Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,959 --> 00:03:48,334
Pronto?
2
00:03:50,001 --> 00:03:51,376
Ce l'abbiamo fatta!
3
00:03:53,959 --> 00:03:56,209
Sì, è stata una sorpresa.
4
00:03:59,417 --> 00:04:01,459
Lo so, spero di essere all'altezza.
5
00:04:02,792 --> 00:04:04,917
È una grossa responsabilità.
6
00:04:06,417 --> 00:04:09,126
- Anzi, enorme.
- Enorme!
7
00:04:29,376 --> 00:04:30,834
Pronto?
8
00:04:36,001 --> 00:04:37,834
Grazie di aver chiamato.
9
00:04:39,459 --> 00:04:41,084
No, va benissimo.
10
00:04:42,334 --> 00:04:44,792
Sei in cima alla lista,
sei stato meraviglioso.
11
00:04:45,001 --> 00:04:46,626
Meraviglioso!
12
00:04:48,792 --> 00:04:50,792
Tranquillo, non ti dimenticherò.
13
00:04:58,959 --> 00:05:00,334
Bill?
14
00:05:09,626 --> 00:05:10,959
April!
15
00:05:11,126 --> 00:05:13,334
Janet... congratulazioni.
16
00:05:13,709 --> 00:05:15,084
Ce l'hai fatta.
17
00:05:16,084 --> 00:05:20,209
Condoglianze, Janet, perché
una volta in cima alla montagna...
18
00:05:20,417 --> 00:05:23,126
Gottfried,
risparmiaci i tuoi aforismi!
19
00:05:24,626 --> 00:05:26,126
Sei una stella.
20
00:05:26,876 --> 00:05:30,376
Sono fiera di te, anche se penso
che la democrazia sia morta.
21
00:05:30,626 --> 00:05:32,709
Grazie, tu almeno sei coerente.
22
00:05:35,792 --> 00:05:38,376
Veramente io in questo momento
non bevo.
23
00:05:46,042 --> 00:05:47,626
Sembri già diversa.
24
00:05:48,334 --> 00:05:49,834
Non direi.
25
00:05:51,042 --> 00:05:54,126
Quel grembiule
ti dà un'aria ministeriale,
26
00:05:55,292 --> 00:05:59,167
stile XXI secolo, postmoderno
e post post femminismo.
27
00:05:59,751 --> 00:06:02,626
Ancora non ho realizzato,
sono stata così occupata.
28
00:06:05,501 --> 00:06:08,584
Ciao, mamma, sì l'hai sempre detto.
29
00:06:10,501 --> 00:06:11,834
Sì, è molto orgoglioso.
30
00:06:12,417 --> 00:06:15,209
Sì, mi è stato molto vicino.
31
00:06:16,792 --> 00:06:19,626
Sì, sono fortunata... senti...
32
00:06:20,167 --> 00:06:23,001
Abbiamo ospiti, posso richiamarti?
33
00:06:31,959 --> 00:06:33,876
Sicuro che non vuoi...
34
00:06:42,167 --> 00:06:43,459
Tu sei...
35
00:06:43,709 --> 00:06:45,126
Gottfried.
36
00:06:46,084 --> 00:06:47,834
Sì...
37
00:06:51,626 --> 00:06:53,167
Io sono Bill.
38
00:06:53,834 --> 00:06:55,251
Credo.
39
00:06:55,834 --> 00:06:57,292
O almeno lo ero.
40
00:07:03,751 --> 00:07:04,917
Divertente.
41
00:07:05,917 --> 00:07:07,417
Non era una battuta.
42
00:07:13,042 --> 00:07:14,709
Ho capito.
43
00:07:27,292 --> 00:07:30,126
Ti prego,
dimmi che non stai meditando!
44
00:07:30,876 --> 00:07:32,667
Datti un tono.
45
00:07:33,792 --> 00:07:35,167
April, ti dispiace?
46
00:07:38,417 --> 00:07:40,209
È bellissima.
47
00:07:42,376 --> 00:07:44,376
- Chi?
- April.
48
00:07:45,042 --> 00:07:46,459
Martha!
49
00:07:47,251 --> 00:07:49,292
Sono molto fortunato.
50
00:07:50,334 --> 00:07:51,834
Dov'è Janet?
51
00:07:52,042 --> 00:07:54,792
Fa come la Thatcher,
improvvisa qualche tartina,
52
00:07:55,001 --> 00:07:59,084
si rende utile in cucina,
nonostante il suo talento politico.
53
00:08:00,959 --> 00:08:03,459
È fantastico, meraviglioso,
54
00:08:03,709 --> 00:08:06,167
un trionfo per il genere femminile!
55
00:08:09,251 --> 00:08:11,459
Anzi, per tutti i generi.
56
00:08:11,709 --> 00:08:15,001
Finalmente, il tuo partito malconcio
ha messo al comando della Sanità
57
00:08:15,167 --> 00:08:18,042
una persona di sani principi
e non solo ambiziosa.
58
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Grazie, sembri quasi sincera.
59
00:08:20,292 --> 00:08:22,209
Certo che lo sono, sciocchina.
60
00:08:22,417 --> 00:08:24,417
Sono davvero fiera di te.
61
00:08:25,584 --> 00:08:27,376
E so che lo è anche Bill.
62
00:08:30,084 --> 00:08:33,084
Lasci che sia Janet a occuparsi
del servizio? Che gentile.
63
00:08:34,084 --> 00:08:36,959
Sarai esausto, dopo tutti questi anni
a fare il perfetto.
64
00:08:37,126 --> 00:08:38,126
Discutibile.
65
00:08:38,334 --> 00:08:42,167
Ne è valsa la pena, genio bastardo,
è arrivata in cima.
66
00:08:43,209 --> 00:08:45,751
Congratulazioni, vecchio fallito!
67
00:08:46,042 --> 00:08:48,376
Dietro ogni donna di successo c'è...
68
00:08:48,626 --> 00:08:51,751
Stà zitto, Gottfried,
i tuoi cliché sono insostenibili.
69
00:08:51,959 --> 00:08:55,667
Qualche amico intimo, certo lo sei
anche tu, ma che ne dici di domani?
70
00:08:55,876 --> 00:08:59,084
Tutti vorranno un pezzo di Janet,
la mangeranno viva.
71
00:08:59,292 --> 00:09:00,792
Tranquilla!
72
00:09:01,001 --> 00:09:04,626
L'aspetto di una donna, il cervello
di un uomo, l'animo androgino,
73
00:09:04,834 --> 00:09:06,626
è sempre stata determinata.
74
00:09:07,417 --> 00:09:09,917
Sembro quasi io.
75
00:09:10,084 --> 00:09:12,042
Con la sola differenza
che Janet crede
76
00:09:12,251 --> 00:09:14,959
che il confronto parlamentare
possa portare il cambiamento.
77
00:09:16,209 --> 00:09:18,126
Stasera sei silenzioso, Bill.
78
00:09:18,334 --> 00:09:20,376
Smetti di chiamarmi!
79
00:09:23,501 --> 00:09:24,959
Smetti.
80
00:09:25,792 --> 00:09:28,709
Non posso parlare,
c'è un via vai di gente!
81
00:09:31,459 --> 00:09:35,751
Fantastico, allora ci vediamo
domattina, non vedo l'ora.
82
00:09:36,209 --> 00:09:37,501
Ciao.
83
00:09:40,459 --> 00:09:43,834
Vado io, il Ministro
mi ha nominato usciere.
84
00:09:47,042 --> 00:09:49,042
- Jinny!
- April, ciao!
85
00:09:49,209 --> 00:09:52,042
- Sei ancora magra!
- Martha è arrivata?
86
00:09:52,251 --> 00:09:54,334
È di là a stuzzicare
il suo vecchio amico.
87
00:09:54,584 --> 00:09:57,709
- Janet è in cucina...
- Prima devo vedere Martha.
88
00:09:57,917 --> 00:09:59,751
Ti manca così tanto?
89
00:09:59,959 --> 00:10:03,376
Il matrimonio è davvero
un'autocelebrazione insopportabile!
90
00:10:03,626 --> 00:10:05,834
- A me piace.
- Gottfried e io ci stiamo separando.
91
00:10:06,042 --> 00:10:08,501
Questa è la nostra ultima cena.
92
00:10:09,959 --> 00:10:11,376
Che succede?
93
00:10:12,376 --> 00:10:14,834
- Come, scusa?
- Tre, Martha!
94
00:10:15,126 --> 00:10:17,584
- Tre!
- Scusateci.
95
00:10:27,667 --> 00:10:29,251
Chi altri viene?
96
00:10:29,751 --> 00:10:31,459
Solo Tom e Marianne.
97
00:10:32,334 --> 00:10:35,126
La splendida Marianne,
la regista occulta,
98
00:10:35,334 --> 00:10:37,917
e il suo marito
oscenamente attraente.
99
00:10:38,084 --> 00:10:40,126
Peccato che sia
uno sporco banchiere,
100
00:10:40,334 --> 00:10:43,834
con la misteriosa abilità di fare
milioni dalla miseria altrui.
101
00:10:44,292 --> 00:10:47,626
- Perché li hai invitati?
- Lei e io lavoreremo insieme.
102
00:10:48,084 --> 00:10:49,917
Cioè, sarai il suo capo.
103
00:10:50,084 --> 00:10:53,084
Non amo quella parola,
ma diciamo di sì.
