All language subtitles for Third Watch - 01x02 - Anywhere But Here.DVD-Rip.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,587 --> 00:00:08,280 Anteriormente em Third Watch... 2 00:00:08,315 --> 00:00:09,789 -O que ele fez? -Eu não fiz nada! 3 00:00:09,909 --> 00:00:10,909 Nada o caramba. 4 00:00:10,910 --> 00:00:12,622 Ei, novato, se apresse! 5 00:00:12,623 --> 00:00:14,437 Se não sabe, pergunte. 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,916 -Vai ter um parceiro. -Droga! 7 00:00:15,986 --> 00:00:17,934 -Como ela se chama? -Sunny. Como a luz do sol. 8 00:00:18,281 --> 00:00:20,085 Parece que você malha. 9 00:00:20,873 --> 00:00:22,898 -O que fazemos aqui? -Cumprindo a lei. 10 00:00:22,933 --> 00:00:24,320 Não, resolvemos problemas. 11 00:00:24,525 --> 00:00:27,052 Vamos, tire-o daí, tire-o daí. 12 00:00:30,953 --> 00:00:32,290 Caramba, eu amo esse trabalho. 13 00:00:32,325 --> 00:00:34,635 -Por que nós terminamos? -Porque você dormiu com minha irmã. 14 00:00:36,163 --> 00:00:38,999 -Não é o meu pai, Sul. - Não sou seu pai, sou seu parceiro. 15 00:00:39,034 --> 00:00:41,753 E não quero ligar para sua mãe para dizer que você morreu. 16 00:00:41,788 --> 00:00:43,674 Esta noite em Third Watch... 17 00:00:43,699 --> 00:00:44,738 Polícia! Ninguém se mexa. 18 00:00:44,739 --> 00:00:46,006 Quer ser um policial de verdade? 19 00:00:46,366 --> 00:00:48,143 Afaste-se do Sullivan o mais rápido possível. 20 00:00:48,324 --> 00:00:52,735 Temos sorte. Por isso não estamos no Mercy, cheio de tubos. 21 00:00:54,832 --> 00:00:56,726 Me ajude aqui! 22 00:01:53,963 --> 00:01:55,858 Ei, garoto. Fique comigo, certo? 23 00:01:55,893 --> 00:01:57,353 Um morto no andar de cima. 24 00:01:57,354 --> 00:01:59,923 O irmão da vítima disse que nunca viu o atirador antes. 25 00:01:59,958 --> 00:02:02,167 O Mercy informou que o médicos irão checar. 26 00:02:02,202 --> 00:02:05,346 Os outros paramédicos não viram nada. E esse garoto está em coma. 27 00:02:05,381 --> 00:02:07,045 Não, eu estou bem. 28 00:02:07,755 --> 00:02:08,884 Estou ótimo. 29 00:02:09,119 --> 00:02:10,698 Você não viu o atirador? 30 00:02:10,783 --> 00:02:12,638 Não, ele já tinha fugido quando chegamos. 31 00:02:12,639 --> 00:02:14,281 Mas você o perseguiu até o andar de cima? 32 00:02:14,466 --> 00:02:16,077 Não, corri até o telhado. Achei que.. 33 00:02:16,079 --> 00:02:18,278 Pensei que o perseguia, mas ele não estava lá. 34 00:02:18,279 --> 00:02:20,889 Ele deve ter fugido quando decidiu persegui-lo até o terraço, 35 00:02:20,924 --> 00:02:22,929 ao invés de fazer a segurança do local e evitar a fuga. 36 00:02:23,080 --> 00:02:25,934 Ei, detetive, se quer reclamar com alguém, reclame comigo. 37 00:02:25,969 --> 00:02:28,377 Sou o superior, esse erro é meu. 38 00:02:28,412 --> 00:02:31,640 É claro que teria que apontar alguns momentos marcantes da sua carreira. 39 00:02:31,675 --> 00:02:33,748 -Alguém viu o cara? -Não. 40 00:02:34,168 --> 00:02:35,937 Mas tenho alguns palpites de quem possa ser. 41 00:02:36,154 --> 00:02:37,284 Alguns palpites? 44 00:02:44,370 --> 00:02:45,535 Vamos. 45 00:02:53,132 --> 00:02:55,161 Ele não precisava estar naquele lugar. 46 00:02:57,889 --> 00:02:59,539 Ambos tem tempo de serviço suficiente. 47 00:02:59,574 --> 00:03:04,044 Não precisavam estar naquele bairro horrível. 48 00:03:05,142 --> 00:03:08,390 Pedi a ele que parasse de trabalhar para a prefeitura. 49 00:03:09,724 --> 00:03:13,405 Vá trabalhar em um hospital, num lugar mais seguro. 50 00:03:17,272 --> 00:03:18,364 Ei. 51 00:03:19,372 --> 00:03:20,541 Alguma novidade? 52 00:03:20,764 --> 00:03:22,547 Continua em cirurgia. 53 00:03:22,695 --> 00:03:25,818 A lanchonete estava fechada, mas achamos umas máquinas no porão. 54 00:03:27,426 --> 00:03:29,019 Obrigada. 55 00:03:33,989 --> 00:03:36,079 Sua ambulância está nos fundos? 56 00:03:36,231 --> 00:03:37,804 O quê? 57 00:03:37,887 --> 00:03:39,867 O capitão ligou, precisam dela de volta. 58 00:03:40,858 --> 00:03:43,778 Oh, ainda está naquele prédio. 59 00:03:43,813 --> 00:03:47,387 Trouxemos o Jerry na ambulância do Lundy. 60 00:03:47,940 --> 00:03:49,297 -Vou buscá-la. -Cuidamos disso. 61 00:03:49,325 --> 00:03:52,478 -É nossa... -Doc, está tudo bem. Nós pegamos. 62 00:03:58,952 --> 00:04:00,178 Eu fiz besteira. 63 00:04:00,844 --> 00:04:03,084 Devia ter garantido a segurança do local para que ele não escapasse. 64 00:04:03,643 --> 00:04:05,744 Você cometeu um erro. Aprenda com ele. 65 00:04:07,256 --> 00:04:08,524 Vamos a algum lugar? 66 00:04:08,727 --> 00:04:11,728 Uma mulher no terceiro andar, disse que o homem que foi morto 67 00:04:11,763 --> 00:04:14,395 andava com esse caso perdido que eu conheço, Michael Daniels. 68 00:04:14,559 --> 00:04:15,766 Vamos até a casa dele. 69 00:04:16,246 --> 00:04:19,006 -Não devemos avisar os detetives? -Eles te pareceram receptivos? 70 00:04:23,639 --> 00:04:26,095 -Fred mandou dizer oi. -Ele pegou no seu pé? 71 00:04:26,130 --> 00:04:27,142 Ainda não. 72 00:04:27,252 --> 00:04:29,808 Não desconfiou de nada por ligar às duas da manhã? 73 00:04:31,708 --> 00:04:33,171 É difícil acreditar, não é? 74 00:04:33,601 --> 00:04:36,779 Paramédicos não devem entrar sem nós, quando tiros são disparados. 75 00:04:36,869 --> 00:04:38,830 O que está dizendo? Que foi culpa deles? 76 00:04:39,096 --> 00:04:40,462 Eles deviam ter esperado. 77 00:04:40,906 --> 00:04:43,159 Se você não segue as regras é isso que acontece. 78 00:04:45,933 --> 00:04:47,663 -Aquele era o Sully? -Sim. 79 00:04:59,564 --> 00:05:00,761 Droga. 80 00:05:00,855 --> 00:05:02,873 -Descobriu algo? -Talvez. 81 00:05:02,935 --> 00:05:04,663 -Eu sabia. -É só um "talvez". 82 00:05:04,698 --> 00:05:05,748 Vamos. 83 00:05:05,783 --> 00:05:07,589 Ei, "Gerônimo". Eu e o garoto daremos uma olhada 84 00:05:07,624 --> 00:05:09,903 e se encontrarmos algo te chamamos. -Certo! 85 00:05:10,050 --> 00:05:13,320 -Ele nem sabe onde vai. -Como se isso já o tivesse impedido. 