All language subtitles for The Party (2018).1080p.H264.italian.english.Ac3-5.1.sub.ita-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,959 --> 00:03:48,334 Pronto? 2 00:03:50,001 --> 00:03:51,376 Ce l'abbiamo fatta! 3 00:03:53,959 --> 00:03:56,209 Sì, è stata una sorpresa. 4 00:03:59,417 --> 00:04:01,459 Lo so, spero di essere all'altezza. 5 00:04:02,792 --> 00:04:04,917 È una grossa responsabilità. 6 00:04:06,417 --> 00:04:09,126 - Anzi, enorme. - Enorme! 7 00:04:29,376 --> 00:04:30,834 Pronto? 8 00:04:36,001 --> 00:04:37,834 Grazie di aver chiamato. 9 00:04:39,459 --> 00:04:41,084 No, va benissimo. 10 00:04:42,334 --> 00:04:44,792 Sei in cima alla lista, sei stato meraviglioso. 11 00:04:45,001 --> 00:04:46,626 Meraviglioso! 12 00:04:48,792 --> 00:04:50,792 Tranquillo, non ti dimenticherò. 13 00:04:58,959 --> 00:05:00,334 Bill? 14 00:05:09,626 --> 00:05:10,959 April! 15 00:05:11,126 --> 00:05:13,334 Janet... congratulazioni. 16 00:05:13,709 --> 00:05:15,084 Ce l'hai fatta. 17 00:05:16,084 --> 00:05:20,209 Condoglianze, Janet, perché una volta in cima alla montagna... 18 00:05:20,417 --> 00:05:23,126 Gottfried, risparmiaci i tuoi aforismi! 19 00:05:24,626 --> 00:05:26,126 Sei una stella. 20 00:05:26,876 --> 00:05:30,376 Sono fiera di te, anche se penso che la democrazia sia morta. 21 00:05:30,626 --> 00:05:32,709 Grazie, tu almeno sei coerente. 22 00:05:35,792 --> 00:05:38,376 Veramente io in questo momento non bevo. 23 00:05:46,042 --> 00:05:47,626 Sembri già diversa. 24 00:05:48,334 --> 00:05:49,834 Non direi. 25 00:05:51,042 --> 00:05:54,126 Quel grembiule ti dà un'aria ministeriale, 26 00:05:55,292 --> 00:05:59,167 stile XXI secolo, postmoderno e post post femminismo. 27 00:05:59,751 --> 00:06:02,626 Ancora non ho realizzato, sono stata così occupata. 28 00:06:05,501 --> 00:06:08,584 Ciao, mamma, sì l'hai sempre detto. 29 00:06:10,501 --> 00:06:11,834 Sì, è molto orgoglioso. 30 00:06:12,417 --> 00:06:15,209 Sì, mi è stato molto vicino. 31 00:06:16,792 --> 00:06:19,626 Sì, sono fortunata... senti... 32 00:06:20,167 --> 00:06:23,001 Abbiamo ospiti, posso richiamarti? 33 00:06:31,959 --> 00:06:33,876 Sicuro che non vuoi... 34 00:06:42,167 --> 00:06:43,459 Tu sei... 35 00:06:43,709 --> 00:06:45,126 Gottfried. 36 00:06:46,084 --> 00:06:47,834 Sì... 37 00:06:51,626 --> 00:06:53,167 Io sono Bill. 38 00:06:53,834 --> 00:06:55,251 Credo. 39 00:06:55,834 --> 00:06:57,292 O almeno lo ero. 40 00:07:03,751 --> 00:07:04,917 Divertente. 41 00:07:05,917 --> 00:07:07,417 Non era una battuta. 42 00:07:13,042 --> 00:07:14,709 Ho capito. 43 00:07:27,292 --> 00:07:30,126 Ti prego, dimmi che non stai meditando! 44 00:07:30,876 --> 00:07:32,667 Datti un tono. 45 00:07:33,792 --> 00:07:35,167 April, ti dispiace? 46 00:07:38,417 --> 00:07:40,209 È bellissima. 47 00:07:42,376 --> 00:07:44,376 - Chi? - April. 48 00:07:45,042 --> 00:07:46,459 Martha! 49 00:07:47,251 --> 00:07:49,292 Sono molto fortunato. 50 00:07:50,334 --> 00:07:51,834 Dov'è Janet? 51 00:07:52,042 --> 00:07:54,792 Fa come la Thatcher, improvvisa qualche tartina, 52 00:07:55,001 --> 00:07:59,084 si rende utile in cucina, nonostante il suo talento politico. 53 00:08:00,959 --> 00:08:03,459 È fantastico, meraviglioso, 54 00:08:03,709 --> 00:08:06,167 un trionfo per il genere femminile! 55 00:08:09,251 --> 00:08:11,459 Anzi, per tutti i generi. 56 00:08:11,709 --> 00:08:15,001 Finalmente, il tuo partito malconcio ha messo al comando della Sanità 57 00:08:15,167 --> 00:08:18,042 una persona di sani principi e non solo ambiziosa. 58 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Grazie, sembri quasi sincera. 59 00:08:20,292 --> 00:08:22,209 Certo che lo sono, sciocchina. 60 00:08:22,417 --> 00:08:24,417 Sono davvero fiera di te. 61 00:08:25,584 --> 00:08:27,376 E so che lo è anche Bill. 62 00:08:30,084 --> 00:08:33,084 Lasci che sia Janet a occuparsi del servizio? Che gentile. 63 00:08:34,084 --> 00:08:36,959 Sarai esausto, dopo tutti questi anni a fare il perfetto. 64 00:08:37,126 --> 00:08:38,126 Discutibile. 65 00:08:38,334 --> 00:08:42,167 Ne è valsa la pena, genio bastardo, è arrivata in cima. 66 00:08:43,209 --> 00:08:45,751 Congratulazioni, vecchio fallito! 67 00:08:46,042 --> 00:08:48,376 Dietro ogni donna di successo c'è... 68 00:08:48,626 --> 00:08:51,751 Stà zitto, Gottfried, i tuoi cliché sono insostenibili. 69 00:08:51,959 --> 00:08:55,667 Qualche amico intimo, certo lo sei anche tu, ma che ne dici di domani? 70 00:08:55,876 --> 00:08:59,084 Tutti vorranno un pezzo di Janet, la mangeranno viva. 71 00:08:59,292 --> 00:09:00,792 Tranquilla! 72 00:09:01,001 --> 00:09:04,626 L'aspetto di una donna, il cervello di un uomo, l'animo androgino, 73 00:09:04,834 --> 00:09:06,626 è sempre stata determinata. 74 00:09:07,417 --> 00:09:09,917 Sembro quasi io. 75 00:09:10,084 --> 00:09:12,042 Con la sola differenza che Janet crede 76 00:09:12,251 --> 00:09:14,959 che il confronto parlamentare possa portare il cambiamento. 77 00:09:16,209 --> 00:09:18,126 Stasera sei silenzioso, Bill. 78 00:09:18,334 --> 00:09:20,376 Smetti di chiamarmi! 79 00:09:23,501 --> 00:09:24,959 Smetti. 80 00:09:25,792 --> 00:09:28,709 Non posso parlare, c'è un via vai di gente! 81 00:09:31,459 --> 00:09:35,751 Fantastico, allora ci vediamo domattina, non vedo l'ora. 82 00:09:36,209 --> 00:09:37,501 Ciao. 83 00:09:40,459 --> 00:09:43,834 Vado io, il Ministro mi ha nominato usciere. 84 00:09:47,042 --> 00:09:49,042 - Jinny! - April, ciao! 85 00:09:49,209 --> 00:09:52,042 - Sei ancora magra! - Martha è arrivata? 86 00:09:52,251 --> 00:09:54,334 È di là a stuzzicare il suo vecchio amico. 87 00:09:54,584 --> 00:09:57,709 - Janet è in cucina... - Prima devo vedere Martha. 88 00:09:57,917 --> 00:09:59,751 Ti manca così tanto? 89 00:09:59,959 --> 00:10:03,376 Il matrimonio è davvero un'autocelebrazione insopportabile! 90 00:10:03,626 --> 00:10:05,834 - A me piace. - Gottfried e io ci stiamo separando. 91 00:10:06,042 --> 00:10:08,501 Questa è la nostra ultima cena. 92 00:10:09,959 --> 00:10:11,376 Che succede? 93 00:10:12,376 --> 00:10:14,834 - Come, scusa? - Tre, Martha! 94 00:10:15,126 --> 00:10:17,584 - Tre! - Scusateci. 95 00:10:27,667 --> 00:10:29,251 Chi altri viene? 96 00:10:29,751 --> 00:10:31,459 Solo Tom e Marianne. 97 00:10:32,334 --> 00:10:35,126 La splendida Marianne, la regista occulta, 98 00:10:35,334 --> 00:10:37,917 e il suo marito oscenamente attraente. 99 00:10:38,084 --> 00:10:40,126 Peccato che sia uno sporco banchiere, 100 00:10:40,334 --> 00:10:43,834 con la misteriosa abilità di fare milioni dalla miseria altrui. 101 00:10:44,292 --> 00:10:47,626 - Perché li hai invitati? - Lei e io lavoreremo insieme. 102 00:10:48,084 --> 00:10:49,917 Cioè, sarai il suo capo. 103 00:10:50,084 --> 00:10:53,084 Non amo quella parola, ma diciamo di sì. 104 00:10:53,292 --> 00:10:56,209 Sarà la tua sottoposta, prenderà tonnellate di appunti, 105 00:10:56,417 --> 00:10:58,459 mentre tramerà di fregarti il posto. 