104
00:10:53,292 --> 00:10:56,209
Sarà la tua sottoposta,
prenderà tonnellate di appunti,
105
00:10:56,417 --> 00:10:58,459
mentre tramerà di fregarti il posto.
106
00:10:58,709 --> 00:11:01,209
Veramente andiamo molto d'accordo.
107
00:11:01,584 --> 00:11:04,251
Staremo nello stesso ufficio,
è nella mia équipe.
108
00:11:04,459 --> 00:11:08,209
Beata te, poter ammirare
tanta fortuna genetica!
109
00:11:08,876 --> 00:11:10,376
April!
110
00:11:15,292 --> 00:11:16,959
Pensi che Bill stia bene?
111
00:11:17,167 --> 00:11:20,167
È ciò che abbiamo sempre desiderato,
112
00:11:20,376 --> 00:11:22,501
mi ha sempre incoraggiato,
ma ora sembra...
113
00:11:22,751 --> 00:11:24,792
- Ubriaco.
- Depresso.
114
00:11:26,126 --> 00:11:27,001
Senti...
115
00:11:28,792 --> 00:11:31,167
se Dennis Thatcher
e il principe Filippo
116
00:11:31,376 --> 00:11:35,084
hanno accompagnato le mogli senza
lamentarsi, può farlo anche Bill.
117
00:11:41,959 --> 00:11:43,959
Grazie di aver chiamato.
118
00:11:49,126 --> 00:11:52,626
April, che piacere vederti...
quanto tempo.
119
00:11:52,834 --> 00:11:54,084
È possibile.
120
00:11:54,292 --> 00:11:56,126
Sei solo, dov'è Marianne?
121
00:11:56,334 --> 00:11:59,834
Ha avuto un contrattempo,
si scusa tanto,
122
00:12:00,042 --> 00:12:02,292
cercherà di arrivare per il dessert.
123
00:12:04,001 --> 00:12:05,417
Meraviglioso.
124
00:12:06,459 --> 00:12:08,209
O per il formaggio.
125
00:12:08,417 --> 00:12:09,667
Fantastico.
126
00:12:09,876 --> 00:12:12,084
- Forse per il caffè.
- Favoloso.
127
00:12:16,251 --> 00:12:18,042
April, dov'è il bagno?
128
00:12:19,417 --> 00:12:22,917
Toilette...
cucina, padrona di casa...
129
00:12:23,501 --> 00:12:25,334
padrone di casa.
130
00:12:54,501 --> 00:12:57,709
Era Tom, è alla toilette.
131
00:12:59,126 --> 00:13:01,584
Con indosso un completo costosissimo.
132
00:13:03,126 --> 00:13:05,376
- E Marianne?
- Verrà dopo, ahimè!
133
00:13:05,626 --> 00:13:09,042
Intanto, Bill sembra
gestire una discoteca.
134
00:13:10,792 --> 00:13:13,251
Spero che Gottfried
non stia ballando!
135
00:13:14,084 --> 00:13:14,959
Controllo.
136
00:13:38,042 --> 00:13:40,376
Ti prego, basta!
137
00:13:42,709 --> 00:13:44,209
Sì, anch'io.
138
00:14:31,667 --> 00:14:33,501
Non sei un perdente, Tom.
139
00:14:39,251 --> 00:14:41,084
Non sei un perdente, Tom.
140
00:15:16,792 --> 00:15:18,167
Cazzo...
141
00:15:18,876 --> 00:15:19,959
scadente.
142
00:15:36,667 --> 00:15:38,084
Janet!
143
00:15:38,501 --> 00:15:40,334
Che splendida notizia!
144
00:15:41,042 --> 00:15:43,709
- Non sono per nulla sorpreso.
- Io sì.
145
00:15:43,917 --> 00:15:46,959
- Ma dai!
- Vediamo cosa riuscirò a combinare.
146
00:15:48,834 --> 00:15:51,417
Sì, Marianne farà un pò tardi.
147
00:15:52,001 --> 00:15:54,042
Lavora così tanto.
148
00:15:54,209 --> 00:15:55,876
- Cercherà di venire più tardi.
- Che gentile.
149
00:15:56,167 --> 00:15:59,834
- Un drink!
- No, hai da fare, continua pure.
150
00:16:00,751 --> 00:16:02,751
- Posso aiutarti?
- No, no!
151
00:16:04,334 --> 00:16:06,167
Dov'è il tuo meraviglioso marito?
152
00:16:08,167 --> 00:16:09,209
Bene!
153
00:16:09,917 --> 00:16:12,084
Di nuovo congratulazioni.
154
00:16:29,626 --> 00:16:31,042
Guardami.
155
00:16:34,042 --> 00:16:36,251
È stupendo, vero?
156
00:16:46,459 --> 00:16:49,376
Stiamo per diventare una comune.
157
00:16:50,167 --> 00:16:53,376
Proprio ora che cominciavo
ad abituarmi a noi due come coppia.
158
00:16:53,709 --> 00:16:54,959
Martha!
159
00:16:56,376 --> 00:16:58,376
Saremo una famiglia.
160
00:16:58,917 --> 00:17:00,792
Puoi dirlo tu a loro, per favore?
161
00:17:02,459 --> 00:17:04,792
Puoi dire loro quanto siamo felici?
162
00:17:32,042 --> 00:17:34,126
Mi dai una mano, tesoro?
163
00:17:36,834 --> 00:17:38,209
Tutto bene?
164
00:17:44,292 --> 00:17:46,709
Dobbiamo farvi un annuncio.
165
00:17:46,917 --> 00:17:50,834
Bill, so che lo adori,
ma per favore...
166
00:17:52,751 --> 00:17:54,459
Allora, ragazzi!
167
00:17:54,709 --> 00:17:57,751
A quanto pare stiamo per avere
168
00:17:57,959 --> 00:18:00,417
non uno, non due,
169
00:18:00,959 --> 00:18:02,584
ma tre bambini.
170
00:18:03,959 --> 00:18:06,417
Persone... piccole persone.
171
00:18:06,917 --> 00:18:08,459
Congratulazioni!
172
00:18:13,042 --> 00:18:17,459
Era gioia o un grido d'aiuto, Martha?
Dal tono non si capiva.
173
00:18:18,042 --> 00:18:19,917
Il miracolo del concepimento.
174
00:18:20,084 --> 00:18:21,459
Stà zitto.
175
00:18:21,709 --> 00:18:24,584
Propongo un brindisi.
176
00:18:25,584 --> 00:18:28,001
Alla mia più vecchia, più cara
177
00:18:28,376 --> 00:18:32,042
e più leale amica
che ha compiuto un'impresa rara,
178
00:18:32,209 --> 00:18:35,292
motivo per cui siamo riuniti,
casomai lo aveste dimenticato.
179
00:18:35,917 --> 00:18:39,834
Martha, Jinny, scusate,
ma ogni giorno nascono bambini,
180
00:18:40,042 --> 00:18:43,376
così tanti da mettere
a repentaglio il pianeta,
181
00:18:43,626 --> 00:18:47,001
invece non capita tutti i giorni
182
00:18:47,167 --> 00:18:52,584
che uno di noi diventi ministro di
quell'inutile partito di opposizione.
183
00:18:52,792 --> 00:18:56,459
Vaffanculo, April,
anche se hai ragione.
184
00:18:56,709 --> 00:18:57,792
Che cosa?
185
00:19:01,251 --> 00:19:03,626
Mai vista una cosa simile!
186
00:19:03,834 --> 00:19:06,667
Neanche io!
Speriamo che non sia un presagio.
187
00:19:07,251 --> 00:19:09,501
È solo una qualsiasi
porta finestra rotta,
188
00:19:09,751 --> 00:19:12,251
non la finestra
dell'animo di qualcuno.
189
00:19:23,042 --> 00:19:26,459
Prendi il mio,
non posso bere nel mio stato.
190
00:19:29,084 --> 00:19:31,251
Va bene, un sorso simbolico.
191
00:19:31,459 --> 00:19:33,501
- Tu che dici?
- Sei una donna libera.
192
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
Davvero?
193
00:19:41,376 --> 00:19:42,876
A Janet.
194
00:19:43,334 --> 00:19:46,334
Forse non crederò
nel confronto parlamentare,
195
00:19:47,042 --> 00:19:49,626
ma credo fermamente in te.
196
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Bill, dai!
197
00:19:55,376 --> 00:19:56,876
Che c'è, tesoro?
198
00:20:00,001 --> 00:20:01,751
Ho un annuncio da fare.
199
00:20:04,417 --> 00:20:05,959
Un altro, buon Dio!
200
00:20:09,042 --> 00:20:10,917
Ho scoperto
201
00:20:11,501 --> 00:20:13,417
di non stare bene.
202
00:20:16,626 --> 00:20:17,876
Cioè? Cos'hai?
203
00:20:19,042 --> 00:20:21,126
Ho avuto una diagnosi...
204
00:20:23,084 --> 00:20:25,126
non delle migliori, veramente.
205
00:20:26,709 --> 00:20:28,501
Che genere di diagnosi?
206
00:20:30,292 --> 00:20:31,626
Terminale.
207
00:20:32,084 --> 00:20:33,417
Bastardo!
208
00:20:34,334 --> 00:20:35,959
Povero... bastardo.
209
00:20:36,792 --> 00:20:38,042
Bastardo.
210
00:20:40,751 --> 00:20:42,376
Terminale?
211
00:20:44,167 --> 00:20:45,959
Hai detto terminale?
212
00:20:46,376 --> 00:20:47,959
Sì.