86 00:05:16,620 --> 00:05:19,213 -Onde mantém sua munição extra? -No meu cinto. 87 00:05:19,248 --> 00:05:20,439 Nas costas? 88 00:05:20,489 --> 00:05:22,330 Mude-as para frente, para alcançá-las mais rápido. 89 00:05:22,440 --> 00:05:24,586 Caso 16 tiros não sejam suficientes? 90 00:05:24,648 --> 00:05:26,103 Isso não é a Normandia. 91 00:05:26,288 --> 00:05:27,332 Davis, tem uma arma reserva? 92 00:05:27,367 --> 00:05:28,818 -Não. -Arrume uma. 93 00:05:28,853 --> 00:05:31,670 Eu tenho uma Smith Airweight, no tornozelo esquerdo, atrás da perna. 94 00:05:31,714 --> 00:05:33,369 Uma Airweight? A sua cara. 95 00:05:33,396 --> 00:05:34,467 Com ciúmes, Sullivan? 96 00:05:34,502 --> 00:05:35,664 De suas armas extras? 97 00:05:36,247 --> 00:05:37,822 Se cair, você explode. 98 00:05:40,809 --> 00:05:44,457 Certo. O que vem em seguida? Vocês abrem as calças e eu meço? 99 00:05:44,492 --> 00:05:46,377 Não precisará muito mais que uma regra de criança para Bosco. 100 00:05:46,613 --> 00:05:47,904 Fita métrica. 101 00:05:51,326 --> 00:05:52,854 Polícia! Ninguém se mexa. 102 00:06:19,994 --> 00:06:21,059 Polícia! 103 00:06:22,616 --> 00:06:24,235 Não vou para casa. 104 00:06:24,270 --> 00:06:25,325 Não! 105 00:06:26,440 --> 00:06:28,829 Quem é essa? Não estamos procurando um rapaz? 106 00:06:29,186 --> 00:06:30,812 -Onde está o Daniels? -Quem? 107 00:06:31,001 --> 00:06:33,259 Michael Daniels, esse apartamento é dele. 108 00:06:33,550 --> 00:06:37,085 Eu não sei. Um cara só disse que eu poderia ficar aqui. 109 00:06:42,551 --> 00:06:44,551 One True Forum apresenta: 110 00:06:45,067 --> 00:06:48,067 Equipe SubsOTF 111 00:06:48,118 --> 00:06:53,118 Tradução: Jess, Gustavo, LuRebs, Leds, Polly J, TataBLP 112 00:06:54,284 --> 00:06:56,284 Sincronia: Rai 113 00:06:56,736 --> 00:06:59,736 Revisão: Mari e Rai 114 00:07:20,714 --> 00:07:23,674 onetrueforum.net 115 00:07:24,128 --> 00:07:27,320 Third Watch S01E02 "Anywhere But Here" 116 00:07:27,348 --> 00:07:28,842 Não sei o que vou dizer ao Joey. 117 00:07:29,139 --> 00:07:30,147 Diga a verdade. 118 00:07:30,427 --> 00:07:32,538 O quê? Que Jerry levou três tiros no peito? 119 00:07:32,744 --> 00:07:34,298 -Ele é um garoto forte. -Ele tem seis anos. 120 00:07:34,333 --> 00:07:36,022 -O que aconteceu com ela? -O quê? 121 00:07:36,161 --> 00:07:39,330 Não, essa é a Julie, está bem. Só bebeu demais. 122 00:07:40,176 --> 00:07:43,260 -Outra amiga sua? -Não, nós a encontramos assim. 123 00:07:45,917 --> 00:07:48,208 -Adivinha quem é? -Sunny. 124 00:07:48,209 --> 00:07:49,209 Como a luz do sol. 125 00:07:49,851 --> 00:07:54,275 A Frannie precisava ir ao banheiro, então eu parei aqui. 126 00:07:54,505 --> 00:07:57,494 -Ela está morta? -Não, mas não é por falta de tentar. 127 00:07:57,684 --> 00:07:59,910 -Vocês a conhecem? -Está desidratada, precisa de soro. 128 00:08:00,342 --> 00:08:01,513 Como é que acabou no lixo? 129 00:08:01,891 --> 00:08:03,452 Tem um ponto de crack no fim da esquina. 130 00:08:03,457 --> 00:08:05,867 Se alguém tem overdose, o trazem até aqui e o abandonam. 131 00:08:06,013 --> 00:08:07,466 Aparecem alguns todo mês. 132 00:08:08,171 --> 00:08:11,198 Sabe, estava pensando em fazer faculdade de Medicina. 133 00:08:11,385 --> 00:08:12,998 Sei! Desde quando? 134 00:08:15,452 --> 00:08:16,946 Vocês são bombeiros, não são? 135 00:08:17,250 --> 00:08:20,324 É o que diz na identificação. Pressão sanguínea está 100/70. 136 00:08:20,431 --> 00:08:22,266 -De que batalhão? -Do 55. 137 00:08:22,406 --> 00:08:23,459 Onde fica isso? 138 00:08:23,716 --> 00:08:24,725 Na King com Arthur. 139 00:08:25,897 --> 00:08:27,512 Ei, Jersey, qual é seu nome? 140 00:08:27,975 --> 00:08:29,388 Amy. Amy Bryant. 141 00:08:30,394 --> 00:08:32,128 Amy Bryant conheça Bobby Caffey. 142 00:08:32,441 --> 00:08:33,652 Prazer. 143 00:08:35,055 --> 00:08:36,105 Oi. 144 00:08:41,479 --> 00:08:42,479 Ei. 145 00:08:42,964 --> 00:08:44,216 Quer ir comer alguma coisa? 146 00:08:44,447 --> 00:08:46,343 Não, obrigado. Fica para outro dia. 147 00:08:48,448 --> 00:08:49,819 Ei, Sul? 148 00:08:50,593 --> 00:08:51,593 Sim? 149 00:08:53,508 --> 00:08:54,678 Te vejo amanhã. 150 00:08:56,049 --> 00:08:57,461 Certo. 151 00:09:17,972 --> 00:09:19,506 Oi. 152 00:09:19,748 --> 00:09:21,927 Desculpa. Não queria te acordar. 153 00:09:22,705 --> 00:09:24,926 -Que horas são? -Quase 5 da manhã... 154 00:09:28,630 --> 00:09:30,283 O que tem na sacola? 155 00:09:30,659 --> 00:09:33,363 Pudins de caramelo. Pensei em preparar os lanches das crianças. 156 00:09:34,720 --> 00:09:36,090 Por que tão tarde? 157 00:09:37,049 --> 00:09:38,147 Trabalho. 158 00:09:39,340 --> 00:09:40,632 O que aconteceu? 159 00:09:41,005 --> 00:09:42,515 Um paramédico tomou um tiro. 160 00:09:44,231 --> 00:09:45,499 Alguém que você conhece? 161 00:09:47,036 --> 00:09:48,546 Você está bem? 162 00:09:54,524 --> 00:09:58,227 Estão procurando por um vigia noturno na AeP. 163 00:09:58,463 --> 00:09:59,553 Lá vamos nós. 164 00:09:59,590 --> 00:10:02,314 -Que foi? Só estou dizendo.. -Não vou deixar meu emprego. 165 00:10:02,431 --> 00:10:03,678 Quem te pediu? 166 00:10:04,976 --> 00:10:08,366 Sempre que ocorre algo, quer arrumar um outro emprego, para eu pedir demissão. 167 00:10:08,395 --> 00:10:09,634 É isso que estou fazendo? 168 00:10:09,898 --> 00:10:14,097 Olha, esse emprego na AeP, vai te pagar 30 mil dólares por ano. 169 00:10:14,374 --> 00:10:15,745 Então vamos economizar. 170 00:10:15,975 --> 00:10:18,538 Em quê? Comida, aquecimento ou roupas? 171 00:10:20,605 --> 00:10:22,510 Olha, não posso brigar com você sobre isso agora. 172 00:10:22,983 --> 00:10:24,477 -Quem está brigando? -Nós estamos. 173 00:10:24,808 --> 00:10:26,028 Me ouviu gritar? 174 00:10:26,117 --> 00:10:27,255 Não é assim que você briga. 175 00:10:27,498 --> 00:10:28,609 Como eu brigo? 176 00:10:29,020 --> 00:10:30,959 Responde tudo com uma pergunta. 177 00:10:31,009 --> 00:10:32,280 Isso é brigar? 