106 00:10:58,709 --> 00:11:01,209 Veramente andiamo molto d'accordo. 107 00:11:01,584 --> 00:11:04,251 Staremo nello stesso ufficio, è nella mia équipe. 108 00:11:04,459 --> 00:11:08,209 Beata te, poter ammirare tanta fortuna genetica! 109 00:11:08,876 --> 00:11:10,376 April! 110 00:11:15,292 --> 00:11:16,959 Pensi che Bill stia bene? 111 00:11:17,167 --> 00:11:20,167 È ciò che abbiamo sempre desiderato, 112 00:11:20,376 --> 00:11:22,501 mi ha sempre incoraggiato, ma ora sembra... 113 00:11:22,751 --> 00:11:24,792 - Ubriaco. - Depresso. 114 00:11:26,126 --> 00:11:27,001 Senti... 115 00:11:28,792 --> 00:11:31,167 se Dennis Thatcher e il principe Filippo 116 00:11:31,376 --> 00:11:35,084 hanno accompagnato le mogli senza lamentarsi, può farlo anche Bill. 117 00:11:41,959 --> 00:11:43,959 Grazie di aver chiamato. 118 00:11:49,126 --> 00:11:52,626 April, che piacere vederti... quanto tempo. 119 00:11:52,834 --> 00:11:54,084 È possibile. 120 00:11:54,292 --> 00:11:56,126 Sei solo, dov'è Marianne? 121 00:11:56,334 --> 00:11:59,834 Ha avuto un contrattempo, si scusa tanto, 122 00:12:00,042 --> 00:12:02,292 cercherà di arrivare per il dessert. 123 00:12:04,001 --> 00:12:05,417 Meraviglioso. 124 00:12:06,459 --> 00:12:08,209 O per il formaggio. 125 00:12:08,417 --> 00:12:09,667 Fantastico. 126 00:12:09,876 --> 00:12:12,084 - Forse per il caffè. - Favoloso. 127 00:12:16,251 --> 00:12:18,042 April, dov'è il bagno? 128 00:12:19,417 --> 00:12:22,917 Toilette... cucina, padrona di casa... 129 00:12:23,501 --> 00:12:25,334 padrone di casa. 130 00:12:54,501 --> 00:12:57,709 Era Tom, è alla toilette. 131 00:12:59,126 --> 00:13:01,584 Con indosso un completo costosissimo. 132 00:13:03,126 --> 00:13:05,376 - E Marianne? - Verrà dopo, ahimè! 133 00:13:05,626 --> 00:13:09,042 Intanto, Bill sembra gestire una discoteca. 134 00:13:10,792 --> 00:13:13,251 Spero che Gottfried non stia ballando! 135 00:13:14,084 --> 00:13:14,959 Controllo. 136 00:13:38,042 --> 00:13:40,376 Ti prego, basta! 137 00:13:42,709 --> 00:13:44,209 Sì, anch'io. 138 00:14:31,667 --> 00:14:33,501 Non sei un perdente, Tom. 139 00:14:39,251 --> 00:14:41,084 Non sei un perdente, Tom. 140 00:15:16,792 --> 00:15:18,167 Cazzo... 141 00:15:18,876 --> 00:15:19,959 scadente. 142 00:15:36,667 --> 00:15:38,084 Janet! 143 00:15:38,501 --> 00:15:40,334 Che splendida notizia! 144 00:15:41,042 --> 00:15:43,709 - Non sono per nulla sorpreso. - Io sì. 145 00:15:43,917 --> 00:15:46,959 - Ma dai! - Vediamo cosa riuscirò a combinare. 146 00:15:48,834 --> 00:15:51,417 Sì, Marianne farà un pò tardi. 147 00:15:52,001 --> 00:15:54,042 Lavora così tanto. 148 00:15:54,209 --> 00:15:55,876 - Cercherà di venire più tardi. - Che gentile. 149 00:15:56,167 --> 00:15:59,834 - Un drink! - No, hai da fare, continua pure. 150 00:16:00,751 --> 00:16:02,751 - Posso aiutarti? - No, no! 151 00:16:04,334 --> 00:16:06,167 Dov'è il tuo meraviglioso marito? 152 00:16:08,167 --> 00:16:09,209 Bene! 153 00:16:09,917 --> 00:16:12,084 Di nuovo congratulazioni. 154 00:16:29,626 --> 00:16:31,042 Guardami. 155 00:16:34,042 --> 00:16:36,251 È stupendo, vero? 156 00:16:46,459 --> 00:16:49,376 Stiamo per diventare una comune. 157 00:16:50,167 --> 00:16:53,376 Proprio ora che cominciavo ad abituarmi a noi due come coppia. 158 00:16:53,709 --> 00:16:54,959 Martha! 159 00:16:56,376 --> 00:16:58,376 Saremo una famiglia. 160 00:16:58,917 --> 00:17:00,792 Puoi dirlo tu a loro, per favore? 161 00:17:02,459 --> 00:17:04,792 Puoi dire loro quanto siamo felici? 162 00:17:32,042 --> 00:17:34,126 Mi dai una mano, tesoro? 163 00:17:36,834 --> 00:17:38,209 Tutto bene? 164 00:17:44,292 --> 00:17:46,709 Dobbiamo farvi un annuncio. 165 00:17:46,917 --> 00:17:50,834 Bill, so che lo adori, ma per favore... 166 00:17:52,751 --> 00:17:54,459 Allora, ragazzi! 167 00:17:54,709 --> 00:17:57,751 A quanto pare stiamo per avere 168 00:17:57,959 --> 00:18:00,417 non uno, non due, 169 00:18:00,959 --> 00:18:02,584 ma tre bambini. 170 00:18:03,959 --> 00:18:06,417 Persone... piccole persone. 171 00:18:06,917 --> 00:18:08,459 Congratulazioni! 172 00:18:13,042 --> 00:18:17,459 Era gioia o un grido d'aiuto, Martha? Dal tono non si capiva. 173 00:18:18,042 --> 00:18:19,917 Il miracolo del concepimento. 174 00:18:20,084 --> 00:18:21,459 Stà zitto. 175 00:18:21,709 --> 00:18:24,584 Propongo un brindisi. 176 00:18:25,584 --> 00:18:28,001 Alla mia più vecchia, più cara 177 00:18:28,376 --> 00:18:32,042 e più leale amica che ha compiuto un'impresa rara, 178 00:18:32,209 --> 00:18:35,292 motivo per cui siamo riuniti, casomai lo aveste dimenticato. 179 00:18:35,917 --> 00:18:39,834 Martha, Jinny, scusate, ma ogni giorno nascono bambini, 180 00:18:40,042 --> 00:18:43,376 così tanti da mettere a repentaglio il pianeta, 181 00:18:43,626 --> 00:18:47,001 invece non capita tutti i giorni 182 00:18:47,167 --> 00:18:52,584 che uno di noi diventi ministro di quell'inutile partito di opposizione. 183 00:18:52,792 --> 00:18:56,459 Vaffanculo, April, anche se hai ragione. 184 00:18:56,709 --> 00:18:57,792 Che cosa? 185 00:19:01,251 --> 00:19:03,626 Mai vista una cosa simile! 186 00:19:03,834 --> 00:19:06,667 Neanche io! Speriamo che non sia un presagio. 187 00:19:07,251 --> 00:19:09,501 È solo una qualsiasi porta finestra rotta, 188 00:19:09,751 --> 00:19:12,251 non la finestra dell'animo di qualcuno. 189 00:19:23,042 --> 00:19:26,459 Prendi il mio, non posso bere nel mio stato. 190 00:19:29,084 --> 00:19:31,251 Va bene, un sorso simbolico. 191 00:19:31,459 --> 00:19:33,501 - Tu che dici? - Sei una donna libera. 192 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Davvero? 193 00:19:41,376 --> 00:19:42,876 A Janet. 194 00:19:43,334 --> 00:19:46,334 Forse non crederò nel confronto parlamentare, 195 00:19:47,042 --> 00:19:49,626 ma credo fermamente in te. 196 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Bill, dai! 197 00:19:55,376 --> 00:19:56,876 Che c'è, tesoro? 198 00:20:00,001 --> 00:20:01,751 Ho un annuncio da fare. 199 00:20:04,417 --> 00:20:05,959 Un altro, buon Dio! 200 00:20:09,042 --> 00:20:10,917 Ho scoperto 201 00:20:11,501 --> 00:20:13,417 di non stare bene. 202 00:20:16,626 --> 00:20:17,876 Cioè? Cos'hai? 203 00:20:19,042 --> 00:20:21,126 Ho avuto una diagnosi... 204 00:20:23,084 --> 00:20:25,126 non delle migliori, veramente. 205 00:20:26,709 --> 00:20:28,501 Che genere di diagnosi? 206 00:20:30,292 --> 00:20:31,626 Terminale. 207 00:20:32,084 --> 00:20:33,417 Bastardo! 208 00:20:34,334 --> 00:20:35,959 Povero... bastardo. 209 00:20:36,792 --> 00:20:38,042 Bastardo. 210 00:20:40,751 --> 00:20:42,376 Terminale? 211 00:20:44,167 --> 00:20:45,959 Hai detto terminale? 212 00:20:46,376 --> 00:20:47,959 Sì. 213 00:20:48,709 --> 00:20:52,459 Pare che io sia spacciato... in termini medici. 