All language subtitles for Vikings.S03E05.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,319 --> 00:01:11,028 Tell me about Paris. 2 00:01:11,613 --> 00:01:14,031 Again? Please. 3 00:01:16,535 --> 00:01:17,827 I only went there once. 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,829 Continue. 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,582 I was visiting a monastery 6 00:01:22,666 --> 00:01:24,542 in Frankia, outside of Paris. 7 00:01:25,586 --> 00:01:28,462 And one day, the monks took me to see it. 8 00:01:29,464 --> 00:01:31,340 It was amazing. 9 00:01:31,425 --> 00:01:36,220 It just appears as if it rises out of the water. 10 00:01:37,431 --> 00:01:39,682 I've never in my whole life seen anything like it. 11 00:01:39,766 --> 00:01:41,392 It was like a dream. 12 00:01:41,476 --> 00:01:44,854 It has these huge walls, and inside the walls 13 00:01:44,938 --> 00:01:47,773 are these buildings made of marble and stone, 14 00:01:47,858 --> 00:01:50,401 and churches, such churches. 15 00:01:51,195 --> 00:01:54,530 I remember the clamor of their bells, calling the faithful to prayer. 16 00:01:57,951 --> 00:01:59,702 But what I remember more 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,246 is the beautiful women. 18 00:02:02,873 --> 00:02:05,374 You never told me that part before. 19 00:02:05,709 --> 00:02:06,959 I almost 20 00:02:08,629 --> 00:02:11,505 questioned my vows of celibacy. 21 00:02:19,514 --> 00:02:21,182 What are they talking about? 22 00:02:21,266 --> 00:02:22,558 Who? 23 00:02:22,643 --> 00:02:25,561 Ragnar and that priest. 24 00:02:27,522 --> 00:02:28,981 Look at them, 25 00:02:29,900 --> 00:02:31,192 huddled together. 26 00:02:32,236 --> 00:02:34,528 It sickens me! 27 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 Don't worry about it. 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,077 Someone has to worry about it, Rollo, 29 00:02:43,914 --> 00:02:45,373 even if it's only me. 30 00:02:54,424 --> 00:02:55,549 You are lucky. 31 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 Why? 32 00:02:57,427 --> 00:02:59,470 Because you have never been married. 33 00:03:01,515 --> 00:03:03,557 I would not come back here 34 00:03:04,268 --> 00:03:06,519 if it weren't for my children. 35 00:03:08,063 --> 00:03:10,106 At least you have children. 36 00:03:18,198 --> 00:03:19,448 Porunn. 37 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 What is it, Bjorn? 38 00:03:23,287 --> 00:03:24,912 Are you thirsty? 39 00:03:25,706 --> 00:03:26,789 No. 40 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 I am not thirsty, 41 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 or hungry, 42 00:03:32,170 --> 00:03:34,046 or really alive. 43 00:04:06,163 --> 00:04:07,580 Who were you hoping to see? 44 00:04:07,664 --> 00:04:09,040 Torstein. Torstein. 45 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 Both of you? 46 00:04:16,006 --> 00:04:17,965 Torstein is in Valhalla. 47 00:04:35,192 --> 00:04:37,068 She will be all right. 48 00:04:53,710 --> 00:04:54,960 Take her. 49 00:04:59,508 --> 00:05:00,966 Where are my sons? 50 00:05:01,051 --> 00:05:02,051 Siggy! 51 00:05:02,135 --> 00:05:04,220 I have something to tell you. 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,014 Siggy! Siggy! 53 00:05:07,099 --> 00:05:08,599 I said, where are my sons? 54 00:05:09,017 --> 00:05:10,184 Siggy! 55 00:05:12,354 --> 00:05:13,646 Rollo. Rollo... 56 00:05:13,730 --> 00:05:15,523 Where is Siggy? I can't find her. Rollo! Rollo... 57 00:05:15,607 --> 00:05:17,108 Siggy is dead. 58 00:05:22,531 --> 00:05:23,572 How? 59 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Ubbe and Hvitserk fell through the ice into a frozen lake. 60 00:05:30,080 --> 00:05:33,082 Siggy saved their lives, but she drowned. 61 00:05:34,167 --> 00:05:36,460 And we could not find the body. 62 00:05:37,337 --> 00:05:38,671 The gods are mistaken. 63 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 No, the gods are never mistaken. 64 00:05:51,643 --> 00:05:53,102 This is my fault. 65 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 I did not treat her well. 66 00:05:59,901 --> 00:06:01,444 It's the truth. 