes, sir. Feet off the eaves. 427 00:33:37,000 --> 00:33:38,999 Good sir! Thank you for everything! 428 00:33:39,000 --> 00:33:40,800 Yes, my lady. See you again. 429 00:34:17,000 --> 00:34:18,560 Why is my blood...? 430 00:34:25,000 --> 00:34:26,200 What is it? 431 00:34:28,000 --> 00:34:28,999 The tea you asked for, Master. 432 00:34:29,000 --> 00:34:31,400 - Put it over there. - Yes, Master. 433 00:34:35,000 --> 00:34:36,800 - Green blood. - l saw it too. 434 00:35:39,000 --> 00:35:40,560 An empty household. 435 00:35:46,000 --> 00:35:47,560 ls someone there? 436 00:35:49,000 --> 00:35:50,560 What's that sound? 437 00:35:53,000 --> 00:35:54,560 There, there. lt's OK. 438 00:36:00,000 --> 00:36:02,999 - l was so startled! - ls the horse treating you well? 439 00:36:03,000 --> 00:36:06,600 lt is indeed a strange creature. lt won't go forward and just keeps eating. 440 00:36:08,000 --> 00:36:10,400 That's all this filthy swine knows to do. 441 00:36:13,000 --> 00:36:14,800 l've spoiled him too much. 442 00:36:19,000 --> 00:36:21,400 When will he learn? l've spoiled him too much. 443 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Have you come because you were worried for my safety? 444 00:36:27,000 --> 00:36:29,400 lt is no matter, for l will protect you. 445 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Dying doesn't seem so bad compared to my tedious life. 446 00:36:35,000 --> 00:36:37,400 l am just sad l have yet to see the ocean. 447 00:36:38,000 --> 00:36:39,999 - Would you like to see it? - Now? 448 00:36:40,000 --> 00:36:41,560 Come down, my lady. 449 00:36:46,000 --> 00:36:47,560 Take a deep breath. 450 00:36:50,000 --> 00:36:51,560 And let it out. 451 00:36:52,000 --> 00:36:53,800 - Why? - Because this... 452 00:36:56,000 --> 00:36:57,560 ..is the ocean! 453 00:37:00,000 --> 00:37:01,560 ls this the ocean? 454 00:37:05,000 --> 00:37:07,400 Of course. But don't go into the water. 455 00:37:09,000 --> 00:37:10,800 What lies beyond the end? 456 00:37:12,000 --> 00:37:14,400 Well, there... There's more ocean. 457 00:37:15,000 --> 00:37:16,999 So this is your first time as well? 458 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Rather, it is just that when l look at the ocean, 459 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 l wonder how l will empty my soul, who l truly am, how l shall live... 460 00:37:26,000 --> 00:37:27,200 As do l. 461 00:37:28,000 --> 00:37:29,999 lf l am born again, l'd like to be a commoner. 462 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 l would dance and sing. No more sewing or reading books 463 00:37:37,000 --> 00:37:38,560 What is this sound? 464 00:37:41,000 --> 00:37:42,800 Did l use the wrong spell? 465 00:38:26,000 --> 00:38:28,400 The half-pipe has devoured Hwadam. 466 00:38:29,000 --> 00:38:30,800 Now do you see your true self? 467 00:38:32,000 --> 00:38:33,200 l am Hwadam. 468 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 - And l am the master of The Pipe. - The Pipe now answers to no master. 469 00:38:42,000 --> 00:38:43,800 Even the great Archgod himself. 470 00:39:14,000 --> 00:39:15,560 lf you would have... 471 00:39:17,000 --> 00:39:18,800 a token of your feelings... 472 00:39:19,000 --> 00:39:19,999 A token? 473 00:39:20,000 --> 00:39:21,200 Token... 474 00:39:22,000 --> 00:39:23,999 lt is quite handy if you're to meet again. 475 00:39:24,000 --> 00:39:26,400 Not this one. lt is evil to the core. 476 00:39:28,000 --> 00:39:29,560 Some other token... 477 00:39:34,000 --> 00:39:35,560 Woochi, the scoundrel? 478 00:39:36,000 --> 00:39:38,400 That's right. l'm Woochi, the scoundrel. 479 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 l have defeated not only the King, but many a deceitful noblemen. 480 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Should this woman ever be saddened, l will surely return. 481 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Also, if she is forced to read, or forced to sew, l will surely return. 482 00:39:55,000 --> 00:39:56,800 - Do you hear me? - Yes. 483 00:40:01,000 --> 00:40:02,800 - Will she be all right? - Sure. 484 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 They won't touch her, after the psychotic fit just now. 485 00:40:08,000 --> 00:40:10,999 Now we just need to find the bronze knife, right? 486 00:40:11,000 --> 00:40:13,400 Then you'll become the greatest wizard, 487 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 - and l'll finally be a real human. - Poor, oblivious mutt... 488 00:40:24,000 --> 00:40:25,200 lngrate! 489 00:40:26,000 --> 00:40:28,999 You dare slay your master and steal the sacred Pipe! 490 00:40:29,000 --> 00:40:31,999 Five hundred years in captivity will teach you a lesson! 491 00:40:32,000 --> 00:40:34,400 - What are you talking about? - Slay my master? 492 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 See l told you he'd say that. 493 00:40:37,000 --> 00:40:38,999 We've got him shackled, so let us seal him in. 494 00:40:39,000 --> 00:40:41,400 How could we possibly hurt Master? 495 00:40:45,000 --> 00:40:46,200 ls Master OK? 496 00:41:13,000 --> 00:41:13,999 What's happening? 497 00:41:14,000 --> 00:41:15,560 That is Master's fan. 498 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 You mustn't make your master wait for you any longer. 499 00:41:29,000 --> 00:41:30,560 Please, help me! 500 00:41:32,000 --> 00:41:33,800 l didn't get to pee yet! 501 00:41:40,000 --> 00:41:40,960 Shoot? 502 00:41:43,000 --> 00:41:44,560 Shoot the zither case? 503 00:41:56,000 --> 00:41:57,200 Hwadam! 504 00:42:01,000 --> 00:42:02,200 The Pipe! 505 00:42:03,000 --> 00:42:04,999 You're not supposed to seal The Pipe, too! 506 00:42:05,000 --> 00:42:06,800 You should've stopped halfway! 507 00:42:07,000 --> 00:42:08,999 You sound as if l was the only one chanting. 508 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 At least goblins won't appear for the next five hundred years. 509 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Another five centuries to go in order to see the Archgod again. 510 00:42:17,000 --> 00:42:19,400 What happens if the Archgod blows The Pipe? 511 00:42:20,000 --> 00:42:21,800 Why, the world will be healed! 512 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Goblins will fall to hell, and the mighty Archgod will rise once again. 513 00:42:27,000 --> 00:42:29,400 And we can finally return to the heavens. 514 00:42:31,000 --> 00:42:33,400 But after a moment, you will wait for ages. 515 00:42:41,000 --> 00:42:41,999 Master Hwadam. 516 00:42:42,000 --> 00:42:43,560 Where are you going? 517 00:42:45,000 --> 00:42:46,560 The gourd bottle. 518 00:42:47,000 --> 00:42:49,999 - lf the goblins return... - Wait, Master Hwadam. 519 00:42:50,000 --> 00:42:51,560 ..we will meet again. 520 00:42:58,000 --> 00:42:58,960 Yes? 521 00:42:59,000 --> 00:43:00,560 Did you send them up? 522 00:43:01,000 --> 00:43:01,960 OK. 523 00:43:04,000 --> 00:43:06,400 You must be happy, you have visitors. 