214 00:20:55,042 --> 00:20:56,959 Perché non me l'hai detto? 215 00:20:58,709 --> 00:21:00,042 Oddio! 216 00:21:03,376 --> 00:21:05,209 Da quanto lo sai? 217 00:21:11,501 --> 00:21:14,042 Cos'hai esattamente? 218 00:21:15,292 --> 00:21:19,417 Polmoni, fegato, gamba... scegli tu. 219 00:21:19,834 --> 00:21:21,292 Quanto ti rimane? 220 00:21:21,834 --> 00:21:24,417 Pochissimo, niente. 221 00:21:25,001 --> 00:21:29,084 Nessuno di noi sa quanto vivrà, Bill. 222 00:21:30,501 --> 00:21:33,584 I medici occidentali non ci capiscono niente, 223 00:21:33,792 --> 00:21:35,209 quindi se... 224 00:21:37,626 --> 00:21:39,667 Cazzo! 225 00:21:42,084 --> 00:21:42,792 Cazzo! 226 00:21:46,042 --> 00:21:48,584 Mi dimetto, immediatamente, adesso, 227 00:21:48,792 --> 00:21:51,584 cioè, domattina, appena trovo un sostituto. 228 00:21:51,792 --> 00:21:54,001 - Mi prenderò cura di te. - No! 229 00:21:54,167 --> 00:21:56,792 Sì, Bill, certo che lo farò. 230 00:21:57,292 --> 00:22:00,334 Mi hai sempre sostenuto, hai rinunciato a tutto 231 00:22:00,584 --> 00:22:02,376 e io farò lo stesso per te. 232 00:22:03,584 --> 00:22:05,251 Farò anche di più. 233 00:22:09,334 --> 00:22:10,876 Janet, cazzo! 234 00:22:19,501 --> 00:22:21,959 Non vorrai davvero dimetterti! 235 00:22:22,251 --> 00:22:26,376 Dopo anni di noiosi sforzi per raggiungere la cosiddetta vetta! 236 00:22:27,167 --> 00:22:28,292 Cazzo! 237 00:22:58,417 --> 00:23:00,334 Una boccata d'aria. 238 00:23:02,084 --> 00:23:03,292 Sì... 239 00:23:04,042 --> 00:23:05,667 Sì, anch'io. 240 00:23:10,251 --> 00:23:11,959 Cos'è che fai? 241 00:23:12,459 --> 00:23:15,209 - Mi occupo di finanza. - Già! 242 00:23:21,667 --> 00:23:24,209 - Ti senti bene? - Sì, benissimo. 243 00:23:27,417 --> 00:23:29,167 - Tu? - Male. 244 00:23:31,501 --> 00:23:32,501 Anzi... 245 00:23:47,084 --> 00:23:49,084 Sta succedendo davvero? 246 00:23:56,876 --> 00:23:58,709 Mi dispiace tantissimo. 247 00:24:01,834 --> 00:24:02,667 Oddio! 248 00:24:03,626 --> 00:24:05,584 Calmati. 249 00:24:06,459 --> 00:24:07,917 Dobbiamo essere pratici. 250 00:24:10,126 --> 00:24:11,584 Chi hai visto? 251 00:24:12,292 --> 00:24:14,209 Uno specialista, a Harley Street. 252 00:24:16,626 --> 00:24:18,084 Aspetta. . . 253 00:24:18,292 --> 00:24:22,751 - Hai visto un medico privato? - Sì. 254 00:24:25,209 --> 00:24:28,959 Il nostro medico di base non poteva vedermi prima di due settimane. 255 00:24:29,126 --> 00:24:30,209 Cristo! 256 00:24:31,626 --> 00:24:35,751 Cosa cercavi, un trattamento di favore? Evitare le file? 257 00:24:36,167 --> 00:24:37,459 Siamo in Inghilterra, 258 00:24:37,709 --> 00:24:41,042 non si fanno eccezioni neanche per il marito di un ministro, 259 00:24:41,209 --> 00:24:43,709 specie del Ministro della sanità! 260 00:24:43,917 --> 00:24:45,626 Il Ministro ombra, ma a chi importa? 261 00:24:45,834 --> 00:24:47,292 ' Ate! ' No! 262 00:24:47,501 --> 00:24:51,709 Si tratta di Bill, dobbiamo fare tutto il possibile, non m'importa. 263 00:24:52,001 --> 00:24:54,376 Beh, sono i tuoi principi! 264 00:24:55,751 --> 00:24:58,084 Lo specialista mi ha visitato subito, 265 00:24:58,292 --> 00:25:00,459 ha fatto tutti gli esami. 266 00:25:02,792 --> 00:25:04,584 Ed è sicuro? 267 00:25:04,959 --> 00:25:06,167 È categorico? 268 00:25:06,626 --> 00:25:08,251 Categorico? 269 00:25:08,584 --> 00:25:11,834 Ha detto che sono categoricamente spacciato. 270 00:25:13,334 --> 00:25:15,792 La medicina occidentale è vudu. 271 00:25:16,126 --> 00:25:17,334 Vudù? 272 00:25:21,001 --> 00:25:22,584 Io aspetto un bambino. 273 00:25:22,792 --> 00:25:24,751 Bambini, plurale, no? 274 00:25:24,959 --> 00:25:28,501 Sì, grazie alla medicina occidentale. 275 00:25:28,751 --> 00:25:32,084 Estremamente occidentale, estremamente privata e cara. 276 00:25:32,292 --> 00:25:34,501 È valso ogni centesimo. 277 00:25:34,751 --> 00:25:36,209 Non è tutta da buttare, 278 00:25:36,417 --> 00:25:39,209 la fecondazione in vitro è un miracolo. 279 00:25:39,417 --> 00:25:41,792 E io che pensavo fosse una procedura con un vetrino! 280 00:25:42,001 --> 00:25:45,209 Ti imbottiscono di ormoni, 281 00:25:45,417 --> 00:25:49,126 non è una passeggiata e può essere doloroso, 282 00:25:49,667 --> 00:25:51,876 ma è incredibile 283 00:25:52,042 --> 00:25:55,167 come questa "procedura" crei una nuova vita, non credi? 284 00:25:55,376 --> 00:25:57,709 Basta, Bill ha detto che sta morendo. 285 00:25:58,001 --> 00:25:59,334 Non ancora. 286 00:25:59,584 --> 00:26:01,126 Presto. 287 00:26:15,917 --> 00:26:18,167 I medici non sono profeti. 288 00:26:18,709 --> 00:26:22,917 Ti maledicono con la pseudo scienza, le pseudo statistiche. 289 00:26:23,917 --> 00:26:26,126 Possono predire la morte? No. 290 00:26:26,917 --> 00:26:29,376 Cosa sanno davvero della malattia? 291 00:26:31,042 --> 00:26:32,417 Niente. 292 00:26:32,667 --> 00:26:34,334 Gottfried, esageri! 293 00:26:34,584 --> 00:26:38,251 Siamo nel Paese che ha inventato il Sistema sanitario nazionale, 294 00:26:38,459 --> 00:26:40,876 cure gratuite per tutti, 295 00:26:41,042 --> 00:26:44,042 ha migliorato la vita di milioni di persone 296 00:26:44,209 --> 00:26:46,667 e siamo qui con il suo più appassionato guardiano. 297 00:26:46,876 --> 00:26:48,876 Mi manchi. 298 00:26:49,126 --> 00:26:50,626 A cosa fa la guardia? 299 00:26:50,834 --> 00:26:55,251 Gli pseudo medici non osservano l'ammalato nella sua totalità. 300 00:26:57,126 --> 00:27:01,501 Eliminano solo i sintomi della malattia. 301 00:27:03,126 --> 00:27:06,917 E usano veleni prodotti da avide case farmaceutiche. 302 00:27:07,751 --> 00:27:10,876 - Contano solo i soldi. - Sì e perché no? 303 00:27:11,251 --> 00:27:12,501 Perché no? 304 00:27:12,751 --> 00:27:15,376 La classe dei medici occidentali 305 00:27:15,626 --> 00:27:18,167 è ignorante e corrotta. 306 00:27:19,584 --> 00:27:23,959 Uccidono le persone con le loro pseudo cure. 307 00:27:24,001 --> 00:27:27,251 Janet, perdona il mio pseudo fidanzato. 308 00:27:27,292 --> 00:27:30,667 Non tollero i dogmi, anche quando sono in parte veri. 309 00:27:30,876 --> 00:27:31,959 Del tutto veri. 310 00:27:32,126 --> 00:27:35,959 Ora capite perché mi separo definitivamente da questo... 311 00:27:36,459 --> 00:27:37,751 tedesco. 312 00:27:37,959 --> 00:27:40,292 Che c'entra la sua nazionalità? 313 00:27:40,792 --> 00:27:44,876 Tutto! Pensa a cos'hanno fatto i nazisti con l'etica medica. 314 00:27:45,042 --> 00:27:48,459 - Io non sono un nazista. - Sei molto legato ai dogmi. 315 00:27:48,709 --> 00:27:53,042 - Ci sto lavorando. - Lavoro? Lo chiami lavoro? 316 00:27:54,626 --> 00:27:57,834 Visto? Stuzzica un aromaterapista e spunta il fascista. 317 00:27:58,042 --> 00:28:01,084 Non sono un aromaterapista, sono un life coach. 318 00:28:01,376 --> 00:28:02,834 E un guaritore. 