Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:28,134 --> 00:04:30,203
- Miss Crimson Rose.
2
00:04:30,503 --> 00:04:33,973
It is a pleasure to see you
again finally
3
00:04:34,774 --> 00:04:38,077
and a warm welcome to
Black Rock Manor.
4
00:04:45,751 --> 00:04:49,355
Sylus, take her things
to her room.
5
00:04:55,861 --> 00:04:58,864
- That's a rather nice
suitcase for someone like you.
6
00:05:00,166 --> 00:05:01,767
Is it borrowed?
7
00:05:01,767 --> 00:05:06,839
- Ah, please excuse me, this
is the mistress of the house,
8
00:05:07,373 --> 00:05:09,442
my charming wife Eliza.
9
00:05:20,486 --> 00:05:21,921
- How do you do Lady Whipley?
10
00:05:21,921 --> 00:05:23,789
- It's madam to you.
11
00:05:23,789 --> 00:05:24,924
- My apologies madam.
12
00:05:26,525 --> 00:05:29,795
- Eliza, this is the
fine young maid
13
00:05:29,795 --> 00:05:32,965
we have been so
eagerly awaiting,
14
00:05:32,965 --> 00:05:35,501
Miss Cordetta Crimson Rose.
15
00:05:35,501 --> 00:05:37,903
- Yes I could see she
was the maid Harkin.
16
00:05:38,804 --> 00:05:41,607
Besides, it's rather rare
to get visitors
17
00:05:41,607 --> 00:05:42,742
all the way out here.
18
00:05:43,643 --> 00:05:46,145
I trust your
journey was pleasant?
19
00:05:46,946 --> 00:05:50,016
Well let's not waste my
time standing around.
20
00:05:50,016 --> 00:05:51,283
I'll give her the tour.
21
00:05:52,251 --> 00:05:53,619
- I'd very much like that.
22
00:05:54,487 --> 00:05:58,157
- It's not for you to
like, it's a necessity.
23
00:05:58,157 --> 00:06:01,794
I have many house rules
I don't wish to repeat
24
00:06:01,794 --> 00:06:03,462
more than once.
25
00:06:03,462 --> 00:06:05,564
- I'll show her around Eliza.
26
00:06:05,564 --> 00:06:07,933
- You shall certainly
not Harkin.
27
00:06:07,933 --> 00:06:10,102
You have matters to attend.
28
00:06:11,537 --> 00:06:14,373
Come along Cordetta, darling.
29
00:06:22,448 --> 00:06:24,283
The house has 32 rooms,
30
00:06:25,284 --> 00:06:27,253
in time you will learn
your way around
31
00:06:27,253 --> 00:06:29,622
but you are not to go exploring.
32
00:06:37,430 --> 00:06:38,330
Cordetta.
33
00:06:39,565 --> 00:06:40,933
- What's on the top floor?
34
00:06:41,834 --> 00:06:43,436
- That's the door to the attic.
35
00:06:44,203 --> 00:06:46,639
The door's to remain
locked at all times
36
00:06:46,639 --> 00:06:48,941
and is out of bounds to
you and the children.
37
00:06:50,443 --> 00:06:52,511
Come along, I'll show you to
your room.
38
00:07:12,732 --> 00:07:16,836
- My goodness, this room is
bigger than my father's house.
39
00:07:16,836 --> 00:07:17,837
- I don't doubt it.
40
00:07:18,871 --> 00:07:20,639
But it's not me you
have to thank.
41
00:07:21,607 --> 00:07:24,376
My husband looks far too
kindly upon the servants
42
00:07:24,376 --> 00:07:29,348
in this house, that wretched
grounds keeper Sylus included.
43
00:07:29,348 --> 00:07:32,518
- I hadn't expected
this kindness from him.
44
00:07:32,518 --> 00:07:34,920
- Harkin is stubborn
in his demands
45
00:07:34,920 --> 00:07:35,955
but believe me,
46
00:07:40,392 --> 00:07:42,461
he does not know kindness.
47
00:07:45,030 --> 00:07:47,199
Listen to me closely Cordetta
48
00:07:47,199 --> 00:07:50,469
my husband is a sick man
with an unhinged mind
49
00:07:50,469 --> 00:07:52,571
and whilst he may seem
all the more welcoming
50
00:07:52,571 --> 00:07:56,475
compared to me, my duty
is to run this house
51
00:07:56,475 --> 00:07:58,577
and to raise our children,
52
00:07:58,577 --> 00:08:01,080
tasks for which he
offers little help.
53
00:08:03,482 --> 00:08:08,120
His charm is but a trail of
bread crumbs
54
00:08:08,120 --> 00:08:10,055
which you'll be wise
not to follow.
55
00:08:13,292 --> 00:08:15,294
Mind your business
while you're here.
56
00:08:22,835 --> 00:08:23,903
You may enter Sylus.
57
00:08:25,204 --> 00:08:26,772
You can start by
unpacking her things.
58
00:08:26,772 --> 00:08:29,074
Put what clothes she
has in the wardrobe.
59
00:08:29,074 --> 00:08:30,776
- Oh no, no please.
60
00:08:30,776 --> 00:08:34,013
That's most kind but I'd
rather unpack myself.
61
00:08:34,013 --> 00:08:37,650
- Nonsense girl, you
haven't got time to waste.
62
00:08:37,650 --> 00:08:38,951
We've got a lot of
ground to cover
63
00:08:38,951 --> 00:08:40,953
and I want you
started right away.
64
00:08:41,887 --> 00:08:46,826
- Please be careful,
that's very precious to me.
65
00:08:46,826 --> 00:08:48,360
- What's that?
66
00:08:48,360 --> 00:08:49,528
- My pocket watch.
67
00:08:49,528 --> 00:08:52,164
- A broken pocket watch,
68
00:08:52,164 --> 00:08:55,367
one more fit to belong
to a rich man
69
00:08:55,367 --> 00:08:57,236
rather than our young maid.
70
00:08:58,070 --> 00:09:00,806
- Well what use is a broken
pocket watch?
71
00:09:01,974 --> 00:09:03,609
- It belonged to my brother.
72
00:09:03,609 --> 00:09:06,979
It's very special to me and
it's everything I have of him.
73
00:09:08,948 --> 00:09:12,585
- Well as long as you have a
functional time keeping device
74
00:09:12,585 --> 00:09:14,153
to accompany it.
75
00:09:14,153 --> 00:09:16,689
I run a strict schedule
in this house
76
00:09:16,689 --> 00:09:18,858
and I will not
tolerate lateness.
77
00:09:23,629 --> 00:09:26,131
Be careful with the rest
of her clutter will you.
78
00:09:36,442 --> 00:09:38,711
Children your father wishes me
79
00:09:38,711 --> 00:09:41,247
to introduce you
to our new maid.
80
00:09:41,247 --> 00:09:43,949
Her name is Cordetta
but you may call her
81
00:09:43,949 --> 00:09:45,885
an english name if you prefer.
82
00:09:46,919 --> 00:09:51,423
This is Agatha, Evelyn my
youngest and my son Adriel.
83
00:09:52,691 --> 00:09:54,093
- Pleasure to meet you children.
84
00:09:54,093 --> 00:09:55,761
- But Mother she's black.
85
00:09:55,761 --> 00:09:57,630
- She's your father's
choice Agatha
86
00:09:58,430 --> 00:10:00,532
and we must
respect his decision.
87
00:10:01,600 --> 00:10:04,003
He has asked you to make her
feel welcome.
88
00:10:04,003 --> 00:10:05,604
- Welcome?
89
00:10:05,604 --> 00:10:06,772
But doesn't she know what
happened here?
90
00:10:06,772 --> 00:10:10,643
- She soon will Hergdo still
walks the halls at night.
91
00:10:10,643 --> 00:10:12,645
- That's quite enough
of your nonsense.
92
00:10:12,645 --> 00:10:13,879
- Sorry Mother.
93
00:10:13,879 --> 00:10:16,815
- Cordetta will serve
supper at seven o'clock.
94
00:10:16,815 --> 00:10:19,451
I want you to be at the
table and waiting for prayer.
95
00:10:19,451 --> 00:10:20,352
- Yes Mother.
96
00:10:20,352 --> 00:10:21,820
- Now back to your studying.
97
00:10:24,056 --> 00:10:26,792
Evelyn, I would like you
to show Cordetta
98
00:10:26,792 --> 00:10:30,829
back to her room, she
has things to unpack.
99
00:10:41,106 --> 00:10:42,675
- This is yours.
100
00:10:42,675 --> 00:10:45,177
- Thank you Evelyn.
101
00:10:45,177 --> 00:10:47,446
- It's not true you know,
about the ghost?
102
00:10:48,681 --> 00:10:50,182
They like to tease.
103
00:10:50,182 --> 00:10:52,885
- I don't believe in
ghosts Evelyn but if I did
104
00:10:53,919 --> 00:10:56,355
they wouldn't scare me
half as much as the living.
105
00:11:03,228 --> 00:11:04,596
- I recognize that watch.
106
00:11:05,664 --> 00:11:08,067
- Well I imagine it's a
common make.
107
00:11:08,067 --> 00:11:09,668
But to me it can't be replaced.
108
00:11:10,436 --> 00:11:13,038
I apologize if I seemed
rude before.
109
00:11:13,038 --> 00:11:14,373
- It's not a common make.
110
00:11:15,374 --> 00:11:19,578
I knew a man,
a very wealthy nobleman,
111
00:11:19,578 --> 00:11:22,147
who owned one
peculiarly similar.
112
00:11:23,615 --> 00:11:27,086
May I ask where your brother
acquired it?
113
00:11:27,086 --> 00:11:28,787
- No you may not.
114
00:11:28,787 --> 00:11:30,556
Do not touch my things.
115
00:11:39,398 --> 00:11:41,834
- You know the last
maid died in that room.
116
00:11:43,469 --> 00:11:46,372
- It's an old house, I'm sure
lots of people died here.
117
00:11:47,806 --> 00:11:49,308
- But how many were murdered?
118
00:11:50,509 --> 00:11:51,410
- Murdered?
119
00:11:52,711 --> 00:11:54,847
- It took a lot of hard
work to clean the blood
120
00:11:54,847 --> 00:11:56,849
from those floorboards,
121
00:11:56,849 --> 00:12:00,285
even the room below, when
the gore trickled through
122
00:12:01,186 --> 00:12:03,088
drenched poor Adriel
in his sleep.
123
00:12:14,666 --> 00:12:19,471
You'd do well to steer
clear of Lady Whipley
124
00:12:19,471 --> 00:12:21,807
when she gets into a fit of
jealous rage,
125
00:12:22,741 --> 00:12:26,779
armed with a straight
razor, she can be deadly.
126
00:12:28,280 --> 00:12:29,982
- Get out.
127
00:12:29,982 --> 00:12:30,883
- Of course.
128
00:12:32,684 --> 00:12:33,786
The room's all yours.
129
00:12:41,093 --> 00:12:42,761
Not long after my arrival
130
00:12:42,761 --> 00:12:45,064
we were joined by a new
member of the house.
131
00:12:45,898 --> 00:12:48,333
Damien DeHaan was to be
engaged to Agatha
132
00:12:49,134 --> 00:12:51,036
at the stern request
of Lady Whipley
133
00:12:51,904 --> 00:12:54,640
and I soon became a part
of this strange family
134
00:12:54,640 --> 00:12:56,275
and a part of Black Rock Manor.
135
00:12:57,943 --> 00:12:59,878
On the first day of every month
136
00:12:59,878 --> 00:13:02,081
she would leave the house
to visit her twin sister
137
00:13:02,081 --> 00:13:04,416
who lived in the
village far below
138
00:13:04,416 --> 00:13:06,618
and she'd return with supplies,
139
00:13:06,618 --> 00:13:08,287
everything the family
might need.
140
00:13:14,393 --> 00:13:17,062
It was merely days before
my treasured pocket watch
141
00:13:17,062 --> 00:13:18,497
went missing whilst I slept
142
00:13:19,398 --> 00:13:22,468
and I suspected Sylus had
entered my room at night
143
00:13:22,468 --> 00:13:23,635
and stolen it from me.
144
00:13:25,037 --> 00:13:29,675
They mustn't uncover the true
reasons as to why I am here.
145
00:14:14,920 --> 00:14:17,256
- Mother, it's Evelyn!
146
00:14:17,256 --> 00:14:18,557
She's locked the door!
147
00:14:25,364 --> 00:14:27,599
- It is Evelyn,
the door won't open!
148
00:14:27,599 --> 00:14:28,767
There's somebody in
there with her!
149
00:14:28,767 --> 00:14:30,169
- Out of my way!
150
00:14:33,005 --> 00:14:35,474
Evelyn open the door!
151
00:14:35,474 --> 00:14:36,308
Evelyn!
152
00:14:54,693 --> 00:14:55,627
Stop it!