67 00:06:03,447 --> 00:06:04,864 You all know it. 68 00:06:06,700 --> 00:06:08,451 This is my fault. 69 00:06:23,800 --> 00:06:24,967 Rollo! 70 00:06:27,888 --> 00:06:29,054 Rollo! 71 00:06:32,893 --> 00:06:35,436 Why was Siggy taking care of our children? 72 00:06:36,563 --> 00:06:38,147 We were taking it in turns. 73 00:06:38,231 --> 00:06:39,607 That day it just happened to be Siggy. 74 00:06:39,691 --> 00:06:40,858 On another day, it could have been me. 75 00:06:40,942 --> 00:06:42,776 I wasn't asking you, Helga. 76 00:06:43,487 --> 00:06:45,112 I was asking you. 77 00:06:46,907 --> 00:06:48,073 Helga is right. 78 00:06:48,158 --> 00:06:51,869 We three women took it in turn to care for all our children. 79 00:06:52,287 --> 00:06:54,038 See, I find that funny 80 00:06:54,122 --> 00:06:55,956 considering that Siggy's children are dead. 81 00:06:59,794 --> 00:07:01,587 I must go see Porunn. 82 00:07:04,883 --> 00:07:06,634 What are you hiding, Helga? 83 00:07:07,177 --> 00:07:08,177 Nothing. 84 00:07:09,513 --> 00:07:10,846 What do you mean? 85 00:07:11,848 --> 00:07:13,516 I can see it in your eyes. 86 00:07:29,783 --> 00:07:32,076 Porunn? No! Don't come near. 87 00:07:32,702 --> 00:07:34,537 Porunn... No! 88 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 What is it? 89 00:07:38,542 --> 00:07:39,583 How can I help? 90 00:07:39,668 --> 00:07:42,211 I don't want any help. 91 00:07:43,004 --> 00:07:44,213 Please. 92 00:07:45,548 --> 00:07:47,758 How can you help me with this? 93 00:08:03,400 --> 00:08:04,733 Rollo! 94 00:08:04,818 --> 00:08:06,735 Would you like another to drink? 95 00:08:10,991 --> 00:08:12,241 Why not? 96 00:08:13,076 --> 00:08:14,451 Give him another drink. 97 00:08:14,536 --> 00:08:17,079 He hasn't drowned his sorrows yet! 98 00:08:18,331 --> 00:08:19,498 What did you say? 99 00:08:19,582 --> 00:08:20,833 Listen to me. 100 00:08:20,917 --> 00:08:24,169 I lost one of my sons fighting for the Christians. 101 00:08:24,254 --> 00:08:26,130 We have all lost someone! 102 00:08:26,214 --> 00:08:29,758 Brothers, cousins, friends. 103 00:08:30,260 --> 00:08:32,469 What is so special about you? 104 00:08:34,347 --> 00:08:36,807 You should know better than to mess with me! 105 00:08:37,684 --> 00:08:40,561 Look at him! Look at yourself! 106 00:08:40,645 --> 00:08:42,771 Now if you were Ragnar, no problem! 107 00:08:42,856 --> 00:08:44,273 Uncle, stop! 108 00:08:47,444 --> 00:08:49,611 What're you doing? Stop! Don't be stupid! 109 00:08:49,696 --> 00:08:51,613 They'll kill you. They can try. 110 00:08:52,115 --> 00:08:53,157 Get back! 111 00:08:54,242 --> 00:08:55,367 I can't let you do this. 112 00:08:55,452 --> 00:08:57,286 Get out of my way, Bjorn! 113 00:08:57,370 --> 00:08:59,121 I do not want to kill you. 114 00:08:59,914 --> 00:09:02,291 If it's what the gods wish, then so be it, huh? 115 00:09:14,929 --> 00:09:16,638 I'll fight you all! 116 00:09:43,333 --> 00:09:44,583 Finish him! 117 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 Finish him! 118 00:10:04,479 --> 00:10:06,397 Get up! Get up! 119 00:10:22,038 --> 00:10:23,330 Hit me! 120 00:10:27,085 --> 00:10:29,044 Hit me! 121 00:11:50,126 --> 00:11:53,128 Why did you leave Siggy to look after my sons? 122 00:11:56,716 --> 00:11:58,091 I told you. 123 00:12:02,472 --> 00:12:05,807 Why did the boys walk over a frozen lake? 124 00:12:07,977 --> 00:12:10,437 What do you think made them do it? 125 00:12:11,231 --> 00:12:15,025 They are curious. Just like their father. 126 00:12:25,828 --> 00:12:27,204 Is that all? 127 00:12:28,456 --> 00:12:30,457 What else can I tell you? 128 00:13:06,077 --> 00:13:08,203 Don't you want to have sex? 129 00:13:19,090 --> 00:13:20,465 What is it? 130 00:13:21,801 --> 00:13:24,970 You had so much sex in England you don't need it? 131 00:13:29,726 --> 00:13:33,312 Perhaps more of our people can go and join the settlement. 132 00:13:33,396 --> 00:13:34,855 Yes. 133 00:13:34,939 --> 00:13:38,233 They can go and work for a Christian king, 134 00:13:39,027 --> 00:13:40,694 in a Christian country. 135 00:13:41,946 --> 00:13:43,506 Perhaps they can also become Christians. 