178 00:10:38,792 --> 00:10:40,486 Tudo bem se eu fizer mais uma pergunta? 179 00:10:43,758 --> 00:10:45,504 Pode colocar pudim no meu almoço também? 180 00:11:04,581 --> 00:11:05,581 Ei. 181 00:11:07,374 --> 00:11:08,706 O que faz aqui? 182 00:11:08,966 --> 00:11:12,476 Me senti deslocado no hospital, com a família e tudo mais. 183 00:11:14,129 --> 00:11:15,601 Já acabou com os detetives? 184 00:11:15,911 --> 00:11:17,369 Não vi muita coisa. 185 00:11:18,704 --> 00:11:20,341 Devia ir para casa. 186 00:11:21,916 --> 00:11:23,525 Eu congelei. 187 00:11:25,043 --> 00:11:28,634 Quando o tiroteio começou, me encostei na parede e... 188 00:11:30,034 --> 00:11:32,428 ...congelei. É por isso que não vi muita coisa. 189 00:11:32,679 --> 00:11:34,150 Estava desarmado. 190 00:11:37,901 --> 00:11:39,093 Oi. 191 00:11:42,051 --> 00:11:43,990 -Pronto para ir? -Sim. Só... 192 00:11:51,393 --> 00:11:52,825 Quer uma carona? 193 00:11:52,914 --> 00:11:54,104 Não, estou bem. Obrigado. 194 00:11:55,398 --> 00:11:57,335 Certo. 195 00:12:09,992 --> 00:12:11,366 Oi. 196 00:12:11,647 --> 00:12:14,307 Esperando alguma virgem desavisada passar por aqui? 197 00:12:16,290 --> 00:12:18,384 -Você está bem? -Claro. 198 00:12:19,636 --> 00:12:21,126 Apesar de tudo. 199 00:12:21,960 --> 00:12:23,291 Pois é. 200 00:12:24,956 --> 00:12:28,889 Bem, esqueci seu aniversário no mês passado, então... 201 00:12:38,761 --> 00:12:40,464 -O que diabos é isso? -Um colete à prova de balas. 202 00:12:40,704 --> 00:12:43,045 Sei o que é, Jimmy. Mas por que me deu isto? 203 00:12:45,774 --> 00:12:48,840 É pequeno. Posso conseguir um tamanho maior, se precisar. 204 00:12:49,507 --> 00:12:50,871 Você é um idiota! 205 00:12:53,001 --> 00:12:54,414 Compro algo para o café da manhã? 206 00:12:56,488 --> 00:12:57,579 É melhor eu ir dormir. 207 00:12:57,580 --> 00:12:58,880 Quer que eu suba? 208 00:12:59,280 --> 00:13:00,280 Não. 209 00:13:01,155 --> 00:13:02,629 Bem, eu... 210 00:13:04,586 --> 00:13:07,327 ...só quis me certificar que estava bem. 211 00:13:37,514 --> 00:13:39,854 Deus, que esteja tudo bem. 212 00:13:43,742 --> 00:13:45,057 Sra. Mankowicz. 213 00:13:45,760 --> 00:13:47,091 Ele aguentou a cirurgia. 214 00:13:47,716 --> 00:13:51,348 Recuperamos o dano na artéria pulmonar, mas tivemos de transplantar a aorta. 215 00:13:51,968 --> 00:13:53,843 Mas ele vai ficar bem, certo? 216 00:13:53,909 --> 00:13:57,665 A situação dele é crítica. Os familiares próximos podem entrar. 217 00:14:05,500 --> 00:14:07,638 Doc, venha. 218 00:14:08,075 --> 00:14:09,190 Ele disse a família. 219 00:14:09,426 --> 00:14:11,468 Você é da família. 220 00:14:11,761 --> 00:14:13,061 Não, vai você. 221 00:14:15,211 --> 00:14:17,231 Obrigada por estar aqui. 222 00:14:41,296 --> 00:14:42,428 Prioridade máxima! 223 00:14:42,912 --> 00:14:45,198 Nosso paramédico está em estado crítico. 224 00:14:45,491 --> 00:14:47,447 O agressor continua à solta. 225 00:14:48,055 --> 00:14:52,575 Michael Daniels, 19 anos, paranóico, esquizofrênico, sem medicação. 226 00:14:52,685 --> 00:14:56,237 A mãe disse que o suspeito crê que Agentes do Governo estão atrás dele. 227 00:14:56,842 --> 00:14:58,013 Com certeza agora estão. 228 00:14:59,210 --> 00:15:01,792 O apartamento dele foi colocado sob vigilância. 229 00:15:02,079 --> 00:15:04,178 Mantenham-se afastados até maiores informações. 230 00:15:04,421 --> 00:15:09,711 Veremos se conseguimos que uma unidade próxima responda. 231 00:15:10,854 --> 00:15:12,805 Olhos e ouvidos bem abertos lá fora. 232 00:15:15,165 --> 00:15:16,578 Davis. 233 00:15:16,789 --> 00:15:18,098 Assine pelos dois. Vou buscar o carro. 234 00:15:19,554 --> 00:15:22,258 "Resolvendo problemas. Vamos de caso em caso resolvendo problemas". 235 00:15:23,136 --> 00:15:25,277 Quanto tempo no clube antes de ouvi-lo fazer esse discurso? 236 00:15:26,721 --> 00:15:28,666 Quer ouvir o meu discurso? 237 00:15:28,707 --> 00:15:33,633 Depois do estágio, escolha um policial como parceiro, não um conselheiro. 238 00:15:34,083 --> 00:15:35,674 A não ser que queira usar tamanho GG também. 239 00:15:35,939 --> 00:15:37,995 Quarenta e três? 240 00:15:38,095 --> 00:15:40,646 Não pode me dar essa porcaria. Ou funciona mal ou desliga-se. 241 00:15:40,746 --> 00:15:42,109 Já estou comovido. 242 00:15:42,320 --> 00:15:44,709 Passei por isto três vezes na semana passada. 243 00:15:44,920 --> 00:15:46,638 Só porque tive dois dias de folga. 244 00:15:50,120 --> 00:15:51,398 Quer ser um policial de verdade? 245 00:15:51,599 --> 00:15:54,399 Se afaste do Sullivan o mais rápido que puder. 246 00:15:55,840 --> 00:15:57,273 Vamos! 247 00:15:57,440 --> 00:16:01,016 Ele não parece interessado na ração. Será que comprei errado? 248 00:16:01,320 --> 00:16:02,478 Espere pelo Jerry. 249 00:16:04,000 --> 00:16:07,456 -Conheci a mulher e os filhos do Jerry. -A Jayme é fantástica. 250 00:16:07,520 --> 00:16:09,514 Então, ele não era gay? 251 00:16:10,210 --> 00:16:13,573 Ele fez a "Quando foi a última vez que esteve com um homem?" 252 00:16:13,640 --> 00:16:15,255 É, e apertou a minha bunda. 253 00:16:15,560 --> 00:16:18,125 -No meu primeiro dia, ele me beijou. -Sim, mas você gostou. 254 00:16:18,126 --> 00:16:20,592 Colou as minhas botas no chão com super bonder. 255 00:16:20,593 --> 00:16:23,005 Como era o nome daquele garoto? Com a cabeça enorme? 256 00:16:23,116 --> 00:16:26,400 Aquele que se parecia com você. Como era o nome? Davey Yablans? 257 00:16:26,401 --> 00:16:27,472 -O Yablans. -Isso. 258 00:16:27,480 --> 00:16:29,440 A primeira noite que o Yablans dormiu aqui, 259 00:16:29,441 --> 00:16:32,750 o Jerry juntou todos os beliches no meio do quarto. 260 00:16:32,751 --> 00:16:34,051 Mandou todos nós nos despirmos. 261 00:16:34,171 --> 00:16:35,899 Yablans chega depois de escovar os dentes.. 262 00:16:35,900 --> 00:16:38,845 vê todos ali, com a bunda de fora. 263 00:16:38,890 --> 00:16:42,339 O Jerry vai em direção a ele e diz: "O seu beliche é o do meio". 