213
00:20:48,709 --> 00:20:52,459
Pare che io sia spacciato...
in termini medici.
214
00:20:55,042 --> 00:20:56,959
Perché non me l'hai detto?
215
00:20:58,709 --> 00:21:00,042
Oddio!
216
00:21:03,376 --> 00:21:05,209
Da quanto lo sai?
217
00:21:11,501 --> 00:21:14,042
Cos'hai esattamente?
218
00:21:15,292 --> 00:21:19,417
Polmoni, fegato, gamba...
scegli tu.
219
00:21:19,834 --> 00:21:21,292
Quanto ti rimane?
220
00:21:21,834 --> 00:21:24,417
Pochissimo, niente.
221
00:21:25,001 --> 00:21:29,084
Nessuno di noi sa quanto vivrà, Bill.
222
00:21:30,501 --> 00:21:33,584
I medici occidentali
non ci capiscono niente,
223
00:21:33,792 --> 00:21:35,209
quindi se...
224
00:21:37,626 --> 00:21:39,667
Cazzo!
225
00:21:42,084 --> 00:21:42,792
Cazzo!
226
00:21:46,042 --> 00:21:48,584
Mi dimetto, immediatamente, adesso,
227
00:21:48,792 --> 00:21:51,584
cioè, domattina,
appena trovo un sostituto.
228
00:21:51,792 --> 00:21:54,001
- Mi prenderò cura di te.
- No!
229
00:21:54,167 --> 00:21:56,792
Sì, Bill, certo che lo farò.
230
00:21:57,292 --> 00:22:00,334
Mi hai sempre sostenuto,
hai rinunciato a tutto
231
00:22:00,584 --> 00:22:02,376
e io farò lo stesso per te.
232
00:22:03,584 --> 00:22:05,251
Farò anche di più.
233
00:22:09,334 --> 00:22:10,876
Janet, cazzo!
234
00:22:19,501 --> 00:22:21,959
Non vorrai davvero dimetterti!
235
00:22:22,251 --> 00:22:26,376
Dopo anni di noiosi sforzi
per raggiungere la cosiddetta vetta!
236
00:22:27,167 --> 00:22:28,292
Cazzo!
237
00:22:58,417 --> 00:23:00,334
Una boccata d'aria.
238
00:23:02,084 --> 00:23:03,292
Sì...
239
00:23:04,042 --> 00:23:05,667
Sì, anch'io.
240
00:23:10,251 --> 00:23:11,959
Cos'è che fai?
241
00:23:12,459 --> 00:23:15,209
- Mi occupo di finanza.
- Già!
242
00:23:21,667 --> 00:23:24,209
- Ti senti bene?
- Sì, benissimo.
243
00:23:27,417 --> 00:23:29,167
- Tu?
- Male.
244
00:23:31,501 --> 00:23:32,501
Anzi...
245
00:23:47,084 --> 00:23:49,084
Sta succedendo davvero?
246
00:23:56,876 --> 00:23:58,709
Mi dispiace tantissimo.
247
00:24:01,834 --> 00:24:02,667
Oddio!
248
00:24:03,626 --> 00:24:05,584
Calmati.
249
00:24:06,459 --> 00:24:07,917
Dobbiamo essere pratici.
250
00:24:10,126 --> 00:24:11,584
Chi hai visto?
251
00:24:12,292 --> 00:24:14,209
Uno specialista, a Harley Street.
252
00:24:16,626 --> 00:24:18,084
Aspetta. . .
253
00:24:18,292 --> 00:24:22,751
- Hai visto un medico privato?
- Sì.
254
00:24:25,209 --> 00:24:28,959
Il nostro medico di base non poteva
vedermi prima di due settimane.
255
00:24:29,126 --> 00:24:30,209
Cristo!
256
00:24:31,626 --> 00:24:35,751
Cosa cercavi, un trattamento
di favore? Evitare le file?
257
00:24:36,167 --> 00:24:37,459
Siamo in Inghilterra,
258
00:24:37,709 --> 00:24:41,042
non si fanno eccezioni neanche
per il marito di un ministro,
259
00:24:41,209 --> 00:24:43,709
specie del Ministro della sanità!
260
00:24:43,917 --> 00:24:45,626
Il Ministro ombra, ma a chi importa?
261
00:24:45,834 --> 00:24:47,292
' Ate!
' No!
262
00:24:47,501 --> 00:24:51,709
Si tratta di Bill, dobbiamo fare
tutto il possibile, non m'importa.
263
00:24:52,001 --> 00:24:54,376
Beh, sono i tuoi principi!
264
00:24:55,751 --> 00:24:58,084
Lo specialista mi ha visitato subito,
265
00:24:58,292 --> 00:25:00,459
ha fatto tutti gli esami.
266
00:25:02,792 --> 00:25:04,584
Ed è sicuro?
267
00:25:04,959 --> 00:25:06,167
È categorico?
268
00:25:06,626 --> 00:25:08,251
Categorico?
269
00:25:08,584 --> 00:25:11,834
Ha detto che sono
categoricamente spacciato.
270
00:25:13,334 --> 00:25:15,792
La medicina occidentale è vudu.
271
00:25:16,126 --> 00:25:17,334
Vudù?
272
00:25:21,001 --> 00:25:22,584
Io aspetto un bambino.
273
00:25:22,792 --> 00:25:24,751
Bambini, plurale, no?
274
00:25:24,959 --> 00:25:28,501
Sì, grazie alla medicina occidentale.
275
00:25:28,751 --> 00:25:32,084
Estremamente occidentale,
estremamente privata e cara.
276
00:25:32,292 --> 00:25:34,501
È valso ogni centesimo.
277
00:25:34,751 --> 00:25:36,209
Non è tutta da buttare,
278
00:25:36,417 --> 00:25:39,209
la fecondazione in vitro
è un miracolo.
279
00:25:39,417 --> 00:25:41,792
E io che pensavo fosse una procedura
con un vetrino!
280
00:25:42,001 --> 00:25:45,209
Ti imbottiscono di ormoni,
281
00:25:45,417 --> 00:25:49,126
non è una passeggiata
e può essere doloroso,
282
00:25:49,667 --> 00:25:51,876
ma è incredibile
283
00:25:52,042 --> 00:25:55,167
come questa "procedura"
crei una nuova vita, non credi?
284
00:25:55,376 --> 00:25:57,709
Basta, Bill ha detto che sta morendo.
285
00:25:58,001 --> 00:25:59,334
Non ancora.
286
00:25:59,584 --> 00:26:01,126
Presto.
287
00:26:15,917 --> 00:26:18,167
I medici non sono profeti.
288
00:26:18,709 --> 00:26:22,917
Ti maledicono con la pseudo scienza,
le pseudo statistiche.
289
00:26:23,917 --> 00:26:26,126
Possono predire la morte? No.
290
00:26:26,917 --> 00:26:29,376
Cosa sanno davvero della malattia?
291
00:26:31,042 --> 00:26:32,417
Niente.
292
00:26:32,667 --> 00:26:34,334
Gottfried, esageri!
293
00:26:34,584 --> 00:26:38,251
Siamo nel Paese che ha inventato
il Sistema sanitario nazionale,
294
00:26:38,459 --> 00:26:40,876
cure gratuite per tutti,
295
00:26:41,042 --> 00:26:44,042
ha migliorato
la vita di milioni di persone
296
00:26:44,209 --> 00:26:46,667
e siamo qui con il suo
più appassionato guardiano.
297
00:26:46,876 --> 00:26:48,876
Mi manchi.
298
00:26:49,126 --> 00:26:50,626
A cosa fa la guardia?
299
00:26:50,834 --> 00:26:55,251
Gli pseudo medici non osservano
l'ammalato nella sua totalità.
300
00:26:57,126 --> 00:27:01,501
Eliminano solo i sintomi della malattia.
301
00:27:03,126 --> 00:27:06,917
E usano veleni prodotti
da avide case farmaceutiche.
302
00:27:07,751 --> 00:27:10,876
- Contano solo i soldi.
- Sì e perché no?
303
00:27:11,251 --> 00:27:12,501
Perché no?
304
00:27:12,751 --> 00:27:15,376
La classe dei medici occidentali
305
00:27:15,626 --> 00:27:18,167
è ignorante e corrotta.
306
00:27:19,584 --> 00:27:23,959
Uccidono le persone
con le loro pseudo cure.
307
00:27:24,001 --> 00:27:27,251
Janet, perdona il mio pseudo fidanzato.
308
00:27:27,292 --> 00:27:30,667
Non tollero i dogmi,
anche quando sono in parte veri.
309
00:27:30,876 --> 00:27:31,959
Del tutto veri.
310
00:27:32,126 --> 00:27:35,959
Ora capite perché mi separo
definitivamente da questo...
311
00:27:36,459 --> 00:27:37,751
tedesco.
312
00:27:37,959 --> 00:27:40,292
Che c'entra la sua nazionalità?
313
00:27:40,792 --> 00:27:44,876
Tutto! Pensa a cos'hanno fatto
i nazisti con l'etica medica.
314
00:27:45,042 --> 00:27:48,459
- Io non sono un nazista.
- Sei molto legato ai dogmi.
315
00:27:48,709 --> 00:27:53,042
- Ci sto lavorando.
- Lavoro? Lo chiami lavoro?
316
00:27:54,626 --> 00:27:57,834
Visto? Stuzzica un aromaterapista
e spunta il fascista.
317
00:27:58,042 --> 00:28:01,084
Non sono un aromaterapista,
sono un life coach.