524 00:43:07,000 --> 00:43:09,400 - And you'll hospitalise me afterwards. - Yes. 525 00:43:11,000 --> 00:43:13,999 - Just think of it as a nice vacation. - But l'm too busy. 526 00:43:14,000 --> 00:43:16,400 - Should l take him, doctor? - Yes. 527 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 - What's keeping you so busy, sir? - Just so many things to take care of. 528 00:43:25,000 --> 00:43:27,400 - Very bad! Hold out your hand. - Why? 529 00:43:29,000 --> 00:43:31,400 You can't see he's cheating on you, that's why! 530 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 l'll only hit you twice. 531 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Whenever he goes to Pusan now, he's going to the other woman. 532 00:43:40,000 --> 00:43:42,999 - How much should l... - This filthy talk of money! 533 00:43:43,000 --> 00:43:44,999 Leave all of that dirty money here. 534 00:43:45,000 --> 00:43:46,560 - What? - Behind you. 535 00:43:54,000 --> 00:43:55,200 Leave now. 536 00:44:08,000 --> 00:44:08,960 Hello. 537 00:44:10,000 --> 00:44:11,200 Holy Jesus! 538 00:44:13,000 --> 00:44:13,999 Why would it break? 539 00:44:14,000 --> 00:44:16,400 lf only Master Hwadam were still around. 540 00:44:17,000 --> 00:44:19,999 - We haven't seen him for ages. - Last l heard, he was on Mount Jiri. 541 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 - Let's just do it ourselves. - We can't possibly catch them ourselves! 542 00:44:24,000 --> 00:44:24,999 Why the hell not? 543 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 - So there are two goblins? - They had slipped inside two humans. 544 00:44:31,000 --> 00:44:32,800 They came out of their skins. 545 00:44:34,000 --> 00:44:36,400 Didn't l tell you that l found them? 546 00:44:37,000 --> 00:44:39,400 l see. Where did you find these skins? 547 00:44:40,000 --> 00:44:41,800 ln front of the hospital. 548 00:44:42,000 --> 00:44:43,560 - The hospital? - Huh. 549 00:45:08,000 --> 00:45:10,400 Well, that took you foolish gods long enough. 550 00:45:33,000 --> 00:45:34,560 What took you so long? 551 00:45:35,000 --> 00:45:36,999 Hurry or not, we get yelled at anyway. 552 00:45:37,000 --> 00:45:39,400 What did you do with the stupid bottles? 553 00:45:40,000 --> 00:45:40,999 l didn't do anything. 554 00:45:41,000 --> 00:45:43,400 - That's the problem. - Why is that a problem? 555 00:45:44,000 --> 00:45:45,560 You bought a car? 556 00:45:46,000 --> 00:45:47,999 What happened to an ascetic life and shunning worldly things? 557 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 lt's a matter of standards. We just have different standards. 558 00:45:52,000 --> 00:45:53,999 Come on, gentlemen. We should be making a plan. 559 00:45:54,000 --> 00:45:56,400 Hwadam is gone, so we should ask someone else. 560 00:45:57,000 --> 00:45:57,999 Someone else, who? 561 00:45:58,000 --> 00:45:58,960 Right! 562 00:46:01,000 --> 00:46:03,999 No, no l won't! l don't even want to look at him. 563 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 One visits the temple to meet Buddha, not the temple monks. 564 00:46:08,000 --> 00:46:10,999 That bastard is no Buddha. He murdered his own master! 565 00:46:11,000 --> 00:46:11,999 Don't even think about bringing that up. 566 00:46:12,000 --> 00:46:14,400 Or the fact that we haven't found Hwadam yet. 567 00:46:15,000 --> 00:46:17,400 "Catch the goblins! Then we'll set you free!" 568 00:46:19,000 --> 00:46:21,400 Buy him a drink, scratch him where it itches. 569 00:46:22,000 --> 00:46:22,999 Set him free? 570 00:46:23,000 --> 00:46:24,999 - We're going to seal him back in. - Sure. 571 00:46:25,000 --> 00:46:26,560 How can we lie? 572 00:46:27,000 --> 00:46:29,400 We are holy beings. We should keep our word. 573 00:46:30,000 --> 00:46:32,400 - Give him a noble title. - Noble title, my ass. 574 00:46:34,000 --> 00:46:35,200 Come on. 575 00:46:48,000 --> 00:46:49,800 Did you bring your Bible? 576 00:46:50,000 --> 00:46:52,400 No, of course not. Let's try again. 577 00:46:55,000 --> 00:46:56,200 And again. 578 00:47:15,000 --> 00:47:15,999 Are you all right? 579 00:47:16,000 --> 00:47:17,560 Woochi, good sir! 580 00:47:18,000 --> 00:47:20,999 You must be disoriented after five centuries of sleep, 581 00:47:21,000 --> 00:47:22,800 but can you recognise us? 582 00:47:26,000 --> 00:47:26,960 Water. 583 00:47:27,000 --> 00:47:28,800 A drink. Give him a drink! 584 00:47:30,000 --> 00:47:32,999 Sir, the goblins have returned. Thus the heavens ordered 585 00:47:33,000 --> 00:47:35,999 free the wizard Woochi, and he will capture them! 586 00:47:36,000 --> 00:47:38,400 Then you'll be set free and attain great fame. 587 00:47:41,000 --> 00:47:42,560 - Why should l? - Why? 588 00:47:46,000 --> 00:47:48,400 Well, Woochi the scound... Woochi the wizard, 589 00:47:49,000 --> 00:47:51,400 is mighty and great. The people's hero! 590 00:47:53,000 --> 00:47:55,400 Beloved by all. Unmatched in power. 591 00:47:58,000 --> 00:48:00,400 - Knows style and elegance. - What? 592 00:48:01,000 --> 00:48:01,999 Yes, of course! 593 00:48:02,000 --> 00:48:04,400 Knows style, elegance, is courageous and brave. 594 00:48:07,000 --> 00:48:09,400 The very standard of righteousness! 595 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 So why not catch some goblins and enjoy this world once more. 596 00:48:14,000 --> 00:48:14,999 - l don't feel like it. - Don't feel like it? 597 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Why would l go through all that trouble, when l'm already free? 598 00:48:23,000 --> 00:48:23,999 Why don't you? 599 00:48:24,000 --> 00:48:26,400 We can defeat goblins! No doubt about it! 600 00:48:27,000 --> 00:48:28,200 You can? 601 00:48:31,000 --> 00:48:33,999 - Then why must l capture them? - Yes. Why must he? 602 00:48:34,000 --> 00:48:35,800 Because we'll give you a title. 603 00:48:36,000 --> 00:48:37,560 Yes! A noble title! 604 00:48:39,000 --> 00:48:40,800 - A title? - High Wizard. 605 00:48:42,000 --> 00:48:44,400 - Of the Royal Wizard Priory. - Wow! 606 00:48:45,000 --> 00:48:46,560 Royal Wizard Priory... 607 00:48:49,000 --> 00:48:51,400 But l've yet to find the bronze knife. 608 00:48:53,000 --> 00:48:54,999 Could l still be worthy of such a title? 609 00:48:55,000 --> 00:48:57,400 - More than worthy! - So, shall we, Master? 610 00:49:01,000 --> 00:49:02,560 Where is Hwadam? 611 00:49:04,000 --> 00:49:05,800 He passed away ages ago. 612 00:49:11,000 --> 00:49:12,560 Someone is coming. 613 00:49:17,000 --> 00:49:19,400 - ls there a back door? - What for? 614 00:49:20,000 --> 00:49:21,560 We must first run. 615 00:49:22,000 --> 00:49:24,400 - Will you not fight? - No talismans. 616 00:49:26,000 --> 00:49:27,560 Start the car! 617 00:49:28,000 --> 00:49:29,800 - l knew it! - Here is the door! 618 00:50:33,000 --> 00:50:34,200 He's here! 619 00:50:36,000 --> 00:50:36,999 What is this? 620 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 - There are no shackles. - lf you believe so, it becomes so. 621 00:50:41,000 --> 00:50:42,999 You cannot see it, but you cannot escape it. 622 00:50:43,000 --> 00:50:44,999 - What is this? - lt is like a steed. 623 00:50:45,000 --> 00:50:46,999 That's more confusing. Just push him. 624 00:50:47,000 --> 00:50:47,999 Where are the talismans? 625 00:50:48,000 --> 00:50:49,800 - With Chorangyi. - Chorangyi? 