319 00:28:03,042 --> 00:28:07,376 Se fai un incidente d'auto non vuoi un life coach, ma un'ambulanza. 320 00:28:07,626 --> 00:28:11,001 Detto ciò, non dovresti tacciare di nazista 321 00:28:11,167 --> 00:28:13,667 un tedesco della seconda generazione, 322 00:28:13,876 --> 00:28:17,459 non siamo responsabili dei peccati dei nostri genitori. 323 00:28:17,709 --> 00:28:22,709 Non dirmi che credi nel peccato! Ma quanto sei cristiana! 324 00:28:22,917 --> 00:28:25,126 Sbagliavo a pensare che fossi un'atea 325 00:28:25,334 --> 00:28:27,376 che discute con un Dio nel quale non crede, 326 00:28:27,626 --> 00:28:29,126 ma che potrebbe sempre ascoltarla. 327 00:28:29,334 --> 00:28:32,042 In effetti litiga spesso, soprattutto con me. 328 00:28:32,209 --> 00:28:34,626 Smettete tutti quanti! 329 00:28:35,626 --> 00:28:37,709 Stiamo parlando di Bill! 330 00:28:39,042 --> 00:28:42,042 L'uomo che è rimasto al mio fianco, in ogni momento, 331 00:28:43,126 --> 00:28:46,042 che ha rinunciato a una cattedra a Harvard... 332 00:28:46,251 --> 00:28:47,376 Yale. 333 00:28:47,626 --> 00:28:49,042 Yale, giusto. 334 00:28:49,417 --> 00:28:51,917 Solo per sostenere me, 335 00:28:52,376 --> 00:28:55,126 perché potessi raggiungere il mio scopo. 336 00:29:03,209 --> 00:29:05,334 Mi dispiace tanto! 337 00:29:07,167 --> 00:29:09,459 Come ho fatto a non accorgermene? 338 00:29:09,834 --> 00:29:13,001 Come ho fatto a non vedere che eri malato? 339 00:29:15,792 --> 00:29:17,626 Prego: 340 00:29:19,042 --> 00:29:20,709 guardami. 341 00:29:21,501 --> 00:29:23,001 Dì qualcosa. 342 00:29:31,917 --> 00:29:33,917 Non dovremmo lasciarli soli? 343 00:29:34,167 --> 00:29:35,959 E perché mai? 344 00:29:36,834 --> 00:29:38,709 Un pò di privacy! 345 00:29:39,292 --> 00:29:41,501 Adesso hanno bisogno di noi. 346 00:29:42,751 --> 00:29:44,917 Hanno bisogno della nostra attenzione. 347 00:29:45,084 --> 00:29:47,959 Hanno bisogno di amicizia e di lucidità. 348 00:29:48,709 --> 00:29:50,626 Sento odore di bruciato. 349 00:29:51,251 --> 00:29:52,876 Sono i vol-au-vents. 350 00:29:53,167 --> 00:29:54,792 Ci penso io. 351 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Non è Jinny la cuoca? 352 00:29:57,292 --> 00:30:01,834 Bravissima! È arrivata seconda a Masterchef, non l'hai visto? 353 00:30:02,042 --> 00:30:06,459 Due spalmate di pastinaca e coulis d'uva, come dimenticare? 354 00:30:06,709 --> 00:30:09,167 Quindi, Jinny, ci pensi tu? 355 00:30:09,376 --> 00:30:12,584 Martha, hai preso cinque chili da quella cerimonia strappalacrime. 356 00:30:12,792 --> 00:30:14,751 E i cappelli abbinati... 357 00:30:30,167 --> 00:30:32,584 Tu, non startene lì. 358 00:30:34,084 --> 00:30:36,292 - Che posso fare? - Aiutami! 359 00:30:36,751 --> 00:30:39,667 Non posso aiutare nessuno, non posso aiutare me stesso. 360 00:30:40,042 --> 00:30:41,667 Sto bruciando... 361 00:30:41,876 --> 00:30:45,376 È la pasta sfoglia che brucia! Accendi la luce. 362 00:30:50,376 --> 00:30:52,042 Tu pensi... 363 00:30:52,792 --> 00:30:54,042 Sì, amico mio? 364 00:30:54,501 --> 00:30:56,751 Tu pensi davvero che... 365 00:30:57,209 --> 00:31:01,501 la prognosi infausta sia una maledizione? 366 00:31:02,251 --> 00:31:03,876 Sì, lo credo. 367 00:31:04,292 --> 00:31:06,917 Io sono materialista 368 00:31:07,417 --> 00:31:09,167 e ateo. 369 00:31:10,376 --> 00:31:14,251 L'idea che ho del mondo si basa su ragione e osservazione, 370 00:31:14,459 --> 00:31:18,042 causa ed effetto, logica e deduzione. 371 00:31:18,584 --> 00:31:22,334 Sono sempre stato un razionalista, non è vero? 372 00:31:22,584 --> 00:31:23,917 Eccome! 373 00:31:24,876 --> 00:31:27,501 Dal punto di vista statistico, 374 00:31:27,751 --> 00:31:30,501 come spesso Janet mi ha ricordato, 375 00:31:31,042 --> 00:31:36,792 è l'estrazione sociale e lo status economico 376 00:31:37,001 --> 00:31:39,167 che determina le condizioni di salute 377 00:31:39,376 --> 00:31:41,292 e l'aspettativa di vita, 378 00:31:41,501 --> 00:31:45,459 infinitamente di più della dieta o dell'esercizio. 379 00:31:46,042 --> 00:31:50,001 Perciò la salute è una questione politica, vero? 380 00:31:50,167 --> 00:31:53,376 Quindi, parole come "maledizione" 381 00:31:54,001 --> 00:31:55,626 e "vudù" 382 00:31:55,834 --> 00:31:58,792 non hanno mai fatto parte del mio vocabolario, 383 00:31:59,001 --> 00:32:00,626 ma ora... 384 00:32:03,251 --> 00:32:05,084 tutto mi appare diverso. 385 00:32:06,084 --> 00:32:08,042 Forse tutto è diverso. 386 00:32:08,626 --> 00:32:10,501 Forse sì, 387 00:32:11,167 --> 00:32:13,459 ma la cosa peggiore è la seguente: 388 00:32:14,792 --> 00:32:18,251 io mi pongo una domanda senza risposta, 389 00:32:19,751 --> 00:32:22,959 forse anche metafisica. 390 00:32:23,459 --> 00:32:26,292 E qual è la domanda, amico mio? 391 00:32:30,626 --> 00:32:32,626 Perché io? 392 00:32:40,667 --> 00:32:42,792 Quando una persona si ammala, 393 00:32:43,001 --> 00:32:45,376 c'è sempre un motivo. 394 00:32:46,292 --> 00:32:50,001 Se non è in questa vita, magari è in una vita passata. 395 00:32:52,709 --> 00:32:54,334 Gottfried ... 396 00:32:55,334 --> 00:32:57,084 sei un tale imbarazzo! 397 00:32:57,292 --> 00:33:00,251 Può darsi, ma lui almeno cerca di rendersi utile. 398 00:33:00,459 --> 00:33:02,376 Che fai, difendi Gottfried? 399 00:33:02,626 --> 00:33:09,167 Anch'io vengo definita dai troll di Internet "un imbarazzo" o peggio. 400 00:33:09,917 --> 00:33:13,167 Molto peggio... E un crimine essere un imbarazzo? 401 00:33:13,834 --> 00:33:18,584 Tu sei una lesbica di prima classe e un'intellettuale di second'ordine. 402 00:33:19,209 --> 00:33:21,501 Saranno stati tutti quegli studi sulle donne! 403 00:33:21,751 --> 00:33:24,084 Sono una docente, 404 00:33:24,292 --> 00:33:27,667 insegno "La distinzione di genere nel lavoro domestico 405 00:33:27,876 --> 00:33:29,792 nell'Utopismo americano". 406 00:33:30,334 --> 00:33:32,209 Appunto. 407 00:33:33,834 --> 00:33:35,167 Merda! 408 00:33:38,876 --> 00:33:43,084 - Cosa faccio? - Spegnilo, staccalo, non lo so. 409 00:33:44,209 --> 00:33:45,459 Cazzo! 410 00:33:47,209 --> 00:33:50,042 Sei tutto sudato! Anche tu stai male? 411 00:33:50,334 --> 00:33:53,834 - Te l'ho detto, sto bruciando! - Devo proteggere i miei bambini. 412 00:33:54,042 --> 00:33:57,709 Tu devi proteggere i tuoi bambini, io il mio matrimonio. 413 00:33:58,501 --> 00:34:00,042 - Capito? - Sì. 414 00:34:00,459 --> 00:34:03,834 Tu sei fortunata, Marianne e io invece non abbiamo figli. 415 00:34:04,042 --> 00:34:06,834 Nessuno dei presenti, che io sappia. 416 00:34:08,126 --> 00:34:10,167 Quindi sei sicuro di non essere malato. 417 00:34:10,376 --> 00:34:13,751 Non sono io quello malato. Malato! 418 00:34:13,959 --> 00:34:16,084 Allora perché non spegni quel coso? 419 00:34:16,292 --> 00:34:19,292 - Jinny, va tutto bene? - Sì, tutto a posto. 420 00:34:19,792 --> 00:34:22,126 Tom mi sta aiutando, grazie! 