264 00:16:46,795 --> 00:16:48,990 Não pensamos que fosse vir hoje. 265 00:16:49,000 --> 00:16:50,009 Tenho um turno. 266 00:16:50,320 --> 00:16:51,519 Nós cobriríamos para você. 267 00:16:52,140 --> 00:16:56,450 Coloquei comida, mas parece que ele não quer. 268 00:16:59,900 --> 00:17:03,887 Estávamos falando sobre as maluquices que o Jerry sempre fazia. 269 00:17:05,300 --> 00:17:07,992 Que tal se não falarmos sobre ele no passado? 270 00:17:15,300 --> 00:17:17,000 Conferiu o ônibus? 271 00:17:17,300 --> 00:17:18,674 Sim, eu só... 272 00:17:30,620 --> 00:17:33,550 Então, apanhamos o cara, ele alega insanidade, 273 00:17:33,551 --> 00:17:36,550 e passamos os próximos 20 anos pagando a reabilitação dele. 274 00:17:36,551 --> 00:17:40,789 Até que um médico que não tem ideia se ele continua doido 275 00:17:40,880 --> 00:17:43,332 acha que ele provavelmente ficará bem se tomar os remédios. 276 00:17:43,333 --> 00:17:45,440 E o que eles fazem? Soltam-no. 277 00:17:45,920 --> 00:17:47,450 Sabe o que acontece depois? 278 00:17:48,714 --> 00:17:51,359 Para de tomar a medicação, ataca a avó com uma faca 279 00:17:51,400 --> 00:17:52,989 e dorme ao lado do corpo por 3 semanas 280 00:17:52,990 --> 00:17:55,390 até a tia Sally passar para ver como estão. 281 00:17:56,300 --> 00:17:57,788 Tem uma ideia melhor? 282 00:17:58,340 --> 00:18:00,795 Nos velhos tempos, a milícia entraria em ação 283 00:18:00,796 --> 00:18:03,796 e voltaria com a orelha dele, fim da história. 284 00:18:03,797 --> 00:18:06,200 Nada de linchamentos ou queimar pneus no pescoço dele? 285 00:18:06,300 --> 00:18:07,555 Esta ficando liberal? 286 00:18:07,556 --> 00:18:09,995 Escuta, ninguém te vai mandar para o campo 287 00:18:09,996 --> 00:18:13,174 com um esquadrão da morte e uma lista de doentes mentais. 288 00:18:14,580 --> 00:18:16,181 55-David. 289 00:18:16,620 --> 00:18:20,163 -O Riley voltou a te dar uma 43? -Ele tem um problema comigo. 290 00:18:20,560 --> 00:18:23,057 Bateu na cabeça dele com um cacetete. 291 00:18:23,060 --> 00:18:26,648 Quantas vezes terei de me desculpar por isso? Queria atingir o suspeito. 292 00:18:26,649 --> 00:18:27,946 Riley ficou no meio. 293 00:18:28,718 --> 00:18:30,648 Não deveria estar lá de qualquer jeito, ele é muito lento. 294 00:18:30,650 --> 00:18:31,730 55-David. 295 00:18:31,731 --> 00:18:33,768 Desliga isso. Usaremos o meu. 296 00:18:34,139 --> 00:18:35,850 55-David. 297 00:18:36,582 --> 00:18:39,600 55-David, vão buscar um desmaiado no parque. 298 00:18:39,601 --> 00:18:43,850 ...10295 entre 3 e 4. EMS a responder. 299 00:18:44,476 --> 00:18:47,877 -10295. 10-4. -Foi só um golpe de raspão. 300 00:18:47,995 --> 00:18:49,641 Ele levou 10 pontos. 301 00:18:56,160 --> 00:18:57,868 Onde arranjou o colete? 302 00:18:58,310 --> 00:19:00,070 Presente de aniversário do Jimmy. 303 00:19:01,058 --> 00:19:03,033 Seu aniversário foi em abril. 304 00:19:03,034 --> 00:19:05,602 Estamos mais próximos do que quando éramos casados. 305 00:19:06,004 --> 00:19:07,096 Não é má ideia. 306 00:19:07,275 --> 00:19:08,983 -Não preciso. -Depois de ontem? 307 00:19:09,098 --> 00:19:11,000 -Você não usa um. -Não tenho um filho. 308 00:19:11,001 --> 00:19:13,632 Não preciso ser lembrada das minhas responsabilidades, obrigada. 309 00:19:13,633 --> 00:19:16,301 -Só estou dizendo que com o Joey... -Deixe o Joey fora disso. 310 00:19:17,300 --> 00:19:18,629 Então, você vai usar? 311 00:19:18,630 --> 00:19:20,759 Joey é a primeira coisa que eu penso quando acordo de manhã, 312 00:19:20,760 --> 00:19:24,685 e a última coisa antes de dormir. Cuido muito bem do meu filho. 313 00:19:24,686 --> 00:19:26,939 Não peço autorização a ninguém para fazer o que faço. 314 00:19:26,940 --> 00:19:27,940 E não fico no caminho de ninguém. 315 00:19:27,941 --> 00:19:31,809 Então, não preciso que você, minha mãe ou o Jimmy me digam o que fazer. 316 00:19:31,810 --> 00:19:33,111 Então, não vai usá-lo? 317 00:19:40,540 --> 00:19:42,475 Foi assim quando o meu pai foi morto? 318 00:19:42,476 --> 00:19:43,476 O quê? 319 00:19:44,100 --> 00:19:46,709 Ontem à noite. Toda aquela cena do tiroteio. 320 00:19:48,776 --> 00:19:50,002 Não sei muitos detalhes. 321 00:19:50,003 --> 00:19:54,885 Li alguns artigos de jornal, mas não diziam muito. 322 00:19:54,886 --> 00:19:56,135 Que tipos de detalhes? 323 00:19:56,791 --> 00:19:59,367 -Não sei. Qualquer coisa... -Não posso te ajudar. 324 00:20:03,037 --> 00:20:06,414 1722. Dirijam-se para Broadway, Rua 23. 325 00:20:07,180 --> 00:20:08,352 Ei, Diop! 326 00:20:09,350 --> 00:20:12,360 Nunca compre um relógio dele, estão sempre atrasados. 327 00:20:13,986 --> 00:20:15,226 O que foi, agente Sullivan? 328 00:20:15,230 --> 00:20:18,364 Estou procurando um maluco chamado Michael Daniels. 329 00:20:18,365 --> 00:20:21,683 -Não o conheço. -Veja o que consegue, é importante. 330 00:20:21,684 --> 00:20:25,268 Certo, certo! Te colocaram com um novato? 331 00:20:25,270 --> 00:20:26,275 Sorte a minha, não é? 332 00:20:26,276 --> 00:20:28,007 Ele te falou que tenho uns relógios ótimos? 333 00:20:29,232 --> 00:20:30,287 Desculpa, mas já estou servido. 334 00:20:30,413 --> 00:20:35,054 Não compre do Diallo, na rua 125. Os relógios não valem nada. 335 00:20:35,400 --> 00:20:37,521 -Vou ver o que consigo descobrir. -Obrigado. 336 00:20:44,973 --> 00:20:46,534 Ficou no hospital a noite toda? 337 00:20:50,460 --> 00:20:52,439 Quer conversar sobre isso? 338 00:20:52,440 --> 00:20:53,640 Não. 339 00:20:53,837 --> 00:20:56,038 Vou buscar uma coisa. Fique aqui. 340 00:21:06,401 --> 00:21:08,498 Arranhou o ombro quando caiu. 341 00:21:09,347 --> 00:21:10,830 Não precisa de transporte. 342 00:21:11,650 --> 00:21:13,176 É todo seu, policial. 343 00:21:13,177 --> 00:21:15,283 Não diga que nunca te demos nada. 344 00:21:17,532 --> 00:21:18,793 Está vestindo um colete! 345 00:21:18,794 --> 00:21:21,335 Sim. Presente de aniversário do meu ex-marido. 