318
00:28:01,376 --> 00:28:02,834
E un guaritore.
319
00:28:03,042 --> 00:28:07,376
Se fai un incidente d'auto non vuoi
un life coach, ma un'ambulanza.
320
00:28:07,626 --> 00:28:11,001
Detto ciò, non dovresti
tacciare di nazista
321
00:28:11,167 --> 00:28:13,667
un tedesco della seconda generazione,
322
00:28:13,876 --> 00:28:17,459
non siamo responsabili
dei peccati dei nostri genitori.
323
00:28:17,709 --> 00:28:22,709
Non dirmi che credi nel peccato!
Ma quanto sei cristiana!
324
00:28:22,917 --> 00:28:25,126
Sbagliavo a pensare che fossi un'atea
325
00:28:25,334 --> 00:28:27,376
che discute con un Dio
nel quale non crede,
326
00:28:27,626 --> 00:28:29,126
ma che potrebbe sempre ascoltarla.
327
00:28:29,334 --> 00:28:32,042
In effetti litiga spesso,
soprattutto con me.
328
00:28:32,209 --> 00:28:34,626
Smettete tutti quanti!
329
00:28:35,626 --> 00:28:37,709
Stiamo parlando di Bill!
330
00:28:39,042 --> 00:28:42,042
L'uomo che è rimasto al mio fianco,
in ogni momento,
331
00:28:43,126 --> 00:28:46,042
che ha rinunciato
a una cattedra a Harvard...
332
00:28:46,251 --> 00:28:47,376
Yale.
333
00:28:47,626 --> 00:28:49,042
Yale, giusto.
334
00:28:49,417 --> 00:28:51,917
Solo per sostenere me,
335
00:28:52,376 --> 00:28:55,126
perché potessi
raggiungere il mio scopo.
336
00:29:03,209 --> 00:29:05,334
Mi dispiace tanto!
337
00:29:07,167 --> 00:29:09,459
Come ho fatto a non accorgermene?
338
00:29:09,834 --> 00:29:13,001
Come ho fatto a non vedere
che eri malato?
339
00:29:15,792 --> 00:29:17,626
Prego:
340
00:29:19,042 --> 00:29:20,709
guardami.
341
00:29:21,501 --> 00:29:23,001
Dì qualcosa.
342
00:29:31,917 --> 00:29:33,917
Non dovremmo lasciarli soli?
343
00:29:34,167 --> 00:29:35,959
E perché mai?
344
00:29:36,834 --> 00:29:38,709
Un pò di privacy!
345
00:29:39,292 --> 00:29:41,501
Adesso hanno bisogno di noi.
346
00:29:42,751 --> 00:29:44,917
Hanno bisogno
della nostra attenzione.
347
00:29:45,084 --> 00:29:47,959
Hanno bisogno
di amicizia e di lucidità.
348
00:29:48,709 --> 00:29:50,626
Sento odore di bruciato.
349
00:29:51,251 --> 00:29:52,876
Sono i vol-au-vents.
350
00:29:53,167 --> 00:29:54,792
Ci penso io.
351
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Non è Jinny la cuoca?
352
00:29:57,292 --> 00:30:01,834
Bravissima! È arrivata seconda
a Masterchef, non l'hai visto?
353
00:30:02,042 --> 00:30:06,459
Due spalmate di pastinaca
e coulis d'uva, come dimenticare?
354
00:30:06,709 --> 00:30:09,167
Quindi, Jinny, ci pensi tu?
355
00:30:09,376 --> 00:30:12,584
Martha, hai preso cinque chili
da quella cerimonia strappalacrime.
356
00:30:12,792 --> 00:30:14,751
E i cappelli abbinati...
357
00:30:30,167 --> 00:30:32,584
Tu, non startene lì.
358
00:30:34,084 --> 00:30:36,292
- Che posso fare?
- Aiutami!
359
00:30:36,751 --> 00:30:39,667
Non posso aiutare nessuno,
non posso aiutare me stesso.
360
00:30:40,042 --> 00:30:41,667
Sto bruciando...
361
00:30:41,876 --> 00:30:45,376
È la pasta sfoglia che brucia!
Accendi la luce.
362
00:30:50,376 --> 00:30:52,042
Tu pensi...
363
00:30:52,792 --> 00:30:54,042
Sì, amico mio?
364
00:30:54,501 --> 00:30:56,751
Tu pensi davvero che...
365
00:30:57,209 --> 00:31:01,501
la prognosi infausta
sia una maledizione?
366
00:31:02,251 --> 00:31:03,876
Sì, lo credo.
367
00:31:04,292 --> 00:31:06,917
Io sono materialista
368
00:31:07,417 --> 00:31:09,167
e ateo.
369
00:31:10,376 --> 00:31:14,251
L'idea che ho del mondo
si basa su ragione e osservazione,
370
00:31:14,459 --> 00:31:18,042
causa ed effetto,
logica e deduzione.
371
00:31:18,584 --> 00:31:22,334
Sono sempre stato un razionalista,
non è vero?
372
00:31:22,584 --> 00:31:23,917
Eccome!
373
00:31:24,876 --> 00:31:27,501
Dal punto di vista statistico,
374
00:31:27,751 --> 00:31:30,501
come spesso Janet mi ha ricordato,
375
00:31:31,042 --> 00:31:36,792
è l'estrazione sociale
e lo status economico
376
00:31:37,001 --> 00:31:39,167
che determina le condizioni di salute
377
00:31:39,376 --> 00:31:41,292
e l'aspettativa di vita,
378
00:31:41,501 --> 00:31:45,459
infinitamente di più
della dieta o dell'esercizio.
379
00:31:46,042 --> 00:31:50,001
Perciò la salute
è una questione politica, vero?
380
00:31:50,167 --> 00:31:53,376
Quindi, parole come "maledizione"
381
00:31:54,001 --> 00:31:55,626
e "vudù"
382
00:31:55,834 --> 00:31:58,792
non hanno mai fatto parte
del mio vocabolario,
383
00:31:59,001 --> 00:32:00,626
ma ora...
384
00:32:03,251 --> 00:32:05,084
tutto mi appare diverso.
385
00:32:06,084 --> 00:32:08,042
Forse tutto è diverso.
386
00:32:08,626 --> 00:32:10,501
Forse sì,
387
00:32:11,167 --> 00:32:13,459
ma la cosa peggiore è la seguente:
388
00:32:14,792 --> 00:32:18,251
io mi pongo
una domanda senza risposta,
389
00:32:19,751 --> 00:32:22,959
forse anche metafisica.
390
00:32:23,459 --> 00:32:26,292
E qual è la domanda, amico mio?
391
00:32:30,626 --> 00:32:32,626
Perché io?
392
00:32:40,667 --> 00:32:42,792
Quando una persona si ammala,
393
00:32:43,001 --> 00:32:45,376
c'è sempre un motivo.
394
00:32:46,292 --> 00:32:50,001
Se non è in questa vita,
magari è in una vita passata.
395
00:32:52,709 --> 00:32:54,334
Gottfried ...
396
00:32:55,334 --> 00:32:57,084
sei un tale imbarazzo!
397
00:32:57,292 --> 00:33:00,251
Può darsi, ma lui almeno
cerca di rendersi utile.
398
00:33:00,459 --> 00:33:02,376
Che fai, difendi Gottfried?
399
00:33:02,626 --> 00:33:09,167
Anch'io vengo definita dai troll
di Internet "un imbarazzo" o peggio.
400
00:33:09,917 --> 00:33:13,167
Molto peggio...
E un crimine essere un imbarazzo?
401
00:33:13,834 --> 00:33:18,584
Tu sei una lesbica di prima classe
e un'intellettuale di second'ordine.
402
00:33:19,209 --> 00:33:21,501
Saranno stati
tutti quegli studi sulle donne!
403
00:33:21,751 --> 00:33:24,084
Sono una docente,
404
00:33:24,292 --> 00:33:27,667
insegno "La distinzione di genere
nel lavoro domestico
405
00:33:27,876 --> 00:33:29,792
nell'Utopismo americano".
406
00:33:30,334 --> 00:33:32,209
Appunto.
407
00:33:33,834 --> 00:33:35,167
Merda!
408
00:33:38,876 --> 00:33:43,084
- Cosa faccio?
- Spegnilo, staccalo, non lo so.
409
00:33:44,209 --> 00:33:45,459
Cazzo!
410
00:33:47,209 --> 00:33:50,042
Sei tutto sudato! Anche tu stai male?
411
00:33:50,334 --> 00:33:53,834
- Te l'ho detto, sto bruciando!
- Devo proteggere i miei bambini.
412
00:33:54,042 --> 00:33:57,709
Tu devi proteggere i tuoi bambini,
io il mio matrimonio.
413
00:33:58,501 --> 00:34:00,042
- Capito?
- Sì.
414
00:34:00,459 --> 00:34:03,834
Tu sei fortunata, Marianne e io
invece non abbiamo figli.
415
00:34:04,042 --> 00:34:06,834
Nessuno dei presenti, che io sappia.
416
00:34:08,126 --> 00:34:10,167
Quindi sei sicuro
di non essere malato.
417
00:34:10,376 --> 00:34:13,751
Non sono io quello malato. Malato!
418
00:34:13,959 --> 00:34:16,084
Allora perché non spegni quel coso?
419
00:34:16,292 --> 00:34:19,292
- Jinny, va tutto bene?
- Sì, tutto a posto.
420
00:34:19,792 --> 00:34:22,126
Tom mi sta aiutando, grazie!