153
00:14:55,627 --> 00:15:00,132
- Evelyn you must tell me where
all this bloods come from!
154
00:15:00,132 --> 00:15:01,833
- There was a man and he was in
my room!
155
00:15:01,833 --> 00:15:02,668
- Who?
156
00:15:02,668 --> 00:15:03,902
Oh Evelyn what man?
157
00:15:03,902 --> 00:15:04,736
Who?
158
00:15:04,736 --> 00:15:05,637
- I don't know!
159
00:15:07,606 --> 00:15:09,308
- Where's Sylus?
160
00:15:09,308 --> 00:15:10,142
Where's your father?
161
00:15:10,142 --> 00:15:13,045
- Get your sister out of
that bloody nightdress
162
00:15:13,045 --> 00:15:16,215
and take her into the bathroom!
163
00:15:16,215 --> 00:15:17,583
Lock your doors!
164
00:15:18,517 --> 00:15:20,419
- Sh, sh, sh.
165
00:15:20,419 --> 00:15:24,223
- Harkin! Harkin!
166
00:15:25,424 --> 00:15:26,692
Where is Master Whipley?
167
00:15:28,360 --> 00:15:30,629
- I haven't seen
him since supper.
168
00:15:30,629 --> 00:15:33,432
- Agatha.
169
00:15:33,432 --> 00:15:34,399
- Who was he?
170
00:15:34,399 --> 00:15:35,934
What did he say?
171
00:15:35,934 --> 00:15:39,104
- I can't, I
can't remember.
172
00:16:03,161 --> 00:16:04,396
- Blood.
173
00:16:04,396 --> 00:16:06,665
- Sylus what the
devil is going on?
174
00:16:07,733 --> 00:16:11,603
- A most mysterious
occurrence ma'am.
175
00:16:15,574 --> 00:16:17,042
I haven't a clue
176
00:16:26,285 --> 00:16:27,786
- Get up!
177
00:16:27,786 --> 00:16:30,789
My husband is gone you're going
out to search the hillside.
178
00:16:31,757 --> 00:16:33,125
Hurry girl!
179
00:16:37,562 --> 00:16:41,333
You are to head out into the
hills and find my husband.
180
00:16:41,333 --> 00:16:44,736
Do not return without
him is that understood?
181
00:16:44,736 --> 00:16:48,840
- Finding Master Whipley
on this dark winter's night
182
00:16:48,840 --> 00:16:51,643
seems an impossible task ma'am.
183
00:16:51,643 --> 00:16:54,846
We'd fare better to begin
this search at daybreak.
184
00:16:54,846 --> 00:16:56,381
- We'll freeze out there.
185
00:16:56,381 --> 00:16:59,851
- You will not be welcomed
back into this house
186
00:16:59,851 --> 00:17:00,852
empty handed.
187
00:17:11,396 --> 00:17:13,899
Evelyn, Evelyn, Evelyn.
188
00:17:18,637 --> 00:17:22,874
Evelyn, you must tell me
what happened.
189
00:17:22,874 --> 00:17:26,611
- I don't remember.
190
00:17:26,611 --> 00:17:27,746
I can't see his face.
191
00:17:28,747 --> 00:17:29,648
- Who Evelyn?
192
00:17:30,816 --> 00:17:32,150
Who bound you to the bed?
193
00:17:33,652 --> 00:17:35,821
You must remember who's blood
covered you.
194
00:17:40,525 --> 00:17:41,860
- I said I don't.
195
00:17:41,860 --> 00:17:44,162
- Then what was it that
made you scream?
196
00:17:47,299 --> 00:17:49,000
- I had a most
frightening dream.
197
00:17:50,102 --> 00:17:51,203
- A dream?
198
00:17:51,203 --> 00:17:52,337
- That is all I know.
199
00:17:54,639 --> 00:17:56,341
- You can tell me.
200
00:17:56,341 --> 00:17:58,110
You know you can tell
your mother anything.
201
00:17:58,110 --> 00:17:59,811
- I just want to sleep.
202
00:18:01,580 --> 00:18:02,848
I want to forget.
203
00:18:07,018 --> 00:18:10,088
- You mustn't forget, tell me.
204
00:18:13,792 --> 00:18:14,693
- I was small.
205
00:18:17,262 --> 00:18:20,132
It was as if I were dreaming
through the eyes of a child
206
00:18:22,067 --> 00:18:26,138
wandering the halls
of this house.
207
00:18:26,138 --> 00:18:28,874
Except it wasn't this
house, it was different.
208
00:19:22,994 --> 00:19:27,332
- Evelyn, Evelyn you've
gone silent.
209
00:19:27,332 --> 00:19:28,333
- I'm sorry Mother.
210
00:19:29,734 --> 00:19:30,702
I'm just so tired.
211
00:19:30,702 --> 00:19:36,274
- Fine, you'll stay in
your sister's room tonight.
212
00:19:36,274 --> 00:19:38,810
You're not to be left alone.
213
00:20:09,774 --> 00:20:11,576
- Lady Whipley, we've
searched through the night
214
00:20:11,576 --> 00:20:13,678
and found no trace
of your husband.
215
00:20:13,678 --> 00:20:15,480
It's as if he's
completely vanished.
216
00:20:15,480 --> 00:20:17,749
- A person cannot simply vanish.
217
00:20:17,749 --> 00:20:19,951
- Please we are tired
and need rest.
218
00:20:19,951 --> 00:20:22,921
- And this house
needs it's master.
219
00:20:22,921 --> 00:20:24,623
- Perhaps he's fled ma'am.
220
00:20:25,690 --> 00:20:28,727
Perhaps he doesn't
wish to return.
221
00:20:28,727 --> 00:20:33,665
- Then perhaps he can take
his useless servants with him!
222
00:20:44,342 --> 00:20:46,378
- What do you think
has happened to Father?
223
00:20:46,378 --> 00:20:48,079
- Perhaps he saw something
that scared him so much
224
00:20:48,079 --> 00:20:49,581
he had to run away.
225
00:20:49,581 --> 00:20:50,882
- Or he saw a ghost.
226
00:20:50,882 --> 00:20:51,716
- What are you?
227
00:20:51,716 --> 00:20:53,919
- I know you've heard
it too Agatha.
228
00:20:54,686 --> 00:20:55,754
The girl crying in the night.
229
00:20:55,754 --> 00:20:59,758
- Footsteps awake me from my
sleep when nobody's there.
230
00:20:59,758 --> 00:21:01,092
- What footsteps?
231
00:21:01,092 --> 00:21:02,494
- In the room next to mine.
232
00:21:02,494 --> 00:21:03,395
- That room is locked Adriel.
233
00:21:03,395 --> 00:21:05,196
- Well I'm telling you
what I know.
234
00:21:06,231 --> 00:21:07,132
It's a ghost.
235
00:21:08,333 --> 00:21:12,804
It's the maid, she's come back
for us all.
236
00:21:13,905 --> 00:21:16,908
- You don't really think it
was Sylus who killed her.
237
00:21:16,908 --> 00:21:18,109
- Why don't you ask him?
238
00:21:18,109 --> 00:21:20,445
- But this isn't the
first time that one of us
239
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
have woken covered in blood.
240
00:21:23,315 --> 00:21:25,183
It's a little strange
don't you think?
241
00:21:41,299 --> 00:21:42,934
- Evelyn wait.
242
00:22:32,817 --> 00:22:33,985
- Who let you in there?
243
00:22:33,985 --> 00:22:34,853
- The door was open.
244
00:22:34,853 --> 00:22:36,655
- This door is always locked.
245
00:22:36,655 --> 00:22:37,889
- I swear it was open.
246
00:22:37,889 --> 00:22:41,526
- You know it's forbidden
for you to enter the attic.
247
00:22:41,526 --> 00:22:43,228
- I just thought maybe
it was Father.
248
00:22:43,228 --> 00:22:44,029
- Well it isn't.
249
00:22:44,029 --> 00:22:48,900
- There's nothing up there but
spiders and cobwebs Agatha.
250
00:22:48,900 --> 00:22:53,505
Just a dusty old attic that
is unsafe for you to enter.
251
00:22:53,505 --> 00:22:56,374
I simply don't want you
getting hurt.
252
00:23:47,092 --> 00:23:48,593
Who is it?
253
00:23:48,593 --> 00:23:49,994
Has he returned?
254
00:23:49,994 --> 00:23:51,963
- It's not your
husband ma'am.
255
00:23:52,964 --> 00:23:55,834
- He hasn't said
a word, just keeps knocking.
256
00:23:57,001 --> 00:24:00,572
- Well open the door,
he'll wake the whole house.
257
00:24:01,873 --> 00:24:03,475
Let's see what he wants.
258
00:24:13,785 --> 00:24:15,787
- Pardon my intrusion
at this late hour
259
00:24:15,787 --> 00:24:18,656
but I find myself stranded
by this deathly storm
260
00:24:18,656 --> 00:24:20,091
which has claimed my horse.
261
00:24:21,426 --> 00:24:23,495
I seek shelter before it
claims me too.
262
00:24:24,329 --> 00:24:25,530
- Who are you?
263
00:24:25,530 --> 00:24:27,265
How did you find this house?
264
00:24:27,265 --> 00:24:29,601
- I will explain everything
if you'll just save me
265
00:24:29,601 --> 00:24:31,035
from this hellish downpour.
266
00:24:32,103 --> 00:24:33,204
Please.
267
00:24:41,613 --> 00:24:44,415
Wait, if your servants
would bring in
268
00:24:44,415 --> 00:24:45,617
my trunk from the rain?
269
00:24:46,451 --> 00:24:48,787
It's heavy but the
contents are most fragile.
270
00:24:49,754 --> 00:24:51,222
- Bring it inside.
271
00:25:08,439 --> 00:25:09,440
- I'm very grateful for your
kind hospitality Miss...
272
00:25:11,276 --> 00:25:13,945
- You may stay here
for tonight only.
273
00:25:13,945 --> 00:25:16,548
When the storm has
passed you must leave.
274
00:25:16,548 --> 00:25:17,949
- Of course.
275
00:25:17,949 --> 00:25:20,118
- Frankly you're
misfortune is not a problem
276
00:25:20,118 --> 00:25:22,353
my family or I wish to be
burdened with.
277
00:25:23,321 --> 00:25:25,456
Believe me, we have
enough of our own.
278
00:25:27,492 --> 00:25:29,160
Leave that dirty old thing in
the lobby.
279
00:25:29,160 --> 00:25:32,130
I don't want it dripping
all over the house.
280
00:25:32,130 --> 00:25:34,165
- I think the stairs
would kill us.
281
00:25:34,165 --> 00:25:37,135
- Don't make me change
my mind Sylus.
282
00:25:37,135 --> 00:25:38,703
- I'm sure we can provide
all he needs
283
00:25:38,703 --> 00:25:40,171
for a comfortable night.
284
00:25:41,739 --> 00:25:43,708
- Take a seat at the table.
285
00:25:43,708 --> 00:25:46,511
Cordetta will provide you
something warm to drink.
286
00:25:46,511 --> 00:25:47,412
- Most kind.
287
00:25:50,281 --> 00:25:51,182
- Your coat sir.
288
00:26:03,428 --> 00:26:05,263
Wonderful to see you again sir.
289
00:26:06,364 --> 00:26:09,067
It's been a long, long time.
290
00:26:48,706 --> 00:26:52,377
- I apologize for my
alarming appearance.
291
00:26:52,377 --> 00:26:55,113
My white mare Abraxis
was sadly decapitated
292
00:26:55,113 --> 00:26:56,481
by a bolt of lightening.
293
00:26:57,749 --> 00:26:59,183
- Decapitated?
294
00:26:59,183 --> 00:27:02,487
- She rode on headless for
about another 100 yards
295
00:27:02,487 --> 00:27:06,557
blood spewing from the
severed stump of her neck
296
00:27:06,557 --> 00:27:08,059
before collapsing in
a muddy ditch
297
00:27:08,059 --> 00:27:11,629
and leaving me for the storm.
298
00:27:11,629 --> 00:27:16,701
I can still taste her warm,
salty blood in my throat.
299
00:27:18,202 --> 00:27:20,805
I had hoped the rain
would've washed it clean
300
00:27:20,805 --> 00:27:22,540
by the time I arrived
at Black Rock.
301
00:27:26,144 --> 00:27:28,179
You don't have anything
stronger by chance?
302
00:27:28,179 --> 00:27:30,782
- Drinking is forbidden
in this house.
303
00:27:30,782 --> 00:27:31,683
- My mistake.
304
00:27:35,320 --> 00:27:37,755
This is Black Rock Manor
is it not?
305
00:27:38,957 --> 00:27:40,224
- Where were you headed?
306
00:27:46,197 --> 00:27:50,201
- A long time ago as your,
elderly servant may recall,
307
00:27:50,201 --> 00:27:54,205
there was a very exclusive
perlue high up in this valley.