136 00:13:43,740 --> 00:13:44,990 Why not? 137 00:13:45,074 --> 00:13:47,909 Whatever they choose to do will be up to them. 138 00:13:47,994 --> 00:13:49,620 Who asked you, priest? 139 00:13:49,704 --> 00:13:51,163 Floki! What? 140 00:13:51,914 --> 00:13:53,248 He is a Christian. 141 00:13:53,791 --> 00:13:55,459 He's always been a Christian. 142 00:13:56,586 --> 00:13:59,004 I don't know why Ragnar listens to him. 143 00:13:59,088 --> 00:14:00,172 It's true. 144 00:14:00,590 --> 00:14:02,841 I don't know why Ragnar listens to me. 145 00:14:02,925 --> 00:14:04,968 Not when he can listen to you, Floki. 146 00:14:07,597 --> 00:14:08,972 Good night. 147 00:14:09,390 --> 00:14:11,266 May the gods keep you. 148 00:14:17,565 --> 00:14:18,607 Bjorn! 149 00:14:19,942 --> 00:14:21,026 What? 150 00:14:22,320 --> 00:14:25,322 What do you mean "what"? What happened to you? 151 00:14:26,616 --> 00:14:28,659 I got into a fight with my uncle. 152 00:14:28,743 --> 00:14:30,577 You fought with Rollo? 153 00:14:30,662 --> 00:14:32,913 I wanted to stop them killing him. 154 00:14:33,539 --> 00:14:35,499 I don't understand. 155 00:14:35,583 --> 00:14:37,250 It doesn't matter. 156 00:14:38,920 --> 00:14:40,003 Are you going to see Porunn? 157 00:14:42,465 --> 00:14:45,801 No. She does not want to see me. 158 00:14:46,886 --> 00:14:48,887 If she needs me, she will tell me. 159 00:14:49,722 --> 00:14:51,848 She is a woman, not a child. 160 00:14:53,935 --> 00:14:55,310 Good night. 161 00:15:06,489 --> 00:15:08,240 What are you hiding? 162 00:15:10,118 --> 00:15:11,993 I'm not a fool, Helga. 163 00:15:13,496 --> 00:15:16,331 Something happened here when we were away. 164 00:15:17,125 --> 00:15:19,793 Something happened that led to the death of Siggy. 165 00:15:23,089 --> 00:15:24,756 Even Ragnar knows that. 166 00:15:26,342 --> 00:15:28,009 But he doesn't know what happened. 167 00:15:29,721 --> 00:15:31,012 And you do, 168 00:15:32,181 --> 00:15:33,181 don't you, Helga? 169 00:15:39,272 --> 00:15:41,064 A wanderer came here. 170 00:15:43,568 --> 00:15:47,195 We had all dreamed of him. Aslaug, Siggy and me. 171 00:15:47,989 --> 00:15:49,948 He said his name was Harbard. 172 00:15:50,032 --> 00:15:51,283 And he possessed some gifts. 173 00:15:51,367 --> 00:15:54,035 He told stories, and he could cure people. 174 00:15:54,537 --> 00:15:57,038 He cured Ivar of his pains. 175 00:15:58,416 --> 00:16:01,084 His name was Harbard? Yes. 176 00:16:01,878 --> 00:16:03,670 That is what he said. 177 00:16:04,714 --> 00:16:08,383 And what else did he do, this Harbard? 178 00:16:12,388 --> 00:16:14,055 He seduced Aslaug. 179 00:16:15,266 --> 00:16:17,017 She slept with him. 180 00:16:18,227 --> 00:16:19,227 It was because of him 181 00:16:19,312 --> 00:16:21,480 that she was not looking after the children. 182 00:16:21,564 --> 00:16:24,483 And this... He said his name was Harbard? 183 00:16:24,567 --> 00:16:25,650 Are you sure he said that? 184 00:16:25,735 --> 00:16:27,903 Yes, he said that. 185 00:16:27,987 --> 00:16:29,738 But what does it matter? 186 00:16:30,239 --> 00:16:31,823 He took Aslaug away from the children. 187 00:16:31,908 --> 00:16:33,533 It was his fault that Siggy died. 188 00:16:33,618 --> 00:16:36,161 No. Not his fault. 189 00:16:36,704 --> 00:16:38,705 Her fault, your fault, everyone's fault. 190 00:16:38,790 --> 00:16:40,415 What do you mean? 191 00:16:40,792 --> 00:16:42,083 You frighten me. 192 00:16:42,168 --> 00:16:44,669 Harbard is not a human being. 193 00:16:44,754 --> 00:16:46,421 Harbard is a god. 194 00:16:47,215 --> 00:16:49,216 He came to visit. 195 00:16:49,300 --> 00:16:52,177 And such a visit must always be celebrated. 196 00:16:52,261 --> 00:16:54,513 Even if it leads to death? 197 00:16:54,597 --> 00:16:57,682 If it leads to death, it also leads to life. 198 00:16:58,726 --> 00:17:01,019 That is the way with the gods. 199 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 That is what Ragnar must understand. 200 00:17:04,315 --> 00:17:05,857 But I don't want to tell Ragnar. 201 00:17:05,942 --> 00:17:06,942 It is not my business to tell Ragnar. 202 00:17:07,026 --> 00:17:08,693 No, no, no. 203 00:17:08,778 --> 00:17:10,403 No, you're right. 204 00:17:11,823 --> 00:17:13,490 It is my business. 