346 00:21:21,713 --> 00:21:24,273 Geralmente, ganho um aspirador ou algo do gênero. 347 00:21:24,274 --> 00:21:27,981 Um aspirador seria mais útil. Isto é quente e desconfortável. 348 00:21:27,982 --> 00:21:29,731 Sem mencionar, que fico parecendo um barril. 349 00:21:29,732 --> 00:21:31,032 Você parece bem para mim. 350 00:21:31,100 --> 00:21:34,490 Mas a sua ideia de revista de sacanagem é a Soldier of Fortune. 351 00:21:35,140 --> 00:21:37,229 Precisamos tomar um drinque qualquer dia. 352 00:21:37,230 --> 00:21:38,963 Com certeza, eu posso ser uma boa bêbada. 353 00:21:39,048 --> 00:21:40,089 Até logo. 354 00:21:41,720 --> 00:21:43,159 Você tinha que me envergonhar desse jeito? 355 00:21:44,224 --> 00:21:45,876 Desculpe, vou deixar você fazer isso sozinho. 356 00:21:46,040 --> 00:21:47,393 Obrigado. 357 00:21:49,080 --> 00:21:50,597 E quanto a ele? 358 00:21:50,827 --> 00:21:51,960 Ah, é... 359 00:21:54,286 --> 00:21:55,753 Não volte a cair. 360 00:21:56,796 --> 00:21:57,819 Só isso? 361 00:21:57,860 --> 00:21:59,990 O quê mais eu posso fazer? Levá-lo para um banho em minha casa? 362 00:22:00,200 --> 00:22:04,032 Já te ocorreu que moro nesse bairro? Meus filhos brincam nesse parque. 363 00:22:04,067 --> 00:22:06,364 Não, não brincam. Você mora a 20 quarteirões daqui. 364 00:22:06,399 --> 00:22:07,433 Não vamos deixá-lo aqui. 365 00:22:12,181 --> 00:22:13,979 Vamos lá. Vamos lá, bonitão. 366 00:22:14,373 --> 00:22:15,373 Levante-se. 367 00:22:15,462 --> 00:22:16,507 Vamos lá. 368 00:22:21,500 --> 00:22:22,781 Desculpe, cara. 369 00:22:23,045 --> 00:22:24,045 Pelo quê? 370 00:22:24,046 --> 00:22:25,253 -Por ter falado no meu pai. - Esquece. 371 00:22:25,260 --> 00:22:27,899 -Não sabia que te incomodava. -Eu disse para esquecer. 372 00:22:32,360 --> 00:22:33,970 É a unidade do Doc? 373 00:22:34,196 --> 00:22:35,409 É a 553. 374 00:22:41,292 --> 00:22:42,379 Fique no carro. 375 00:23:03,360 --> 00:23:04,475 Ei. 376 00:23:05,000 --> 00:23:06,638 Não meu deu a chance de te conhecer ontem à noite. 377 00:23:06,840 --> 00:23:09,991 -Ty Davis. -Carlos Nieto. 378 00:23:10,200 --> 00:23:11,838 Bom te conhecer. 379 00:23:12,000 --> 00:23:13,956 Então seu parceiro te deixou aqui também, hein? 380 00:23:14,160 --> 00:23:17,806 Acho que ele não está com muita vontade de falar comigo hoje. 381 00:23:17,974 --> 00:23:21,457 Com o Sullivan, é normal. É como trabalhar com a minha avó. 382 00:23:22,010 --> 00:23:23,224 Ela é assim tão quieta? 383 00:23:23,225 --> 00:23:24,653 Não, é uma sacana. 384 00:23:26,520 --> 00:23:28,988 No caminho eu parei para ver o Jerry. 385 00:23:29,960 --> 00:23:31,313 E? 386 00:23:31,880 --> 00:23:35,077 Ninguém a não ser a família pode entrar ainda. 387 00:23:35,580 --> 00:23:36,918 Disseram que talvez mais tarde. 388 00:23:38,340 --> 00:23:39,518 Você ficou lá a noite inteira? 389 00:23:40,732 --> 00:23:41,732 Grande parte. 390 00:23:44,880 --> 00:23:45,893 Como você está? 391 00:23:49,160 --> 00:23:51,355 Não fui o cara que levou o tiro. 392 00:23:59,000 --> 00:24:00,677 Já pensou em desistir? 393 00:24:02,400 --> 00:24:04,789 Só umas 25 vezes por dia. 394 00:24:07,040 --> 00:24:08,234 Por que não? 395 00:24:09,280 --> 00:24:10,874 O dia ainda não acabou. 396 00:24:22,660 --> 00:24:24,173 -Nem pensar. -Nem sequer olhou. 397 00:24:24,380 --> 00:24:25,633 -Foi expulso. -Como alguém é.. 398 00:24:25,668 --> 00:24:27,608 -expulso da desintoxicação? -Ele mordeu o diretor da última vez. 399 00:24:27,643 --> 00:24:29,814 -O que devemos fazer com ele? -Não o deixarão aqui. 400 00:24:32,220 --> 00:24:33,733 Vamos continuar procurando. 401 00:24:35,020 --> 00:24:38,941 Não está doente para ir ao hospital. Foi expulso da desintoxicação 402 00:24:38,942 --> 00:24:40,855 e não há abrigos abertos até o inverno. 403 00:24:41,860 --> 00:24:43,134 Tentamos tudo que pudemos. 404 00:24:43,300 --> 00:24:45,211 -Policial. -Cale a boca. 405 00:24:45,380 --> 00:24:46,995 Vamos tentar outra clínica de desintoxicação. 406 00:24:47,030 --> 00:24:49,494 As pessoas só querem que essa gente desapareça. 407 00:24:49,700 --> 00:24:51,200 Não importa para onde, apenas que fiquem longe delas. 408 00:24:51,384 --> 00:24:54,058 Encontraremos um ótimo lugar, silencioso e distante e o jogamos lá. 409 00:24:54,093 --> 00:24:55,371 Talvez um programa de igreja. 410 00:24:55,380 --> 00:24:56,495 -Policial. -Cale a boca. 411 00:24:56,700 --> 00:24:58,577 Qual o seu problema hoje? 412 00:24:59,640 --> 00:25:02,871 Aquele maluco disparou contra um uniforme, Bos, não contra o Jerry. 413 00:25:03,080 --> 00:25:05,719 Se alguém prestasse atenção que aquele garoto parou com sua medicação, 414 00:25:05,880 --> 00:25:08,474 o Jerry estaria aqui trabalhando, ao invés de estar na UTI. 415 00:25:08,680 --> 00:25:11,148 -Como chegamos a este ponto? -É sempre o mesmo. 416 00:25:11,360 --> 00:25:13,738 Ignorar um problema até ser tarde. 417 00:25:13,739 --> 00:25:15,739 Não aconteceu porque alguém ignorou. 418 00:25:15,751 --> 00:25:19,304 -Aconteceu porque Jerry se descuidou. -Podia ter acontecido com qualquer um. 419 00:25:19,348 --> 00:25:22,925 Tivemos sorte, e é a única razão de não estarmos no Mercy 420 00:25:22,960 --> 00:25:25,170 com 50 tubos enfiados em nós. -Isso não tem nada a ver com sorte. 421 00:25:25,560 --> 00:25:26,614 Eu sou cuidadoso. Eu presto atenção. 422 00:25:26,649 --> 00:25:28,980 Não entro em situações perigosas sem reforços. 423 00:25:29,140 --> 00:25:31,386 Isso nos impede de sermos baleados. 424 00:25:31,387 --> 00:25:34,695 E não salvar todos os bêbados que passam por nós. 425 00:25:37,100 --> 00:25:38,738 Meu Deus. 426 00:25:40,420 --> 00:25:43,014 -Você cagou no carro? -Eu tentei te avisar. 427 00:25:46,180 --> 00:25:47,730 Você nos chamou, Amber? 428 00:25:48,031 --> 00:25:49,639 Olá, Sully. 429 00:25:49,674 --> 00:25:50,687 Quem é? 430 00:25:50,688 --> 00:25:52,741 Policial Davis, esta é a adorável Amber Gastin. 