421
00:34:28,001 --> 00:34:29,792
Posso farti una domanda?
422
00:34:30,001 --> 00:34:32,126
Sbaglio 0 ti ho visto là fuori...
423
00:34:32,417 --> 00:34:34,709
tirare fuori qualcosa dalla...
424
00:34:42,834 --> 00:34:44,959
Veniamo al punto.
425
00:34:45,709 --> 00:34:47,584
Dimmi, Bill,
426
00:34:48,001 --> 00:34:52,584
ti hanno consigliato di farti
togliere qualcosa, qualche organo?
427
00:34:53,001 --> 00:34:56,292
Se così fosse, dovresti
prenderlo in considerazione.
428
00:34:58,042 --> 00:34:59,876
Tu che ne pensi, Gottfried?
429
00:35:00,042 --> 00:35:02,251
La chirurgia può essere utile?
430
00:35:02,459 --> 00:35:06,001
Sì, no? Cosa ne dice il life coach?
431
00:35:06,584 --> 00:35:10,001
Malgrado il mio scetticismo
verso la medicina moderna,
432
00:35:10,167 --> 00:35:14,751
ritengo che la chirurgia
a volte possa essere curativa.
433
00:35:15,167 --> 00:35:17,001
Come sa bene April,
434
00:35:17,167 --> 00:35:19,459
purifica il karma.
435
00:35:21,084 --> 00:35:24,376
Bene, non controbatto
perché Janet non vuole,
436
00:35:24,626 --> 00:35:27,042
ma tu e il tuo karma
siete un mare di stronzate.
437
00:35:27,792 --> 00:35:30,209
Martha, ti devo parlare...
438
00:35:30,751 --> 00:35:32,626
e mi sto sentendo malissimo.
439
00:35:33,334 --> 00:35:35,709
Sarà perché è incinta.
440
00:35:36,251 --> 00:35:37,459
Un genio!
441
00:35:52,167 --> 00:35:53,876
Dov'è Martha?
442
00:35:55,001 --> 00:35:56,959
È di là con lui.
443
00:35:59,917 --> 00:36:01,959
Le dici di venire qui?
444
00:36:05,292 --> 00:36:07,667
Le devo dire una cosa.
445
00:36:08,459 --> 00:36:12,126
Dimmi cosa le devi dire.
446
00:36:12,834 --> 00:36:15,626
Lo devo sapere, si tratta di me?
447
00:36:15,834 --> 00:36:19,042
- Riguarda cosa pensi di avere visto?
- Forse.
448
00:36:19,876 --> 00:36:23,001
Cosa pensi che le voglia dire, di te?
449
00:36:27,209 --> 00:36:29,126
Cosa credi che abbia visto?
450
00:36:31,376 --> 00:36:33,751
La conoscenza, Gottfried,
451
00:36:34,584 --> 00:36:36,126
è mutabile
452
00:36:36,709 --> 00:36:38,501
e culturalmente specifica.
453
00:36:38,751 --> 00:36:42,167
Verissimo, ma dove ci porta
questo ragionamento?
454
00:36:42,917 --> 00:36:45,167
Forse Gottfried ha ragione,
455
00:36:46,251 --> 00:36:51,042
ciò che prima sembrava scienza medica
ora può sembrare superstizione.
456
00:36:51,876 --> 00:36:56,042
E poi c'è il mistero
dell'effetto placebo.
457
00:36:57,167 --> 00:36:59,876
Il cosiddetto mistero
dell'effetto placebo
458
00:37:00,042 --> 00:37:04,084
non è altro che la prova
che il corpo si cura da sé.
459
00:37:05,001 --> 00:37:07,334
Vorrei non essere d'accordo con te.
460
00:37:07,584 --> 00:37:09,376
E invece lo sei, tesoro.
461
00:37:09,626 --> 00:37:13,376
Tu cos'hai scoperto, con il tuo...
462
00:37:15,917 --> 00:37:18,042
metodo curativo?
463
00:37:19,334 --> 00:37:20,917
È possibile che...
464
00:37:21,876 --> 00:37:24,792
È possibile che la fede curi?
465
00:37:25,001 --> 00:37:26,792
La fede? Tu?
466
00:37:27,001 --> 00:37:28,834
Perché no?
467
00:37:29,042 --> 00:37:31,834
Bill sta crescendo
con estrema velocità,
468
00:37:32,042 --> 00:37:34,042
dal punto di vista spirituale.
469
00:37:34,667 --> 00:37:39,792
Bill ha discusso di spiritualità con
imminenti rabbini, vescovi e imam
470
00:37:40,001 --> 00:37:42,834
e ha vinto
e ci ha anche scritto un libro.
471
00:37:43,209 --> 00:37:45,376
"La ragione,
le strade e la religione".
472
00:37:45,667 --> 00:37:49,042
Che c'entrano le strade
con la religione?
473
00:37:49,251 --> 00:37:53,042
Bill è specializzato
in Storia romana, come saprai.
474
00:37:53,251 --> 00:37:55,667
Non era il relatore
della tesi di Marianne?
475
00:37:55,876 --> 00:37:58,501
Sì, è vero! La sua cazzo di tesi!
476
00:37:58,751 --> 00:38:01,667
Le strade non collegano
solo le città, ma anche le idee.
477
00:38:01,876 --> 00:38:04,209
Grazie per avermi illuminato
sulle strade!
478
00:38:04,417 --> 00:38:05,876
Per favore!
479
00:38:06,042 --> 00:38:09,042
L'unica strada che ci interessa
è quella per la guarigione di Bill.
480
00:38:09,209 --> 00:38:11,292
Credi nella guarigione, Gottfried?
481
00:38:11,501 --> 00:38:12,376
Sì.
482
00:38:12,626 --> 00:38:15,334
- Anche in un caso come il mio?
- Sì.
483
00:38:17,584 --> 00:38:19,667
Quindi credi che io abbia un futuro?
484
00:38:19,876 --> 00:38:22,042
Così come hai un passato.
485
00:38:22,251 --> 00:38:23,792
Non state esagerando?
486
00:38:24,001 --> 00:38:27,417
Gottfried avrà i suoi argomenti,
ma non è un guru.
487
00:38:34,751 --> 00:38:37,667
- Stai bene?
- Assolutamente no.
488
00:38:38,167 --> 00:38:40,167
A parte il vomito che detesto,
489
00:38:40,376 --> 00:38:43,667
e se continua così sarà un incubo,
490
00:38:43,876 --> 00:38:46,251
sono un pò preoccupata per Tom.
491
00:38:50,251 --> 00:38:52,584
Ascolta, amico mio,
492
00:38:53,334 --> 00:38:55,209
la verità è semplice.
493
00:38:55,834 --> 00:38:58,584
Devi ascoltare la tua voce interiore.
494
00:39:00,417 --> 00:39:04,626
Se cerchi bene... troverai.
495
00:39:07,459 --> 00:39:08,459
Bene!
496
00:39:08,709 --> 00:39:13,626
Visto che parlate di verità,
Bill, vuoi aggiungere qualcosa?
497
00:39:14,001 --> 00:39:16,917
Lo sai di cosa parlo. La verità!
498
00:39:17,792 --> 00:39:21,417
La verità!
Ne avete mai sentito parlare?
499
00:39:22,334 --> 00:39:24,626
- Vieni.
- Martha, per favore.
500
00:39:24,834 --> 00:39:28,001
Sì, ho qualcosa da aggiungere...
501
00:39:29,251 --> 00:39:30,751
Tom.
502
00:39:33,292 --> 00:39:34,876
Che cosa?
503
00:39:38,292 --> 00:39:40,126
Mi dispiace,
504
00:39:41,834 --> 00:39:43,501
è finita.
505
00:39:45,667 --> 00:39:47,501
Ti lascio.
506
00:39:47,751 --> 00:39:51,292
No, lo sconfiggeremo insieme,
resterò al tuo fianco.
507
00:39:53,417 --> 00:39:56,834
No, ti lascia
in un senso un pò diverso.
508
00:39:57,042 --> 00:39:58,751
Usciamo.
509
00:40:01,292 --> 00:40:02,959
Che c'è?
510
00:40:04,459 --> 00:40:08,292
Bill, diglielo, cos'hai da perdere?
511
00:40:09,876 --> 00:40:12,292
Il tempo che mi rimane,
512
00:40:12,501 --> 00:40:17,959
la cui durata dipende
dai punti di vista,
513
00:40:19,959 --> 00:40:21,626
intendo trascorrerlo...
514
00:40:21,834 --> 00:40:23,501
Insieme!
515
00:40:23,751 --> 00:40:25,667
In compagnia di...
516
00:40:28,001 --> 00:40:29,834
un'altra donna.
517
00:40:31,042 --> 00:40:33,376
Ma che stai dicendo?
518
00:40:34,376 --> 00:40:36,334
Quale altra donna?
519
00:40:41,792 --> 00:40:43,917
Di che parli, esattamente?
520
00:40:45,376 --> 00:40:46,834
Quale donna?
521
00:40:48,376 --> 00:40:49,459
Chi?
522
00:40:50,417 --> 00:40:51,876
Chi!
523
00:40:54,251 --> 00:40:56,001
Marianne.
524
00:41:01,792 --> 00:41:03,584
La graziosa Marianne.
525
00:41:04,167 --> 00:41:05,626
Con te, Bill?
526
00:41:09,876 --> 00:41:11,959
Ma che faccio? Non è da me!