205 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 I must speak to Earl Ingstad! 206 00:17:21,582 --> 00:17:23,792 I must speak to Earl Ingstad! 207 00:17:27,046 --> 00:17:29,214 I must speak to Earl Ingstad! Inside. 208 00:17:31,968 --> 00:17:35,220 Earl Ingstad, we just heard of your return. 209 00:17:35,304 --> 00:17:36,930 There is some news. 210 00:17:37,014 --> 00:17:39,391 Your properties, your lands, your earldom, 211 00:17:39,475 --> 00:17:41,309 all have been usurped. 212 00:17:42,812 --> 00:17:45,230 Say again. It's the truth. 213 00:17:45,314 --> 00:17:47,899 You have been removed from power. 214 00:17:47,984 --> 00:17:49,384 Forgive me. I am only the messenger. 215 00:17:49,402 --> 00:17:51,861 Who has done this? Who has usurped me? 216 00:17:52,822 --> 00:17:53,905 Kalf. 217 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 Kalf. 218 00:17:59,996 --> 00:18:01,871 That's impossible. 219 00:18:01,956 --> 00:18:03,290 And yet it has happened. 220 00:18:03,541 --> 00:18:06,501 Kalf has made himself the new Earl of Hedeby. 221 00:18:08,504 --> 00:18:11,256 I supported you in Wessex, now you must support me. 222 00:18:11,340 --> 00:18:13,925 Together we can overthrow this usurper. 223 00:18:14,010 --> 00:18:17,470 Firstly, you came to Wessex of your own volition. 224 00:18:18,139 --> 00:18:20,557 Secondly, if there is a civil war, 225 00:18:21,434 --> 00:18:24,352 many of our own people will die. 226 00:18:25,521 --> 00:18:27,772 Is your earldom really that important to you? 227 00:18:27,857 --> 00:18:29,441 Yes. Why? 228 00:18:29,525 --> 00:18:32,819 Because it is rightfully mine! 229 00:18:37,742 --> 00:18:43,163 Well, there is never much use in arguing with you, Lagertha. 230 00:18:44,206 --> 00:18:46,041 We shall go and talk to him. 231 00:19:01,641 --> 00:19:03,183 Who is Harbard? 232 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Who is Harbard? 233 00:19:14,820 --> 00:19:16,363 Who is Harbard? 234 00:19:23,496 --> 00:19:24,746 You want to know? 235 00:19:26,791 --> 00:19:28,917 I'll tell you about Harbard. 236 00:19:29,669 --> 00:19:32,587 I'll tell you about who he was to your son. 237 00:19:33,923 --> 00:19:35,924 The son you leave behind. 238 00:19:37,468 --> 00:19:40,762 When you went away, Harbard helped him. 239 00:19:45,184 --> 00:19:47,185 He took away Ivar's pain. 240 00:19:49,689 --> 00:19:51,648 Look how peaceful he is. 241 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 He's sleeping. 242 00:19:54,985 --> 00:19:56,861 He never slept before. 243 00:19:58,948 --> 00:20:01,866 And it was Harbard who stopped his suffering. 244 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 Was he good? 245 00:20:17,508 --> 00:20:19,801 This Harbard? 246 00:20:27,309 --> 00:20:29,811 Yes, he was a good man. 247 00:21:49,225 --> 00:21:50,391 Judith? 248 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 Yes. 249 00:21:54,522 --> 00:21:57,023 What's the matter with you, Judith, hmm? 250 00:21:58,067 --> 00:21:59,943 You have been like this for many days now. 251 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Are you ill? 252 00:22:02,696 --> 00:22:04,489 Do you want me to call the physician monk? 253 00:22:04,573 --> 00:22:05,615 No. 254 00:22:08,994 --> 00:22:10,995 There is nothing he can do for my condition. 255 00:22:11,080 --> 00:22:12,413 Condition? 256 00:22:13,582 --> 00:22:15,083 What condition? 257 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Answer me! 258 00:22:21,924 --> 00:22:24,175 I am your husband. 259 00:22:29,473 --> 00:22:31,391 I am with child. What? 260 00:22:35,604 --> 00:22:37,981 I am with child. 261 00:22:38,691 --> 00:22:40,108 Well, that's impossible. 262 00:22:40,401 --> 00:22:42,610 We have not slept together as man and wife 263 00:22:42,695 --> 00:22:44,612 since our son was born. 264 00:22:45,531 --> 00:22:47,615 You told me... It is true. 265 00:22:54,582 --> 00:22:56,332 Whose child is it? Huh? 266 00:22:58,836 --> 00:23:00,503 Whose child is it? 267 00:23:06,635 --> 00:23:08,011 Oh, my God. 268 00:23:08,929 --> 00:23:10,096 Oh, my God. 269 00:23:13,809 --> 00:23:15,184 Oh, God! 270 00:23:29,074 --> 00:23:30,158 Son? 271 00:23:32,369 --> 00:23:33,411 What is it? 272 00:23:33,829 --> 00:23:35,038 Nothing. 