421 00:34:28,001 --> 00:34:29,792 Posso farti una domanda? 422 00:34:30,001 --> 00:34:32,126 Sbaglio 0 ti ho visto là fuori... 423 00:34:32,417 --> 00:34:34,709 tirare fuori qualcosa dalla... 424 00:34:42,834 --> 00:34:44,959 Veniamo al punto. 425 00:34:45,709 --> 00:34:47,584 Dimmi, Bill, 426 00:34:48,001 --> 00:34:52,584 ti hanno consigliato di farti togliere qualcosa, qualche organo? 427 00:34:53,001 --> 00:34:56,292 Se così fosse, dovresti prenderlo in considerazione. 428 00:34:58,042 --> 00:34:59,876 Tu che ne pensi, Gottfried? 429 00:35:00,042 --> 00:35:02,251 La chirurgia può essere utile? 430 00:35:02,459 --> 00:35:06,001 Sì, no? Cosa ne dice il life coach? 431 00:35:06,584 --> 00:35:10,001 Malgrado il mio scetticismo verso la medicina moderna, 432 00:35:10,167 --> 00:35:14,751 ritengo che la chirurgia a volte possa essere curativa. 433 00:35:15,167 --> 00:35:17,001 Come sa bene April, 434 00:35:17,167 --> 00:35:19,459 purifica il karma. 435 00:35:21,084 --> 00:35:24,376 Bene, non controbatto perché Janet non vuole, 436 00:35:24,626 --> 00:35:27,042 ma tu e il tuo karma siete un mare di stronzate. 437 00:35:27,792 --> 00:35:30,209 Martha, ti devo parlare... 438 00:35:30,751 --> 00:35:32,626 e mi sto sentendo malissimo. 439 00:35:33,334 --> 00:35:35,709 Sarà perché è incinta. 440 00:35:36,251 --> 00:35:37,459 Un genio! 441 00:35:52,167 --> 00:35:53,876 Dov'è Martha? 442 00:35:55,001 --> 00:35:56,959 È di là con lui. 443 00:35:59,917 --> 00:36:01,959 Le dici di venire qui? 444 00:36:05,292 --> 00:36:07,667 Le devo dire una cosa. 445 00:36:08,459 --> 00:36:12,126 Dimmi cosa le devi dire. 446 00:36:12,834 --> 00:36:15,626 Lo devo sapere, si tratta di me? 447 00:36:15,834 --> 00:36:19,042 - Riguarda cosa pensi di avere visto? - Forse. 448 00:36:19,876 --> 00:36:23,001 Cosa pensi che le voglia dire, di te? 449 00:36:27,209 --> 00:36:29,126 Cosa credi che abbia visto? 450 00:36:31,376 --> 00:36:33,751 La conoscenza, Gottfried, 451 00:36:34,584 --> 00:36:36,126 è mutabile 452 00:36:36,709 --> 00:36:38,501 e culturalmente specifica. 453 00:36:38,751 --> 00:36:42,167 Verissimo, ma dove ci porta questo ragionamento? 454 00:36:42,917 --> 00:36:45,167 Forse Gottfried ha ragione, 455 00:36:46,251 --> 00:36:51,042 ciò che prima sembrava scienza medica ora può sembrare superstizione. 456 00:36:51,876 --> 00:36:56,042 E poi c'è il mistero dell'effetto placebo. 457 00:36:57,167 --> 00:36:59,876 Il cosiddetto mistero dell'effetto placebo 458 00:37:00,042 --> 00:37:04,084 non è altro che la prova che il corpo si cura da sé. 459 00:37:05,001 --> 00:37:07,334 Vorrei non essere d'accordo con te. 460 00:37:07,584 --> 00:37:09,376 E invece lo sei, tesoro. 461 00:37:09,626 --> 00:37:13,376 Tu cos'hai scoperto, con il tuo... 462 00:37:15,917 --> 00:37:18,042 metodo curativo? 463 00:37:19,334 --> 00:37:20,917 È possibile che... 464 00:37:21,876 --> 00:37:24,792 È possibile che la fede curi? 465 00:37:25,001 --> 00:37:26,792 La fede? Tu? 466 00:37:27,001 --> 00:37:28,834 Perché no? 467 00:37:29,042 --> 00:37:31,834 Bill sta crescendo con estrema velocità, 468 00:37:32,042 --> 00:37:34,042 dal punto di vista spirituale. 469 00:37:34,667 --> 00:37:39,792 Bill ha discusso di spiritualità con imminenti rabbini, vescovi e imam 470 00:37:40,001 --> 00:37:42,834 e ha vinto e ci ha anche scritto un libro. 471 00:37:43,209 --> 00:37:45,376 "La ragione, le strade e la religione". 472 00:37:45,667 --> 00:37:49,042 Che c'entrano le strade con la religione? 473 00:37:49,251 --> 00:37:53,042 Bill è specializzato in Storia romana, come saprai. 474 00:37:53,251 --> 00:37:55,667 Non era il relatore della tesi di Marianne? 475 00:37:55,876 --> 00:37:58,501 Sì, è vero! La sua cazzo di tesi! 476 00:37:58,751 --> 00:38:01,667 Le strade non collegano solo le città, ma anche le idee. 477 00:38:01,876 --> 00:38:04,209 Grazie per avermi illuminato sulle strade! 478 00:38:04,417 --> 00:38:05,876 Per favore! 479 00:38:06,042 --> 00:38:09,042 L'unica strada che ci interessa è quella per la guarigione di Bill. 480 00:38:09,209 --> 00:38:11,292 Credi nella guarigione, Gottfried? 481 00:38:11,501 --> 00:38:12,376 Sì. 482 00:38:12,626 --> 00:38:15,334 - Anche in un caso come il mio? - Sì. 483 00:38:17,584 --> 00:38:19,667 Quindi credi che io abbia un futuro? 484 00:38:19,876 --> 00:38:22,042 Così come hai un passato. 485 00:38:22,251 --> 00:38:23,792 Non state esagerando? 486 00:38:24,001 --> 00:38:27,417 Gottfried avrà i suoi argomenti, ma non è un guru. 487 00:38:34,751 --> 00:38:37,667 - Stai bene? - Assolutamente no. 488 00:38:38,167 --> 00:38:40,167 A parte il vomito che detesto, 489 00:38:40,376 --> 00:38:43,667 e se continua così sarà un incubo, 490 00:38:43,876 --> 00:38:46,251 sono un pò preoccupata per Tom. 491 00:38:50,251 --> 00:38:52,584 Ascolta, amico mio, 492 00:38:53,334 --> 00:38:55,209 la verità è semplice. 493 00:38:55,834 --> 00:38:58,584 Devi ascoltare la tua voce interiore. 494 00:39:00,417 --> 00:39:04,626 Se cerchi bene... troverai. 495 00:39:07,459 --> 00:39:08,459 Bene! 496 00:39:08,709 --> 00:39:13,626 Visto che parlate di verità, Bill, vuoi aggiungere qualcosa? 497 00:39:14,001 --> 00:39:16,917 Lo sai di cosa parlo. La verità! 498 00:39:17,792 --> 00:39:21,417 La verità! Ne avete mai sentito parlare? 499 00:39:22,334 --> 00:39:24,626 - Vieni. - Martha, per favore. 500 00:39:24,834 --> 00:39:28,001 Sì, ho qualcosa da aggiungere... 501 00:39:29,251 --> 00:39:30,751 Tom. 502 00:39:33,292 --> 00:39:34,876 Che cosa? 503 00:39:38,292 --> 00:39:40,126 Mi dispiace, 504 00:39:41,834 --> 00:39:43,501 è finita. 505 00:39:45,667 --> 00:39:47,501 Ti lascio. 506 00:39:47,751 --> 00:39:51,292 No, lo sconfiggeremo insieme, resterò al tuo fianco. 507 00:39:53,417 --> 00:39:56,834 No, ti lascia in un senso un pò diverso. 508 00:39:57,042 --> 00:39:58,751 Usciamo. 509 00:40:01,292 --> 00:40:02,959 Che c'è? 510 00:40:04,459 --> 00:40:08,292 Bill, diglielo, cos'hai da perdere? 511 00:40:09,876 --> 00:40:12,292 Il tempo che mi rimane, 512 00:40:12,501 --> 00:40:17,959 la cui durata dipende dai punti di vista, 513 00:40:19,959 --> 00:40:21,626 intendo trascorrerlo... 514 00:40:21,834 --> 00:40:23,501 Insieme! 515 00:40:23,751 --> 00:40:25,667 In compagnia di... 516 00:40:28,001 --> 00:40:29,834 un'altra donna. 517 00:40:31,042 --> 00:40:33,376 Ma che stai dicendo? 518 00:40:34,376 --> 00:40:36,334 Quale altra donna? 519 00:40:41,792 --> 00:40:43,917 Di che parli, esattamente? 520 00:40:45,376 --> 00:40:46,834 Quale donna? 521 00:40:48,376 --> 00:40:49,459 Chi? 522 00:40:50,417 --> 00:40:51,876 Chi! 523 00:40:54,251 --> 00:40:56,001 Marianne. 524 00:41:01,792 --> 00:41:03,584 La graziosa Marianne. 