626 00:50:50,000 --> 00:50:50,999 Grab him. 627 00:50:51,000 --> 00:50:52,560 - What? - Get in. 628 00:50:53,000 --> 00:50:54,999 - Where are they? - With Chorangyi! 629 00:50:55,000 --> 00:50:56,800 - Who's Chorangyi - The mutt! 630 00:50:57,000 --> 00:50:58,560 Chorangyi's painting. 631 00:51:00,000 --> 00:51:01,800 - Chorangyi's painting? - Yes! 632 00:51:02,000 --> 00:51:04,400 - l threw it away when l moved. - What? 633 00:51:08,000 --> 00:51:09,999 Yeah, it's me. Remember those paintings l gave you? 634 00:51:10,000 --> 00:51:12,999 No, not the pretty one. The one with the man and the dog. 635 00:51:13,000 --> 00:51:14,800 - l sold it. - You sold it? 636 00:51:15,000 --> 00:51:16,999 l'll stay on the line. Hurry and look for it. 637 00:51:17,000 --> 00:51:18,800 How this land has changed! 638 00:51:19,000 --> 00:51:20,800 But humans never change. 639 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 Many terrible things happened throughout history and... 640 00:51:28,000 --> 00:51:30,400 Turn right! There's something up there! 641 00:51:36,000 --> 00:51:37,800 Eyes ahead! What the hell! 642 00:52:01,000 --> 00:52:02,560 Open your eyes! 643 00:52:04,000 --> 00:52:04,999 lt's OK. We can't die! 644 00:52:05,000 --> 00:52:07,400 - What about Woochi? - Are you OK, sir? 645 00:52:08,000 --> 00:52:09,560 l'm emptying my soul. 646 00:52:12,000 --> 00:52:13,800 Hey, it worked! No talismans! 647 00:52:14,000 --> 00:52:15,560 Watch out ahead! 648 00:52:19,000 --> 00:52:20,200 Sir Woochi! 649 00:52:28,000 --> 00:52:29,200 Master! 650 00:52:30,000 --> 00:52:31,200 Sir Woochi! 651 00:52:38,000 --> 00:52:39,560 Faster, faster! 652 00:52:41,000 --> 00:52:42,800 - No, slow down. - Slow down! 653 00:52:43,000 --> 00:52:44,200 Speed up! 654 00:52:45,000 --> 00:52:46,200 Slow down! 655 00:52:47,000 --> 00:52:47,999 This was such a bad idea! 656 00:52:48,000 --> 00:52:49,560 Give me your hand! 657 00:52:51,000 --> 00:52:52,560 - ls he in? - He's in! 658 00:52:57,000 --> 00:52:58,560 - Behind us! - Where? 659 00:52:59,000 --> 00:53:00,800 - Hit the gas! - Hit it! 660 00:53:11,000 --> 00:53:13,400 -Turn it around. - No way, are you nuts? 661 00:53:40,000 --> 00:53:41,560 - Ahead! - The bus! 662 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 - Third lane! - OK! 663 00:53:52,000 --> 00:53:54,400 - Turn right! - Let me signal first. 664 00:53:56,000 --> 00:53:57,560 Just turn right! 665 00:54:08,000 --> 00:54:09,200 lt worked! 666 00:54:15,000 --> 00:54:16,560 Hit the brakes! 667 00:54:30,000 --> 00:54:31,560 Building 1 09. 668 00:54:33,000 --> 00:54:33,999 Let's go, sir. 669 00:54:34,000 --> 00:54:35,200 1 09, 1 09... 670 00:54:37,000 --> 00:54:37,999 Wait. This way. 671 00:54:38,000 --> 00:54:38,999 Building 1 09. 672 00:54:39,000 --> 00:54:40,560 1 09, this way. 673 00:54:42,000 --> 00:54:44,400 - Over there. - Building 1 09. This way. 674 00:54:46,000 --> 00:54:47,800 We're coming, Chorangyi. 675 00:55:00,000 --> 00:55:01,800 - lt's here. - We found it! 676 00:55:02,000 --> 00:55:03,800 - Where's Woochi? - He was here. 677 00:55:04,000 --> 00:55:06,400 Go get him. We'll go find Chorangyi. 678 00:55:11,000 --> 00:55:12,200 Master! 679 00:55:15,000 --> 00:55:16,200 Master. 680 00:55:25,000 --> 00:55:26,560 Master! Run for it! 681 00:55:52,000 --> 00:55:53,800 - Found it! - You found it? 682 00:55:55,000 --> 00:55:56,800 - Found it! - Let's chant. 683 00:55:57,000 --> 00:55:58,560 We're short one. 684 00:56:04,000 --> 00:56:04,960 Yes. 685 00:56:10,000 --> 00:56:11,999 - We're going to chant on the phone. - Now? 686 00:56:12,000 --> 00:56:14,400 - l think l broke my back! - That's OK. 687 00:56:16,000 --> 00:56:17,560 Double-time! Start! 688 00:56:45,000 --> 00:56:46,560 Darn this smoke! 689 00:56:47,000 --> 00:56:49,400 - Chorangyi. - Where are the talismans? 690 00:57:32,000 --> 00:57:33,800 Woochi! Long time no see! 691 00:57:35,000 --> 00:57:36,800 Here are your talismans! 692 00:57:45,000 --> 00:57:46,560 l need to pee. 693 00:57:47,000 --> 00:57:49,400 - Chorangyi! - But l need to pee. All right. 694 00:57:55,000 --> 00:57:55,999 Nice tune. 695 00:57:56,000 --> 00:57:57,560 Time for me to change! 696 00:58:36,000 --> 00:58:37,800 - Woah, Woochi! - Go get them! 697 00:58:38,000 --> 00:58:39,800 You're doing great, Master! 698 00:58:53,000 --> 00:58:54,560 Be careful, Master! 699 00:59:07,000 --> 00:59:08,800 - Sir Woochi! - Are you OK? 700 00:59:10,000 --> 00:59:12,400 - Should l help? - l can handle it. 701 00:59:13,000 --> 00:59:14,800 Now l'm really going to change. 702 00:59:19,000 --> 00:59:20,560 lt's about time! 703 00:59:50,000 --> 00:59:50,999 What's with this one? 704 00:59:51,000 --> 00:59:52,560 No, turn. Turn around. 705 00:59:53,000 --> 00:59:54,200 Behind you. 706 00:59:55,000 --> 00:59:56,200 That's it. 707 00:59:58,000 --> 01:00:00,400 - Turn around. - Turn around, idiot. 708 01:00:01,000 --> 01:00:02,560 - Go with them. - Go! 709 01:01:38,000 --> 01:01:39,800 Which one's the real Woochi? 710 01:01:41,000 --> 01:01:43,400 Looks like l have to step in, as always. 711 01:01:44,000 --> 01:01:45,800 Let's have some fun, shall we? 712 01:02:00,000 --> 01:02:01,200 There you go! 713 01:02:04,000 --> 01:02:05,560 lt'll snap, you wench! 714 01:02:08,000 --> 01:02:09,560 Where is there a log? 715 01:02:10,000 --> 01:02:10,960 Wait! 716 01:02:25,000 --> 01:02:25,960 Duck! 717 01:02:31,000 --> 01:02:32,200 lt's OK. 718 01:02:57,000 --> 01:02:57,960 Good. 719 01:03:01,000 --> 01:03:02,999 - Let's put away the goblins. - OK. 720 01:03:03,000 --> 01:03:04,800 Woochi and Chorangyi, too. 721 01:03:09,000 --> 01:03:11,400 - Master Woochi! - Superb! Marvellous! 722 01:03:12,000 --> 01:03:12,999 Go seal in the goblins. 723 01:03:13,000 --> 01:03:14,200 We did it! 724 01:03:15,000 --> 01:03:17,400 - We? l did it. - There you go again. 725 01:03:18,000 --> 01:03:20,999 l snapped that wench's wrist. Didn't you hear it? 726 01:03:21,000 --> 01:03:22,200 Master! 727 01:03:24,000 --> 01:03:24,999 The goblin is not here! 728 01:03:25,000 --> 01:03:27,400 - lt's gone. - Just as l thought, mutt. 729 01:03:31,000 --> 01:03:32,800 Hey! Where are you going? Woochi! 730 01:03:46,000 --> 01:03:47,560 What was that? 731 01:03:48,000 --> 01:03:50,400 - Did you hit someone! - Yeah... No. No. 732 01:04:08,000 --> 01:04:09,560 We need Woochi! 733 01:04:10,000 --> 01:04:13,000 What is this psycho wearing at this time of night? 734 01:04:14,000 --> 01:04:15,800 You're right. He's crazy. 735 01:04:16,000 --> 01:04:17,560 He's dead, right? 736 01:04:18,000 --> 01:04:20,999 Don't open the door. You shouldn't go out in these situations. 737 01:04:21,000 --> 01:04:22,800 - He's getting up! - My god! 738 01:04:25,000 --> 01:04:27,400 - Give me your card. - Send him to the hospital. 739 01:04:32,000 --> 01:04:33,560 You're OK, right? 740 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Get yourself treated first and then call this number. 741 01:04:41,000 --> 01:04:42,200 Your eyes... 742 01:04:43,000 --> 01:04:43,960 Sir? 743 01:04:45,000 --> 01:04:47,400 - They still carry the ocean. - Are you drunk? 744 01:04:49,000 --> 01:04:50,200 Woochi! 745 01:04:51,000 --> 01:04:51,999 - And now what? - Woochi! 746 01:04:52,000 --> 01:04:53,560 Go to the hospital. 