273 00:23:39,668 --> 00:23:41,377 Then come with me. 274 00:23:42,713 --> 00:23:45,924 So, this man has just come to me. 275 00:23:46,008 --> 00:23:47,091 He's a farmer. 276 00:23:47,176 --> 00:23:50,428 He's been helping the Northmen to establish their settlement. 277 00:23:50,512 --> 00:23:53,264 Tell my son what has happened. 278 00:23:58,354 --> 00:24:00,271 There has been some trouble. 279 00:24:00,356 --> 00:24:03,983 Some conflict between the Northmen and some of the landowners. 280 00:24:04,360 --> 00:24:05,818 Nothing much at first. 281 00:24:05,903 --> 00:24:08,947 Boundary disputes. The usual stuff between us farmers. 282 00:24:09,031 --> 00:24:13,284 But then it got serious. There were threats. I tried to stay out of it. 283 00:24:13,369 --> 00:24:15,495 "Drink the wine, praise the Lord of all, 284 00:24:15,579 --> 00:24:17,619 "and let the world be the world." That's what I say! 285 00:24:18,082 --> 00:24:19,874 Yes, never mind about all that. 286 00:24:20,334 --> 00:24:22,043 What happened next? 287 00:24:24,838 --> 00:24:28,049 One of the farms of the Northmen was attacked and burned down. 288 00:24:28,717 --> 00:24:30,385 Some people died. 289 00:24:32,221 --> 00:24:36,224 And what did the attackers say to the Northmen? 290 00:24:38,727 --> 00:24:41,229 They said it was just the beginning. 291 00:24:41,563 --> 00:24:44,440 That they would come back and kill them all. 292 00:24:45,985 --> 00:24:49,028 Now you know that this settlement, 293 00:24:49,738 --> 00:24:52,156 and my agreement with Ragnar Lothbrok, 294 00:24:52,241 --> 00:24:54,575 mean a great deal to me. 295 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 So I want someone, someone I can trust, 296 00:24:58,998 --> 00:25:01,833 to go out to the settlement with a large force, 297 00:25:01,917 --> 00:25:04,419 and bring these disputes to an end. 298 00:25:08,799 --> 00:25:12,260 But you have just returned to Wessex 299 00:25:12,344 --> 00:25:13,594 and to your wife and child. 300 00:25:13,679 --> 00:25:15,263 So, I would understand 301 00:25:15,347 --> 00:25:18,349 if you did not want to leave them again so soon. 302 00:25:18,434 --> 00:25:19,517 I'll go. 303 00:25:23,439 --> 00:25:24,564 If you're sure? 304 00:25:25,232 --> 00:25:26,774 I said I'll go. 305 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 Once again, Ragnar. 306 00:26:06,690 --> 00:26:10,151 I know, never as king. 307 00:26:10,235 --> 00:26:12,487 Never as King Ragnar. 308 00:26:12,571 --> 00:26:15,907 What does a king require from a simple seer? 309 00:26:16,825 --> 00:26:18,659 There is a city called Paris. 310 00:26:18,744 --> 00:26:23,081 Paris. Yes. I have seen its gates. 311 00:26:24,958 --> 00:26:28,669 And I see that its gates are already here, to my eyes. 312 00:26:29,296 --> 00:26:31,172 What does that mean? 313 00:26:31,256 --> 00:26:33,591 It means exactly as I have said. 314 00:26:34,468 --> 00:26:37,470 I do not lie about what I see, King Ragnar, 315 00:26:37,554 --> 00:26:40,681 only sometimes I withhold things, 316 00:26:40,766 --> 00:26:44,102 for human beings cannot bear too much reality. 317 00:26:45,270 --> 00:26:48,022 Then if you can see, 318 00:26:48,107 --> 00:26:50,691 tell me if I will conquer Paris. 319 00:26:51,193 --> 00:26:53,694 I can see that not the living, 320 00:26:53,779 --> 00:26:56,364 but the dead, will conquer Paris. 321 00:27:01,411 --> 00:27:03,663 Not the living but the dead? 322 00:27:03,747 --> 00:27:05,414 And I also see 323 00:27:05,499 --> 00:27:09,627 that the bear will be crowned by a princess. 324 00:27:10,212 --> 00:27:14,048 Which does not bode too well for you, King Ragnar. 325 00:27:22,558 --> 00:27:24,142 Ooh. Oh! 326 00:27:25,602 --> 00:27:27,353 Stop. I don't want to fight you. 327 00:27:36,572 --> 00:27:38,030 Quiet. Quiet. 328 00:27:44,746 --> 00:27:46,622 I have made up my mind. 329 00:27:47,416 --> 00:27:50,835 And this year, we shall attack Paris. 330 00:27:51,628 --> 00:27:52,920 Paris? 331 00:27:53,922 --> 00:27:56,174 What is Paris? 332 00:27:56,258 --> 00:27:58,009 That is a good question, brother. 333 00:27:58,093 --> 00:28:01,053 Paris is a city in the country of Frankia. 