308
00:27:55,340 --> 00:27:57,675
It's location was
somewhat secret
309
00:27:59,410 --> 00:28:01,312
and only a select
few would visit
310
00:28:01,312 --> 00:28:03,748
and by invitation only,
of course.
311
00:28:03,748 --> 00:28:06,484
I'd heard stories in the
valley below where to find it
312
00:28:06,484 --> 00:28:08,619
but Abraxis and I...
313
00:28:12,323 --> 00:28:13,524
Well you know the rest.
314
00:28:15,693 --> 00:28:17,795
I must have traveled
three miles on foot
315
00:28:17,795 --> 00:28:19,731
in that treacherous rain.
316
00:28:19,731 --> 00:28:21,199
- You may stay in my
son Adriel's room tonight.
317
00:28:23,568 --> 00:28:25,103
He can share with Damien.
318
00:28:25,103 --> 00:28:26,170
- Indeed.
319
00:28:33,378 --> 00:28:34,946
- What are you doing?
320
00:28:34,946 --> 00:28:38,216
- I need something from my
room, it's too cold in here.
321
00:28:40,685 --> 00:28:43,154
- Don't let your mother
catch you on your own.
322
00:28:43,154 --> 00:28:44,555
- I'll be quick.
323
00:29:11,215 --> 00:29:13,951
Sorry sir, I, I didn't
realize you were in here.
324
00:29:13,951 --> 00:29:17,121
- No trouble, the warm
glow of the fire is very
325
00:29:17,121 --> 00:29:18,589
enticing on this cold night.
326
00:29:20,258 --> 00:29:21,492
You must be Adriel.
327
00:29:21,492 --> 00:29:22,727
- I'll leave you in private.
328
00:29:22,727 --> 00:29:23,561
I'm sorry.
329
00:29:23,561 --> 00:29:24,595
- Don't be sorry Adriel.
330
00:29:25,563 --> 00:29:27,165
I am the intruder here not you.
331
00:29:29,667 --> 00:29:33,104
The manor's not much warmer
than the biting wind outside.
332
00:29:34,238 --> 00:29:36,974
You must be chilly in
those bed clothes.
333
00:29:38,810 --> 00:29:39,710
Come.
334
00:29:40,945 --> 00:29:43,214
Warm yourself with me,
it's hot by the fire.
335
00:30:00,231 --> 00:30:01,332
I don't mean to frighten you.
336
00:30:01,332 --> 00:30:02,433
- I'm not frightened.
337
00:30:04,569 --> 00:30:06,370
- But you can't take
your eyes off the blood.
338
00:30:12,210 --> 00:30:13,111
- What happened?
339
00:30:14,112 --> 00:30:16,147
- I had a run in with a
pair of thieves
340
00:30:16,147 --> 00:30:17,782
as I journeyed up the hillside.
341
00:30:19,250 --> 00:30:23,187
They saw me approaching and
waited to attack, two of them.
342
00:30:24,789 --> 00:30:29,060
One had a long, thin knife
and the other had a crossbow.
343
00:30:30,628 --> 00:30:32,530
Neither knew that I
had spotted them.
344
00:30:34,098 --> 00:30:35,800
- What did you do?
345
00:30:35,800 --> 00:30:38,002
- Well I took a big hard rock
346
00:30:39,470 --> 00:30:43,141
and when they leapt out I
cracked it against one's skull
347
00:30:44,842 --> 00:30:46,577
and thrust it again into
the other one's shin
348
00:30:46,577 --> 00:30:48,079
until I heard the bone break.
349
00:30:50,014 --> 00:30:53,151
When he collapsed and I knew
he wouldn't follow after me.
350
00:30:54,552 --> 00:30:57,622
The first man I fear he was
already dead.
351
00:31:01,659 --> 00:31:04,295
It was his blood that exploded
from his soft, pink brain
352
00:31:04,295 --> 00:31:06,030
and covered me.
353
00:31:08,266 --> 00:31:11,369
- He's locked in
my trunk downstairs.
354
00:31:12,937 --> 00:31:14,805
- You, you can't leave
him in there.
355
00:31:16,007 --> 00:31:16,941
What if he escapes?
356
00:31:16,941 --> 00:31:18,276
- It's locked.
357
00:31:18,276 --> 00:31:19,777
- Well what if he suffocates?
358
00:31:20,878 --> 00:31:21,979
What if you kill him?
359
00:31:21,979 --> 00:31:23,915
- What if he had robbed
the clothes from my back
360
00:31:23,915 --> 00:31:25,650
and left me to freeze
in the storm?
361
00:31:25,650 --> 00:31:27,051
- Well you might have
died anyway
362
00:31:27,051 --> 00:31:28,686
if you hadn't found this manor.
363
00:31:29,720 --> 00:31:30,621
- Indeed.
364
00:31:31,689 --> 00:31:33,424
I'm quite in your debt
young sir.
365
00:31:38,563 --> 00:31:40,932
Here, would you help me?
366
00:31:41,966 --> 00:31:43,734
I can't reach over.
367
00:31:54,912 --> 00:31:56,214
- You better hope Mother
doesn't find out
368
00:31:56,214 --> 00:31:57,815
what you've got in that trunk.
369
00:32:06,324 --> 00:32:07,858
- And we both better
hope she doesn't find you
370
00:32:07,858 --> 00:32:10,795
in here with me, correct?
371
00:32:13,231 --> 00:32:14,699
- Damien will begin to worry.
372
00:32:21,038 --> 00:32:23,841
In case I don't see you in
the morning when I leave.
373
00:32:23,841 --> 00:32:25,009
- Goodbye.
374
00:35:13,177 --> 00:35:15,146
- Why did no one wake me?
375
00:35:15,146 --> 00:35:17,181
- I knocked ma'am but
you were fast asleep.
376
00:35:17,181 --> 00:35:18,449
- You look tired Mother.
377
00:35:19,683 --> 00:35:21,852
- The storm has passed
has it not?
378
00:35:24,355 --> 00:35:27,057
Then I assume
you're ready to leave.
379
00:35:27,057 --> 00:35:27,892
- Oh can't he stay for dinner?
380
00:35:27,892 --> 00:35:28,859
- No he cannot.
381
00:35:29,960 --> 00:35:32,530
- I sent for a carriage
to pick him up
382
00:35:32,530 --> 00:35:35,533
so that he may return
safely to the village.
383
00:35:35,533 --> 00:35:37,168
- Then where is it?
384
00:35:37,168 --> 00:35:41,138
- Unfortunately ma'am I've been
told the road is obstructed
385
00:35:41,138 --> 00:35:44,208
by a fallen tree but
they will have it clear
386
00:35:44,208 --> 00:35:45,342
in a day or two.
387
00:35:45,342 --> 00:35:47,378
- Surely you cannot expect
him to journey on foot
388
00:35:47,378 --> 00:35:48,546
with that heavy trunk?
389
00:35:50,014 --> 00:35:51,382
- Out!
390
00:35:51,382 --> 00:35:52,650
Pack your things now.
391
00:35:53,584 --> 00:35:55,386
I wish to speak to
my family alone.
392
00:36:13,404 --> 00:36:15,573
Does anyone recognize this?
393
00:36:16,874 --> 00:36:18,375
It doesn't belong to me
394
00:36:19,376 --> 00:36:22,413
and it certainly hasn't
been hidden by my children.
395
00:36:23,614 --> 00:36:24,515
Cordetta.
396
00:36:35,359 --> 00:36:37,795
Save the performance
the pair of you.
397
00:36:39,230 --> 00:36:40,798
Who's knife is this?
398
00:36:44,602 --> 00:36:45,536
Speak up!
399
00:36:45,536 --> 00:36:47,705
- It does belong to me ma'am.
400
00:36:47,705 --> 00:36:49,106
- Correct!
401
00:36:49,106 --> 00:36:52,009
And the blood I suspect belongs
to Harkin.
402
00:36:52,009 --> 00:36:55,279
What in God's name am I supposed
to think?
403
00:36:56,447 --> 00:36:58,883
- That knife has been
missing for months ma'am.
404
00:36:59,783 --> 00:37:02,853
In a house this size
things go missing.
405
00:37:02,853 --> 00:37:04,855
- And people too so it seems.
406
00:37:06,056 --> 00:37:08,092
One of you has used this knife.
407
00:37:08,993 --> 00:37:11,362
One of you has hidden it.
408
00:37:11,362 --> 00:37:14,665
And one of you knows exactly
what has happened to my husband
409
00:37:14,665 --> 00:37:17,801
and you will tell me at once.
410
00:37:17,801 --> 00:37:19,904
- Madam, neither one of us
has a clue.
411
00:37:20,771 --> 00:37:22,306
Do you think we would be
out all night searching
412
00:37:22,306 --> 00:37:23,707
if we knew where he was?
413
00:37:23,707 --> 00:37:27,478
- Do not try to pull the
wool over my eyes Cordetta.
414
00:37:27,478 --> 00:37:31,482
- I am not, I'm only trying
to help solve this mystery.
415
00:37:31,482 --> 00:37:34,018
- Then perhaps you
can solve this,
416
00:37:34,018 --> 00:37:35,986
blood on your nightdress.
417
00:37:39,023 --> 00:37:40,457
- This blood is my own.
418
00:37:40,457 --> 00:37:42,192
- Speak up girl!
419
00:37:56,840 --> 00:37:59,243
Cover that disgusting thing up.
420
00:38:02,913 --> 00:38:05,382
Children, to your rooms now.
421
00:38:13,257 --> 00:38:16,727
If I do not get an answer
soon I will be forced
422
00:38:16,727 --> 00:38:20,197
to use extreme methods
to uncover the truth.
423
00:38:30,274 --> 00:38:31,575
- Whatever Mother's
hiding in the attic
424
00:38:31,575 --> 00:38:33,911
is driving her completely mad.
425
00:38:33,911 --> 00:38:36,280
I swear to you Evelyn
I saw something,
426
00:38:36,280 --> 00:38:39,249
a person, a creature,
hiding amongst the cobwebs
427
00:38:39,249 --> 00:38:40,951
and the dust beneath
the rafters.
428
00:38:42,419 --> 00:38:44,955
We have to find a way up there,
tonight.
429
00:38:44,955 --> 00:38:47,124
- You would go up there in
the middle of the night?
430
00:38:47,124 --> 00:38:48,425
- Not alone.
431
00:38:48,425 --> 00:38:49,827
- Don't look at me Agatha.
432
00:38:49,827 --> 00:38:52,830
I most certainly won't be
venturing up there with you.
433
00:38:52,830 --> 00:38:54,965
- But what's up there Evelyn?
434
00:38:54,965 --> 00:38:56,333
What's behind that door
that's so terrible
435
00:38:56,333 --> 00:38:58,168
that Mother doesn't
want us to see?
436
00:38:58,168 --> 00:39:00,004
- I don't want to find out.
437
00:39:00,004 --> 00:39:03,907
- But we must, whatever it is,
whatever happened to Father,
438
00:39:03,907 --> 00:39:07,478
why that stranger's here.
439
00:39:07,478 --> 00:39:10,080
I have a bad feeling it's
all coming from up there.
440
00:40:10,274 --> 00:40:12,676
- Oh God, oh God, I am so sorry.
441
00:40:12,676 --> 00:40:14,645
I didn't know you were here.
442
00:40:14,645 --> 00:40:16,480
- Yes you did, I stayed here
last night.
443
00:40:19,349 --> 00:40:21,652
- I mean I thought you
were elsewhere.
444
00:40:21,652 --> 00:40:22,486
I'll go.
445
00:40:22,486 --> 00:40:23,387
- I don't mind.
446
00:40:27,091 --> 00:40:30,427
- I can see I've disturbed
you at a inappropriate moment.
447
00:40:30,427 --> 00:40:31,595
- I said I don't mind.
448
00:40:37,968 --> 00:40:40,604
You'd have left by now if you
didn't want to stay right?
449
00:40:41,872 --> 00:40:44,441
Does he mind you creeping
into other men's rooms?
450
00:40:44,441 --> 00:40:45,542
- I was not creeping.
451
00:40:45,542 --> 00:40:47,077
- Would he mind if you were?
452
00:40:47,077 --> 00:40:48,645
- Who? Damien?
453
00:40:48,645 --> 00:40:50,380
- The pair of you
seem quite taken.
454
00:40:50,380 --> 00:40:52,783
- Well of course we're
engaged to be married.
455
00:40:52,783 --> 00:40:53,684
- Married?
456
00:40:55,285 --> 00:40:59,757
- I like the idea very much
if that's what you're asking.
457
00:40:59,757 --> 00:41:01,959
- Of course, we're
getting married aren't we?
458
00:41:01,959 --> 00:41:03,327
- That's not what I asked.
459
00:41:04,995 --> 00:41:06,997
When you go near him
and touch him
460
00:41:08,165 --> 00:41:09,600
do your bones shiver?