747 01:04:55,000 --> 01:04:56,200 lt's her! 748 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 Covering up is useless. Yes, l'm the famous actress. 749 01:05:01,000 --> 01:05:02,200 What the...? 750 01:05:04,000 --> 01:05:06,999 Don't come into the car l'll give you an autograph. 751 01:05:07,000 --> 01:05:09,400 Master, you mustn't harass the people. 752 01:05:10,000 --> 01:05:12,999 - That's right, step back. - l'm sorry l'll close... 753 01:05:13,000 --> 01:05:15,400 - Wait, the actress? - Yes, it's me. 754 01:05:16,000 --> 01:05:17,200 Step on it! 755 01:05:19,000 --> 01:05:20,200 The widow! 756 01:05:21,000 --> 01:05:22,560 Hey, look at me. 757 01:05:23,000 --> 01:05:24,800 What ocean? All l see is my face. 758 01:05:26,000 --> 01:05:27,800 He was just being nice, probably. 759 01:05:28,000 --> 01:05:29,560 Crazy bastard. 760 01:05:30,000 --> 01:05:31,560 Hand me my hat. 761 01:05:32,000 --> 01:05:34,400 - Sure. - l don't want to shoot today. 762 01:05:36,000 --> 01:05:37,560 What a strange world. 763 01:05:40,000 --> 01:05:42,400 Hey, why would Hwadam kill Master? 764 01:05:44,000 --> 01:05:45,800 He must be planning something. 765 01:05:47,000 --> 01:05:48,999 - Could he be here too? - He's gone. 766 01:05:49,000 --> 01:05:52,000 - That is why they summoned me. - Look who's gotten smarter. 767 01:05:53,000 --> 01:05:54,999 l can't help what comes naturally. 768 01:05:55,000 --> 01:05:56,999 - Hold on. - By the way, where are we? 769 01:05:57,000 --> 01:05:58,200 Green blood! 770 01:06:05,000 --> 01:06:06,800 - This way. - What is that? 771 01:06:07,000 --> 01:06:08,800 That is also a steed of sorts. 772 01:06:13,000 --> 01:06:14,560 These garments... 773 01:06:20,000 --> 01:06:21,560 What is this place? 774 01:06:22,000 --> 01:06:23,800 lt's where lives are wasted, sir. 775 01:06:26,000 --> 01:06:27,800 l highly approve of this. 776 01:07:10,000 --> 01:07:12,400 What the hell? ls he a freak or what? 777 01:07:13,000 --> 01:07:14,800 So annoying! Come on, let's go. 778 01:07:15,000 --> 01:07:17,400 - How annoying! - What the hell is this? 779 01:07:38,000 --> 01:07:39,560 Rest in peace. 780 01:07:46,000 --> 01:07:47,800 You did the right thing. 781 01:07:58,000 --> 01:07:58,999 Traitor! 782 01:07:59,000 --> 01:08:00,800 lt was all for the country. 783 01:08:01,000 --> 01:08:02,560 For the country... 784 01:08:03,000 --> 01:08:04,999 Selling your country is for the country's good? 785 01:08:05,000 --> 01:08:06,999 You said you'd leave on the next train. 786 01:08:07,000 --> 01:08:08,999 - l lost my ticket. - l lust my ticket. 787 01:08:09,000 --> 01:08:10,560 And now you've lost me. 788 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 - And now youth lust me. - You said you loved me. 789 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 - Was it all a lie? - They were only sweet nothings. 790 01:08:20,000 --> 01:08:21,560 Farewell, my love. 791 01:08:27,000 --> 01:08:28,800 What are you doing? Shoot me! 792 01:08:30,000 --> 01:08:31,800 - Bye-bye, my love! - Cut! 793 01:08:35,000 --> 01:08:36,560 Don't lean on it! 794 01:08:41,000 --> 01:08:42,800 Seems like the shackles are gone? 795 01:08:44,000 --> 01:08:45,999 - What is this? - Wherever you go, 796 01:08:46,000 --> 01:08:47,800 we can always summon you back. 797 01:08:49,000 --> 01:08:51,400 - Get the art director! - What are you doing? 798 01:08:54,000 --> 01:08:56,400 l saw someone there, and they went splat! 799 01:09:04,000 --> 01:09:05,800 You'll never get them off. 800 01:09:06,000 --> 01:09:09,000 You will undo these shackles once l catch you your goblins? 801 01:09:10,000 --> 01:09:10,999 Of course! 802 01:09:11,000 --> 01:09:13,400 That Woochi should've done a better job. 803 01:09:14,000 --> 01:09:15,560 How did things go? 804 01:09:16,000 --> 01:09:17,560 Did they catch it? 805 01:09:18,000 --> 01:09:19,560 Yeah, they got it. 806 01:09:20,000 --> 01:09:21,999 Tell him to be careful with the bottle. 807 01:09:22,000 --> 01:09:24,400 That nincompoop probably gave him trouble. 808 01:09:25,000 --> 01:09:26,800 And tell him we need The Pipe! 809 01:09:27,000 --> 01:09:28,800 Master, we need that pipe. 810 01:09:29,000 --> 01:09:31,400 - How tiring this is! - This is a picture, too. 811 01:09:32,000 --> 01:09:33,560 You shouldn't! 812 01:09:34,000 --> 01:09:34,999 Master! 813 01:09:35,000 --> 01:09:36,800 Wait l think it's this way. 814 01:09:37,000 --> 01:09:39,400 - How would you know? - lt's just instinct. 815 01:09:40,000 --> 01:09:41,800 That's reassuring. lt's this way. 816 01:09:46,000 --> 01:09:46,999 And how do you know? 817 01:09:47,000 --> 01:09:49,400 l spent over a century telling fortunes. 818 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 lt's got an eerie vibe, like that underground prison. 819 01:09:59,000 --> 01:10:01,400 Why are you bringing that up again? 820 01:10:08,000 --> 01:10:10,999 - Could we get a comment, sir? - We hope this investigation 821 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 will clear some suspicions regarding bribery in congress 822 01:10:15,000 --> 01:10:16,999 and art collections of major corporations. 823 01:10:17,000 --> 01:10:19,999 - We heard the verdict was already bought. - That is untrue. 824 01:10:20,000 --> 01:10:21,999 Are you sure this isn't another wild-goose chase? 825 01:10:22,000 --> 01:10:23,560 l assure you, it isn't. 826 01:10:26,000 --> 01:10:27,560 Did you see that? 827 01:10:28,000 --> 01:10:30,400 - l saw it. - The bronze knife, of all places! 828 01:10:31,000 --> 01:10:33,400 - Should we head over? - Of course. 829 01:10:41,000 --> 01:10:43,400 How'd it get from the duke's mansion to there? 830 01:10:51,000 --> 01:10:51,960 Hey! 831 01:10:53,000 --> 01:10:56,000 - How'd you get in here? - l've only come for the bronze knife. 832 01:11:02,000 --> 01:11:03,800 You're brothers. Who's older? 833 01:11:05,000 --> 01:11:06,560 He's got a finer coat. 834 01:11:07,000 --> 01:11:09,400 Don't mind us and go play with your brother. 835 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 - Where are you going? - Why are those ropes around their necks? 836 01:11:16,000 --> 01:11:17,560 He's got spunk? 837 01:11:18,000 --> 01:11:19,560 lt's your lucky day. 838 01:11:22,000 --> 01:11:25,000 - Why can't he see it right in front of him? - Beats me. 839 01:11:35,000 --> 01:11:36,800 Please provide identification. 840 01:11:39,000 --> 01:11:40,800 This nobleman is known as Woochi. 841 01:11:45,000 --> 01:11:46,800 Please provide identification. 842 01:11:48,000 --> 01:11:49,560 lsn't that enough? 843 01:11:50,000 --> 01:11:52,400 - Should l tell her your hometown? - OK. 844 01:11:54,000 --> 01:11:56,400 A highly-renowned wizard of Pyongyang. 845 01:11:58,000 --> 01:11:58,999 The Master. 846 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 Student of the East Priory Master, and soon-to-be High Wizard. 847 01:12:05,000 --> 01:12:07,400 The nobleman who speaks before you is l, Woochi. 848 01:12:09,000 --> 01:12:11,999 - Please provide identification. - That's enough, damn wench! Step aside. 849 01:12:12,000 --> 01:12:13,560 Relentless hag! 850 01:12:16,000 --> 01:12:17,800 Show yourself, evil wench! 851 01:12:24,000 --> 01:12:25,800 Let me sniff out the bronze. 