527
00:41:12,126 --> 00:41:14,626
- L'hai appena fatto.
- No, questa non sono io.
528
00:41:14,834 --> 00:41:19,084
Non avrei dovuto colpirti, non avrei
dovuto farti male, mi dispiace,
529
00:41:19,292 --> 00:41:21,084
ma potrei ucciderti!
530
00:41:27,709 --> 00:41:29,917
Perché? Dimmi perché!
531
00:41:31,751 --> 00:41:33,792
Perché proprio Oggi?
532
00:41:36,001 --> 00:41:37,876
E perché lei?
533
00:41:46,917 --> 00:41:49,792
April, fermami o gli faccio del male.
534
00:41:50,001 --> 00:41:52,376
- Perché?
- Perché sta morendo.
535
00:41:54,042 --> 00:41:58,001
Perché non le dici da quanto tempo
vai a letto con mia moglie?
536
00:42:01,501 --> 00:42:04,209
Martha, forse tu
537
00:42:04,584 --> 00:42:06,334
vuoi dirlo a Janet,
538
00:42:06,709 --> 00:42:08,584
visto che qualche volta
539
00:42:08,792 --> 00:42:12,667
hai prestato il tuo appartamento
shabby chic e femminista
540
00:42:12,876 --> 00:42:15,251
al tuo vecchio amico Bill.
541
00:42:16,084 --> 00:42:17,792
Martha, lo sapevi?
542
00:42:18,001 --> 00:42:22,292
Era complice di questo odioso
delitto. Che sorpresa, professoressa!
543
00:42:23,126 --> 00:42:26,126
Marianne e Bill a casa tua?
544
00:42:30,292 --> 00:42:31,876
Sì.
545
00:42:32,626 --> 00:42:35,626
- Da quanto dura?
- Un anno.
546
00:42:37,001 --> 00:42:38,376
Un anno?
547
00:42:39,251 --> 00:42:41,042
Un anno, cazzo?
548
00:42:41,251 --> 00:42:43,251
Diciamo due...
549
00:42:45,209 --> 00:42:46,417
o giù di lì.
550
00:42:46,667 --> 00:42:47,751
Cosa?
551
00:42:48,501 --> 00:42:50,126
Sempre?
552
00:42:52,042 --> 00:42:55,209
Quando ero in giro per la campagna,
ci sentivamo ogni sera
553
00:42:55,417 --> 00:42:57,209
e mi dicevi che ce l'avrei fatta.
554
00:42:57,417 --> 00:42:58,376
Ce l'hai fatta.
555
00:42:58,626 --> 00:43:02,792
E tu lo facevi con Marianne a casa
di Martha, mentre io ce la facevo.
556
00:43:07,459 --> 00:43:10,376
Ti consideravo un'amica, una sorella!
557
00:43:10,626 --> 00:43:14,167
Tesoro, il concetto di sorellanza
ti invecchia tantissimo.
558
00:43:14,376 --> 00:43:16,834
Io mi considero tua amica
559
00:43:17,042 --> 00:43:19,667
e pensavo davvero di dirtelo, ma...
560
00:43:19,876 --> 00:43:21,376
Ma cosa?
561
00:43:22,501 --> 00:43:24,209
Eri così occupata.
562
00:43:24,417 --> 00:43:26,834
Sì, ero incredibilmente occupata,
563
00:43:27,042 --> 00:43:29,001
lavoravo giorno e notte
564
00:43:29,167 --> 00:43:31,584
per il partito, il nostro partito!
565
00:43:32,209 --> 00:43:34,584
Sì, Martha, lavoravo per tutti noi.
566
00:43:36,084 --> 00:43:39,834
- Perché non me l'hai detto?
- Sembrava che non volessi saperlo.
567
00:43:40,251 --> 00:43:42,584
Pensavi solo alla politica.
568
00:43:43,084 --> 00:43:48,209
E visto che ero così impegnata
a salvare il Paese dagli sciacalli,
569
00:43:48,417 --> 00:43:50,209
li hai lasciati fare a casa tua.
570
00:43:50,417 --> 00:43:54,459
Ho pensato che fosse meglio
che a casa tua, meglio per te.
571
00:43:55,959 --> 00:43:57,792
Questa sì che è amicizia.
572
00:43:58,834 --> 00:44:00,459
È prima di tutto amica mia.
573
00:44:02,042 --> 00:44:04,626
Dividevamo la casa, all'università.
574
00:44:07,584 --> 00:44:10,251
Anzi, dividevamo tutto.
575
00:44:10,584 --> 00:44:11,584
Tutto?
576
00:44:12,209 --> 00:44:13,501
Tutto?
577
00:44:15,251 --> 00:44:16,959
Jinny...
578
00:44:17,876 --> 00:44:19,292
lo sapevi anche tu?
579
00:44:19,834 --> 00:44:21,459
Solo un pochino.
580
00:44:21,917 --> 00:44:24,126
Così come sei "un pochino" incinta?
581
00:44:25,084 --> 00:44:28,167
Martha, andiamo via, si mette male.
582
00:44:28,376 --> 00:44:31,001
Cos'hai diviso esattamente con Bill?
583
00:44:31,167 --> 00:44:33,876
La casa, non mettertici pure tu!
584
00:44:34,042 --> 00:44:35,376
Non parlarmi così.
585
00:44:35,626 --> 00:44:38,667
- Aspetto un figlio...
- Figli, tre.
586
00:44:38,876 --> 00:44:40,959
Sì, tre gemelli, uno, due, tre.
587
00:44:41,126 --> 00:44:43,667
So contare!
Potevi dirmelo a casa.
588
00:44:43,876 --> 00:44:47,251
Potevi venire all'ecografia,
sei così poco presente!
589
00:44:47,459 --> 00:44:50,001
Non è vero, sono venuta quasi
a ogni incontro di sostegno.
590
00:44:50,167 --> 00:44:52,084
A uno e ce ne sono stati tre,
quindi due...
591
00:44:52,292 --> 00:44:55,126
So contare, come ho appena detto.
592
00:44:55,334 --> 00:44:57,626
Non trattarmi così, non hai risposto,
593
00:44:57,834 --> 00:44:59,584
cos'altro hai "diviso" con Bill?
594
00:44:59,792 --> 00:45:02,792
- Smetti.
- Voi due lo sapevate. Chi altri?
595
00:45:03,001 --> 00:45:04,667
April, lo sapevi anche tu?
596
00:45:04,876 --> 00:45:08,042
No, anche se da realista
mi aspetto il peggio da tutti.
597
00:45:08,251 --> 00:45:12,251
Ero troppo presa
dai vistosi difetti di Gottfried
598
00:45:12,459 --> 00:45:15,459
per accorgermi che si consumava
questo dramma.
599
00:45:16,126 --> 00:45:18,334
Perché te ne dovevi accorgere?
600
00:45:19,209 --> 00:45:21,084
Janet non se n'è accorta.
601
00:45:21,292 --> 00:45:24,042
Per anni non si è accorta di me.
602
00:45:30,084 --> 00:45:32,042
Come puoi dire una cosa simile?
603
00:45:33,084 --> 00:45:37,084
Perché ora so cosa si prova
quando qualcuno si accorge di te
604
00:45:38,417 --> 00:45:40,417
e gli piace ciò che vede.
605
00:45:41,917 --> 00:45:43,501
E anche molto!
606
00:45:49,417 --> 00:45:51,084
Dai, fallo!
607
00:45:52,042 --> 00:45:54,417
Almeno mostri un pò di passione.
608
00:45:54,667 --> 00:45:56,376
- Che mi succede?
- Vendetta.
609
00:45:57,376 --> 00:45:59,917
No, non credo nella vendetta,
non ci ho mai creduto.
610
00:46:00,084 --> 00:46:04,084
Ho tenuto discorsi in tutto il mondo,
su verità e riconciliazione.
611
00:46:04,292 --> 00:46:08,001
Io credo nella verità
e nella riconciliazione.
612
00:46:36,876 --> 00:46:39,792
Meglio colpire un cuscino
che se stessi.
613
00:46:40,001 --> 00:46:44,334
Un cuscino? Vuole spaccargli la
faccia, non rovinargli l'arredamento.
614
00:46:44,584 --> 00:46:46,959
Fai uscire la rabbia.
615
00:46:47,709 --> 00:46:49,501
È naturale.
616
00:46:49,751 --> 00:46:52,626
Sì, anch'io vorrei fare uscire
un pò di rabbia.
617
00:46:55,376 --> 00:46:58,251
Cos'altro hai diviso con Bill,
esattamente?
618
00:47:00,001 --> 00:47:03,709
- Te l'ho detto.
- Non mi hai mai detto di Bill.
619
00:47:03,917 --> 00:47:06,584
- Era il mio migliore amico.
- Siete stati a letto?
620
00:47:06,876 --> 00:47:08,376
Una volta.
621
00:47:08,626 --> 00:47:13,084
O due... ma fu un errore,
ce lo dicemmo anche, vero?
622
00:47:14,001 --> 00:47:15,959
Anche se fu uno spasso.
623
00:47:16,126 --> 00:47:19,167
Quindi, dopo tutto un uomo
ti è entrato dentro
624
00:47:19,376 --> 00:47:21,167
ed è stato uno spasso.
625
00:47:21,417 --> 00:47:24,417
È disgustoso, sono disgustata.
626
00:47:24,667 --> 00:47:28,376
Ricorda che potresti avere
tre piccoli uomini dentro di te!
627
00:48:56,084 --> 00:48:57,751
Bene.