334 00:28:01,805 --> 00:28:02,930 Next! 335 00:28:03,724 --> 00:28:06,726 Why haven't you told us all about this before? 336 00:28:09,188 --> 00:28:10,855 Because I'm telling you now. 337 00:28:12,065 --> 00:28:16,444 I understand that this, this will not be easy. 338 00:28:16,695 --> 00:28:20,698 By all accounts, Paris is a huge, 339 00:28:22,117 --> 00:28:25,786 walled, well-protected city. 340 00:28:27,414 --> 00:28:29,749 This is something that our people 341 00:28:30,042 --> 00:28:33,711 have never attempted or dreamt of before. 342 00:28:33,795 --> 00:28:36,547 But I have begun to think 343 00:28:39,301 --> 00:28:40,927 and dream of it. 344 00:28:48,518 --> 00:28:50,061 Athelstan. 345 00:28:50,812 --> 00:28:52,605 Come. Come. 346 00:28:53,899 --> 00:28:56,192 Athelstan has been to Paris. 347 00:28:57,194 --> 00:29:00,154 And the wanderer who first told me about England, 348 00:29:00,239 --> 00:29:02,865 he too told me about this city. 349 00:29:04,076 --> 00:29:05,409 We must find him! 350 00:29:05,494 --> 00:29:07,370 Yes! 351 00:29:08,163 --> 00:29:09,914 For it is good 352 00:29:09,998 --> 00:29:13,417 to travel with hope and with courage. 353 00:29:16,421 --> 00:29:18,297 But it is still better 354 00:29:18,840 --> 00:29:20,841 to travel with knowledge! 355 00:29:33,563 --> 00:29:35,481 We will take this place! 356 00:29:43,699 --> 00:29:45,283 What about your promise? 357 00:29:45,617 --> 00:29:46,784 What promise? 358 00:29:46,868 --> 00:29:49,537 To visit my earldom. To go to Hedeby. 359 00:29:49,621 --> 00:29:51,580 To speak to the usurper. 360 00:29:55,294 --> 00:29:56,294 Kalf! 361 00:29:59,298 --> 00:30:01,382 You know why we've come. 362 00:30:02,384 --> 00:30:05,386 You have usurped my rights and my lands, 363 00:30:05,762 --> 00:30:09,015 to whom you were sworn in fealty and trust. 364 00:30:09,725 --> 00:30:13,144 I expect you to hand both land and title back. 365 00:30:18,400 --> 00:30:19,817 Hello, Kalf. 366 00:30:20,861 --> 00:30:22,486 Perhaps we might, uh, 367 00:30:22,571 --> 00:30:25,406 discuss these matters privately. 368 00:30:29,077 --> 00:30:31,078 As you wish, King Ragnar. 369 00:30:47,512 --> 00:30:49,638 Please, sit. 370 00:30:53,977 --> 00:30:59,023 I would prefer to avoid the unnecessary loss of lives 371 00:30:59,107 --> 00:31:01,317 fighting a civil war with you. 372 00:31:06,531 --> 00:31:08,699 Do you mind if I call you earl, Kalf? 373 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 Uh-uh. 374 00:31:11,286 --> 00:31:13,037 Come the spring, 375 00:31:13,121 --> 00:31:15,956 I will be invading a country called Frankia. 376 00:31:18,960 --> 00:31:21,921 And I would like to invite you, 377 00:31:22,005 --> 00:31:24,131 your men and your ships, 378 00:31:24,216 --> 00:31:25,716 to join me on this expedition. 379 00:31:27,636 --> 00:31:29,220 And if I refuse? 380 00:31:29,805 --> 00:31:31,055 You will lose everything. 381 00:31:31,139 --> 00:31:32,223 Even my earldom? 382 00:31:32,307 --> 00:31:34,058 You mean my earldom. 383 00:31:34,309 --> 00:31:35,309 Mmm. 384 00:31:36,645 --> 00:31:39,146 That is between you and my ex-wife. 385 00:31:39,731 --> 00:31:41,690 And good luck with that. 386 00:31:47,322 --> 00:31:48,989 Won't you sit down, Lagertha? 387 00:31:49,658 --> 00:31:51,700 I know you must hate me. 388 00:31:52,619 --> 00:31:55,329 Just let me say that I was born here in Hedeby. 389 00:31:55,414 --> 00:31:58,457 I belong here and I have a fierce pride in being its earl. 390 00:32:00,669 --> 00:32:03,045 I have a better claim than you do 391 00:32:03,797 --> 00:32:07,049 even though I share the world's admiration for you. 392 00:32:07,968 --> 00:32:11,637 I'm not sure I believe so much in titles. 393 00:32:11,721 --> 00:32:13,389 A title is only an opportunity 394 00:32:13,473 --> 00:32:15,850 to do good things for the folk here. 395 00:32:16,810 --> 00:32:18,477 I want to do that. 396 00:32:19,062 --> 00:32:21,230 You betrayed me. 397 00:32:21,314 --> 00:32:24,608 And the fact is, you planned to betray me. 398 00:32:24,693 --> 00:32:27,486 And you must have planned it for a long time. 399 00:32:29,030 --> 00:32:31,490 I did, yes. 400 00:32:32,868 --> 00:32:35,786 Despite the fact that I desired you. 401 00:32:37,038 --> 00:32:40,124 You desired me? Yes. 402 00:32:40,208 --> 00:32:43,294 All the time that I was planning on overthrowing you, 403 00:32:43,378 --> 00:32:44,587 I desired you. 404 00:32:45,547 --> 00:32:47,548 I never stopped desiring you. 405 00:32:50,719 --> 00:32:53,345 What am I supposed to do with that knowledge? 