852 01:12:40,000 --> 01:12:42,400 l knew l smelled apples. Very nice picture. 853 01:12:50,000 --> 01:12:52,999 This time we'll catch him and lock him up for seven centuries. 854 01:12:53,000 --> 01:12:54,999 Humans will be gone after seven centuries. 855 01:12:55,000 --> 01:12:58,000 Do you want to hear something funny? l saw a doctor last week. 856 01:12:59,000 --> 01:13:00,800 Do you know what he said? 857 01:13:01,000 --> 01:13:03,400 Told me to quit smoking. l'm dying of cancer. 858 01:13:04,000 --> 01:13:05,560 Me, with cancer! 859 01:13:06,000 --> 01:13:07,800 l'm dying! What an idiot! 860 01:13:09,000 --> 01:13:10,200 Hey, blood! 861 01:13:32,000 --> 01:13:33,560 He looks familiar. 862 01:13:36,000 --> 01:13:37,800 - Summon Woochi! - Yeah! 863 01:13:49,000 --> 01:13:50,200 The phone! 864 01:13:51,000 --> 01:13:52,560 Get the phone, man! 865 01:14:01,000 --> 01:14:03,400 - Why's it so loud there? - Summon Woochi! 866 01:14:06,000 --> 01:14:07,200 Summon him! 867 01:14:08,000 --> 01:14:09,560 Master Woochi! 868 01:14:23,000 --> 01:14:23,999 Found it. 869 01:14:24,000 --> 01:14:25,200 l found it! 870 01:14:27,000 --> 01:14:27,999 Now we have it all. 871 01:14:28,000 --> 01:14:29,800 Start chanting! You hear me? 872 01:14:32,000 --> 01:14:33,800 Chant! OK. Summon me, too. 873 01:14:36,000 --> 01:14:38,400 Why can't it even cut through this? 874 01:14:39,000 --> 01:14:39,960 Start! 875 01:14:49,000 --> 01:14:51,400 Are you sure that's the great bronze knife? 876 01:14:52,000 --> 01:14:53,560 Perhaps it got rusty. 877 01:14:54,000 --> 01:14:55,560 What the heck is this? 878 01:15:02,000 --> 01:15:03,999 - Chorangyi! - What are you doing down there? 879 01:15:04,000 --> 01:15:05,200 Bring us up! 880 01:15:28,000 --> 01:15:29,560 What's going on? 881 01:15:30,000 --> 01:15:31,800 Woochi doesn't know how to swim. 882 01:15:32,000 --> 01:15:33,800 Then what's he doing in there? 883 01:15:34,000 --> 01:15:35,560 Did you catch it? 884 01:15:43,000 --> 01:15:44,200 Woochi! 885 01:15:45,000 --> 01:15:46,560 Are you OK, Master? 886 01:15:48,000 --> 01:15:49,800 - Of course. - Well done, sir. 887 01:15:51,000 --> 01:15:53,400 - You even swim better, too. - Good job. 888 01:15:55,000 --> 01:15:58,600 Sir Woochi, please wait for a moment. We will prepare a great present for you. 889 01:15:59,000 --> 01:16:02,000 Let's put this one away first. Get the gourd bottle. 890 01:16:03,000 --> 01:16:04,560 They're walking away. 891 01:16:06,000 --> 01:16:06,999 Like it's any use. 892 01:16:07,000 --> 01:16:08,560 Let's put it away. 893 01:16:10,000 --> 01:16:11,560 How did we get here? 894 01:16:12,000 --> 01:16:14,999 - l don't see shackles! - Believe it, then it is there. 895 01:16:15,000 --> 01:16:17,400 Then why believe it? We can just not believe. 896 01:16:18,000 --> 01:16:20,400 But how! Gosh, l can't cut off my paw. 897 01:16:22,000 --> 01:16:23,800 We can use the talismans! 898 01:16:31,000 --> 01:16:32,800 All right. This time, Woochi. 899 01:16:33,000 --> 01:16:34,560 - Chorangyi. - Huh? 900 01:16:36,000 --> 01:16:37,560 Put your foot up. 901 01:16:42,000 --> 01:16:43,800 - Let's not... - Why not? 902 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 - A promise is a promise. - The guilt will pass sooner than you think. 903 01:16:53,000 --> 01:16:54,200 Be gentle! 904 01:16:59,000 --> 01:17:00,200 lt worked! 905 01:17:06,000 --> 01:17:07,200 He's coming! 906 01:17:13,000 --> 01:17:15,400 - What is this? - How did he get them off? 907 01:17:18,000 --> 01:17:19,560 lt's all finally over. 908 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 - Over? We have to lock him up. - With what powers? 909 01:17:32,000 --> 01:17:33,999 Father! Could you hear my confession right now? 910 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 l'm a bit busy. lf it's a small sin, you could come back later. 911 01:17:39,000 --> 01:17:40,560 lt's a large sin. 912 01:17:43,000 --> 01:17:44,800 Surely, it can't be that large. 913 01:17:45,000 --> 01:17:47,999 You can confess anything, for our Heavenly Father forgives all. 914 01:17:48,000 --> 01:17:49,560 He must be exhausted. 915 01:17:51,000 --> 01:17:52,560 Yes, l'm sure he is. 916 01:17:53,000 --> 01:17:55,400 ls there really a dead cat on my back? 917 01:17:56,000 --> 01:17:57,800 Who told you such a thing? 918 01:17:58,000 --> 01:17:59,800 Just someone, some time ago. 919 01:18:02,000 --> 01:18:03,560 Could you take a look? 920 01:18:05,000 --> 01:18:05,999 Goodness! 921 01:18:06,000 --> 01:18:07,560 There are two! 922 01:18:09,000 --> 01:18:11,400 Everyone carries their past sins with them. 923 01:18:12,000 --> 01:18:14,400 The beauty of life is that good deeds can erase. 924 01:18:21,000 --> 01:18:22,560 Hold on, my child. 925 01:18:23,000 --> 01:18:23,999 Please step outside. 926 01:18:24,000 --> 01:18:25,560 Wait! Over there! 927 01:18:26,000 --> 01:18:27,800 - What is it? - The gourd bottle! 928 01:18:28,000 --> 01:18:29,800 - What? - They're rattling! 929 01:18:34,000 --> 01:18:35,800 - Look! - How did they get out? 930 01:18:47,000 --> 01:18:48,200 The chant! 931 01:18:57,000 --> 01:18:58,560 Master Hwadam! 932 01:19:01,000 --> 01:19:02,800 Crafty creatures they may be, 933 01:19:03,000 --> 01:19:05,400 but surely they are no match for l. 934 01:19:15,000 --> 01:19:15,999 How have you been? 935 01:19:16,000 --> 01:19:18,999 - Long time, gentlemen. - As powerful as ever, sir. 936 01:19:19,000 --> 01:19:21,999 - Now that you're back, no more Woochi. - You summoned back that fool? 937 01:19:22,000 --> 01:19:23,800 He kept insisting on it. 938 01:19:24,000 --> 01:19:26,400 Did l chant alone? Who didn't guard the bottles? 939 01:19:28,000 --> 01:19:30,400 Why do you suppose the bottles broke? 940 01:19:37,000 --> 01:19:38,800 So as Master Hwadam said, 941 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 if the goblins came knowing we would summon Woochi, 942 01:19:43,000 --> 01:19:45,400 then Woochi might be controlling the goblins. 943 01:19:46,000 --> 01:19:47,800 - How? - He has half of The Pipe. 944 01:19:48,000 --> 01:19:49,200 That's right. 945 01:19:50,000 --> 01:19:51,999 l always knew l couldn't trust him. 946 01:19:52,000 --> 01:19:53,800 Woochi caught the goblins! 947 01:19:54,000 --> 01:19:56,999 - lt was l, who caught these goblins. - That's true. 948 01:19:57,000 --> 01:19:59,999 And l, who will take back the half he stole from me. 949 01:20:00,000 --> 01:20:01,560 Once you do so, 950 01:20:02,000 --> 01:20:04,999 please guard The Pipe as we had planned long ago. 951 01:20:05,000 --> 01:20:07,400 But you don't know where Woochi is. 952 01:20:28,000 --> 01:20:29,560 Gosh, that's freaky 953 01:20:40,000 --> 01:20:41,200 My god! 954 01:20:42,000 --> 01:20:43,800 - Did you hear something? - Nope. 955 01:20:44,000 --> 01:20:45,200 Who...? 956 01:20:57,000 --> 01:20:58,200 Who are they? 957 01:20:59,000 --> 01:21:00,800 Excuse me! This is private. 