461
00:41:10,667 --> 00:41:13,170
Does hot blood shoot
though your body?
462
00:41:14,538 --> 00:41:17,374
Do you feel his eyes on
you even when they're not?
463
00:41:18,976 --> 00:41:20,778
Does you mouth turn dry?
464
00:41:20,778 --> 00:41:21,945
- Of course not.
465
00:41:21,945 --> 00:41:23,180
Not unless love
shares it's symptoms
466
00:41:23,180 --> 00:41:24,715
with a very unpleasant fever.
467
00:41:25,549 --> 00:41:27,117
- Some might say that it does.
468
00:41:29,386 --> 00:41:34,024
- Well then, love sounds
no fun at all.
469
00:41:35,859 --> 00:41:37,094
- He's a handsome gent.
470
00:41:37,928 --> 00:41:39,696
Surely it doesn't make
you this uncomfortable
471
00:41:39,696 --> 00:41:40,998
to gaze upon a man's body?
472
00:41:40,998 --> 00:41:42,132
- I wasn't gazing upon...
473
00:41:42,132 --> 00:41:45,602
- When you've had as
many as I sweet Agatha,
474
00:41:47,037 --> 00:41:48,939
you learn how to read
a woman's eyes.
475
00:41:49,840 --> 00:41:51,909
You know a gaze from a glance
476
00:41:53,210 --> 00:41:54,812
and a stare from a look
477
00:41:57,447 --> 00:41:58,816
and a lust from a longing.
478
00:42:01,752 --> 00:42:05,088
- It must be all the
dust in here.
479
00:42:05,088 --> 00:42:06,590
- Did he say anything about me?
480
00:42:06,590 --> 00:42:07,491
- Why should he?
481
00:42:08,292 --> 00:42:09,860
You're nobody.
482
00:42:09,860 --> 00:42:12,529
You've arrived from nowhere
and you've nowhere to go.
483
00:42:13,797 --> 00:42:14,765
What was there to say about you?
484
00:42:14,765 --> 00:42:16,099
- He didn't recognize me?
485
00:42:16,967 --> 00:42:18,035
- Should he?
486
00:42:18,035 --> 00:42:18,869
- I recognize him.
487
00:42:18,869 --> 00:42:20,103
- Oh really?
488
00:42:21,605 --> 00:42:23,674
- From the village at
the bottom of the valley.
489
00:42:24,775 --> 00:42:28,545
How much do you truly
know about him I wonder,
490
00:42:28,545 --> 00:42:30,514
before he came here?
491
00:42:30,514 --> 00:42:32,082
- Everything Mother has told me.
492
00:42:32,082 --> 00:42:34,985
- Mother, I've seen
her in the village too.
493
00:42:34,985 --> 00:42:37,087
- She has a sister there,
a twin.
494
00:42:37,988 --> 00:42:39,323
- Of course she does.
495
00:42:39,323 --> 00:42:41,959
- How dare you, how dare
you come into this house
496
00:42:41,959 --> 00:42:44,962
with your cryptic words and
saying such vulgar things.
497
00:42:44,962 --> 00:42:46,530
- You came into my room Agatha.
498
00:42:52,469 --> 00:42:53,704
- Who are you?
499
00:42:55,939 --> 00:42:57,674
You're no stranger
to this house.
500
00:42:58,876 --> 00:43:00,744
- No.
501
00:43:04,715 --> 00:43:08,752
You're all glorious butterflies
living caterpillar lives.
502
00:43:11,889 --> 00:43:14,658
Perhaps I'm the metamorphosis
you've been waiting for.
503
00:43:32,242 --> 00:43:34,478
- Shh, she'll hear us.
504
00:43:34,478 --> 00:43:36,780
- I can't do this any quieter.
505
00:44:08,812 --> 00:44:10,147
After you.
506
00:44:10,147 --> 00:44:11,548
- You've got to be
bloody joking.
507
00:44:11,548 --> 00:44:13,850
- Fine just stay
close behind me.
508
00:44:13,850 --> 00:44:16,320
- Don't worry I will.
509
00:44:33,403 --> 00:44:35,272
Can't we come back and
do this in the morning?
510
00:44:35,272 --> 00:44:37,040
- What, when Mother's
watching over us like a hawk?
511
00:45:33,030 --> 00:45:35,665
Christ Evelyn you'll wake the
whole house.
512
00:45:50,247 --> 00:45:52,315
- What have you found?
513
00:45:52,315 --> 00:45:54,885
- I don't know.
514
00:45:58,388 --> 00:46:00,590
What was that?
515
00:46:00,590 --> 00:46:01,825
Play it again.
516
00:46:13,336 --> 00:46:14,237
Stop.
517
00:46:15,038 --> 00:46:17,474
- Mercury.
518
00:46:17,474 --> 00:46:22,179
- That was on the back
of one of the photos.
519
00:46:22,179 --> 00:46:25,715
Look.
520
00:46:25,715 --> 00:46:28,085
- Eliza and Mercury, Black Rock.
521
00:46:30,353 --> 00:46:32,589
- Well that's been taken
about 20 or 30 years ago.
522
00:46:35,625 --> 00:46:36,460
- Agatha!
523
00:46:36,460 --> 00:46:37,828
I saw it, it went in there!
524
00:46:40,363 --> 00:46:41,398
Agatha don't go near it.
525
00:46:41,398 --> 00:46:42,966
- Be quiet Evelyn.
526
00:46:44,067 --> 00:46:45,268
It could be Father.
527
00:46:45,268 --> 00:46:46,436
- It wasn't Father,
528
00:46:46,436 --> 00:46:48,939
it was some sort of
creature like you said.
529
00:46:48,939 --> 00:46:50,373
Agatha.
530
00:47:07,757 --> 00:47:08,825
- Father?
531
00:47:22,739 --> 00:47:23,573
Evelyn!
532
00:47:35,685 --> 00:47:37,053
- Help let us out!
533
00:49:13,049 --> 00:49:14,484
- Damien.
534
00:49:14,484 --> 00:49:15,652
Damien!
535
00:49:31,401 --> 00:49:33,503
- Look Adriel,
look at the pictures.
536
00:49:34,704 --> 00:49:37,207
That's Mother pregnant and
look there she is again.
537
00:49:38,875 --> 00:49:39,776
- Yes.
538
00:49:40,977 --> 00:49:42,045
- Look at the dates.
539
00:49:42,946 --> 00:49:44,281
- So?
540
00:49:44,281 --> 00:49:46,182
- So, they were both
taken in the same month
541
00:49:46,182 --> 00:49:48,451
according to the hand writing.
542
00:49:48,451 --> 00:49:50,186
One moment she's pregnant
543
00:49:50,186 --> 00:49:52,222
and the next she's wearing
these weird clothes
544
00:49:52,222 --> 00:49:53,990
with no sign of
expecting a child.
545
00:49:55,025 --> 00:49:56,960
- So what are you trying to say?
546
00:49:56,960 --> 00:49:58,461
Somebody could have
mixed up the dates.
547
00:49:58,461 --> 00:50:00,997
- I think it must be her sister,
a twin.
548
00:50:01,798 --> 00:50:03,266
It's possible that
she stayed here
549
00:50:03,266 --> 00:50:04,801
while she was expecting us.
550
00:50:04,801 --> 00:50:06,036
- She never mentioned that.
551
00:50:06,036 --> 00:50:08,238
- But when has she ever
mentioned her past?
552
00:50:09,639 --> 00:50:11,041
- Don't forget the little girl.
553
00:50:11,041 --> 00:50:14,144
- Right, there's a photo of
Mother here
554
00:50:14,144 --> 00:50:18,181
with a girl, a young girl
named Mercury.
555
00:50:18,181 --> 00:50:19,683
- Well what a strange name.
556
00:50:19,683 --> 00:50:20,617
- Children.
557
00:50:20,617 --> 00:50:23,053
- Jesus Cordetta don't you
ever knock?
558
00:50:23,053 --> 00:50:24,754
- Where did you find
these photographs?
559
00:50:24,754 --> 00:50:25,588
- They're private.
560
00:50:25,588 --> 00:50:26,856
- In the attic.
561
00:50:26,856 --> 00:50:27,691
- Evelyn.
562
00:50:27,691 --> 00:50:30,694
She's not going to tell Mother
are you?
563
00:50:30,694 --> 00:50:31,995
- Not if they're private.
564
00:50:33,096 --> 00:50:34,698
I'm very sorry I disturbed you.
565
00:51:15,905 --> 00:51:16,806
- Sylus.
566
00:51:18,508 --> 00:51:21,411
Last night Evelyn and I
found some photographs
567
00:51:21,411 --> 00:51:23,146
and tape recordings
from years ago.
568
00:51:23,146 --> 00:51:26,082
- Your mother keeps the attic
locked for a reason child.
569
00:51:27,250 --> 00:51:28,451
What more did you find?
570
00:51:29,986 --> 00:51:30,887
- That was it.
571
00:51:32,355 --> 00:51:34,190
But I wanted to ask
you about it.
572
00:51:34,190 --> 00:51:36,493
Well you were around when
these were taken were you not?
573
00:51:36,493 --> 00:51:39,129
- That was a long time
ago Miss Whipley
574
00:51:39,129 --> 00:51:41,398
the manor's nothing
how it once was.
575
00:51:41,398 --> 00:51:42,665
- No you're wrong Sylus.
576
00:51:43,500 --> 00:51:46,836
Something, some sinister
thing from the past
577
00:51:46,836 --> 00:51:48,371
still walks the halls.
578
00:51:48,371 --> 00:51:50,540
- Father is missing
because of it.
579
00:51:50,540 --> 00:51:52,842
And that stranger is
here because of it too.
580
00:51:52,842 --> 00:51:55,779
- There's somethings you're
better off not knowing.
581
00:51:55,779 --> 00:51:58,081
The past is much better buried.
582
00:51:58,081 --> 00:51:59,749
- Well then answer me one thing.
583
00:52:00,950 --> 00:52:01,885
Who's Mercury?
584
00:52:05,388 --> 00:52:07,056
- Where did you hear that name?
585
00:52:07,056 --> 00:52:08,491
- It's here on this picture.
586
00:52:09,926 --> 00:52:11,961
And look, that's Mother
there too.
587
00:52:13,430 --> 00:52:15,131
Lady Whipley and Mercury.
588
00:52:15,899 --> 00:52:18,168
- We didn't see it at
first and then we noticed,
589
00:52:18,168 --> 00:52:20,270
a little girl hiding
in the back.
590
00:52:20,270 --> 00:52:21,171
- Who is she?
591
00:52:22,405 --> 00:52:24,641
- There was a child
in this house.
592
00:52:24,641 --> 00:52:27,143
You are not the only
Whipley children.
593
00:52:28,978 --> 00:52:29,946
The child is dead.
594
00:52:33,383 --> 00:52:36,519
I'm sorry, I've said
far too much.
595
00:52:37,420 --> 00:52:39,989
Leave these things alone, girls.
596
00:52:41,124 --> 00:52:42,725
Don't go looking any further.
597
00:52:49,332 --> 00:52:50,700
- That carriage that
you said that you called
598
00:52:50,700 --> 00:52:54,404
the other night, when
exactly will it arrive?
599
00:52:54,404 --> 00:52:57,307
- The one that you called
to take our peculiar visitor
600
00:52:57,307 --> 00:52:58,842
far away from this house.
601
00:52:58,842 --> 00:53:01,244
- Oh, that carriage.
602
00:53:02,946 --> 00:53:07,917
When the road is clear,
I'm sure one will come.
603
00:53:16,025 --> 00:53:18,094
- You asked to see me Eliza?
604
00:53:18,094 --> 00:53:19,729
- Close the door behind you.
605
00:53:27,670 --> 00:53:29,439
- That's Agatha's
private journal.
606
00:53:30,240 --> 00:53:32,275
What are you doing
reading those pages?
607
00:53:33,109 --> 00:53:34,010
- Sit.
608
00:53:36,446 --> 00:53:41,484
Forgive me Damien but I found
it left open upon her bed.
609
00:53:41,651 --> 00:53:45,321
I could not help buy
spy the detestable words
610
00:53:45,321 --> 00:53:46,489
written upon the page.
611
00:53:47,957 --> 00:53:49,592
I was glad to take it from her.
612
00:53:51,761 --> 00:53:52,762
- Detestable words?
613
00:53:53,696 --> 00:53:55,932
She doesn't leave
her journal out.
614
00:53:55,932 --> 00:53:59,068
We must return it immediately
before she notices.
615
00:53:59,068 --> 00:54:03,039
- Just look Damien,
it concerns you.
616
00:54:04,574 --> 00:54:07,143
- Of course it does, we're
engaged to one another.
617
00:54:08,344 --> 00:54:11,047
- Not if one were to believe
these words.