406 00:32:59,561 --> 00:33:01,437 What do you want to do? 407 00:33:11,031 --> 00:33:13,657 Ragnar was always chosen over me. 408 00:33:14,284 --> 00:33:17,036 By my father. And my mother. 409 00:33:18,622 --> 00:33:20,247 Then by Lagertha. 410 00:33:21,249 --> 00:33:24,126 Why would I not want to betray him? 411 00:33:24,211 --> 00:33:26,128 Why would I not want to scream at him, 412 00:33:26,213 --> 00:33:28,881 "You see, I am alive too!" 413 00:33:31,676 --> 00:33:35,971 Being alive is nothing. It doesn't matter what I do. 414 00:33:36,389 --> 00:33:38,515 Ragnar is my father, he is my mother, 415 00:33:38,600 --> 00:33:40,226 he is Lagertha. He is Siggy. 416 00:33:41,436 --> 00:33:45,564 He is everything I cannot do, 417 00:33:45,649 --> 00:33:47,566 everything I cannot be. 418 00:33:49,110 --> 00:33:50,778 I love him. 419 00:33:51,571 --> 00:33:53,197 He is my brother. 420 00:33:54,115 --> 00:33:55,950 He has taken me back. 421 00:33:56,618 --> 00:33:58,577 But I am so angry! 422 00:33:59,996 --> 00:34:03,707 Why am I still so angry? 423 00:34:03,792 --> 00:34:05,626 You tell me, wise one. 424 00:34:07,128 --> 00:34:08,879 Or I will tell you. 425 00:34:09,631 --> 00:34:12,716 It is because I am useless, feckless, 426 00:34:12,801 --> 00:34:15,678 hollowed out by failed ambitions, 427 00:34:16,596 --> 00:34:18,180 by failed loves. 428 00:34:22,852 --> 00:34:25,646 Nothing good can ever come of my life now. 429 00:34:31,903 --> 00:34:34,321 What is there to laugh about? 430 00:34:35,615 --> 00:34:39,952 Rollo, if you truly knew what the gods have in store for you, 431 00:34:40,036 --> 00:34:43,080 you would go down now and dance naked on the beach. 432 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 I don't understand. 433 00:34:46,334 --> 00:34:48,377 I tell you, as I told Ragnar, 434 00:34:48,461 --> 00:34:50,254 a bear will marry a princess. 435 00:34:50,338 --> 00:34:53,090 And I can tell you that you will be present at the ceremony. 436 00:34:53,842 --> 00:34:56,302 Now go and leave me. 437 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 Good. Good. 438 00:35:10,317 --> 00:35:11,358 Good. 439 00:35:19,743 --> 00:35:21,243 Kill the pagans. 440 00:35:21,328 --> 00:35:22,369 My Lord. 441 00:37:50,351 --> 00:37:52,603 Come! Come! 442 00:37:55,440 --> 00:37:58,442 Friends, it was all for this. 443 00:37:59,736 --> 00:38:02,738 It was all for our Lord! 444 00:38:10,371 --> 00:38:11,413 "Our Father, 445 00:38:12,707 --> 00:38:14,500 "Who art in heaven, 446 00:38:15,168 --> 00:38:17,294 "Hallowed by thy name..." 447 00:38:22,050 --> 00:38:23,926 Where are you going? I have no idea. 448 00:38:24,010 --> 00:38:28,263 But your father won't fight for my honor or my property. 449 00:38:28,348 --> 00:38:29,890 I cannot stay here. 450 00:38:31,226 --> 00:38:33,101 It seems we have been here before. 451 00:38:33,186 --> 00:38:34,937 Don't try to stop me. 452 00:38:35,855 --> 00:38:38,482 You can leave if you like. You are a free woman. 453 00:38:39,984 --> 00:38:42,027 But Ragnar has many other sons. 454 00:38:43,571 --> 00:38:45,447 What are you trying to say, Bjorn? 455 00:38:45,532 --> 00:38:47,241 I'm saying, if you leave 456 00:38:48,243 --> 00:38:49,910 and you show you do not care, what is to stop him 457 00:38:49,994 --> 00:38:51,995 from favoring his other sons? 458 00:38:52,580 --> 00:38:54,081 Her sons above me? 459 00:38:54,499 --> 00:38:55,958 Ragnar loves you. 460 00:38:56,376 --> 00:38:57,876 And I love him too. 461 00:38:59,671 --> 00:39:00,921 But I know him. 462 00:39:02,340 --> 00:39:05,217 So I am asking you to stay. Not for your sake, but for mine. 463 00:39:06,344 --> 00:39:08,220 But don't pretend to me that you don't want to go to Paris. 464 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 I know you want to go to Paris. 465 00:39:09,597 --> 00:39:12,683 I've dreamed of the three of us going together. 