431 00:25:52,796 --> 00:25:53,845 -Como você está? -Bem. 432 00:25:53,880 --> 00:25:56,669 -Eu roubei umas coisas. -Então as devolva. 433 00:25:56,816 --> 00:25:57,986 Não posso. 434 00:25:58,021 --> 00:26:01,543 Esse cara me colocou em seu carro e começou com aquelas coisas de estupro. 435 00:26:02,231 --> 00:26:04,616 Ele me bateu e depois veio com algemas. 436 00:26:04,684 --> 00:26:06,355 -Ele te agrediu? -Sim. 437 00:26:06,976 --> 00:26:12,234 Por isso fingi que estava gostando e disse que ele devia experimentar 438 00:26:12,269 --> 00:26:14,994 para ver como é divertido. Ele não era muito esperto. 439 00:26:15,308 --> 00:26:16,844 Por isso me deixou algemá-lo. 440 00:26:17,628 --> 00:26:20,576 Então, roubei suas roupas e coisas e fugi. 441 00:26:20,840 --> 00:26:21,915 Onde estão as coisas? 442 00:26:23,739 --> 00:26:25,072 Aqui. 443 00:26:25,762 --> 00:26:26,807 Está tudo aqui? 444 00:26:27,367 --> 00:26:30,552 Só tirei o que me devia, mais nada. 445 00:26:30,680 --> 00:26:33,513 -Onde ele está? -No carro dele, na rodovia. 446 00:26:33,760 --> 00:26:36,558 Certo, eu resolvo isso mas tem que fazer uma coisa para mim. 447 00:26:36,720 --> 00:26:39,280 -Procuro Michael Daniels. -O Michael maluco? 448 00:26:39,440 --> 00:26:40,998 Sim, está se escondendo em algum lugar. 449 00:26:41,400 --> 00:26:44,039 Obrigada, Sully. Você é o melhor. 450 00:26:46,271 --> 00:26:47,966 É uma prostituta, não é? 451 00:26:49,300 --> 00:26:51,450 Você não deixa passar nada. 452 00:26:53,140 --> 00:26:55,415 -Posso arrumar meus próprios encontros. -Não ultimamente. 453 00:26:55,620 --> 00:26:57,774 -A Dana. -Eu arranjei o encontro com Dana. 454 00:26:57,809 --> 00:26:58,959 O que aconteceu com ela, mesmo? 455 00:26:59,694 --> 00:27:01,129 Estou interessado em outra pessoa. 456 00:27:01,540 --> 00:27:02,768 Quem? 457 00:27:03,060 --> 00:27:04,607 -Já a convidou para sair? -Ainda não. 458 00:27:05,412 --> 00:27:06,462 É complicado. 459 00:27:06,540 --> 00:27:09,970 Não é outra ex-namorada casada do colégio, é? 460 00:27:10,005 --> 00:27:11,205 -Não. -Quer saber? 461 00:27:11,220 --> 00:27:16,076 Vai acabar como um velho solitário que alimenta pombos no parque. 462 00:27:16,680 --> 00:27:19,831 -É um cara bonito. Que desperdício. -Parece minha irmã. 463 00:27:19,866 --> 00:27:21,450 Já tenho três, é o suficiente. 464 00:27:22,760 --> 00:27:25,069 Droga! Já chega. 465 00:27:25,320 --> 00:27:27,587 Coloque-o de volta, nós temos outra chamada. 466 00:27:27,588 --> 00:27:28,846 Jerry sai machucado e eu preciso de proteção? 467 00:27:28,900 --> 00:27:30,593 Cuide dos seus próprios problemas, certo? 468 00:27:33,592 --> 00:27:34,661 Então, como ela se chama? 469 00:27:35,632 --> 00:27:36,651 Quem? 470 00:27:37,552 --> 00:27:39,702 -Está inventando, não está? -Tanto faz. 471 00:27:39,912 --> 00:27:42,020 Está inventando para não ter que falar disso. 472 00:27:42,021 --> 00:27:43,021 Dá um tempo. 473 00:27:43,092 --> 00:27:45,904 Enquanto espera que essa mulher misteriosa fique livre, 474 00:27:46,112 --> 00:27:48,303 Dana vai cair em si e casar com um dos médicos 475 00:27:48,304 --> 00:27:49,606 que estão sempre tentando dormir com ela. 476 00:27:49,630 --> 00:27:50,730 Os médicos estão a fim dela? 477 00:27:50,731 --> 00:27:54,000 Todo mundo está a fim dela. Caramba, Bobby! Ela é linda! 478 00:27:54,312 --> 00:27:55,542 E com aquele corpo... 479 00:27:55,612 --> 00:27:56,893 Ela gosta de você, vai saber porquê. 480 00:27:56,894 --> 00:27:59,252 30 mil por ano contra 200 mil. 481 00:27:59,658 --> 00:28:01,170 Caramba! Quem escolher? 482 00:28:05,935 --> 00:28:06,972 Por que você não fala? 483 00:28:08,303 --> 00:28:10,039 -Falar o quê? -Eu congelei. 484 00:28:10,629 --> 00:28:11,761 Certo? 485 00:28:12,283 --> 00:28:16,080 Fique encostado à parede. Não posso mudar nada, lamento. 486 00:28:16,158 --> 00:28:17,348 Do que está falando? 487 00:28:17,545 --> 00:28:19,079 Não sei o que aconteceu. 488 00:28:19,086 --> 00:28:22,397 Continuo a rever isto na minha cabeça. Não sei... 489 00:28:26,765 --> 00:28:28,540 Uma explosão na Rua Broad. 490 00:28:36,966 --> 00:28:38,152 Temos o carro certo? 491 00:28:41,654 --> 00:28:42,884 Polícia. 492 00:28:42,935 --> 00:28:44,124 Graças a Deus! 493 00:28:45,477 --> 00:28:48,021 Quando ouvi um carro chegando pensei que fossem me matar. 494 00:28:48,535 --> 00:28:50,498 Não morreu de vergonha antes? 495 00:28:50,499 --> 00:28:51,499 Aquela vaca! 496 00:28:51,500 --> 00:28:52,589 Me roubou. 497 00:28:53,004 --> 00:28:54,615 Roubou meu carro, meu dinheiro e meus cartões de crédito! 498 00:28:55,025 --> 00:28:56,157 Sem falar da sua dignidade. 499 00:28:56,923 --> 00:28:58,176 Conheci essa mulher em um bar. 500 00:28:58,632 --> 00:29:02,062 Tentei ignorá-la. Ela estava muito interessada em mim. 501 00:29:02,097 --> 00:29:03,446 Então, não foi uma prostituição? 502 00:29:03,639 --> 00:29:06,103 Prostituição? Não, claro que não! 503 00:29:08,151 --> 00:29:09,321 São as minhas calças? 504 00:29:10,424 --> 00:29:14,679 Volte para o "Upper Não Sei Que Side" antes que eu perca meu senso de humor 505 00:29:14,764 --> 00:29:19,125 e te prenda por recurso à prostituição, indecoro e agressão. 506 00:29:19,473 --> 00:29:21,478 -Tire as algemas. -Não vamos prendê-lo? 507 00:29:22,286 --> 00:29:24,427 Ela roubou meu dinheiro, meus cartões... 508 00:29:24,773 --> 00:29:29,516 Se voltar a vê-lo ou sua Mercedes, dou um fim em você. Entendido? 509 00:29:37,098 --> 00:29:38,390 Que ótimo! 510 00:29:44,139 --> 00:29:47,637 -Explodiu algo durante a pintura? -Foi o compressor. 511 00:29:47,934 --> 00:29:49,872 -Quem está pendurado na janela? -O Georgie. 512 00:29:50,419 --> 00:29:51,671 Levem este homem daqui! 513 00:29:51,760 --> 00:29:53,779 Está gemendo e sangrando. Não conseguimos chegar até ele. 514 00:30:04,440 --> 00:30:05,690 Não consigo alcançá-lo. 515 00:30:09,940 --> 00:30:10,950 Agarre essa mangueira. 516 00:30:11,112 --> 00:30:15,510 Arranje algo para atar o compressor, antes que se solte da tubulação. 