618
00:54:11,047 --> 00:54:12,949
She's known this stranger
barely a day
619
00:54:12,949 --> 00:54:16,319
and already she fantasizes
about running off with him
620
00:54:17,220 --> 00:54:18,721
and leaving you and I behind.
621
00:54:20,023 --> 00:54:21,124
Can you believe that?
622
00:54:22,058 --> 00:54:24,294
A handsome young
gentleman like you
623
00:54:26,162 --> 00:54:27,931
and she'd see you cast aside.
624
00:54:30,567 --> 00:54:31,968
- I'll talk to her, Eliza.
625
00:54:33,202 --> 00:54:36,839
- Nonsense Damien,
you can see the passion
626
00:54:36,839 --> 00:54:38,174
with which she writes.
627
00:54:39,275 --> 00:54:41,978
How long has she been thinking
of leaving you behind?
628
00:54:43,212 --> 00:54:48,184
What other men might have
engaged her lust
629
00:54:48,184 --> 00:54:50,587
after you were wed?
630
00:54:50,587 --> 00:54:54,557
- Then, what do I do?
631
00:54:54,557 --> 00:54:57,961
- You do still wish to marry
into this family don't you?
632
00:55:00,196 --> 00:55:03,066
You plan to stay here with me.
633
00:55:04,701 --> 00:55:05,602
- You know I do.
634
00:55:06,970 --> 00:55:10,607
- Then we must separate
them before this silliness
635
00:55:10,607 --> 00:55:11,641
can go any further.
636
00:55:12,642 --> 00:55:14,611
It's for the girl's own good.
637
00:55:17,347 --> 00:55:18,247
- How?
638
00:55:20,049 --> 00:55:21,484
- I have a simple plan
639
00:55:23,086 --> 00:55:27,090
but I need a brave, strong man
to help me.
640
00:55:28,257 --> 00:55:30,526
- I don't want to
hurt her Eliza.
641
00:55:32,095 --> 00:55:34,964
- Not her Damien, him.
642
00:55:50,513 --> 00:55:52,415
Dearest Agatha,
643
00:55:52,415 --> 00:55:53,816
I'm leaving Black Rock tonight
644
00:55:53,816 --> 00:55:55,485
and I wish to take you with me.
645
00:55:55,485 --> 00:55:57,186
- Are you coming
to get ready for bed Agatha?
646
00:55:58,021 --> 00:56:01,591
And I will come for you
at the strike of midnight.
647
00:56:02,425 --> 00:56:03,292
Tell no one.
648
00:56:04,727 --> 00:56:05,695
- Just one minute.
649
00:56:08,765 --> 00:56:13,736
- Love,
your visitor.
650
00:56:41,197 --> 00:56:42,665
- Come in Adriel.
651
00:56:50,740 --> 00:56:51,641
It is you.
652
00:56:54,077 --> 00:56:57,580
- I found something of
yours outside.
653
00:56:57,580 --> 00:56:59,048
- Something of mine you say?
654
00:57:12,729 --> 00:57:13,963
Do you know what it is?
655
00:57:15,398 --> 00:57:16,599
Of course you don't.
656
00:57:18,768 --> 00:57:20,636
Would you like to
find out I wonder.
657
00:57:22,505 --> 00:57:23,406
Of course you do.
658
00:57:26,442 --> 00:57:28,578
I can see the way you're
breathing Adriel.
659
00:57:29,946 --> 00:57:33,750
Your heart's beating fast,
I don't mind.
660
00:57:36,285 --> 00:57:40,056
You've been thinking about me
haven't you?
661
00:57:40,056 --> 00:57:43,092
Say it.
662
00:57:43,092 --> 00:57:43,993
- Yes.
663
00:57:46,929 --> 00:57:49,065
- Look at me, and say it.
664
00:58:03,579 --> 00:58:04,480
- What?
665
00:58:06,783 --> 00:58:07,717
- Slower.
666
00:59:04,941 --> 00:59:05,842
Do you trust me?
667
00:59:08,911 --> 00:59:12,481
Open your mouth wide and close
your eyes.
668
00:59:13,382 --> 00:59:14,283
Wider.
669
00:59:16,552 --> 00:59:17,453
Wider.
670
01:00:11,440 --> 01:00:13,676
- Meet me
in the cellar at midnight.
671
01:00:13,676 --> 01:00:15,811
I've urgent news, Agatha.
672
01:00:18,414 --> 01:00:20,316
- I'm not done with
you yet handsome.
673
01:00:21,918 --> 01:00:24,353
I'll be back, shortly.
674
01:00:51,347 --> 01:00:52,248
Agatha?
675
01:01:57,346 --> 01:01:58,247
Damien?
676
01:02:03,119 --> 01:02:04,787
- You got my note.
677
01:02:04,787 --> 01:02:07,823
- I got a note from Agatha.
678
01:02:09,392 --> 01:02:10,292
- Not Agatha.
679
01:02:16,132 --> 01:02:18,801
- I know why you've come
to this house.
680
01:02:18,801 --> 01:02:20,836
And what you want
from this family.
681
01:02:20,836 --> 01:02:21,737
- Do tell me.
682
01:02:22,705 --> 01:02:24,173
Tell me what I want Damien.
683
01:02:25,541 --> 01:02:28,477
- I don't want you in this
house a moment longer.
684
01:02:30,112 --> 01:02:31,013
- You know what?
685
01:02:32,381 --> 01:02:33,749
I think I'll stay a while.
686
01:02:41,757 --> 01:02:44,093
- Agatha already seems
taken with you.
687
01:02:44,093 --> 01:02:47,663
- And Adriel, just you
watch the rest will follow.
688
01:02:49,131 --> 01:02:53,936
But if you like I can leave
that cold, stiff, old woman
689
01:02:53,936 --> 01:02:57,873
you're so fond of, she's
all yours to play with.
690
01:03:00,576 --> 01:03:03,646
- What is it that so strongly
attracts them to you I wonder?
691
01:03:05,081 --> 01:03:06,482
- You don't have to wonder.
692
01:03:07,450 --> 01:03:12,822
- You're right, I could have
you right here if I wanted to.
693
01:03:15,558 --> 01:03:16,525
Nobody would know.
694
01:03:16,525 --> 01:03:20,763
I could chain you to the wall
and tell them you'd left.
695
01:03:22,431 --> 01:03:23,933
- And there was me thinking
I was about
696
01:03:23,933 --> 01:03:25,634
30 years to young for you.
697
01:03:27,736 --> 01:03:29,472
- It would be years before they
found you
698
01:03:30,439 --> 01:03:33,976
and then night after
night I could return here
699
01:03:35,511 --> 01:03:39,248
and we could do horrible,
pleasurable things.
700
01:03:41,217 --> 01:03:45,821
- You know Damien, you're
making me very hard.
701
01:03:50,659 --> 01:03:51,527
- Can I feel?
702
01:03:57,967 --> 01:03:59,301
No that's good.
703
01:04:00,436 --> 01:04:02,304
You'll bleed out far quicker.
704
01:04:09,445 --> 01:04:13,382
Violent desires wreak
violent rewards.
705
01:04:30,166 --> 01:04:31,967
- Evelyn you scared me.
706
01:04:31,967 --> 01:04:34,303
- You know where he
is don't you?
707
01:04:34,303 --> 01:04:35,604
You know what's going on.
708
01:04:36,705 --> 01:04:38,174
I know that was your knife.
709
01:04:38,174 --> 01:04:40,442
It belongs to Sylus yes
but I've seen you with it
710
01:04:40,442 --> 01:04:42,178
these past weeks.
711
01:04:42,178 --> 01:04:44,547
Are you trying to frame
him for some ungodly act?
712
01:04:46,115 --> 01:04:47,550
- I'm afraid my aim is...
713
01:04:49,518 --> 01:04:51,387
It's far more complicated
than that.
714
01:04:52,154 --> 01:04:53,889
- So you do know
about the knife.
715
01:04:55,257 --> 01:04:58,460
- I'm not going to lie to
you Evelyn, not to you.
716
01:04:59,995 --> 01:05:01,597
I'm only trying to protect you.
717
01:05:01,597 --> 01:05:02,665
- From what?
718
01:05:02,665 --> 01:05:04,266
Tell me what's going on.
719
01:05:04,266 --> 01:05:06,302
Tell me who the stranger is.
720
01:05:06,302 --> 01:05:11,140
- Then at the very least tell
me where I can find my father.
721
01:05:12,708 --> 01:05:15,044
- I can tell you he's
indeed left this house.
722
01:05:16,078 --> 01:05:17,446
I'm doubtful he'll ever return.
723
01:05:17,446 --> 01:05:19,715
- How can you say that
to me so cold?
724
01:05:20,616 --> 01:05:21,984
I'm his daughter.
725
01:05:21,984 --> 01:05:24,086
- Believe me when I say
it's better he is gone.
726
01:05:24,086 --> 01:05:25,487
- Better for who exactly?
727
01:05:25,487 --> 01:05:26,422
- For you Evelyn.
728
01:05:27,856 --> 01:05:30,326
Things happen in this
house that you do not see.
729
01:05:31,360 --> 01:05:33,095
Things you would
rather not know.
730
01:05:34,463 --> 01:05:35,364
- Tell me.
731
01:05:40,269 --> 01:05:41,270
- I wish I could.
732
01:05:42,504 --> 01:05:44,440
- I will not leave
until you tell me.
733
01:05:46,308 --> 01:05:47,376
I can keep a secret.
734
01:05:50,479 --> 01:05:53,249
If you don't I will tell
Mother and she'll punish you.
735
01:05:55,017 --> 01:05:56,719
I see the scars she
leaves on your back.
736
01:05:56,719 --> 01:05:58,187
- That was not a punishment.
737
01:05:59,488 --> 01:06:01,624
That was done in pleasure by
your father.
738
01:06:04,226 --> 01:06:07,162
You are too sweet to
understand these things.
739
01:06:08,831 --> 01:06:10,165
- He beat you for fun?
740
01:06:10,165 --> 01:06:11,233
Is that what you're telling me?
741
01:06:11,233 --> 01:06:14,236
- No Evelyn, it is a
fetish for him.
742
01:06:15,838 --> 01:06:17,072
A sexual desire.
743
01:06:20,743 --> 01:06:25,814
He strips me down, ties me to
the bedpost,
744
01:06:28,417 --> 01:06:30,653
cuts me, burns me,
745
01:06:32,054 --> 01:06:35,724
and when he's hard and drooling
at the mouth like a hound
746
01:06:37,326 --> 01:06:38,227
he has me.
747
01:06:40,529 --> 01:06:42,931
I was hired for that
purpose and nothing more.
748
01:06:46,035 --> 01:06:48,804
- I, I didn't realize the
extent of his cruelty.
749
01:06:48,804 --> 01:06:49,905
- I'm not finished.
750
01:06:52,007 --> 01:06:54,543
You asked for the truth
and now you will hear it.
751
01:06:55,844 --> 01:06:57,980
I can handle his sick pleasures,
752
01:06:59,014 --> 01:07:00,983
I could leave here
anytime I wanted
753
01:07:00,983 --> 01:07:04,386
and believe me I've so
often thought about running,
754
01:07:04,386 --> 01:07:05,921
running before your
mother finds out
755
01:07:05,921 --> 01:07:07,723
and has me sliced
open at the veins
756
01:07:09,692 --> 01:07:14,563
but if I left Evelyn,
how would I ever see you?
757
01:07:16,932 --> 01:07:19,935
- What does that matter?
758
01:07:19,935 --> 01:07:21,036
- It matters because,
759
01:07:23,439 --> 01:07:25,874
my heart has grown so
very fond of you.
760
01:07:28,610 --> 01:07:30,779
I had not expected it but,
761
01:07:32,681 --> 01:07:35,751
I've uncovered a kind of desire
I never knew I could feel.
762
01:07:38,187 --> 01:07:40,823
Your father over time
could see my love for you
763
01:07:41,724 --> 01:07:43,892
and how I despised
him so greatly.
764
01:07:46,695 --> 01:07:48,564
There were no boundaries
to what that man will do
765
01:07:48,564 --> 01:07:51,667
even to his own daughter, all
just to spite and control me
766
01:07:51,667 --> 01:07:52,568
- Stop.
767
01:07:53,535 --> 01:07:54,503
I've heard enough.
768
01:08:10,619 --> 01:08:12,388
- I've only tried to
keep you safe.
769
01:08:14,723 --> 01:08:16,592
I can't help the way
I feel for you.
770
01:08:17,893 --> 01:08:19,395
It's put you in great danger.
771
01:08:22,531 --> 01:08:26,101
Please Evelyn,
please understand me.
772
01:08:28,771 --> 01:08:30,372
- Evelyn.
773
01:08:30,372 --> 01:08:32,241
What are you doing out of bed?
774
01:08:33,142 --> 01:08:34,943
- She said she loves me.
775
01:08:34,943 --> 01:08:37,546
And she tell me horrible
things about her and Father.