958 01:21:06,000 --> 01:21:06,960 Wow! 959 01:21:08,000 --> 01:21:09,560 Fancy seeing you here! 960 01:21:10,000 --> 01:21:11,200 Who are you? 961 01:21:12,000 --> 01:21:14,999 Hit by a car and a wall, but you're perfectly fine. 962 01:21:15,000 --> 01:21:16,800 And why do you keep following me? 963 01:21:18,000 --> 01:21:20,400 Because l made a promise to keep you safe. 964 01:21:22,000 --> 01:21:23,999 The nobleman before you is the wizard, Woo... 965 01:21:24,000 --> 01:21:25,800 - A promise to whom? - To you. 966 01:21:27,000 --> 01:21:28,999 - You must have the wrong person. - No, it is you. 967 01:21:29,000 --> 01:21:30,800 So what do you want from me? 968 01:21:32,000 --> 01:21:33,800 l want to give you the works. 969 01:21:36,000 --> 01:21:37,800 To wear under that chin of yours. 970 01:21:43,000 --> 01:21:44,560 Are you on something? 971 01:21:52,000 --> 01:21:54,400 So then do wizards tell fortunes, too? 972 01:21:58,000 --> 01:22:00,400 Someone said l'd be a sturdy tugboat in a storm. 973 01:22:02,000 --> 01:22:03,800 - You don't like to read! - Huh. 974 01:22:05,000 --> 01:22:06,800 - Or sewing. - That's right. 975 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 That was really hard for me, being a stylist and all. 976 01:22:15,000 --> 01:22:16,560 You are a wizard. 977 01:22:17,000 --> 01:22:20,000 - l am not the kind you're thinking of. - Then what kind are you? 978 01:22:22,000 --> 01:22:23,800 - What kind of wizard... - Huh? 979 01:22:29,000 --> 01:22:30,800 l am this kind of wizard. 980 01:22:31,000 --> 01:22:32,560 But how did you... 981 01:22:36,000 --> 01:22:36,960 My! 982 01:22:47,000 --> 01:22:48,560 Hold on. Call waiting. 983 01:22:50,000 --> 01:22:51,200 Yes, it's me. 984 01:22:55,000 --> 01:22:58,000 You're a great wizard now, with the mirror and knife and all. 985 01:23:00,000 --> 01:23:01,999 So isn't it time for me to become human? 986 01:23:02,000 --> 01:23:03,800 These are just symbolic, really. 987 01:23:05,000 --> 01:23:07,400 - Symbolic of a great wizard. - Symbolic? 988 01:23:13,000 --> 01:23:14,560 l'm through with you! 989 01:23:15,000 --> 01:23:17,400 l'll lose my manhood following a liar like you! 990 01:23:18,000 --> 01:23:20,400 l'll just go ask Hwadam to change me. 991 01:23:22,000 --> 01:23:23,560 Where is Hwadam? 992 01:23:24,000 --> 01:23:26,999 - Now you listen to what l say? - You saw Hwadam? 993 01:23:27,000 --> 01:23:28,560 - Sure did. - Where? 994 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 At the warehouse while looking for the bronze knife. 995 01:23:34,000 --> 01:23:35,800 Just his emblem. Looks like this. 996 01:23:39,000 --> 01:23:41,400 - Where are you going? - To find Hwadam. 997 01:24:24,000 --> 01:24:26,400 - How old are you? - Eleven years old. 998 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 A longer life will still end in emptiness, my child. 999 01:25:05,000 --> 01:25:07,999 The guy that issued the warrant is an old classmate of mine. 1000 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 He knows there's nothing at home, but it's just for formality. 1001 01:25:13,000 --> 01:25:14,800 But thanks for warning me anyway. 1002 01:25:17,000 --> 01:25:19,400 But l moved out of that office months ago. 1003 01:25:21,000 --> 01:25:22,560 All right. Thanks. 1004 01:25:23,000 --> 01:25:25,400 - To the old office, sir? - Yeah. Step on it. 1005 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 Never have l seen a man chosen by the people truly help the people. 1006 01:25:44,000 --> 01:25:46,999 How'd you get in here? You from some citizen's group? 1007 01:25:47,000 --> 01:25:47,999 Do you know the one who uses this emblem? 1008 01:25:48,000 --> 01:25:50,400 Do you know who l am? A third-term congressman! 1009 01:25:55,000 --> 01:25:56,560 l will ask you again. 1010 01:25:58,000 --> 01:25:58,999 Where is he? 1011 01:25:59,000 --> 01:26:01,999 - Somewhere out there, l guess. - Out there, where? 1012 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 lf you truly desire it, he will come to you someday. 1013 01:26:12,000 --> 01:26:14,400 l should skin you alive and teach you a lesson, 1014 01:26:15,000 --> 01:26:17,400 but l will grant mercy for l am too busy. 1015 01:26:30,000 --> 01:26:31,560 - You there! - Me? 1016 01:26:32,000 --> 01:26:33,200 You noticed! 1017 01:26:34,000 --> 01:26:36,400 l was just in the neighbourhood... 1018 01:26:43,000 --> 01:26:45,400 - Jack! The gas is out again! - Gas? 1019 01:26:49,000 --> 01:26:50,560 Fire! You can do this. 1020 01:26:55,000 --> 01:26:57,400 - That thing's broken. - It's broken? 1021 01:26:59,000 --> 01:27:01,400 No wonder. That's why this didn't work. 1022 01:27:30,000 --> 01:27:31,800 Where are you scurrying off to? 1023 01:27:32,000 --> 01:27:33,800 Just getting some fresh air. 1024 01:27:36,000 --> 01:27:37,560 Long time no see, sir! 1025 01:27:42,000 --> 01:27:44,400 - Do you fear death? - Not so much death, 1026 01:27:46,000 --> 01:27:47,800 but the process, l guess. 1027 01:27:49,000 --> 01:27:51,400 - We do go centuries back. - We do! 1028 01:27:55,000 --> 01:27:58,000 Remember the old days? You throwing me in the water? 1029 01:27:59,000 --> 01:28:00,999 And Koreans value those ties that bind! 1030 01:28:01,000 --> 01:28:03,400 With that tablet, you can become human, or... 1031 01:28:05,000 --> 01:28:05,960 Human? 1032 01:28:07,000 --> 01:28:07,960 Or? 1033 01:28:09,000 --> 01:28:12,000 Or your insides can burn to ashes with a snap of my fingers. 1034 01:28:13,000 --> 01:28:14,999 How many talismans does Woochi have left? 1035 01:28:15,000 --> 01:28:15,960 Why? 1036 01:28:17,000 --> 01:28:18,800 You don't want me to bring... 1037 01:28:21,000 --> 01:28:22,800 But without them, he's... 1038 01:28:23,000 --> 01:28:24,800 Don't you want to be human? 1039 01:28:25,000 --> 01:28:26,560 - Human? - Yes. 1040 01:28:27,000 --> 01:28:28,200 A human? 1041 01:29:22,000 --> 01:29:23,560 Bring me Woochi. 1042 01:29:28,000 --> 01:29:29,200 Why should l? 1043 01:29:36,000 --> 01:29:38,400 For l shall have The Pipe and set you all free. 1044 01:29:46,000 --> 01:29:48,400 Why can't l work with a sane director for once? 1045 01:29:51,000 --> 01:29:53,400 He acts like he's going to go to Cannes! 1046 01:29:55,000 --> 01:29:56,800 Hold on, baby l'll call you back. 1047 01:29:58,000 --> 01:29:59,800 Ki-chul, turn that down! 1048 01:30:04,000 --> 01:30:05,200 Ki-chul! 1049 01:30:07,000 --> 01:30:08,200 Ki-chul? 1050 01:30:16,000 --> 01:30:18,400 Stop joking around. You're scaring me. 1051 01:30:42,000 --> 01:30:44,400 Attacked, my ass! Probably slipped in the tub. 1052 01:30:45,000 --> 01:30:47,999 You saw how she walks! lt was bound to break sometime. 1053 01:30:48,000 --> 01:30:49,999 Don't even go there. That role isn't just for anyone! 1054 01:30:50,000 --> 01:30:52,400 She has to look good. Look poised. 1055 01:30:53,000 --> 01:30:55,999 Move with grace and elegance and have this bursting passion. 1056 01:30:56,000 --> 01:30:57,560 And fire in her eyes... 1057 01:30:58,000 --> 01:30:59,200 l have to go. 1058 01:31:04,000 --> 01:31:07,000 l didn't notice your eyes before. There's something there. 1059 01:31:08,000 --> 01:31:09,200 The ocean? 1060 01:31:10,000 --> 01:31:11,800 The ocean... Sure! The ocean! 1061 01:31:15,000 --> 01:31:16,800 You should audition for me. 1062 01:31:18,000 --> 01:31:19,800 They were just sweet nothings. 1063 01:31:21,000 --> 01:31:22,800 - Like that? - There you go. 1064 01:31:23,000 --> 01:31:26,000 Let's get a drink somewhere. l'll go get the check. 