525 00:41:04,167 --> 00:41:05,626 Con te, Bill? 526 00:41:09,876 --> 00:41:11,959 Ma che faccio? Non è da me! 527 00:41:12,126 --> 00:41:14,626 - L'hai appena fatto. - No, questa non sono io. 528 00:41:14,834 --> 00:41:19,084 Non avrei dovuto colpirti, non avrei dovuto farti male, mi dispiace, 529 00:41:19,292 --> 00:41:21,084 ma potrei ucciderti! 530 00:41:27,709 --> 00:41:29,917 Perché? Dimmi perché! 531 00:41:31,751 --> 00:41:33,792 Perché proprio Oggi? 532 00:41:36,001 --> 00:41:37,876 E perché lei? 533 00:41:46,917 --> 00:41:49,792 April, fermami o gli faccio del male. 534 00:41:50,001 --> 00:41:52,376 - Perché? - Perché sta morendo. 535 00:41:54,042 --> 00:41:58,001 Perché non le dici da quanto tempo vai a letto con mia moglie? 536 00:42:01,501 --> 00:42:04,209 Martha, forse tu 537 00:42:04,584 --> 00:42:06,334 vuoi dirlo a Janet, 538 00:42:06,709 --> 00:42:08,584 visto che qualche volta 539 00:42:08,792 --> 00:42:12,667 hai prestato il tuo appartamento shabby chic e femminista 540 00:42:12,876 --> 00:42:15,251 al tuo vecchio amico Bill. 541 00:42:16,084 --> 00:42:17,792 Martha, lo sapevi? 542 00:42:18,001 --> 00:42:22,292 Era complice di questo odioso delitto. Che sorpresa, professoressa! 543 00:42:23,126 --> 00:42:26,126 Marianne e Bill a casa tua? 544 00:42:30,292 --> 00:42:31,876 Sì. 545 00:42:32,626 --> 00:42:35,626 - Da quanto dura? - Un anno. 546 00:42:37,001 --> 00:42:38,376 Un anno? 547 00:42:39,251 --> 00:42:41,042 Un anno, cazzo? 548 00:42:41,251 --> 00:42:43,251 Diciamo due... 549 00:42:45,209 --> 00:42:46,417 o giù di lì. 550 00:42:46,667 --> 00:42:47,751 Cosa? 551 00:42:48,501 --> 00:42:50,126 Sempre? 552 00:42:52,042 --> 00:42:55,209 Quando ero in giro per la campagna, ci sentivamo ogni sera 553 00:42:55,417 --> 00:42:57,209 e mi dicevi che ce l'avrei fatta. 554 00:42:57,417 --> 00:42:58,376 Ce l'hai fatta. 555 00:42:58,626 --> 00:43:02,792 E tu lo facevi con Marianne a casa di Martha, mentre io ce la facevo. 556 00:43:07,459 --> 00:43:10,376 Ti consideravo un'amica, una sorella! 557 00:43:10,626 --> 00:43:14,167 Tesoro, il concetto di sorellanza ti invecchia tantissimo. 558 00:43:14,376 --> 00:43:16,834 Io mi considero tua amica 559 00:43:17,042 --> 00:43:19,667 e pensavo davvero di dirtelo, ma... 560 00:43:19,876 --> 00:43:21,376 Ma cosa? 561 00:43:22,501 --> 00:43:24,209 Eri così occupata. 562 00:43:24,417 --> 00:43:26,834 Sì, ero incredibilmente occupata, 563 00:43:27,042 --> 00:43:29,001 lavoravo giorno e notte 564 00:43:29,167 --> 00:43:31,584 per il partito, il nostro partito! 565 00:43:32,209 --> 00:43:34,584 Sì, Martha, lavoravo per tutti noi. 566 00:43:36,084 --> 00:43:39,834 - Perché non me l'hai detto? - Sembrava che non volessi saperlo. 567 00:43:40,251 --> 00:43:42,584 Pensavi solo alla politica. 568 00:43:43,084 --> 00:43:48,209 E visto che ero così impegnata a salvare il Paese dagli sciacalli, 569 00:43:48,417 --> 00:43:50,209 li hai lasciati fare a casa tua. 570 00:43:50,417 --> 00:43:54,459 Ho pensato che fosse meglio che a casa tua, meglio per te. 571 00:43:55,959 --> 00:43:57,792 Questa sì che è amicizia. 572 00:43:58,834 --> 00:44:00,459 È prima di tutto amica mia. 573 00:44:02,042 --> 00:44:04,626 Dividevamo la casa, all'università. 574 00:44:07,584 --> 00:44:10,251 Anzi, dividevamo tutto. 575 00:44:10,584 --> 00:44:11,584 Tutto? 576 00:44:12,209 --> 00:44:13,501 Tutto? 577 00:44:15,251 --> 00:44:16,959 Jinny... 578 00:44:17,876 --> 00:44:19,292 lo sapevi anche tu? 579 00:44:19,834 --> 00:44:21,459 Solo un pochino. 580 00:44:21,917 --> 00:44:24,126 Così come sei "un pochino" incinta? 581 00:44:25,084 --> 00:44:28,167 Martha, andiamo via, si mette male. 582 00:44:28,376 --> 00:44:31,001 Cos'hai diviso esattamente con Bill? 583 00:44:31,167 --> 00:44:33,876 La casa, non mettertici pure tu! 584 00:44:34,042 --> 00:44:35,376 Non parlarmi così. 585 00:44:35,626 --> 00:44:38,667 - Aspetto un figlio... - Figli, tre. 586 00:44:38,876 --> 00:44:40,959 Sì, tre gemelli, uno, due, tre. 587 00:44:41,126 --> 00:44:43,667 So contare! Potevi dirmelo a casa. 588 00:44:43,876 --> 00:44:47,251 Potevi venire all'ecografia, sei così poco presente! 589 00:44:47,459 --> 00:44:50,001 Non è vero, sono venuta quasi a ogni incontro di sostegno. 590 00:44:50,167 --> 00:44:52,084 A uno e ce ne sono stati tre, quindi due... 591 00:44:52,292 --> 00:44:55,126 So contare, come ho appena detto. 592 00:44:55,334 --> 00:44:57,626 Non trattarmi così, non hai risposto, 593 00:44:57,834 --> 00:44:59,584 cos'altro hai "diviso" con Bill? 594 00:44:59,792 --> 00:45:02,792 - Smetti. - Voi due lo sapevate. Chi altri? 595 00:45:03,001 --> 00:45:04,667 April, lo sapevi anche tu? 596 00:45:04,876 --> 00:45:08,042 No, anche se da realista mi aspetto il peggio da tutti. 597 00:45:08,251 --> 00:45:12,251 Ero troppo presa dai vistosi difetti di Gottfried 598 00:45:12,459 --> 00:45:15,459 per accorgermi che si consumava questo dramma. 599 00:45:16,126 --> 00:45:18,334 Perché te ne dovevi accorgere? 600 00:45:19,209 --> 00:45:21,084 Janet non se n'è accorta. 601 00:45:21,292 --> 00:45:24,042 Per anni non si è accorta di me. 602 00:45:30,084 --> 00:45:32,042 Come puoi dire una cosa simile? 603 00:45:33,084 --> 00:45:37,084 Perché ora so cosa si prova quando qualcuno si accorge di te 604 00:45:38,417 --> 00:45:40,417 e gli piace ciò che vede. 605 00:45:41,917 --> 00:45:43,501 E anche molto! 606 00:45:49,417 --> 00:45:51,084 Dai, fallo! 607 00:45:52,042 --> 00:45:54,417 Almeno mostri un pò di passione. 608 00:45:54,667 --> 00:45:56,376 - Che mi succede? - Vendetta. 609 00:45:57,376 --> 00:45:59,917 No, non credo nella vendetta, non ci ho mai creduto. 610 00:46:00,084 --> 00:46:04,084 Ho tenuto discorsi in tutto il mondo, su verità e riconciliazione. 611 00:46:04,292 --> 00:46:08,001 Io credo nella verità e nella riconciliazione. 612 00:46:36,876 --> 00:46:39,792 Meglio colpire un cuscino che se stessi. 613 00:46:40,001 --> 00:46:44,334 Un cuscino? Vuole spaccargli la faccia, non rovinargli l'arredamento. 614 00:46:44,584 --> 00:46:46,959 Fai uscire la rabbia. 615 00:46:47,709 --> 00:46:49,501 È naturale. 616 00:46:49,751 --> 00:46:52,626 Sì, anch'io vorrei fare uscire un pò di rabbia. 617 00:46:55,376 --> 00:46:58,251 Cos'altro hai diviso con Bill, esattamente? 618 00:47:00,001 --> 00:47:03,709 - Te l'ho detto. - Non mi hai mai detto di Bill. 619 00:47:03,917 --> 00:47:06,584 - Era il mio migliore amico. - Siete stati a letto? 620 00:47:06,876 --> 00:47:08,376 Una volta. 621 00:47:08,626 --> 00:47:13,084 O due... ma fu un errore, ce lo dicemmo anche, vero? 622 00:47:14,001 --> 00:47:15,959 Anche se fu uno spasso. 623 00:47:16,126 --> 00:47:19,167 Quindi, dopo tutto un uomo ti è entrato dentro 624 00:47:19,376 --> 00:47:21,167 ed è stato uno spasso. 625 00:47:21,417 --> 00:47:24,417 È disgustoso, sono disgustata. 