776
01:08:37,546 --> 01:08:38,747
- Get upstairs now.
777
01:08:40,482 --> 01:08:41,583
Now!
778
01:08:46,288 --> 01:08:48,157
I have seen the way
you look at her.
779
01:08:48,957 --> 01:08:52,928
As if my own flesh and
blood could muster up pity
780
01:08:52,928 --> 01:08:56,064
let alone love for an
ugly dog like you.
781
01:08:57,132 --> 01:08:59,501
You're done with this family.
782
01:08:59,501 --> 01:09:00,936
Do you hear me?
783
01:09:00,936 --> 01:09:04,206
With those beastly black ears.
784
01:09:04,206 --> 01:09:05,107
You're out!
785
01:09:08,644 --> 01:09:11,947
You'll never lay eyes on
my daughter again Cordetta.
786
01:09:20,088 --> 01:09:22,090
- I'm sorry Eliza
I didn't mean to.
787
01:09:48,317 --> 01:09:50,786
- Drag that heap of waste out to
the road
788
01:09:52,120 --> 01:09:54,590
and leave it for the wolves.
789
01:11:33,555 --> 01:11:34,723
- What has she done to you?
790
01:11:34,723 --> 01:11:36,091
- Get away!
791
01:11:36,091 --> 01:11:38,327
Get away from me!
792
01:11:38,327 --> 01:11:41,363
She's lucky she's your mother
793
01:11:41,363 --> 01:11:43,165
or I'd stab her
in her cold heart
794
01:11:43,165 --> 01:11:44,199
and watch her bleed.
795
01:11:44,199 --> 01:11:47,536
- Leave her Evelyn.
796
01:11:53,575 --> 01:11:54,943
- Is it done Damien?
797
01:12:02,184 --> 01:12:03,085
What is this?
798
01:12:11,893 --> 01:12:14,162
- No bigger than mine after all.
799
01:12:51,066 --> 01:12:52,401
- I'm sorry Adriel.
800
01:12:54,636 --> 01:12:57,539
I've let a devil into this house
801
01:12:57,539 --> 01:13:02,444
and he has tempted you and
stained your innocence.
802
01:13:04,346 --> 01:13:07,015
He has given you an illness.
803
01:13:08,417 --> 01:13:10,218
You're to stay in this room
804
01:13:10,218 --> 01:13:12,988
until I see fit for
you to leave.
805
01:13:14,456 --> 01:13:19,528
Stay in this bed and pray child,
pray for God's forgiveness.
806
01:13:25,901 --> 01:13:27,069
You put it on darling,
807
01:13:29,471 --> 01:13:34,342
and I'm not going
to take it off.
808
01:13:36,678 --> 01:13:39,147
You can wear this shame
on your face Adriel
809
01:13:39,147 --> 01:13:41,450
for all of us to see.
810
01:13:45,053 --> 01:13:49,391
I've brought you this,
you must be very hungry.
811
01:13:50,392 --> 01:13:52,928
It's to remind you
that you've made
812
01:13:52,928 --> 01:13:57,032
a terrible, terrible mistake.
813
01:14:17,519 --> 01:14:20,889
It's all very touching
and romantic sweetheart
814
01:14:20,889 --> 01:14:23,458
but I'm afraid you've
scared our house guest away.
815
01:14:24,292 --> 01:14:25,393
- He's gone?
816
01:14:25,393 --> 01:14:28,764
- Not before he stole
the key to your room.
817
01:14:28,764 --> 01:14:30,599
- No he would never...
818
01:14:30,599 --> 01:14:32,834
- I know the rejection will hurt
819
01:14:32,834 --> 01:14:37,072
but nobody can love a woman who
commits her heart to one man
820
01:14:37,072 --> 01:14:40,776
yet writes pathetic poetry
about another.
821
01:14:40,776 --> 01:14:45,514
That was on his bedside, he
must have crept into your room.
822
01:14:45,514 --> 01:14:47,716
I fear to imagine
what he was after.
823
01:14:57,626 --> 01:14:59,961
- I have committed my
heart to no one.
824
01:15:01,496 --> 01:15:03,198
You have done with
it what you desire
825
01:15:03,198 --> 01:15:06,234
and offered me to a
man I care nothing for.
826
01:15:06,234 --> 01:15:08,436
- You will stay locked
in this room
827
01:15:08,436 --> 01:15:10,572
until you have
learned to be grateful.
828
01:15:10,572 --> 01:15:12,107
- No Mother--
829
01:16:18,373 --> 01:16:20,041
- I wanted to check
how you were doing.
830
01:16:23,879 --> 01:16:25,614
I'm so, so sorry Cordetta.
831
01:16:28,183 --> 01:16:29,351
- It's not your fault.
832
01:16:30,752 --> 01:16:32,454
If you had no
interest in me then
833
01:16:34,689 --> 01:16:37,125
you'll find me disgusting now.
834
01:16:39,861 --> 01:16:41,029
I look like a monster.
835
01:16:46,601 --> 01:16:48,803
- You of all people
are not a monster.
836
01:16:50,805 --> 01:16:53,074
You're brave and kind
837
01:16:54,309 --> 01:16:57,345
and I realize I probably
owe you a great deal,
838
01:16:57,345 --> 01:16:58,947
at the very least an apology.
839
01:17:04,419 --> 01:17:05,654
I'm sorry.
840
01:17:29,577 --> 01:17:32,047
You ought to be more
careful around your mother.
841
01:17:33,281 --> 01:17:35,216
You don't understand
these pleasures.
842
01:17:36,284 --> 01:17:37,252
She does.
843
01:17:37,252 --> 01:17:41,356
She'd have me starve to death
wearing that torture device.
844
01:17:42,190 --> 01:17:44,225
- Then why did you put it on?
845
01:17:44,225 --> 01:17:45,460
- Because he asked me to.
846
01:17:45,460 --> 01:17:48,229
- Hm, I'm sure he did.
847
01:17:49,397 --> 01:17:51,299
And did you enjoy
wearing it for him?
848
01:17:58,940 --> 01:18:02,243
It's alright, you can tell me.
849
01:18:03,044 --> 01:18:05,046
- Mother says I have an illness.
850
01:18:05,046 --> 01:18:06,481
- So what?
851
01:18:06,481 --> 01:18:08,416
I have an illness too then.
852
01:18:08,416 --> 01:18:09,884
If that's what she calls it.
853
01:18:12,253 --> 01:18:14,990
But you stay away
from this stuff.
854
01:18:16,891 --> 01:18:20,695
You don't want to venture
so far, you lose your way.
855
01:18:24,366 --> 01:18:25,200
- Have you...?
856
01:18:25,200 --> 01:18:27,168
- There's nothing to be
scared of.
857
01:18:27,168 --> 01:18:28,737
I found you tied to his bed,
858
01:18:30,205 --> 01:18:31,172
I cut you free.
859
01:18:32,240 --> 01:18:34,075
- What is that Sylus?
860
01:18:34,075 --> 01:18:36,177
- Something of mine
I found in the attic.
861
01:18:37,412 --> 01:18:39,781
Locked up with their
whole dirty past.
862
01:18:43,284 --> 01:18:44,552
It's where I found this,
863
01:18:45,587 --> 01:18:47,455
it belonged to your
father you know.
864
01:18:49,557 --> 01:18:51,659
Let's say we had an agreement,
865
01:18:51,659 --> 01:18:56,364
that benefited both
our greatest fantasies.
866
01:18:57,399 --> 01:19:00,902
Oh I was older of course,
which he enjoyed
867
01:19:02,170 --> 01:19:03,638
but more handsome back then
868
01:19:04,706 --> 01:19:08,743
and he was the prettiest
boy, just like you really,
869
01:19:09,711 --> 01:19:13,415
looking for someone to make
him a slave to their most
870
01:19:13,415 --> 01:19:15,784
lustful and primal urges.
871
01:19:17,318 --> 01:19:18,953
He and your mother settled down
872
01:19:20,088 --> 01:19:22,657
but the temptations were all
still there.
873
01:19:23,458 --> 01:19:27,028
- No child, your mother
would never have kept me
874
01:19:27,028 --> 01:19:30,131
in this house if she
suspected we'd ever repeat
875
01:19:30,131 --> 01:19:31,166
the things we did.
876
01:19:32,267 --> 01:19:37,305
She proposed a simple remedy
and I agreed.
877
01:19:46,681 --> 01:19:49,484
One way to guarantee
I'd stay away.
878
01:19:50,718 --> 01:19:53,288
But I would have given even more
879
01:19:53,288 --> 01:19:54,789
to ensure I didn't leave him.
880
01:19:58,026 --> 01:19:59,527
You stay in this room Adriel.
881
01:20:01,296 --> 01:20:03,264
It's safer to stay
out of her way.
882
01:20:04,666 --> 01:20:06,568
I will bring you
everything you need.
883
01:20:09,537 --> 01:20:13,708
- Sylus, do you know where my
father is?
884
01:20:14,876 --> 01:20:15,777
- Yes.
885
01:20:17,112 --> 01:20:18,813
He's either in a lot of trouble
886
01:20:20,014 --> 01:20:23,918
or a lot of pleasure that
will get him into trouble.
887
01:20:23,918 --> 01:20:27,288
Old habits do die hard.
888
01:21:03,625 --> 01:21:05,860
- Sylus!
889
01:21:05,860 --> 01:21:07,162
Sylus Scorpius!
890
01:21:08,997 --> 01:21:10,965
Bring my children to me.
891
01:21:25,113 --> 01:21:26,548
- Eliza get up.
892
01:21:26,548 --> 01:21:28,516
It's Harkin he's returned.
893
01:21:28,516 --> 01:21:33,521
- Ma'am, he has requested to
speak only to his children.
894
01:21:33,521 --> 01:21:34,756
- Get off me!
895
01:21:34,756 --> 01:21:36,057
Get off me!
896
01:21:36,057 --> 01:21:37,325
- Don't make me Eliza!
897
01:21:37,325 --> 01:21:39,827
- Let me speak to him,
let me talk to my husband.
898
01:21:39,827 --> 01:21:42,564
Damn you.
899
01:21:42,564 --> 01:21:43,565
- Stay back Mother.
900
01:21:44,699 --> 01:21:46,501
He doesn't want you here.
901
01:21:51,839 --> 01:21:53,174
- What has happened?
902
01:21:53,174 --> 01:21:54,642
Where have you been Father?
903
01:22:16,664 --> 01:22:18,499
Father speak to us please.
904
01:22:19,534 --> 01:22:21,636
Tell us something, anything.
905
01:22:24,305 --> 01:22:28,676
- You don't know this my son.
906
01:22:28,676 --> 01:22:31,579
But in returning to this house
907
01:22:32,647 --> 01:22:37,719
I have condemned myself to a
certain and rightful death.
908
01:22:40,688 --> 01:22:42,190
- What are you talking about?
909
01:22:44,425 --> 01:22:47,161
- I had to come back, I had to.
910
01:22:48,396 --> 01:22:53,234
I couldn't go without
telling you one last thing.
911
01:22:55,336 --> 01:23:01,209
She knows.
912
01:23:03,144 --> 01:23:06,214
Only her and Sylus.
913
01:23:06,214 --> 01:23:10,084
- My God can't you see he's
returned completely insane.
914
01:23:10,084 --> 01:23:11,586
- Silence woman!
915
01:23:11,586 --> 01:23:13,354
- Let him speak.
916
01:23:15,523 --> 01:23:19,994
- There is an imposter
in this house.
917
01:23:21,629 --> 01:23:25,667
That woman is not your mother.
918
01:23:28,936 --> 01:23:32,974
We made an oath,
an oath never to tell.
919
01:23:34,175 --> 01:23:39,247
But your mother, your real
mother died in this house
920
01:23:41,849 --> 01:23:46,921
long ago and she would
have you believe her lies
921
01:23:50,024 --> 01:23:52,593
even when I'm dead.
922
01:23:52,593 --> 01:23:55,029
- The man doesn't know
what he's talking about.
923
01:23:55,830 --> 01:23:58,599
Surely you can see these
are the lies of a madman.
924
01:23:58,599 --> 01:24:00,568
- Enough Eliza!
925
01:24:02,136 --> 01:24:03,871
- We've seen the
pictures Mother.
926
01:24:05,440 --> 01:24:07,075
They must have been taken many
years ago
927
01:24:07,075 --> 01:24:08,743
back when we were only children.
928
01:24:10,645 --> 01:24:13,648
That leads me to believe that
Father is telling the truth.
929
01:24:13,648 --> 01:24:14,549
- Pictures?
930
01:24:15,883 --> 01:24:17,051
Of what?
931
01:24:17,051 --> 01:24:19,587
- I don't know,
some perverted sex cult.
932
01:24:22,056 --> 01:24:24,292
- Damien take them
back to their rooms.