1065 01:31:36,000 --> 01:31:37,560 Where'd she go? 1066 01:32:29,000 --> 01:32:30,200 Woochi! 1067 01:32:55,000 --> 01:32:56,200 Woochi... 1068 01:32:58,000 --> 01:32:59,800 We caught two goblins, right? 1069 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 - Right. You and me together. - But there's still another one. 1070 01:33:04,000 --> 01:33:04,960 Where? 1071 01:33:06,000 --> 01:33:06,999 - Nearby. - Near here? 1072 01:33:07,000 --> 01:33:09,400 That goblin will surely lead me to Hwadam. 1073 01:33:13,000 --> 01:33:15,999 Why were you calling for me? l thought we were through. 1074 01:33:16,000 --> 01:33:17,560 Of course not! 1075 01:33:19,000 --> 01:33:20,560 Woochi, give me a hug. 1076 01:33:24,000 --> 01:33:26,400 Master used to say that all bonds are pain. 1077 01:33:38,000 --> 01:33:39,200 Be careful. 1078 01:33:40,000 --> 01:33:41,200 You too! 1079 01:33:51,000 --> 01:33:52,800 Hey! Get out of the goddamn road! 1080 01:34:20,000 --> 01:34:20,999 ls that all of it? 1081 01:34:21,000 --> 01:34:23,400 That's everything. Might be one or two more. 1082 01:34:25,000 --> 01:34:25,999 Betraying your best friend? 1083 01:34:26,000 --> 01:34:28,999 - You are turning human. - l'll become human now, right? 1084 01:34:29,000 --> 01:34:32,000 How can a dog turn into a human with a mere tablet? 1085 01:34:42,000 --> 01:34:43,800 Why do you keep following me? 1086 01:34:44,000 --> 01:34:46,400 Anything different in what you see? 1087 01:34:47,000 --> 01:34:48,560 Where is Hwadam? 1088 01:34:50,000 --> 01:34:51,800 That's all you have to say? 1089 01:34:52,000 --> 01:34:53,999 Beauty often shrouds the poison within. 1090 01:34:54,000 --> 01:34:56,400 What kind of beauty, exactly? Tell me in detail. 1091 01:34:58,000 --> 01:34:59,999 Pure eyes holding the ocean within. 1092 01:35:00,000 --> 01:35:03,000 The silhouette of the nose is like the majestic mountains. 1093 01:35:04,000 --> 01:35:06,400 l wonder why you left out my lips. 1094 01:35:13,000 --> 01:35:14,560 What are you saying? 1095 01:35:16,000 --> 01:35:19,000 That's why l betrayed my friend! That's why l'm standing here! 1096 01:35:20,000 --> 01:35:21,999 You are here to watch your beloved friend die. 1097 01:35:22,000 --> 01:35:22,960 Die? 1098 01:35:26,000 --> 01:35:27,560 No, he can't! Woochi! 1099 01:35:28,000 --> 01:35:30,999 - Don't come closer, Woochi! - What are you doing here? 1100 01:35:31,000 --> 01:35:32,200 Hwadam is... 1101 01:35:36,000 --> 01:35:36,999 How long l have waited. 1102 01:35:37,000 --> 01:35:39,400 Your arrogance has finally brought you here. 1103 01:35:40,000 --> 01:35:41,800 l can't help knowing my talent. 1104 01:35:48,000 --> 01:35:50,400 Even without your precious talismans? 1105 01:35:54,000 --> 01:35:55,560 What should l do? 1106 01:36:03,000 --> 01:36:04,560 Woochi! Watch out! 1107 01:36:08,000 --> 01:36:09,800 What a beautiful night to die. 1108 01:36:14,000 --> 01:36:15,800 Why must l keep away from her? 1109 01:36:17,000 --> 01:36:18,800 She will lead you to your grave. 1110 01:36:22,000 --> 01:36:23,560 Lead me to my grave... 1111 01:36:25,000 --> 01:36:26,560 Afraid of death? 1112 01:36:32,000 --> 01:36:33,800 Woochi, you still have one left! 1113 01:36:35,000 --> 01:36:36,560 l'll help you! 1114 01:36:56,000 --> 01:36:57,800 Woochi! Blast him away with it! 1115 01:37:02,000 --> 01:37:03,800 One silly talisman is useless. 1116 01:37:31,000 --> 01:37:32,560 ls this my grave? 1117 01:37:39,000 --> 01:37:40,800 The last talisman, idiot! 1118 01:37:43,000 --> 01:37:44,560 Could this be a dream? 1119 01:37:47,000 --> 01:37:48,560 Life is but a dream. 1120 01:37:51,000 --> 01:37:52,560 The nobleman before you 1121 01:37:56,000 --> 01:37:57,560 is Woochi, the wizard. 1122 01:38:01,000 --> 01:38:02,800 Blind in the face of death. 1123 01:38:41,000 --> 01:38:43,400 We almost lost this to that scoundrel. 1124 01:38:44,000 --> 01:38:45,800 lt will only take a moment. 1125 01:39:08,000 --> 01:39:10,400 The Pipe in one piece after five centuries. 1126 01:39:19,000 --> 01:39:21,400 - Chorangyi, you mutt! - You little mongrel! 1127 01:39:22,000 --> 01:39:25,000 Look at his fan! Hwadam killed our master, you idiots! 1128 01:39:26,000 --> 01:39:28,400 There is no way Master Hwadam would... 1129 01:39:29,000 --> 01:39:30,560 Of course not. 1130 01:39:36,000 --> 01:39:38,400 l've got one last talisman l tucked away. 1131 01:39:40,000 --> 01:39:42,400 Chorangyi would rather die an honourable dog 1132 01:39:43,000 --> 01:39:44,800 than live as a filthy human! 1133 01:39:52,000 --> 01:39:52,960 Fire! 1134 01:40:14,000 --> 01:40:15,560 What am l doing? 1135 01:40:17,000 --> 01:40:19,400 Why am l drawing what is already in my soul? 1136 01:40:35,000 --> 01:40:36,200 Are you OK? 1137 01:40:38,000 --> 01:40:40,400 l think it's time for me to change! 1138 01:40:57,000 --> 01:40:58,560 Woochi's got The Pipe! 1139 01:41:09,000 --> 01:41:11,400 My soul isn't completely empty yet. 1140 01:41:33,000 --> 01:41:35,400 - Where are we going? - Your favourite place. 1141 01:41:41,000 --> 01:41:42,200 Be careful! 1142 01:42:05,000 --> 01:42:06,800 Hurry, the door's closing! 1143 01:42:12,000 --> 01:42:13,560 Where is this? 1144 01:42:14,000 --> 01:42:15,200 l'm stuck! 1145 01:42:16,000 --> 01:42:17,800 - Why now? - Pull me out! 1146 01:42:27,000 --> 01:42:29,400 - Protect the lady. - OK, l will. Don't worry. 1147 01:42:36,000 --> 01:42:37,560 You are hurting me! 1148 01:42:39,000 --> 01:42:40,800 - My neck! - Just wait a second. 1149 01:42:41,000 --> 01:42:41,999 Who's this woman? 1150 01:42:42,000 --> 01:42:42,999 - The widow. - Widow? 1151 01:42:43,000 --> 01:42:44,800 From five centuries ago. 1152 01:42:46,000 --> 01:42:47,560 Five centuries? 1153 01:42:49,000 --> 01:42:50,560 Could she be...? 1154 01:43:01,000 --> 01:43:03,400 No, Sir Woochi! Don't come this way! 1155 01:43:35,000 --> 01:43:36,200 Fire! Fire! 1156 01:43:40,000 --> 01:43:41,200 Hey, me too! 1157 01:44:11,000 --> 01:44:11,960 Pull! 1158 01:44:23,000 --> 01:44:25,400 This is the proper way to summon the wind. 1159 01:44:32,000 --> 01:44:33,560 One is not real. 1160 01:44:34,000 --> 01:44:35,560 lt's not real! 1161 01:44:50,000 --> 01:44:51,999 You're a better match than your master. 1162 01:44:52,000 --> 01:44:54,400 And you've got a better eye for talent. 1163 01:44:56,000 --> 01:44:58,400 The best kind of guest is one who leaves. 1164 01:45:13,000 --> 01:45:14,560 Master Woochi! 1165 01:45:16,000 --> 01:45:17,200 Woochi! 1166 01:45:19,000 --> 01:45:20,200 Are you OK? 1167 01:45:39,000 --> 01:45:40,200 Don't let go! 1168 01:45:42,000 --> 01:45:43,200 Hold on! 1169 01:46:24,000 --> 01:46:25,560 The gourd bottle! 1170 01:46:34,000 --> 01:46:34,999 ls that a goblin, too? 1171 01:46:35,000 --> 01:46:37,400 - That lady is... - l don't think so. 1172 01:47:01,000 --> 01:47:02,200 What are you? 1173 01:47:08,000 --> 01:47:09,560 Girlie, over here! 1174 01:47:14,000 --> 01:47:15,200 The side. 1175 01:47:18,000 --> 01:47:18,999 Peach blossoms? 1176 01:47:19,000 --> 01:47:21,400 - Crazy girl. - Watch your tongue! 1177 01:47:22,000 --> 01:47:23,800 Could it be the Archgod? 