466 00:39:13,268 --> 00:39:14,685 Do you understand? 467 00:39:15,561 --> 00:39:18,105 Do you understand? You're not leaving. 468 00:39:19,107 --> 00:39:21,108 You're a man now, Bjorn. 469 00:39:21,943 --> 00:39:23,318 Act like one. 470 00:39:42,130 --> 00:39:45,424 There are things you do not know about this Harbard. 471 00:39:46,134 --> 00:39:48,677 About this Harbard, and your wife. 472 00:39:51,055 --> 00:39:53,056 Helga told me everything. 473 00:39:54,517 --> 00:39:58,103 She told me Harbard would take Aslaug away 474 00:39:58,187 --> 00:40:00,647 from her children, 475 00:40:00,732 --> 00:40:02,649 away from your sons. 476 00:40:04,027 --> 00:40:06,361 They would go off together. 477 00:40:06,446 --> 00:40:09,489 And they would sneak into the fish huts and... 478 00:40:13,369 --> 00:40:14,745 Many times. 479 00:40:16,998 --> 00:40:19,374 Helga said she smelled like fish. 480 00:40:21,002 --> 00:40:22,669 That's how it was. 481 00:40:24,088 --> 00:40:26,423 That's what happened when you were away. 482 00:40:26,507 --> 00:40:29,384 Wait! There's more, Ragnar. 483 00:40:29,469 --> 00:40:30,969 There's much more. 484 00:40:31,512 --> 00:40:34,890 Do you not know who Harbard is? 485 00:40:34,974 --> 00:40:37,351 Harbard is another name for Odin. 486 00:40:37,435 --> 00:40:39,686 It was Odin who slept with your wife. 487 00:40:39,771 --> 00:40:42,105 The god, Odin, who came to Kattegat. 488 00:40:53,785 --> 00:40:57,496 I am ashamed 489 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 that my word as king 490 00:41:01,542 --> 00:41:05,087 meant nothing to some of you! 491 00:41:06,672 --> 00:41:08,715 That you organized this... 492 00:41:10,385 --> 00:41:13,970 This catastrophe among yourselves. 493 00:41:14,055 --> 00:41:17,724 That you took it upon yourselves 494 00:41:17,809 --> 00:41:20,394 to violate a treaty 495 00:41:20,478 --> 00:41:23,772 that I had signed in good faith! 496 00:41:28,444 --> 00:41:30,278 God knows what the Northmen will make 497 00:41:30,363 --> 00:41:32,614 of these terrible events. 498 00:41:34,242 --> 00:41:37,953 My name and my word as King of Wessex 499 00:41:38,037 --> 00:41:41,206 will mean nothing to them! 500 00:41:45,211 --> 00:41:49,172 But it cannot be, it cannot be. It cannot be. 501 00:41:49,257 --> 00:41:52,843 I cannot allow and I cannot tolerate treason. 502 00:41:52,927 --> 00:41:54,052 Guards! 503 00:41:54,762 --> 00:41:59,057 Arrest this man! This man! And this! And him! 504 00:41:59,142 --> 00:42:01,143 All for treason! 505 00:42:01,227 --> 00:42:05,689 And my Lord Radolf. Arrest him also. 506 00:42:05,773 --> 00:42:06,815 Wait, Sire... 507 00:42:06,899 --> 00:42:09,693 For I showed him nothing, 508 00:42:09,777 --> 00:42:11,820 nothing but love, 509 00:42:11,904 --> 00:42:15,657 and this... This treachery is my reward? 510 00:42:17,952 --> 00:42:20,412 Out of my sight! 511 00:42:21,706 --> 00:42:25,459 And Aethelwulf, you think you will escape so lightly? 512 00:42:29,088 --> 00:42:32,048 All of you! Leave! 513 00:42:32,133 --> 00:42:34,759 I need to speak alone with my son! 514 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 Thank you. 515 00:43:08,294 --> 00:43:10,462 Thank you, my son. 516 00:43:13,382 --> 00:43:16,259 You did the business so well. 517 00:43:17,678 --> 00:43:20,514 How could we ever have allowed these Northmen 518 00:43:20,598 --> 00:43:22,349 to establish themselves here? 519 00:43:22,433 --> 00:43:24,809 It's unthinkable. 520 00:43:27,813 --> 00:43:30,398 And I played my part well, did I not? 521 00:43:30,483 --> 00:43:32,567 Yes, Father. Very well. 522 00:43:33,694 --> 00:43:35,278 By this ruse, 523 00:43:35,363 --> 00:43:39,574 we have now caught out all of those nobles who question my rule 524 00:43:39,659 --> 00:43:43,537 and we have reason now to rid ourselves of them permanently. 525 00:43:45,039 --> 00:43:47,457 Mmm. It worked out well. 526 00:43:49,502 --> 00:43:50,585 No. 527 00:43:52,255 --> 00:43:55,757 It worked out beautifully, my son. 528 00:43:57,552 --> 00:44:00,720 Even Charlemagne would have approved. 529 00:44:01,639 --> 00:44:03,390 Don't you think so? 35716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.