517 00:30:16,356 --> 00:30:18,595 Não gosto nada de alturas. 518 00:30:19,885 --> 00:30:23,286 -Podemos puxar ele pela mangueira? -Está enrolada e pode se soltar. 519 00:30:23,391 --> 00:30:26,056 Vamos ter que sair e segurá-lo até chegar ajuda. 520 00:30:26,514 --> 00:30:28,153 Me segure pelas pernas que eu vou. 521 00:30:28,623 --> 00:30:29,675 Eu sou mais leve. 522 00:30:30,129 --> 00:30:31,129 Eu desço. 523 00:30:31,631 --> 00:30:32,800 Segure firme. 524 00:30:32,878 --> 00:30:34,091 Pensei que tivesse medo de altura. 525 00:30:34,298 --> 00:30:35,776 Sim, só não me largue. 526 00:30:42,731 --> 00:30:45,099 Ave Maria, cheia de graça O Senhor é convosco 527 00:30:45,263 --> 00:30:46,273 Desce mais! 528 00:30:46,708 --> 00:30:48,526 Mais! Mais! 529 00:30:52,013 --> 00:30:53,142 Já o peguei! 530 00:30:53,462 --> 00:30:54,669 Já o peguei! 531 00:30:59,644 --> 00:31:03,449 Meu Deus! Ave Maria, cheia de graça O Senhor é convosco 532 00:31:03,802 --> 00:31:06,549 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do ventre, Jesus. 533 00:31:06,690 --> 00:31:07,986 Meu Deus! 534 00:31:12,128 --> 00:31:13,128 Vamos lá, rapazes! 535 00:31:13,471 --> 00:31:14,497 Venham! 536 00:31:15,892 --> 00:31:17,000 Venham! 537 00:31:25,094 --> 00:31:26,150 Não sai! 538 00:31:26,153 --> 00:31:27,157 Eu te disse. 539 00:31:27,158 --> 00:31:29,694 Agora cheira como bosta em uma floresta! 540 00:31:29,729 --> 00:31:31,859 Tente tirar o cheiro de uma fralda qualquer dia. 541 00:31:31,914 --> 00:31:36,005 Isso sempre acontece quando você decide ser boazinha. 542 00:31:36,006 --> 00:31:39,358 Mas arranjamos uma cama nos Baptistas. Ele pode mudar. 543 00:31:39,361 --> 00:31:43,906 Durante a semana, estará alimentando os famintos e não na sarjeta. 544 00:31:43,982 --> 00:31:46,112 Mostre compaixão. Pode acontecer. Você não sabe. 545 00:31:46,113 --> 00:31:47,113 É claro que sei! 546 00:31:47,200 --> 00:31:48,402 Deveríamos ter feito um favor a todo mundo. 547 00:31:48,513 --> 00:31:49,581 Metido uma bala em sua cabeça, 548 00:31:50,037 --> 00:31:52,220 o encharcado de uísque e o atirado no East River. 549 00:31:53,081 --> 00:31:55,908 -Policial! -Bibi, estamos ocupados! 550 00:31:55,974 --> 00:31:57,002 Do que precisa, senhor? 551 00:31:57,003 --> 00:32:00,318 Há um edifício na esquina que eu deveria reformar amanhã. 552 00:32:00,319 --> 00:32:01,719 Estava indo checá-lo. 553 00:32:02,079 --> 00:32:03,548 Há um monte de mendigos lá. 554 00:32:03,626 --> 00:32:07,523 Por isso a Assistência Social deve cuidar disso. Posso te dar o número... 555 00:32:07,585 --> 00:32:10,694 -Tem mendigos aqui nessa rua? -Sim, vários deles. 556 00:32:12,147 --> 00:32:14,759 Quer ver um ato de compaixão comunitária da polícia? 557 00:32:15,265 --> 00:32:16,881 Indique o caminho, amigo. 558 00:32:38,811 --> 00:32:40,403 Não é longo o suficiente! 559 00:32:41,695 --> 00:32:44,804 Me deem uma mão aqui! Está pesado demais! 560 00:32:45,848 --> 00:32:49,038 Está cedendo! Aguenta firme! Aguenta aí! 561 00:33:03,921 --> 00:33:05,230 Te peguei, garoto! 562 00:33:12,184 --> 00:33:13,656 Calma, crianças! A cavalaria está aqui! 563 00:33:16,733 --> 00:33:18,873 Puxem! Puxem! 564 00:33:20,095 --> 00:33:21,265 Puxem! 565 00:33:27,818 --> 00:33:30,841 -Por que demoraram tanto? -É um prazer ver você também. 566 00:33:31,265 --> 00:33:34,726 Se vai ficar com essas algemas, é melhor desinfectá-las antes. 567 00:33:35,175 --> 00:33:36,427 Me chamou, Lou? 568 00:33:36,675 --> 00:33:38,411 Você tem visita te esperando no banco. 569 00:33:39,449 --> 00:33:40,457 Você está calado. 570 00:33:40,476 --> 00:33:44,329 Uma mulher roubou um agressor e ninguém acabou na prisão. 571 00:33:45,204 --> 00:33:48,675 Dois vigaristas se conheceram no mundo da vigarice. 572 00:33:48,707 --> 00:33:51,638 Para que prender alguém? Problema resolvido. Seguimos em frente! 573 00:33:51,696 --> 00:33:52,816 É, mais problemas resolvidos. 574 00:33:52,820 --> 00:33:55,427 Ei, olhe, se não gosta, se demita. 575 00:33:55,765 --> 00:33:57,139 A sua mãe e eu ficaríamos encantados. 576 00:33:59,658 --> 00:34:00,658 Encontrou o Daniels? 577 00:34:00,924 --> 00:34:03,509 Edifício vazio com vários desabrigados escondidos lá. 578 00:34:04,239 --> 00:34:05,249 Tem certeza? 579 00:34:06,237 --> 00:34:10,203 -Onde? -Hotel Garfield, 276 East, Rua 98. 580 00:34:10,530 --> 00:34:12,354 Estão todos no segundo andar. 581 00:34:12,940 --> 00:34:14,071 Não por muito tempo, eu acho. 582 00:34:15,568 --> 00:34:18,354 Vem comigo ou vai servir uma "sopa dos pobres"? 583 00:34:26,990 --> 00:34:28,687 Todos de pé! Chegou o dia da mudança! 584 00:34:31,772 --> 00:34:33,384 Estão aqui? 585 00:34:35,704 --> 00:34:37,059 Olá? 586 00:34:37,592 --> 00:34:39,005 Olá? Olá! 587 00:34:39,498 --> 00:34:40,498 Vamos, rapazes! 588 00:34:40,848 --> 00:34:41,916 Ei, acorde. 589 00:34:42,045 --> 00:34:44,063 Vamos! Está na hora de sair. Levantem-se! 590 00:34:44,415 --> 00:34:47,040 Não mandei fazer as malas. A renda está atrasada. 591 00:34:47,188 --> 00:34:48,359 Vamos embora! 592 00:34:52,502 --> 00:34:53,934 Vá em frente, leve isso. 593 00:34:54,815 --> 00:34:57,045 Vamos lá, senhores. É para hoje! Vamos embora! 594 00:34:59,655 --> 00:35:01,646 Obrigado por não ter me deixado cair. 595 00:35:02,975 --> 00:35:04,582 Vertigens? 596 00:35:04,781 --> 00:35:05,794 Desde criança. 597 00:35:08,255 --> 00:35:09,960 Caramba! Aquele cara era pesado. 598 00:35:11,222 --> 00:35:12,840 Eu estava segurando vocês dois. 599 00:35:17,467 --> 00:35:19,000 Eu estava debaixo das escadas. 600 00:35:19,615 --> 00:35:22,812 Você estava encostado na parede e eu estava debaixo das escadas. 601 00:35:25,637 --> 00:35:29,815 Eu estava tentando chegar ao Jerry, e o cara recomeçou a atirar. 602 00:35:32,084 --> 00:35:33,296 Nem sequer tentei. 603 00:35:34,607 --> 00:35:37,661 O cara atirou pela terceira vez porque eu estava tentando. 