933
01:24:24,292 --> 01:24:26,294
Just do it Damien,
934
01:24:26,294 --> 01:24:28,196
I don't care whether you have to
drag them
935
01:24:28,196 --> 01:24:31,099
kicking and screaming just
get them away from him
936
01:24:31,099 --> 01:24:33,368
before he poisons
their minds anymore.
937
01:24:33,368 --> 01:24:35,370
- Poisons their minds?
938
01:24:37,705 --> 01:24:42,777
You would know a thing or two
about poisoning their minds.
939
01:24:46,280 --> 01:24:51,352
Rotting Christ, she has let
the devil into this house!
940
01:24:58,760 --> 01:25:00,094
- Just leave your father.
941
01:25:00,862 --> 01:25:01,829
He is sick.
942
01:25:21,315 --> 01:25:22,483
- Agatha, Agatha.
943
01:25:24,118 --> 01:25:25,019
- Is it true?
944
01:25:25,019 --> 01:25:29,490
What he said or has my
father gone completely mad?
945
01:25:33,995 --> 01:25:37,432
- I cannot deny that the
man may well have gone mad
946
01:25:38,499 --> 01:25:41,135
but presently he
speaks the truth.
947
01:25:41,135 --> 01:25:44,005
- But you told me that a
child had died in this house,
948
01:25:45,506 --> 01:25:48,810
Mercury, the girl
from the photographs.
949
01:25:48,810 --> 01:25:50,378
- No.
950
01:25:50,378 --> 01:25:51,512
- No?
951
01:25:51,512 --> 01:25:53,381
Well then who was it?
952
01:25:53,381 --> 01:25:56,451
- The little girl in the
photograph is you Agatha.
953
01:25:58,352 --> 01:26:00,288
Mercury is the serpent.
954
01:26:01,622 --> 01:26:04,225
- But you told me
a child had died.
955
01:26:04,225 --> 01:26:08,129
- Your unborn sibling still
growing inside the womb
956
01:26:08,129 --> 01:26:11,065
of Eliza's twin, your mother.
957
01:26:11,866 --> 01:26:14,836
We can only suspect how the
creature got into her locked
958
01:26:14,836 --> 01:26:19,373
room at night but the beast
ventured in all the same.
959
01:26:39,126 --> 01:26:43,231
That vile serpent slithered
up inside her in the night
960
01:26:43,231 --> 01:26:47,168
curled up with the baby
growing in her womb
961
01:26:47,168 --> 01:26:50,238
and feasted on it's half
developed fetus,
962
01:26:50,238 --> 01:26:54,675
poisoning her sister from the
inside out.
963
01:26:55,576 --> 01:26:59,747
She died before they could
even uncover where the snake
964
01:26:59,747 --> 01:27:04,252
had gone but when the blood
soaked creature wriggled out
965
01:27:04,252 --> 01:27:07,922
from between the legs of
her cold, stiff corpse
966
01:27:09,657 --> 01:27:11,459
everybody knew what
had happened.
967
01:27:12,627 --> 01:27:17,265
A tragic accident they said,
though some suspected murder.
968
01:27:18,666 --> 01:27:21,302
We locked her body in
your father's old trunk
969
01:27:21,302 --> 01:27:23,538
and hid the damn thing
in the attic
970
01:27:23,538 --> 01:27:26,440
along with the rest of
her sinful possessions
971
01:27:26,440 --> 01:27:27,842
and prayed we could forget.
972
01:27:29,377 --> 01:27:33,047
It took quite a toll on
Eliza the devil of a sister
973
01:27:33,047 --> 01:27:34,582
can be a most painful thing,
974
01:27:35,349 --> 01:27:39,253
especially when the creature
was her own.
975
01:27:53,801 --> 01:27:55,303
- It came into my room.
976
01:27:55,303 --> 01:27:57,038
A snake, a horrible snake!
977
01:28:11,118 --> 01:28:13,220
- There's nothing there Evelyn.
978
01:28:13,220 --> 01:28:14,188
There's no snake.
979
01:28:16,324 --> 01:28:18,593
We have to leave this house.
980
01:28:18,593 --> 01:28:20,328
It's not safe for us here.
981
01:28:20,328 --> 01:28:22,096
- Mother would never let me.
982
01:28:22,096 --> 01:28:23,731
- She's not your mother Evelyn.
983
01:28:25,666 --> 01:28:28,736
Your father has returned
with a malefic revelations.
984
01:28:28,736 --> 01:28:30,304
I have no time to explain.
985
01:28:31,105 --> 01:28:32,873
You must pack your
things tonight.
986
01:28:34,041 --> 01:28:39,113
We'll live, just the two of
us, far away from this place,
987
01:28:39,380 --> 01:28:41,282
somewhere she'll never find us.
988
01:28:42,149 --> 01:28:43,818
You must do as I say.
989
01:28:47,922 --> 01:28:50,291
There's just one more thing I
have to do.
990
01:28:51,826 --> 01:28:56,731
- Almost two decades of living
a lie, as you had wished
991
01:28:57,765 --> 01:28:58,733
all ruined.
992
01:29:00,201 --> 01:29:03,270
Have you entirely
lost your mind?
993
01:29:03,270 --> 01:29:08,242
- I must have to return
to these oppressive walls.
994
01:29:12,747 --> 01:29:15,349
- Where have you been?
995
01:29:15,349 --> 01:29:20,521
- Running but you can't
run from your sins Eliza.
996
01:29:20,521 --> 01:29:21,722
- We made an oath.
997
01:29:22,723 --> 01:29:26,694
Do you care nothing for
the sacrifices I have made.
998
01:29:26,694 --> 01:29:28,429
- They have grown up Eliza,
999
01:29:29,463 --> 01:29:33,501
they are old enough to
understand what we did
1000
01:29:34,368 --> 01:29:35,803
and who we were.
1001
01:29:38,105 --> 01:29:41,008
- And you don't think
they'll despise us for it,
1002
01:29:41,008 --> 01:29:43,110
you most of all?
1003
01:29:43,110 --> 01:29:45,046
- That is for them to decide.
1004
01:29:46,714 --> 01:29:50,284
I grow weary of your
reign over this family.
1005
01:29:51,852 --> 01:29:56,924
It is the old dominatrix
in you trying to break out.
1006
01:29:58,259 --> 01:30:00,261
- That's just what you want
isn't it?
1007
01:30:01,028 --> 01:30:04,765
This whole facade to come
crashing down
1008
01:30:04,765 --> 01:30:08,636
so you can return to your
diabolical ways.
1009
01:30:08,636 --> 01:30:13,107
- I already have, long ago.
1010
01:30:14,275 --> 01:30:19,280
Where do you think I find
all these beautiful maids?
1011
01:30:20,181 --> 01:30:23,150
- You're an old man now Harkin.
1012
01:30:23,150 --> 01:30:28,222
We have long past our prime
while living this dull pretense,
1013
01:30:28,456 --> 01:30:30,291
raising her children.
1014
01:30:30,291 --> 01:30:33,627
- And it was the very least
you owed her.
1015
01:30:34,729 --> 01:30:36,397
- I'd rather be in the ground
with her
1016
01:30:36,397 --> 01:30:38,666
than stay here a moment longer.
1017
01:30:39,600 --> 01:30:43,237
- That is easily
remedied my love.
1018
01:30:44,205 --> 01:30:47,374
- Perhaps I can take you
with me Harkin,
1019
01:30:47,374 --> 01:30:51,479
perhaps we can dive
into the flames and burn
1020
01:30:51,479 --> 01:30:53,380
like the devils we are!
1021
01:30:53,380 --> 01:30:54,715
- Get your hands off him!
1022
01:30:55,983 --> 01:30:57,051
Let him go.
1023
01:31:01,989 --> 01:31:04,592
- Don't tell me you've
fallen in love with him too.
1024
01:31:08,062 --> 01:31:11,232
I know what the pair of you
have been up to behind my back.
1025
01:31:13,934 --> 01:31:16,570
You and all the countless
maids before.
1026
01:31:23,244 --> 01:31:27,214
Those scars on your back
proved everything Cordetta
1027
01:31:28,516 --> 01:31:29,917
I have them too.
1028
01:31:33,287 --> 01:31:38,359
They may be old and faded
but the memories are,
1029
01:31:40,561 --> 01:31:43,230
are still as vivid
as if it were,
1030
01:31:43,230 --> 01:31:46,033
as if it were only yesterday.
1031
01:31:46,033 --> 01:31:50,171
- I despise him and everything
he's done.
1032
01:31:51,972 --> 01:31:53,974
But he is mine to kill.
1033
01:31:54,775 --> 01:31:55,976
- So it was you.
1034
01:32:09,690 --> 01:32:11,158
- Get away from her!
1035
01:32:12,426 --> 01:32:14,829
You may do these
vile things to me
1036
01:32:15,663 --> 01:32:17,932
but you will not lay
a hand on Evelyn.
1037
01:32:18,766 --> 01:32:23,437
Now you will leave this
house Master Whipley
1038
01:32:24,238 --> 01:32:27,141
and if I ever see your
face here again
1039
01:32:27,141 --> 01:32:29,310
I will spill your guts across
this floor.
1040
01:32:35,082 --> 01:32:38,519
- Go on then Harkin, fuck off
1041
01:32:38,519 --> 01:32:40,821
with your black whore of Satan.
1042
01:32:46,393 --> 01:32:50,531
- I made a promise to
Evelyn not to kill you,
1043
01:32:52,833 --> 01:32:53,834
not her mother.
1044
01:32:55,169 --> 01:32:57,137
Stay out of my way.
1045
01:33:53,661 --> 01:33:54,595
- Eliza.
1046
01:33:57,364 --> 01:33:59,700
- Already you have
stopped calling me mother?
1047
01:34:01,068 --> 01:34:04,004
Have you so swiftly forgotten
the years I mothered you
1048
01:34:04,004 --> 01:34:05,906
and raised you?
1049
01:34:13,747 --> 01:34:17,451
It's true you know, every damn
word of it.
1050
01:34:18,652 --> 01:34:21,555
Everybody looked to my
sister like she was some kind
1051
01:34:21,555 --> 01:34:23,157
of pure saint.
1052
01:34:23,991 --> 01:34:26,727
We weren't all
that angelic.
1053
01:34:27,561 --> 01:34:30,230
When we were just girls
we'd go out on the street
1054
01:34:30,230 --> 01:34:32,399
and offer ourselves for money.
1055
01:34:33,968 --> 01:34:37,638
The only difference being
I always enjoyed it.
1056
01:34:39,440 --> 01:34:43,177
Even when they left me, bruised.
1057
01:34:45,012 --> 01:34:47,715
I loved the touch of their
tough hands
1058
01:34:47,715 --> 01:34:51,618
all over my young silk skin
right up until
1059
01:34:51,618 --> 01:34:54,989
the warm wet slit
between my thighs.
1060
01:34:56,690 --> 01:34:59,493
Oh I was never going to
be one to settle down
1061
01:34:59,493 --> 01:35:02,296
with a husband I could love.
1062
01:35:02,296 --> 01:35:04,865
What I held onto in
my heart was variety.
1063
01:35:07,001 --> 01:35:11,505
A lady with my desires
gets bored, so easily.
1064
01:35:12,773 --> 01:35:14,842
Then I found Black Rock Manor.
1065
01:35:15,976 --> 01:35:21,048
A tranquil, grand paradise so
typically boring of my sister.
1066
01:35:22,950 --> 01:35:26,820
She was obsessed with money,
anything to better herself.
1067
01:35:28,255 --> 01:35:31,725
She was a smart girl, far
smarter than me.
1068
01:35:31,725 --> 01:35:34,395
But she must've been tortured
by lust right up until
1069
01:35:34,395 --> 01:35:35,562
the day she died.
1070
01:35:37,264 --> 01:35:40,267
And Harkin, the man
she grew to love,
1071
01:35:41,168 --> 01:35:43,370
he was different though.
1072
01:35:43,370 --> 01:35:46,407
I could see that the
moment he laid eyes on me.
1073
01:35:47,374 --> 01:35:52,146
I could see what he was
thinking even with my sister
1074
01:35:52,146 --> 01:35:54,248
stood right beside him.
1075
01:35:54,248 --> 01:35:57,818
For when darkness fell outside
this manor
1076
01:35:57,818 --> 01:35:59,453
an age old tradition,
1077
01:35:59,453 --> 01:36:02,823
a burden passed down
by his father I think,
1078
01:36:02,823 --> 01:36:04,658
ran riot in these walls.
1079
01:36:06,260 --> 01:36:10,264
If only they could tell of
all the wonderful perversity's
1080
01:36:10,264 --> 01:36:11,932
that happened here.
1081
01:36:11,932 --> 01:36:14,134
I suppose that's why
I always liked it.
1082
01:36:16,637 --> 01:36:18,038
I felt at home here.
1083
01:36:19,206 --> 01:36:24,244
With the help of my diamond
back rattlesnake, Mercury.
1084
01:36:27,448 --> 01:36:28,782
Mercury I called it.