628
00:48:58,709 --> 00:49:02,209
Va bene che stia venendo tutto fuori,
molto bene.
629
00:49:04,376 --> 00:49:08,626
Ma ora credo
che tu debba proteggerti
630
00:49:09,167 --> 00:49:12,417
da tutta questa
energia femminile negativa.
631
00:49:12,667 --> 00:49:16,042
Gottfried, stai superando te stesso.
632
00:49:16,584 --> 00:49:19,834
Come... come mi proteggo?
633
00:49:20,876 --> 00:49:22,417
Ti aiuto io.
634
00:49:22,917 --> 00:49:27,667
Se non ricordo male, Bill,
ti definivi un femminista, un tempo.
635
00:49:28,334 --> 00:49:30,376
È cambiato tutto.
636
00:49:30,626 --> 00:49:34,084
- Cambiare va bene.
- Perché cambiare va bene?
637
00:49:35,292 --> 00:49:38,084
Tom, vieni a sederti qui.
638
00:49:39,667 --> 00:49:42,001
Cerca di rilassarti un pò.
639
00:50:01,584 --> 00:50:04,126
Sì, che gentile a chiamare!
640
00:50:05,251 --> 00:50:07,334
Una piccola festa.
641
00:50:09,167 --> 00:50:11,292
Beh, sì...
642
00:50:12,167 --> 00:50:14,376
è stata un'avventura.
643
00:50:17,251 --> 00:50:20,084
Non vedo l'ora, a domani.
644
00:50:35,417 --> 00:50:37,584
Sono io, fammi entrare.
645
00:50:39,626 --> 00:50:41,251
Tesoro!
646
00:50:46,792 --> 00:50:48,626
Ascoltami.
647
00:50:50,084 --> 00:50:55,167
Un motivo per cui non ho mai creduto
nel confronto parlamentare
648
00:50:56,084 --> 00:50:58,417
è che le procedure sono troppo lente,
649
00:50:58,876 --> 00:51:03,042
troppa burocrazia, il voto non sempre
risolve i conflitti.
650
00:51:04,292 --> 00:51:08,292
Azione diretta, mosse decise,
651
00:51:08,501 --> 00:51:10,501
solo così si ottiene qualcosa.
652
00:51:16,459 --> 00:51:19,251
Ricordi quando
ero un'idealista come te?
653
00:51:25,042 --> 00:51:29,417
Tutte quelle manifestazioni
a cui abbiamo partecipato,
654
00:51:30,501 --> 00:51:34,126
convinte che qualcuno al potere
ci avrebbe ascoltato.
655
00:51:40,417 --> 00:51:42,251
Ora sono realista
656
00:51:43,417 --> 00:51:46,667
e sono convinta,
viste le circostanze,
657
00:51:46,917 --> 00:51:51,167
sebbene possa avere conseguenze
deleterie sulla tua carriera,
658
00:51:51,626 --> 00:51:54,376
che potresti considerare l'omicidio.
659
00:52:01,251 --> 00:52:04,584
Non posso credere
che sei andata a letto con quel...
660
00:52:05,001 --> 00:52:07,001
vecchio villoso!
661
00:52:07,417 --> 00:52:09,834
Quello schifoso stupratore
assatanato!
662
00:52:10,042 --> 00:52:14,334
È stato più di trent'anni fa...
quasi quaranta
663
00:52:14,584 --> 00:52:16,626
e tu andavi ancora al nido.
664
00:52:16,834 --> 00:52:19,959
E poi non è tanto villoso
665
00:52:20,126 --> 00:52:23,584
e non tutti gli uomini
sono stupratori,
666
00:52:23,792 --> 00:52:26,626
credevo che avessimo superato
questa fase.
667
00:52:26,834 --> 00:52:29,292
Quale fase? Di che parli?
668
00:52:29,501 --> 00:52:32,876
L'uomo non è il nemico,
la questione è chiusa.
669
00:52:39,042 --> 00:52:41,042
Tom, amico mio!
670
00:52:43,917 --> 00:52:46,751
Ora che hai esternato
i tuoi sentimenti,
671
00:52:46,959 --> 00:52:49,334
poniamo fine a questa violenza.
672
00:52:49,626 --> 00:52:53,501
Parliamo, da uomini, noi tre.
673
00:52:54,292 --> 00:52:57,334
Questa crisi può diventare un momento
674
00:52:57,584 --> 00:53:00,501
di profonda trasformazione personale.
675
00:53:01,959 --> 00:53:04,042
Io non voglio trasformarmi.
676
00:53:06,251 --> 00:53:08,376
Rivoglio solo mia moglie.
677
00:53:09,209 --> 00:53:10,959
Voglio solo...
678
00:53:11,834 --> 00:53:14,042
che tutto torni come prima.
679
00:53:14,209 --> 00:53:16,917
Perché volete sempre
che tutto cambi?
680
00:53:17,584 --> 00:53:20,084
Tutto cambia, che tu lo voglia o no.
681
00:53:21,126 --> 00:53:23,459
Non si combatte l'impermanenza.
682
00:53:23,709 --> 00:53:26,376
Non combatto
la cazzo di impermanenza,
683
00:53:26,959 --> 00:53:28,959
combatto per l'amore della mia vita,
684
00:53:29,126 --> 00:53:30,792
per la vita.
685
00:53:31,251 --> 00:53:32,959
Anch'io.
686
00:53:33,417 --> 00:53:36,084
La vita... la vita!
687
00:53:36,292 --> 00:53:39,042
Bene, voi due condividete
un impulso...
688
00:53:39,251 --> 00:53:42,584
Non condivido proprio niente con lui,
soprattutto...
689
00:53:42,876 --> 00:53:46,584
Tom, io credo che quelli
della tua professione
690
00:53:46,792 --> 00:53:48,876
non siano abituati a perdere.
691
00:53:49,042 --> 00:53:51,709
Io non perdo mai, io non perdo.
692
00:53:51,917 --> 00:53:53,792
Io sono un vincente!
693
00:53:54,001 --> 00:53:56,084
Capito? Sono un vincente.
694
00:53:57,501 --> 00:54:00,334
E credo anche
che tu sia sotto shock.
695
00:54:00,584 --> 00:54:01,834
Sì.
696
00:54:02,334 --> 00:54:03,667
Sì.
697
00:54:07,251 --> 00:54:10,126
Quando di preciso hai scoperto...
698
00:54:11,917 --> 00:54:13,376
Oggi.
699
00:54:14,376 --> 00:54:16,209
L'ho scoperto oggi.
700
00:54:17,626 --> 00:54:19,626
Te l'ha detto, finalmente.
701
00:54:21,584 --> 00:54:24,292
Marianne,
sapevo che lo avresti fatto!
702
00:54:24,501 --> 00:54:26,501
Non me l'ha detto lei,
703
00:54:26,751 --> 00:54:31,376
ho letto i tuoi messaggi
e le tue mail del cazzo.
704
00:54:31,751 --> 00:54:33,042
Guarda...
705
00:54:35,167 --> 00:54:37,917
"Viviamo e amiamo".
706
00:54:38,084 --> 00:54:39,501
Catullo.
707
00:54:41,251 --> 00:54:43,709
"Cediamo all'amore".
708
00:54:44,417 --> 00:54:45,667
Virgilio.
709
00:54:46,042 --> 00:54:48,209
"Tu che dell'amor la fine cerchi...
710
00:54:49,584 --> 00:54:51,626
Tu che dell'amor la fine cerchi,
711
00:54:52,001 --> 00:54:54,501
sappi che alle faccende
cede l'amore..." Che cazzo è?
712
00:54:55,251 --> 00:54:58,584
Lei vuole amore e idee,
713
00:54:58,792 --> 00:55:00,459
Capisci?
714
00:55:00,709 --> 00:55:03,584
Non soldi, non affari.
715
00:55:04,001 --> 00:55:08,792
Una donna
così intelligente, sensibile...
716
00:55:09,084 --> 00:55:10,667
passionale!
717
00:55:11,417 --> 00:55:14,876
Fratelli, avete qualcosa di splendido
in comune.
718
00:55:15,042 --> 00:55:17,126
Non abbiamo nulla in comune.
719
00:55:17,334 --> 00:55:21,167
Invece sì, amate entrambi Marianne
720
00:55:21,501 --> 00:55:24,209
e l'amore è una forza molto potente.
721
00:55:24,751 --> 00:55:27,584
Gottfried, ti rendi conto
722
00:55:28,251 --> 00:55:33,251
che Tom è un uomo avido e immorale,
tronfio nel suo completo cittadino...
723
00:55:33,459 --> 00:55:37,626
Ecco lo stronzo
intellettuale inglese!
724
00:55:37,834 --> 00:55:39,251
Ti credi superiore, vero?
725
00:55:39,709 --> 00:55:42,376
Anche tu hai bisogno di soldi, Bill!
726
00:55:42,751 --> 00:55:45,959
Con i soldi hai comprato questa casa,
non con le idee.
727
00:55:46,417 --> 00:55:48,084
Non con i tuoi sporchi soldi.
728
00:55:48,334 --> 00:55:50,626
Non esistono soldi puliti.
729
00:55:50,959 --> 00:55:54,084
I soldi provengono dal sistema
e finiscono nelle tue tasche.
730
00:55:54,292 --> 00:55:55,667
Nelle tue sporche tasche!
731
00:55:55,876 --> 00:55:59,001
Sono soldi reali, in contanti.