1178 01:47:33,000 --> 01:47:33,999 Look closely, sir. 1179 01:47:34,000 --> 01:47:36,400 - This girl is the Archgod! - Who's that? 1180 01:47:37,000 --> 01:47:38,560 He doesn't remember us. 1181 01:47:51,000 --> 01:47:52,200 Hit it! 1182 01:48:56,000 --> 01:48:59,000 To shun Taoist solitude and dream of Confucian success 1183 01:49:02,000 --> 01:49:03,800 is just a waste of a dream. 1184 01:49:05,000 --> 01:49:06,999 lf you don't know that, you don't know reality, 1185 01:49:07,000 --> 01:49:09,400 and then you don't know what you know. You know? 1186 01:49:10,000 --> 01:49:11,800 What in the world are you saying? 1187 01:49:12,000 --> 01:49:13,200 Master? 1188 01:49:15,000 --> 01:49:16,800 Master, are you all right? 1189 01:49:18,000 --> 01:49:18,999 What's wrong with him? 1190 01:49:19,000 --> 01:49:20,999 Even he must have a conscience, Master. 1191 01:49:21,000 --> 01:49:22,999 - You fought Hwadam with me. - What? 1192 01:49:23,000 --> 01:49:25,400 - And even betrayed me. - He's still drunk. 1193 01:49:26,000 --> 01:49:27,560 l send you on errands, 1194 01:49:28,000 --> 01:49:30,999 but you go to the palace and dare ridicule the King! 1195 01:49:31,000 --> 01:49:32,999 - Start brawls with goblins! - ...brawls with goblins... 1196 01:49:33,000 --> 01:49:34,800 And even kidnap a widow... 1197 01:49:40,000 --> 01:49:43,000 Fighting goblins and avenging my death in this dream. 1198 01:49:44,000 --> 01:49:46,999 Even fighting Hwadam. Did these things empty your soul? 1199 01:49:47,000 --> 01:49:48,800 They sure didn't, Master. 1200 01:49:50,000 --> 01:49:51,200 ls this real? 1201 01:49:52,000 --> 01:49:55,000 l have scolded you with a dream, to clear your clouded mind. 1202 01:49:56,000 --> 01:49:57,800 - Master. - Take your tea. 1203 01:49:59,000 --> 01:50:00,560 Then that woman... 1204 01:50:01,000 --> 01:50:04,000 Send her back home. She is more than you can bear. 1205 01:50:06,000 --> 01:50:07,200 Yes. Right... 1206 01:50:09,000 --> 01:50:09,960 Here. 1207 01:50:30,000 --> 01:50:31,200 Master. 1208 01:50:32,000 --> 01:50:33,999 When you wrote "Shoot the zither case"... 1209 01:50:34,000 --> 01:50:35,999 - What were you saying? - Take your tea. lt'll get cold. 1210 01:50:36,000 --> 01:50:37,200 Go ahead. 1211 01:50:45,000 --> 01:50:46,560 What are you doing! 1212 01:51:15,000 --> 01:51:17,400 Master saw all the way to this very moment. 1213 01:51:22,000 --> 01:51:23,800 Master! Are you all right? 1214 01:51:25,000 --> 01:51:26,999 We will take care of that scoundrel. 1215 01:51:27,000 --> 01:51:30,000 We had faith in you from the very beginning, Master. 1216 01:51:33,000 --> 01:51:34,200 Foolish gods. 1217 01:51:46,000 --> 01:51:47,560 l will go in myself. 1218 01:52:08,000 --> 01:52:09,200 Woochi! 1219 01:52:14,000 --> 01:52:15,560 l heard somewhere 1220 01:52:17,000 --> 01:52:19,400 that a true gentleman doesn't hold grudges. 1221 01:52:22,000 --> 01:52:22,960 Fine. 1222 01:52:24,000 --> 01:52:26,400 - l will make you human. - Really? 1223 01:52:27,000 --> 01:52:30,600 - But l'll teach you your real identity first. - l'm just a stupid dog, that's what. 1224 01:52:33,000 --> 01:52:34,560 That's true, but... 1225 01:52:38,000 --> 01:52:39,200 A female dog. 1226 01:52:46,000 --> 01:52:47,200 Really? 1227 01:52:55,000 --> 01:52:55,960 How? 1228 01:52:56,000 --> 01:52:57,560 How can l be a girl? 1229 01:53:01,000 --> 01:53:03,400 Man and beast has always lived in peace. 1230 01:53:05,000 --> 01:53:06,800 But that's what man thinks. 1231 01:53:08,000 --> 01:53:11,000 After it was all over, the biggest help came from the brave Chorangyi. 1232 01:53:14,000 --> 01:53:15,200 That's me. 1233 01:53:16,000 --> 01:53:18,400 Only the Taoist gods recognise my true value. 1234 01:53:19,000 --> 01:53:20,560 Only the Taoist gods... 1235 01:53:25,000 --> 01:53:26,800 How did the film turn out? 1236 01:53:27,000 --> 01:53:30,000 Someone set fire to the set. We haven't filmed for a month. 1237 01:53:31,000 --> 01:53:34,600 - lt's hard breaking into this business. - l heard the lead actress was switched. 1238 01:53:42,000 --> 01:53:44,400 You said you loved me. Was it all a lie? 1239 01:53:46,000 --> 01:53:49,000 They were only sweet nothings. Farewell, my love! 1240 01:53:55,000 --> 01:53:55,999 Cut! OK! 1241 01:53:56,000 --> 01:53:59,000 Good thing we switched the lead. l smell an Oscar! 1242 01:54:02,000 --> 01:54:02,999 That was great! 1243 01:54:03,000 --> 01:54:04,560 - Really? - Of course! 1244 01:54:05,000 --> 01:54:05,999 Hurry up and push! 1245 01:54:06,000 --> 01:54:07,800 - Hey, you're back! - Hi, Do-bin! 1246 01:54:09,000 --> 01:54:10,999 - ls the director busy? - Yeah. How's the leg? 1247 01:54:11,000 --> 01:54:12,560 lt's fantastic! 1248 01:54:13,000 --> 01:54:16,000 l don't know how you did it, but an actor isn't made overnight! 1249 01:54:18,000 --> 01:54:19,800 - How's your leg? - lt's fine. 1250 01:54:21,000 --> 01:54:22,560 - What the... - Hey! 1251 01:54:23,000 --> 01:54:23,999 - What? - Huh? 1252 01:54:24,000 --> 01:54:25,999 You three were all in this together! 1253 01:54:26,000 --> 01:54:28,400 - Go, bring them inside. - Yes, ma'am! 1254 01:54:31,000 --> 01:54:33,400 And you, go right now and tell them you quit. 1255 01:54:34,000 --> 01:54:36,999 That stupid resort you love. Tell them you're going there. 1256 01:54:37,000 --> 01:54:38,800 l have had enough of this! 1257 01:54:40,000 --> 01:54:42,400 Who do you think you are speaking to? 1258 01:54:43,000 --> 01:54:44,800 You already have new agents! 1259 01:54:46,000 --> 01:54:48,999 - Are these the people? - Yes, officer. They're dangerous. 1260 01:54:49,000 --> 01:54:51,999 She claims you kidnapped her a month ago, correct? 1261 01:54:52,000 --> 01:54:52,999 - Exactly twenty-six days ago. - Yes. 1262 01:54:53,000 --> 01:54:54,200 That's right. 1263 01:54:55,000 --> 01:54:57,400 - Could l get changed first? - Sure. 1264 01:54:58,000 --> 01:54:58,999 l'll help! 1265 01:54:59,000 --> 01:55:02,000 l think we should bring them in. Officer Kim, over here! 1266 01:55:03,000 --> 01:55:04,560 Bring who where now? 1267 01:55:05,000 --> 01:55:06,800 Avert those eyes! She's changing! 1268 01:55:08,000 --> 01:55:09,999 Don't worry, Master. We're standing right outside. 1269 01:55:10,000 --> 01:55:12,400 Something's wrong. Open the curtains! 1270 01:55:14,000 --> 01:55:16,400 - ls there a back door here? - No, sir. 1271 01:55:17,000 --> 01:55:18,560 Where'd they go? 1272 01:55:19,000 --> 01:55:20,560 l know! Right there! 1273 01:55:29,000 --> 01:55:30,560 Where is this? 1274 01:55:36,000 --> 01:55:37,800 Nice sniffing you. l'm Chorangyi. 1275 01:55:42,000 --> 01:55:43,200 Wait for me! 1276 01:55:49,000 --> 01:55:51,400 - Can we have little umbrellas? - Of course. 1277 01:55:58,000 --> 01:55:59,800 l've always wanted to come here. 1278 01:56:02,000 --> 01:56:03,200 With a guy. 1279 01:56:05,000 --> 01:56:06,200 Why here? 1280 01:56:08,000 --> 01:56:09,800 l'm not sure. lt just drew me in. 1281 01:56:13,000 --> 01:56:14,800 This music sounds familiar. 1282 01:56:22,000 --> 01:56:24,400 Did l see this moment ahead of time? 1283 01:56:31,000 --> 01:56:32,200 ls this... 1284 01:56:34,000 --> 01:56:35,200 ..the ocean?94074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.