1085
01:36:30,150 --> 01:36:35,222
I would put on a seductive
display of domination
1086
01:36:35,222 --> 01:36:40,294
and sadomasochistic pleasure
that would drive men wild
1087
01:36:40,427 --> 01:36:44,698
by the dozen, they'd
come from miles just to
1088
01:36:44,698 --> 01:36:49,770
watch me and have me all
under Harkin's jealous nose.
1089
01:36:50,137 --> 01:36:53,173
The curse of twins is that
he'd never be able to hide
1090
01:36:53,173 --> 01:36:55,976
the fact that he
found me irresistible.
1091
01:36:57,044 --> 01:36:59,179
I was my sister
1092
01:37:00,147 --> 01:37:03,383
but with all the benefits
a man could lust for.
1093
01:37:04,585 --> 01:37:07,988
She wanted children, a house,
a dull life
1094
01:37:07,988 --> 01:37:13,060
and I wanted men, as many as I
could have.
1095
01:37:13,560 --> 01:37:16,697
And I wanted their breath and
their sweat
1096
01:37:16,697 --> 01:37:21,368
and every orgasmic fluid
they could pump into my body.
1097
01:37:23,537 --> 01:37:28,408
And I wanted Harkin,
him most of all
1098
01:37:30,344 --> 01:37:31,912
because he belonged to her.
1099
01:37:35,716 --> 01:37:38,318
And even with everybody
at my feet I,
1100
01:37:40,387 --> 01:37:43,357
I needed him to want me.
1101
01:37:48,262 --> 01:37:49,163
And he did.
1102
01:37:52,266 --> 01:37:54,735
Despite the three
pretty children
1103
01:37:54,735 --> 01:37:57,137
and the fourth growing
in your mother's womb
1104
01:37:57,971 --> 01:38:01,542
we gave each other every
kind of pleasure we wanted.
1105
01:38:05,245 --> 01:38:07,948
Right up until the day she died.
1106
01:38:13,587 --> 01:38:18,392
If your father ever had a
heart it was truly broken
1107
01:38:21,161 --> 01:38:22,629
and he grew to hate me for it.
1108
01:38:26,066 --> 01:38:27,234
I began to miss her.
1109
01:38:28,635 --> 01:38:32,239
And no matter how much
fucking I managed
1110
01:38:32,239 --> 01:38:35,242
and no matter how many times
he'd beat me
1111
01:38:35,242 --> 01:38:38,045
in a violent rage I was numb.
1112
01:38:41,014 --> 01:38:44,551
- I think it's sad,
you have three children
1113
01:38:44,551 --> 01:38:46,253
and this is what
you think about.
1114
01:38:47,621 --> 01:38:49,189
- You're not my children.
1115
01:38:52,626 --> 01:38:54,394
You'll always be hers.
1116
01:38:56,296 --> 01:39:01,268
Wretched little orphans scuttling
about like lost insects.
1117
01:39:02,469 --> 01:39:04,071
Waiting to be stamped on
1118
01:39:04,838 --> 01:39:07,107
by the cruel realities
of this world.
1119
01:39:09,142 --> 01:39:11,178
- No one wants to listen
to your sick fantasies
1120
01:39:11,178 --> 01:39:12,145
you twisted witch.
1121
01:39:13,880 --> 01:39:15,582
You're just a used up
old piece of furniture
1122
01:39:15,582 --> 01:39:17,050
that this house has claimed.
1123
01:39:20,487 --> 01:39:22,923
Fallen from sight underneath
the gathering dust.
1124
01:39:43,243 --> 01:39:48,315
- A few too many possessions
in my wife's bedroom
1125
01:39:48,915 --> 01:39:51,451
for a man engaged
to my daughter.
1126
01:39:52,519 --> 01:39:55,522
- Listen Master Whipley,
I'm leaving this house
1127
01:39:55,522 --> 01:39:57,424
immediately I want no
part of this trouble.
1128
01:39:57,424 --> 01:40:02,429
- Seems that marrying
into my family's fortune
1129
01:40:03,430 --> 01:40:08,502
comes at a much higher
price than you thought.
1130
01:40:10,871 --> 01:40:15,409
But nowhere near as high
the price of playing the
1131
01:40:15,409 --> 01:40:19,513
accomplice to my wife's
desperate pleasures.
1132
01:40:20,447 --> 01:40:25,619
Oh I know she can be
quite the seductress
1133
01:40:25,619 --> 01:40:26,753
when she wants to be.
1134
01:40:27,821 --> 01:40:32,626
You've crawled into the
wrong spider's web Damien.
1135
01:40:32,626 --> 01:40:34,261
- Just stay back.
1136
01:40:34,261 --> 01:40:39,333
- Can we agree on a fair
punishment my greasy little fly?
1137
01:40:42,269 --> 01:40:47,007
Perhaps I could, stab you in
your throat
1138
01:40:47,007 --> 01:40:49,109
and throw your body down a well?
1139
01:40:51,545 --> 01:40:54,681
It's like a man once told me,
1140
01:40:55,949 --> 01:41:01,021
violent desires reap
violent rewards.
1141
01:41:42,729 --> 01:41:44,331
- You came back.
1142
01:41:44,331 --> 01:41:46,466
- I wouldn't leave you
here alone now would I?
1143
01:41:46,466 --> 01:41:47,801
Agatha my love.
1144
01:41:50,704 --> 01:41:51,638
Come to me.
1145
01:42:48,328 --> 01:42:52,499
- Young Master Whipley does
not wish to see you ma'am.
1146
01:42:52,499 --> 01:42:54,768
- I have come to
make things right.
1147
01:42:54,768 --> 01:42:58,104
What I did was very unkind.
1148
01:42:58,104 --> 01:43:00,207
I want to ensure
that he gets better.
1149
01:43:00,207 --> 01:43:01,775
- I'm making sure of that.
1150
01:43:02,609 --> 01:43:06,680
- Well then, I've prepared
a cold jug of water for him,
1151
01:43:06,680 --> 01:43:09,683
I will at least keep the
pair of you hydrated.
1152
01:43:29,069 --> 01:43:31,438
- She's either realized
the errors of her ways
1153
01:43:32,205 --> 01:43:33,273
or she's deranged.
1154
01:43:38,011 --> 01:43:42,048
Either way you need to stay
hydrated for your wound to heal.
1155
01:43:42,048 --> 01:43:44,117
- But I'm not thirsty Sylus,
please.
1156
01:43:47,187 --> 01:43:48,522
- You should drink Adriel.
1157
01:43:56,363 --> 01:43:58,965
- I want to thank you for
what you're doing for me.
1158
01:44:00,467 --> 01:44:02,168
For all these years we've
been made to fear you.
1159
01:44:08,308 --> 01:44:11,044
Sylus!
1160
01:44:15,749 --> 01:44:17,851
Sylus!
1161
01:44:58,925 --> 01:45:03,196
- Like a muddied spring
or a polluted fountain
1162
01:45:03,196 --> 01:45:06,066
is a righteous man that
gives way before the wicked.
1163
01:45:29,189 --> 01:45:30,090
- Evelyn.
1164
01:45:32,192 --> 01:45:33,526
Evelyn my love.
1165
01:45:36,096 --> 01:45:40,433
Come and see your father.
1166
01:45:40,433 --> 01:45:45,505
Just one last wish before
hell invites me in.
1167
01:45:49,209 --> 01:45:50,644
Evelyn.
1168
01:45:52,746 --> 01:45:56,750
Evelyn my sweetness.
1169
01:46:08,028 --> 01:46:11,197
- I warned you what I
would do if you returned.
1170
01:46:11,197 --> 01:46:12,365
- I am ready.
1171
01:46:13,199 --> 01:46:15,435
- Not until I have told you why.
1172
01:46:15,435 --> 01:46:18,138
Why I came here from
the very beginning.
1173
01:46:19,205 --> 01:46:24,277
See, when I was a little
girl I had an older brother
1174
01:46:26,179 --> 01:46:30,517
and he was hired by some
wealthy family to leave our home
1175
01:46:30,517 --> 01:46:32,619
and work for them, far away.
1176
01:46:33,987 --> 01:46:37,691
One day, we simply
stopped hearing from him.
1177
01:46:39,559 --> 01:46:44,164
Nobody knew where he
was, nobody dared to ask.
1178
01:46:45,365 --> 01:46:48,401
He'd never leave his little
sister without a word.
1179
01:46:49,803 --> 01:46:51,805
I knew something terrible
had happened.
1180
01:46:54,574 --> 01:46:56,876
So when I reached
an appropriate age
1181
01:46:58,411 --> 01:47:01,114
I went looking for this remote
manor house
1182
01:47:01,114 --> 01:47:02,115
where he'd served.
1183
01:47:04,217 --> 01:47:07,520
The word among the
other young girls spread
1184
01:47:07,520 --> 01:47:10,457
of your strange,
secretive rituals.
1185
01:47:13,026 --> 01:47:16,329
I had to rub the hairs I
clipped from a dead mouse
1186
01:47:16,329 --> 01:47:19,999
between my thighs to finally
get that snake to come to me.
1187
01:47:19,999 --> 01:47:22,936
There was no way I wasn't
going to be the one
1188
01:47:22,936 --> 01:47:24,204
to get into this family.
1189
01:47:33,947 --> 01:47:35,949
You do remember my brother.
1190
01:47:35,949 --> 01:47:40,253
- The boy was too
curious for his own good.
1191
01:47:41,521 --> 01:47:45,825
Saw too much,
and he was a thief.
1192
01:47:47,260 --> 01:47:52,332
So whether he liked it or
not we made him take part.
1193
01:48:00,573 --> 01:48:05,612
Seven white men, Sylus
and I, all going at him
1194
01:48:08,314 --> 01:48:13,153
like a rag doll, that's
what ended the boy.
1195
01:48:15,221 --> 01:48:19,192
I recall the eyes rolling
in the back of his skull
1196
01:48:20,827 --> 01:48:23,897
after about three hours of it.
1197
01:48:25,532 --> 01:48:30,603
- And that Harkin Ripley is
why I came to see you die.
1198
01:49:14,747 --> 01:49:17,617
- I remember when I had a
fine young body like yours.
1199
01:49:19,118 --> 01:49:21,788
I'd envy anyone who got
more attention than me.
1200
01:49:23,122 --> 01:49:25,058
That wasn't many though.
1201
01:49:26,392 --> 01:49:30,730
Soft, smooth, unwrinkled skin.
1202
01:49:31,965 --> 01:49:36,636
It soon fades away darling,
like a wilted flower,
1203
01:49:36,636 --> 01:49:38,972
irreversibly rotting over time.
1204
01:49:41,241 --> 01:49:43,543
What a foul disease is age.
1205
01:49:44,978 --> 01:49:49,515
But all the more foul when
youth fades prematurely.
1206
01:49:52,352 --> 01:49:54,988
That's something I've helped
you with over the years
1207
01:49:54,988 --> 01:49:59,893
raising you girls whether
you thank me for it or not.
1208
01:49:59,893 --> 01:50:02,862
You still have so much to enjoy.
1209
01:50:02,862 --> 01:50:07,901
Such pristine untouched
bodies to explore with.
1210
01:50:09,802 --> 01:50:12,272
And what thanks do I get?
1211
01:50:12,272 --> 01:50:15,074
You throw it back in my face.
1212
01:50:15,074 --> 01:50:18,244
Well I'm still the
one raising you,
1213
01:50:19,379 --> 01:50:22,415
you're still under my control
1214
01:50:23,283 --> 01:50:26,920
and I say you don't
deserve men or love
1215
01:50:26,920 --> 01:50:30,056
or any of the things I've
sacrificed to help you
1216
01:50:30,056 --> 01:50:31,658
resentful creatures.
1217
01:50:36,296 --> 01:50:38,264
We'll leave this shut,
1218
01:50:40,233 --> 01:50:43,036
and if any man tries to have you
1219
01:50:43,036 --> 01:50:46,439
he'll tear one awful
hole of flesh
1220
01:50:47,974 --> 01:50:53,046
right between your thighs
that no man will ever want.
1221
01:50:58,484 --> 01:51:01,220
It's my gift to you darling
1222
01:51:01,220 --> 01:51:06,292
the gift of eternal innocence
so you'll never have to become
1223
01:51:07,226 --> 01:51:12,265
like your wicked old whore
of an illegitimate mother.
1224
01:51:31,117 --> 01:51:33,886
Evelyn, you come to me now.
1225
01:51:33,886 --> 01:51:35,088
- Stay away from me.
1226
01:51:35,088 --> 01:51:36,656
- Get out of our way.
1227
01:51:36,656 --> 01:51:37,991
We're leaving this house.
1228
01:51:37,991 --> 01:51:40,626
- You give me back my daughter!
1229
01:51:42,395 --> 01:51:45,431
- Mother get off me,
you're hurting me!
90463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.