604 00:35:40,809 --> 00:35:43,554 Disseram que eu podia vê-lo hoje de manhã, depois da operação. 605 00:35:46,418 --> 00:35:47,418 Não vi. 606 00:35:48,204 --> 00:35:49,665 Não consegui. 607 00:35:58,727 --> 00:35:59,975 O que está havendo? 608 00:36:00,394 --> 00:36:02,493 Encontraram o Daniels. 609 00:36:04,683 --> 00:36:06,385 Muito bem, senhores, vamos embora! 610 00:36:07,277 --> 00:36:08,649 Vamos, andando. 611 00:36:08,684 --> 00:36:11,680 Vamos! Cuidado com os degraus. Vamos... 612 00:36:28,267 --> 00:36:29,457 -O que está havendo? -Sacana! 613 00:36:29,742 --> 00:36:33,360 -Bosco acabou de entrar? -Sim, estamos retirando os sem-teto... 614 00:36:33,370 --> 00:36:34,763 -E Bosco está terminando. -Droga! 615 00:36:35,352 --> 00:36:36,645 Achamos que Daniels está neste edifício. 616 00:36:38,236 --> 00:36:41,061 Surpresa, surpresa! É o dia de mudança dos sem-teto! 617 00:36:44,169 --> 00:36:46,874 Bosco, preciso falar com você aqui fora. 618 00:36:49,253 --> 00:36:50,344 Bosco? 619 00:36:51,845 --> 00:36:53,661 Droga! Ele tem um rádio ruim. 620 00:36:53,679 --> 00:36:55,010 Está desligado. 621 00:36:56,545 --> 00:36:57,755 Polícia! 622 00:36:58,253 --> 00:36:59,262 Vamos! 623 00:37:00,162 --> 00:37:01,293 Vamos! 624 00:37:08,380 --> 00:37:09,430 Ei, amigo! Vamos! 625 00:37:10,693 --> 00:37:11,781 Vamos embora! 626 00:37:12,815 --> 00:37:13,992 Vamos embora! 627 00:37:15,305 --> 00:37:16,677 Vamos. Agora. 628 00:37:18,409 --> 00:37:19,869 Filho da puta! 629 00:37:19,904 --> 00:37:21,547 Por quê? Por quê? 630 00:37:22,143 --> 00:37:23,880 Por quê? Por quê? 631 00:37:25,000 --> 00:37:26,763 No canto mais a nordeste, no 2º andar. 632 00:37:37,156 --> 00:37:38,620 Por que não me ouve? 633 00:37:39,363 --> 00:37:41,341 Por que não me deixa em paz? 634 00:37:54,941 --> 00:37:56,718 Por quê? Por quê? 635 00:37:58,455 --> 00:38:00,191 Por quê? Por quê? 636 00:38:23,133 --> 00:38:24,232 Largue a arma. 637 00:38:24,467 --> 00:38:26,124 -Largue a arma! -Saia! 638 00:38:26,729 --> 00:38:28,465 Largue! Largue as armas! 639 00:38:28,903 --> 00:38:30,155 Largue as armas! 640 00:38:47,461 --> 00:38:48,804 Bosco! 641 00:38:53,093 --> 00:38:57,249 Eu avisei. Não podem me deixar sozinho. 642 00:38:57,270 --> 00:39:00,480 Me deixaram sozinho... Tinha que ter a dose de carne deles. 643 00:39:00,770 --> 00:39:02,205 Tinha que ter. 644 00:39:03,467 --> 00:39:04,683 E eu os derrotei, certo? 645 00:39:05,412 --> 00:39:06,543 Os derrotei tão bem. 646 00:39:07,093 --> 00:39:08,789 Diabo, você viu aquilo? 647 00:39:09,908 --> 00:39:11,241 Não podem me tocar. 648 00:39:12,473 --> 00:39:13,476 Não podem mais me tocar. 649 00:39:16,871 --> 00:39:19,020 Por que não consigo sentir minhas pernas? 650 00:39:20,315 --> 00:39:22,302 Pode chamar a minha mãe, por favor? 651 00:39:22,978 --> 00:39:24,310 Ela sabe o que fazer. 652 00:39:24,768 --> 00:39:26,542 Ela sempre sabe o que fazer. 653 00:39:28,043 --> 00:39:29,497 Chame a minha mãe, por favor? 654 00:39:30,949 --> 00:39:32,402 Por favor, chame a minha mãe. 655 00:39:39,729 --> 00:39:42,920 -Por que está rindo? -Encontrei a tua arma reserva. 656 00:39:43,318 --> 00:39:45,336 Todas as balas estão no tambor. 657 00:39:45,472 --> 00:39:46,761 Não disparei. 658 00:39:46,980 --> 00:39:49,120 Mas chegou bem perto para empurrá-lo pela janela? 659 00:39:49,651 --> 00:39:51,550 Graças a Deus existem coletes, hein? 660 00:39:52,675 --> 00:39:54,572 -Devia ter atirado nele. -Mas não atirou. 661 00:39:57,748 --> 00:39:58,980 Eu podia ter atirado. 662 00:39:59,622 --> 00:40:00,834 Mas não atirou. 663 00:40:04,869 --> 00:40:06,385 Acho que ela disse 718. 664 00:40:15,950 --> 00:40:18,288 Eu fico aqui, vou te deixar entrar primeiro. 665 00:40:50,639 --> 00:40:52,197 Meu Deus... 666 00:41:02,779 --> 00:41:04,197 Não parece nada bem. 667 00:41:16,187 --> 00:41:17,187 O que estamos fazendo? 668 00:41:18,468 --> 00:41:19,802 Vamos dar uma volta. 669 00:41:28,573 --> 00:41:29,865 Sully, o que estamos fazendo? 670 00:41:39,480 --> 00:41:40,662 Você não precisa fazer isso. 671 00:41:50,429 --> 00:41:52,672 Aqui costumava ser um local de consumo de drogas pesadas. 672 00:41:53,368 --> 00:41:54,726 Tentamos limpá-lo. 673 00:41:55,950 --> 00:41:57,689 Tínhamos acabado de resolver um assalto. 674 00:41:57,845 --> 00:42:00,184 Estacionamos o carro ali, perto daquele portão. 675 00:42:01,160 --> 00:42:03,255 Passávamos por aqui, umas duas vezes por turno, 676 00:42:03,611 --> 00:42:06,639 na esperança dos traficantes ficarem fartos de serem abordados 677 00:42:06,765 --> 00:42:09,131 e deixarem o parque de volta para as crianças da vizinhança. 678 00:42:12,632 --> 00:42:15,905 Havia um grupo de caras que estava naquele banco. 679 00:42:16,253 --> 00:42:17,479 Eram quatro ou cinco. 680 00:42:20,526 --> 00:42:22,180 Havia um rádio tocando. 681 00:42:25,354 --> 00:42:27,530 Algumas crianças brincavam naquele balanço. 682 00:42:28,834 --> 00:42:30,892 Havia um bando de pombos junto daquela árvore. 683 00:42:34,279 --> 00:42:37,512 O teu pai estava rindo de algo que não me lembro. 684 00:42:39,802 --> 00:42:41,906 Ouvimos um grande estampido atrás de nós. 685 00:42:41,997 --> 00:42:43,429 Me virei para olhar. 686 00:42:44,485 --> 00:42:46,442 E disse algo como: "Que diabos foi isso?" 687 00:42:47,218 --> 00:42:48,418 Quando me virei, 688 00:42:49,280 --> 00:42:50,676 os caras do banco estavam fugindo. 689 00:42:57,317 --> 00:42:59,194 E o teu pai estava caído ali, 690 00:42:59,195 --> 00:43:00,344 com um tiro na cabeça. 691 00:43:04,448 --> 00:43:06,345 Num segundo, ele estava rindo e... 692 00:43:07,778 --> 00:43:09,304 ...no segundo seguinte, estava morto. 693 00:43:12,986 --> 00:43:15,323 Não tenho os detalhes que quer saber. 694 00:43:24,606 --> 00:43:26,466 Foi o pior dia da minha vida. 695 00:43:29,054 --> 00:43:30,774 Da minha também. 696 00:43:43,827 --> 00:43:46,827 onetrueforum.net 52000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.