626 00:47:24,667 --> 00:47:28,376 Ricorda che potresti avere tre piccoli uomini dentro di te! 627 00:48:56,084 --> 00:48:57,751 Bene. 628 00:48:58,709 --> 00:49:02,209 Va bene che stia venendo tutto fuori, molto bene. 629 00:49:04,376 --> 00:49:08,626 Ma ora credo che tu debba proteggerti 630 00:49:09,167 --> 00:49:12,417 da tutta questa energia femminile negativa. 631 00:49:12,667 --> 00:49:16,042 Gottfried, stai superando te stesso. 632 00:49:16,584 --> 00:49:19,834 Come... come mi proteggo? 633 00:49:20,876 --> 00:49:22,417 Ti aiuto io. 634 00:49:22,917 --> 00:49:27,667 Se non ricordo male, Bill, ti definivi un femminista, un tempo. 635 00:49:28,334 --> 00:49:30,376 È cambiato tutto. 636 00:49:30,626 --> 00:49:34,084 - Cambiare va bene. - Perché cambiare va bene? 637 00:49:35,292 --> 00:49:38,084 Tom, vieni a sederti qui. 638 00:49:39,667 --> 00:49:42,001 Cerca di rilassarti un pò. 639 00:50:01,584 --> 00:50:04,126 Sì, che gentile a chiamare! 640 00:50:05,251 --> 00:50:07,334 Una piccola festa. 641 00:50:09,167 --> 00:50:11,292 Beh, sì... 642 00:50:12,167 --> 00:50:14,376 è stata un'avventura. 643 00:50:17,251 --> 00:50:20,084 Non vedo l'ora, a domani. 644 00:50:35,417 --> 00:50:37,584 Sono io, fammi entrare. 645 00:50:39,626 --> 00:50:41,251 Tesoro! 646 00:50:46,792 --> 00:50:48,626 Ascoltami. 647 00:50:50,084 --> 00:50:55,167 Un motivo per cui non ho mai creduto nel confronto parlamentare 648 00:50:56,084 --> 00:50:58,417 è che le procedure sono troppo lente, 649 00:50:58,876 --> 00:51:03,042 troppa burocrazia, il voto non sempre risolve i conflitti. 650 00:51:04,292 --> 00:51:08,292 Azione diretta, mosse decise, 651 00:51:08,501 --> 00:51:10,501 solo così si ottiene qualcosa. 652 00:51:16,459 --> 00:51:19,251 Ricordi quando ero un'idealista come te? 653 00:51:25,042 --> 00:51:29,417 Tutte quelle manifestazioni a cui abbiamo partecipato, 654 00:51:30,501 --> 00:51:34,126 convinte che qualcuno al potere ci avrebbe ascoltato. 655 00:51:40,417 --> 00:51:42,251 Ora sono realista 656 00:51:43,417 --> 00:51:46,667 e sono convinta, viste le circostanze, 657 00:51:46,917 --> 00:51:51,167 sebbene possa avere conseguenze deleterie sulla tua carriera, 658 00:51:51,626 --> 00:51:54,376 che potresti considerare l'omicidio. 659 00:52:01,251 --> 00:52:04,584 Non posso credere che sei andata a letto con quel... 660 00:52:05,001 --> 00:52:07,001 vecchio villoso! 661 00:52:07,417 --> 00:52:09,834 Quello schifoso stupratore assatanato! 662 00:52:10,042 --> 00:52:14,334 È stato più di trent'anni fa... quasi quaranta 663 00:52:14,584 --> 00:52:16,626 e tu andavi ancora al nido. 664 00:52:16,834 --> 00:52:19,959 E poi non è tanto villoso 665 00:52:20,126 --> 00:52:23,584 e non tutti gli uomini sono stupratori, 666 00:52:23,792 --> 00:52:26,626 credevo che avessimo superato questa fase. 667 00:52:26,834 --> 00:52:29,292 Quale fase? Di che parli? 668 00:52:29,501 --> 00:52:32,876 L'uomo non è il nemico, la questione è chiusa. 669 00:52:39,042 --> 00:52:41,042 Tom, amico mio! 670 00:52:43,917 --> 00:52:46,751 Ora che hai esternato i tuoi sentimenti, 671 00:52:46,959 --> 00:52:49,334 poniamo fine a questa violenza. 672 00:52:49,626 --> 00:52:53,501 Parliamo, da uomini, noi tre. 673 00:52:54,292 --> 00:52:57,334 Questa crisi può diventare un momento 674 00:52:57,584 --> 00:53:00,501 di profonda trasformazione personale. 675 00:53:01,959 --> 00:53:04,042 Io non voglio trasformarmi. 676 00:53:06,251 --> 00:53:08,376 Rivoglio solo mia moglie. 677 00:53:09,209 --> 00:53:10,959 Voglio solo... 678 00:53:11,834 --> 00:53:14,042 che tutto torni come prima. 679 00:53:14,209 --> 00:53:16,917 Perché volete sempre che tutto cambi? 680 00:53:17,584 --> 00:53:20,084 Tutto cambia, che tu lo voglia o no. 681 00:53:21,126 --> 00:53:23,459 Non si combatte l'impermanenza. 682 00:53:23,709 --> 00:53:26,376 Non combatto la cazzo di impermanenza, 683 00:53:26,959 --> 00:53:28,959 combatto per l'amore della mia vita, 684 00:53:29,126 --> 00:53:30,792 per la vita. 685 00:53:31,251 --> 00:53:32,959 Anch'io. 686 00:53:33,417 --> 00:53:36,084 La vita... la vita! 687 00:53:36,292 --> 00:53:39,042 Bene, voi due condividete un impulso... 688 00:53:39,251 --> 00:53:42,584 Non condivido proprio niente con lui, soprattutto... 689 00:53:42,876 --> 00:53:46,584 Tom, io credo che quelli della tua professione 690 00:53:46,792 --> 00:53:48,876 non siano abituati a perdere. 691 00:53:49,042 --> 00:53:51,709 Io non perdo mai, io non perdo. 692 00:53:51,917 --> 00:53:53,792 Io sono un vincente! 693 00:53:54,001 --> 00:53:56,084 Capito? Sono un vincente. 694 00:53:57,501 --> 00:54:00,334 E credo anche che tu sia sotto shock. 695 00:54:00,584 --> 00:54:01,834 Sì. 696 00:54:02,334 --> 00:54:03,667 Sì. 697 00:54:07,251 --> 00:54:10,126 Quando di preciso hai scoperto... 698 00:54:11,917 --> 00:54:13,376 Oggi. 699 00:54:14,376 --> 00:54:16,209 L'ho scoperto oggi. 700 00:54:17,626 --> 00:54:19,626 Te l'ha detto, finalmente. 701 00:54:21,584 --> 00:54:24,292 Marianne, sapevo che lo avresti fatto! 702 00:54:24,501 --> 00:54:26,501 Non me l'ha detto lei, 703 00:54:26,751 --> 00:54:31,376 ho letto i tuoi messaggi e le tue mail del cazzo. 704 00:54:31,751 --> 00:54:33,042 Guarda... 705 00:54:35,167 --> 00:54:37,917 "Viviamo e amiamo". 706 00:54:38,084 --> 00:54:39,501 Catullo. 707 00:54:41,251 --> 00:54:43,709 "Cediamo all'amore". 708 00:54:44,417 --> 00:54:45,667 Virgilio. 709 00:54:46,042 --> 00:54:48,209 "Tu che dell'amor la fine cerchi... 710 00:54:49,584 --> 00:54:51,626 Tu che dell'amor la fine cerchi, 711 00:54:52,001 --> 00:54:54,501 sappi che alle faccende cede l'amore..." Che cazzo è? 712 00:54:55,251 --> 00:54:58,584 Lei vuole amore e idee, 713 00:54:58,792 --> 00:55:00,459 Capisci? 714 00:55:00,709 --> 00:55:03,584 Non soldi, non affari. 715 00:55:04,001 --> 00:55:08,792 Una donna così intelligente, sensibile... 716 00:55:09,084 --> 00:55:10,667 passionale! 717 00:55:11,417 --> 00:55:14,876 Fratelli, avete qualcosa di splendido in comune. 718 00:55:15,042 --> 00:55:17,126 Non abbiamo nulla in comune. 719 00:55:17,334 --> 00:55:21,167 Invece sì, amate entrambi Marianne 720 00:55:21,501 --> 00:55:24,209 e l'amore è una forza molto potente. 721 00:55:24,751 --> 00:55:27,584 Gottfried, ti rendi conto 722 00:55:28,251 --> 00:55:33,251 che Tom è un uomo avido e immorale, tronfio nel suo completo cittadino... 723 00:55:33,459 --> 00:55:37,626 Ecco lo stronzo intellettuale inglese! 724 00:55:37,834 --> 00:55:39,251 Ti credi superiore, vero? 725 00:55:39,709 --> 00:55:42,376 Anche tu hai bisogno di soldi, Bill! 726 00:55:42,751 --> 00:55:45,959 Con i soldi hai comprato questa casa, non con le idee. 727 00:55:46,417 --> 00:55:48,084 Non con i tuoi sporchi soldi. 728 00:55:48,334 --> 00:55:50,626 Non esistono soldi puliti. 729 00:55:50,959 --> 00:55:54,084 I soldi provengono dal sistema e finiscono nelle tue tasche. 730 00:55:54,292 --> 00:55:55,667 Nelle tue sporche tasche! 731 00:55:55,876 --> 00:55:59,001 Sono soldi reali, in contanti. 