732
00:55:59,834 --> 00:56:02,167
Tu maneggi guadagni fittizi,
733
00:56:02,376 --> 00:56:05,084
rubati dai risparmi
che i lavoratori si sono sudati.
734
00:56:05,292 --> 00:56:09,292
Rubati? Disse l'uomo
che mi ha rubato la moglie!
735
00:56:09,959 --> 00:56:11,626
Mi hai rubato la moglie.
736
00:56:12,209 --> 00:56:13,709
Lei mi ha scelto.
737
00:56:14,001 --> 00:56:16,376
Lei non ha scelto te,
non ha scelto te.
738
00:56:17,042 --> 00:56:18,959
- Non te!
- Invece sì.
739
00:56:19,459 --> 00:56:21,126
Mi ha scelto.
740
00:56:22,084 --> 00:56:23,834
Siamo innamorati.
741
00:56:29,251 --> 00:56:32,001
- Sono finita!
- Sciocchezze.
742
00:56:32,459 --> 00:56:37,584
Senti, so che potrei stranamente
somigliare a Gottfried,
743
00:56:37,917 --> 00:56:41,667
ma ciò che provi,
credo che sia un sentimento.
744
00:56:44,792 --> 00:56:46,459
Un sentimento orribile.
745
00:56:46,709 --> 00:56:48,501
Lo vedo che è sgradevole,
746
00:56:49,501 --> 00:56:51,667
ma come tutti i sentimenti, passerà.
747
00:56:52,792 --> 00:56:54,209
E poi?
748
00:56:55,834 --> 00:56:57,292
Cazzo!
749
00:56:57,501 --> 00:56:59,251
Cazzo, cazzo...
750
00:57:00,876 --> 00:57:02,334
È vivo?
751
00:57:02,584 --> 00:57:04,251
Gottfried, è vivo?
752
00:57:06,376 --> 00:57:08,292
Bill, sono mortificato!
753
00:57:10,626 --> 00:57:12,417
Gottfried, che devo fare?
754
00:57:14,667 --> 00:57:16,376
Aspettiamo.
755
00:57:21,042 --> 00:57:22,209
Che succede?
756
00:57:22,876 --> 00:57:24,251
È vivo.
757
00:57:26,126 --> 00:57:29,209
Metto un pò di musica?
A lui piace la musica.
758
00:58:22,917 --> 00:58:24,751
Ti adoro.
759
00:58:27,417 --> 00:58:30,292
Ma se davvero vuoi governare
questo Paese,
760
00:58:31,209 --> 00:58:35,417
ed entrambe sappiamo che è così,
anzi devi, per il bene di tutti...
761
00:58:37,959 --> 00:58:40,834
dovrai fare qualcosa ai capelli.
762
00:58:44,584 --> 00:58:46,917
Ti hanno detto che sono maschietti?
763
00:58:48,251 --> 00:58:51,834
No, eravamo d'accordo
di non saperlo.
764
00:58:52,876 --> 00:58:57,584
Lo so, ma hai visto sullo schermo
765
00:58:58,251 --> 00:59:01,834
le gambette, le piccole dita?
766
00:59:03,251 --> 00:59:05,876
Non mi andava e mi sentivo male.
767
00:59:06,459 --> 00:59:08,751
Ma tre maschietti!
768
00:59:10,292 --> 00:59:12,834
Quasi una squadra di calcio.
769
00:59:14,001 --> 00:59:15,751
Non li vuoi?
770
00:59:17,417 --> 00:59:19,251
Hai cambiato idea?
771
00:59:23,459 --> 00:59:26,042
Forse il brano non è adatto.
772
00:59:48,167 --> 00:59:49,667
Oddio!
773
00:59:59,917 --> 01:00:02,584
Mi dispiace! Andrà tutto bene.
774
01:00:05,876 --> 01:00:06,959
Dai, Bill!
775
01:00:10,292 --> 01:00:12,626
Andrà tutto bene... Vero, Gottfried?
776
01:00:15,042 --> 01:00:18,584
Ci conosciamo da molto tempo
e voglio che tu sia sincera.
777
01:00:20,251 --> 01:00:22,251
Non lo sono sempre stata?
778
01:00:22,626 --> 01:00:25,042
Ti fingi cinica, perciò...
779
01:00:25,376 --> 01:00:30,292
Tutti fingono, persino tu,
con la tua finta sicurezza politica.
780
01:00:31,459 --> 01:00:36,042
Non è finta, a volte però
devi recitare, se vuoi vincere.
781
01:00:36,667 --> 01:00:41,126
Non ha funzionato per il tuo partito
e non funzionerà per te.
782
01:00:47,209 --> 01:00:49,334
Sei smarrita, vero?
783
01:00:52,209 --> 01:00:54,417
Sei incredibilmente competente,
784
01:00:55,751 --> 01:00:57,126
ma smarrita.
785
01:00:58,667 --> 01:01:00,376
Devo riflettere.
786
01:01:01,334 --> 01:01:03,751
Non lo fare, potresti rovinare tutto,
787
01:01:04,334 --> 01:01:06,042
di solito va così.
788
01:01:06,501 --> 01:01:08,751
Qualcuno deve pur usare la ragione.
789
01:01:10,292 --> 01:01:15,167
Specie ora che tu sei assorbita
dal lato animale della cosa.
790
01:01:15,834 --> 01:01:17,209
Animale?
791
01:01:18,751 --> 01:01:21,334
È questo che pensi io sia diventata?
792
01:01:21,834 --> 01:01:27,459
Qualche ormone in più nel mio corpo
e all'improvviso sono un animale?
793
01:01:27,917 --> 01:01:29,376
Questo?
794
01:01:39,626 --> 01:01:43,334
Martha, non voglio vederti mai più,
farò questa cosa da sola.
795
01:01:44,042 --> 01:01:45,876
Non essere ridicola!
796
01:01:46,042 --> 01:01:49,001
Preferisco averli da sola che con te,
797
01:01:50,084 --> 01:01:53,042
se è questo che pensi di me.
798
01:01:53,959 --> 01:01:56,959
Dopo... tutto quello che hai detto!
799
01:01:59,792 --> 01:02:02,251
Hai dimenticato le nostre promesse?
800
01:02:09,292 --> 01:02:10,959
È finita, vero?
801
01:02:13,959 --> 01:02:15,584
Tra noi è finita.
802
01:02:15,792 --> 01:02:17,376
Ho solo paura.
803
01:02:20,334 --> 01:02:22,876
Tutto qui, ho paura.
804
01:02:27,209 --> 01:02:30,251
Ho paura di perdere ciò che avevamo.
805
01:02:32,792 --> 01:02:36,126
Ho paura che ci perdiamo.
806
01:02:37,376 --> 01:02:40,417
E ho paura...
807
01:02:41,459 --> 01:02:44,084
di perdere te, per i nostri figli.
808
01:02:45,001 --> 01:02:46,584
Dai!
809
01:02:48,751 --> 01:02:50,001
Dai!
810
01:02:57,084 --> 01:02:59,626
La situazione non è buona.
811
01:03:01,792 --> 01:03:03,626
Ti prego, non mi lasciare.
812
01:03:07,584 --> 01:03:10,292
Ti amo più della vita.
813
01:03:12,501 --> 01:03:15,042
Martha, puoi venire un momento,
814
01:03:15,209 --> 01:03:17,292
credo che ci possa essere
un problema.
815
01:03:31,834 --> 01:03:33,792
Dimmi, April,
816
01:03:34,751 --> 01:03:36,042
sinceramente...
817
01:03:36,584 --> 01:03:38,084
Qualunque cosa.
818
01:03:42,001 --> 01:03:44,667
Ho sprecato la mia vita
dietro un miraggio?
819
01:03:46,084 --> 01:03:47,501
No!
820
01:03:49,417 --> 01:03:53,751
Sei l'unica di noi che ha lottato
per fare qualcosa di grande.
821
01:03:59,084 --> 01:04:01,834
Ma nel mentre, è possibile che io...
822
01:04:04,667 --> 01:04:08,126
abbia in qualche modo contribuito
alla malattia di Bill?
823
01:04:10,959 --> 01:04:13,042
L'ho trascurato emotivamente?
824
01:04:13,626 --> 01:04:15,584
Questo non porta a niente.
825
01:04:15,792 --> 01:04:17,042
Perché...
826
01:04:21,626 --> 01:04:23,376
Devo dirti una cosa.
827
01:04:24,084 --> 01:04:25,751
Lo sospettavo .
828
01:04:29,167 --> 01:04:30,251
Oddio!
829
01:04:30,459 --> 01:04:33,917
April, puoi venire?
Meglio senza Janet.
830
01:05:09,209 --> 01:05:10,667
Janet...
831
01:05:20,584 --> 01:05:23,709
Come siamo arrivati a questo?
832
01:05:28,792 --> 01:05:30,001
Sai,
833
01:05:30,876 --> 01:05:34,001
il nostro rapporto comincia
a sembrare incredibilmente sano.
834
01:05:39,917 --> 01:05:41,459
Marianne!
835
01:05:49,501 --> 01:05:51,042
Ti prego, non uccidermi!
836
01:05:51,209 --> 01:05:53,751
Mi dispiace! Ti prego non uccidermi!
837
01:05:53,959 --> 01:05:55,834
Sono una brava persona!
838
01:05:59,792 --> 01:06:02,042
Avevi detto di amare me!
839
01:06:03,417 --> 01:06:05,042
Me!
840
01:06:05,667 --> 01:06:07,292
Traditrice!
59301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.