732 00:55:59,834 --> 00:56:02,167 Tu maneggi guadagni fittizi, 733 00:56:02,376 --> 00:56:05,084 rubati dai risparmi che i lavoratori si sono sudati. 734 00:56:05,292 --> 00:56:09,292 Rubati? Disse l'uomo che mi ha rubato la moglie! 735 00:56:09,959 --> 00:56:11,626 Mi hai rubato la moglie. 736 00:56:12,209 --> 00:56:13,709 Lei mi ha scelto. 737 00:56:14,001 --> 00:56:16,376 Lei non ha scelto te, non ha scelto te. 738 00:56:17,042 --> 00:56:18,959 - Non te! - Invece sì. 739 00:56:19,459 --> 00:56:21,126 Mi ha scelto. 740 00:56:22,084 --> 00:56:23,834 Siamo innamorati. 741 00:56:29,251 --> 00:56:32,001 - Sono finita! - Sciocchezze. 742 00:56:32,459 --> 00:56:37,584 Senti, so che potrei stranamente somigliare a Gottfried, 743 00:56:37,917 --> 00:56:41,667 ma ciò che provi, credo che sia un sentimento. 744 00:56:44,792 --> 00:56:46,459 Un sentimento orribile. 745 00:56:46,709 --> 00:56:48,501 Lo vedo che è sgradevole, 746 00:56:49,501 --> 00:56:51,667 ma come tutti i sentimenti, passerà. 747 00:56:52,792 --> 00:56:54,209 E poi? 748 00:56:55,834 --> 00:56:57,292 Cazzo! 749 00:56:57,501 --> 00:56:59,251 Cazzo, cazzo... 750 00:57:00,876 --> 00:57:02,334 È vivo? 751 00:57:02,584 --> 00:57:04,251 Gottfried, è vivo? 752 00:57:06,376 --> 00:57:08,292 Bill, sono mortificato! 753 00:57:10,626 --> 00:57:12,417 Gottfried, che devo fare? 754 00:57:14,667 --> 00:57:16,376 Aspettiamo. 755 00:57:21,042 --> 00:57:22,209 Che succede? 756 00:57:22,876 --> 00:57:24,251 È vivo. 757 00:57:26,126 --> 00:57:29,209 Metto un pò di musica? A lui piace la musica. 758 00:58:22,917 --> 00:58:24,751 Ti adoro. 759 00:58:27,417 --> 00:58:30,292 Ma se davvero vuoi governare questo Paese, 760 00:58:31,209 --> 00:58:35,417 ed entrambe sappiamo che è così, anzi devi, per il bene di tutti... 761 00:58:37,959 --> 00:58:40,834 dovrai fare qualcosa ai capelli. 762 00:58:44,584 --> 00:58:46,917 Ti hanno detto che sono maschietti? 763 00:58:48,251 --> 00:58:51,834 No, eravamo d'accordo di non saperlo. 764 00:58:52,876 --> 00:58:57,584 Lo so, ma hai visto sullo schermo 765 00:58:58,251 --> 00:59:01,834 le gambette, le piccole dita? 766 00:59:03,251 --> 00:59:05,876 Non mi andava e mi sentivo male. 767 00:59:06,459 --> 00:59:08,751 Ma tre maschietti! 768 00:59:10,292 --> 00:59:12,834 Quasi una squadra di calcio. 769 00:59:14,001 --> 00:59:15,751 Non li vuoi? 770 00:59:17,417 --> 00:59:19,251 Hai cambiato idea? 771 00:59:23,459 --> 00:59:26,042 Forse il brano non è adatto. 772 00:59:48,167 --> 00:59:49,667 Oddio! 773 00:59:59,917 --> 01:00:02,584 Mi dispiace! Andrà tutto bene. 774 01:00:05,876 --> 01:00:06,959 Dai, Bill! 775 01:00:10,292 --> 01:00:12,626 Andrà tutto bene... Vero, Gottfried? 776 01:00:15,042 --> 01:00:18,584 Ci conosciamo da molto tempo e voglio che tu sia sincera. 777 01:00:20,251 --> 01:00:22,251 Non lo sono sempre stata? 778 01:00:22,626 --> 01:00:25,042 Ti fingi cinica, perciò... 779 01:00:25,376 --> 01:00:30,292 Tutti fingono, persino tu, con la tua finta sicurezza politica. 780 01:00:31,459 --> 01:00:36,042 Non è finta, a volte però devi recitare, se vuoi vincere. 781 01:00:36,667 --> 01:00:41,126 Non ha funzionato per il tuo partito e non funzionerà per te. 782 01:00:47,209 --> 01:00:49,334 Sei smarrita, vero? 783 01:00:52,209 --> 01:00:54,417 Sei incredibilmente competente, 784 01:00:55,751 --> 01:00:57,126 ma smarrita. 785 01:00:58,667 --> 01:01:00,376 Devo riflettere. 786 01:01:01,334 --> 01:01:03,751 Non lo fare, potresti rovinare tutto, 787 01:01:04,334 --> 01:01:06,042 di solito va così. 788 01:01:06,501 --> 01:01:08,751 Qualcuno deve pur usare la ragione. 789 01:01:10,292 --> 01:01:15,167 Specie ora che tu sei assorbita dal lato animale della cosa. 790 01:01:15,834 --> 01:01:17,209 Animale? 791 01:01:18,751 --> 01:01:21,334 È questo che pensi io sia diventata? 792 01:01:21,834 --> 01:01:27,459 Qualche ormone in più nel mio corpo e all'improvviso sono un animale? 793 01:01:27,917 --> 01:01:29,376 Questo? 794 01:01:39,626 --> 01:01:43,334 Martha, non voglio vederti mai più, farò questa cosa da sola. 795 01:01:44,042 --> 01:01:45,876 Non essere ridicola! 796 01:01:46,042 --> 01:01:49,001 Preferisco averli da sola che con te, 797 01:01:50,084 --> 01:01:53,042 se è questo che pensi di me. 798 01:01:53,959 --> 01:01:56,959 Dopo... tutto quello che hai detto! 799 01:01:59,792 --> 01:02:02,251 Hai dimenticato le nostre promesse? 800 01:02:09,292 --> 01:02:10,959 È finita, vero? 801 01:02:13,959 --> 01:02:15,584 Tra noi è finita. 802 01:02:15,792 --> 01:02:17,376 Ho solo paura. 803 01:02:20,334 --> 01:02:22,876 Tutto qui, ho paura. 804 01:02:27,209 --> 01:02:30,251 Ho paura di perdere ciò che avevamo. 805 01:02:32,792 --> 01:02:36,126 Ho paura che ci perdiamo. 806 01:02:37,376 --> 01:02:40,417 E ho paura... 807 01:02:41,459 --> 01:02:44,084 di perdere te, per i nostri figli. 808 01:02:45,001 --> 01:02:46,584 Dai! 809 01:02:48,751 --> 01:02:50,001 Dai! 810 01:02:57,084 --> 01:02:59,626 La situazione non è buona. 811 01:03:01,792 --> 01:03:03,626 Ti prego, non mi lasciare. 812 01:03:07,584 --> 01:03:10,292 Ti amo più della vita. 813 01:03:12,501 --> 01:03:15,042 Martha, puoi venire un momento, 814 01:03:15,209 --> 01:03:17,292 credo che ci possa essere un problema. 815 01:03:31,834 --> 01:03:33,792 Dimmi, April, 816 01:03:34,751 --> 01:03:36,042 sinceramente... 817 01:03:36,584 --> 01:03:38,084 Qualunque cosa. 818 01:03:42,001 --> 01:03:44,667 Ho sprecato la mia vita dietro un miraggio? 819 01:03:46,084 --> 01:03:47,501 No! 820 01:03:49,417 --> 01:03:53,751 Sei l'unica di noi che ha lottato per fare qualcosa di grande. 821 01:03:59,084 --> 01:04:01,834 Ma nel mentre, è possibile che io... 822 01:04:04,667 --> 01:04:08,126 abbia in qualche modo contribuito alla malattia di Bill? 823 01:04:10,959 --> 01:04:13,042 L'ho trascurato emotivamente? 824 01:04:13,626 --> 01:04:15,584 Questo non porta a niente. 825 01:04:15,792 --> 01:04:17,042 Perché... 826 01:04:21,626 --> 01:04:23,376 Devo dirti una cosa. 827 01:04:24,084 --> 01:04:25,751 Lo sospettavo . 828 01:04:29,167 --> 01:04:30,251 Oddio! 829 01:04:30,459 --> 01:04:33,917 April, puoi venire? Meglio senza Janet. 830 01:05:09,209 --> 01:05:10,667 Janet... 831 01:05:20,584 --> 01:05:23,709 Come siamo arrivati a questo? 832 01:05:28,792 --> 01:05:30,001 Sai, 833 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 il nostro rapporto comincia a sembrare incredibilmente sano. 834 01:05:39,917 --> 01:05:41,459 Marianne! 835 01:05:49,501 --> 01:05:51,042 Ti prego, non uccidermi! 836 01:05:51,209 --> 01:05:53,751 Mi dispiace! Ti prego non uccidermi! 837 01:05:53,959 --> 01:05:55,834 Sono una brava persona! 838 01:05:59,792 --> 01:06:02,042 Avevi detto di amare me! 839 01:06:03,417 --> 01:06:05,042 Me! 840 01:06:05,667 --> 01:06:07,292 Traditrice! 59301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.