All language subtitles for Roman Empire Reign of Blood - 1x06 - 14 Days of Blood.WebRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,501 --> 00:00:47,672 Narcissus! Narcissus! Narcissus! Narcissus! 2 00:00:47,673 --> 00:00:50,559 Narcissus! Narcissus! Narcissus! 3 00:01:04,607 --> 00:01:06,116 People of Rome! 4 00:01:10,154 --> 00:01:14,375 For any gladiator who steps onto the battleground, 5 00:01:15,659 --> 00:01:19,755 there is no greater achievement than the Rodarus. 6 00:01:21,624 --> 00:01:23,467 This wooden sword... 7 00:01:24,251 --> 00:01:29,014 is given only to gladiators whose abilities transcend the battleground. 8 00:01:30,299 --> 00:01:33,185 Whose victories defy description. 9 00:01:34,804 --> 00:01:38,399 Those who have proven themselves superior to all others... 10 00:01:40,059 --> 00:01:42,418 in the eyes of the people, 11 00:01:42,443 --> 00:01:45,638 their Emperor, and the Gods. 12 00:01:49,068 --> 00:01:52,454 Narcissus is such a gladiator. 13 00:01:53,489 --> 00:01:56,208 Undefeated on the battleground. 14 00:01:57,743 --> 00:02:02,548 Both feared and revered by his opponents. 15 00:02:05,918 --> 00:02:08,012 He has more than earned this sword. 16 00:02:16,971 --> 00:02:18,355 And with it, 17 00:02:19,557 --> 00:02:20,858 his freedom. 18 00:02:54,675 --> 00:02:57,978 Commodus has honored the man who trained him in the arena, 19 00:02:59,263 --> 00:03:02,974 marking the opening of the greatest celebration of games 20 00:03:02,975 --> 00:03:06,144 since the dedication of the Coliseum. 21 00:03:06,145 --> 00:03:07,645 Commodus! Commodus! 22 00:04:24,057 --> 00:04:28,330 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 23 00:04:47,371 --> 00:04:50,090 12 years after claiming the throne, 24 00:04:54,253 --> 00:04:58,131 Commodus is prepared to put his life on the line, 25 00:04:58,132 --> 00:05:00,225 to restore glory to his city, 26 00:05:00,926 --> 00:05:03,479 and win the respect of his people. 27 00:05:09,352 --> 00:05:11,311 I think if we'd attended the games, 28 00:05:11,312 --> 00:05:15,032 we would be amazed at the glamour of the event. 29 00:05:15,524 --> 00:05:20,079 We would be overwhelmed by the noise of the crowd. 30 00:05:21,814 --> 00:05:25,093 We'd have been stunned by the gladiators 31 00:05:25,118 --> 00:05:27,803 and their shiny armor. 32 00:05:27,828 --> 00:05:30,250 And we'd have been horrorstruck 33 00:05:30,275 --> 00:05:33,375 at the ferocity of the fighting itself 34 00:05:33,376 --> 00:05:35,678 that goes on in the arena. 35 00:05:38,798 --> 00:05:40,683 Spanning 14 days, 36 00:05:41,342 --> 00:05:45,980 the Emperor's games feature hundreds of exotic animals for live hunting, 37 00:05:47,556 --> 00:05:50,275 prisoners and slaves for executions, 38 00:05:51,352 --> 00:05:54,863 with lavish gifts and prizes for those in attendance. 39 00:05:59,443 --> 00:06:04,572 With a full coliseum, the games will be unlike any celebration 40 00:06:04,573 --> 00:06:06,583 in the history of Rome. 41 00:06:11,622 --> 00:06:13,915 Emperor Commodus! 42 00:06:30,599 --> 00:06:32,109 Senators... 43 00:06:32,476 --> 00:06:34,320 welcome to the games. 44 00:06:41,027 --> 00:06:43,412 Please, honor your host. 45 00:06:49,869 --> 00:06:52,746 For a crowd of more than 50,000 people... 46 00:06:52,747 --> 00:06:54,715 May the Gods be with you. 47 00:06:55,624 --> 00:06:59,011 ... Commodus has announced that for the first time... 48 00:06:59,378 --> 00:07:01,138 May the Gods be with you. 49 00:07:01,630 --> 00:07:05,517 ... the Emperor will fight as a gladiator. 50 00:07:07,803 --> 00:07:09,480 May the Gods be with you. 51 00:07:10,973 --> 00:07:12,316 Senator. 52 00:07:17,355 --> 00:07:19,156 May the Gods be with you. 53 00:07:20,066 --> 00:07:23,577 Precious jewels and fine robes won't save him now. 54 00:07:26,655 --> 00:07:28,248 May the Gods be with you. 55 00:07:35,122 --> 00:07:36,715 May the Gods be with you. 56 00:07:41,462 --> 00:07:42,888 Senator Dio. 57 00:07:43,422 --> 00:07:45,975 May the Gods protect you, Commodus. 58 00:08:05,444 --> 00:08:06,996 People of Rome! 59 00:08:09,407 --> 00:08:12,450 Let the games begin! 60 00:08:22,003 --> 00:08:25,139 But while the Roman people hail their ruler, 61 00:08:25,840 --> 00:08:29,759 members of the Senate fear the Emperor's bold move 62 00:08:29,760 --> 00:08:31,729 would be his last. 63 00:08:46,444 --> 00:08:50,186 For Commodus, fighting as a gladiator 64 00:08:50,218 --> 00:08:52,822 will solidify his popularity 65 00:08:53,242 --> 00:08:56,003 and secure his legacy as Emperor. 66 00:09:00,750 --> 00:09:02,570 But becoming a gladiator 67 00:09:02,571 --> 00:09:06,480 is just the first step in a much bigger plan, 68 00:09:06,505 --> 00:09:10,225 one that will make him a legend. 69 00:09:12,803 --> 00:09:14,804 In Roman society, 70 00:09:14,805 --> 00:09:18,975 Hercules is celebrated for slaying a mythical lion 71 00:09:18,976 --> 00:09:22,154 and wearing the animal's hide for protection. 72 00:09:24,523 --> 00:09:26,191 For his games, 73 00:09:26,192 --> 00:09:30,278 Commodus is certain if he can embody the Roman god, 74 00:09:30,279 --> 00:09:32,489 he too will be invincible... 75 00:09:32,490 --> 00:09:36,126 and be forever honored by the Roman people. 76 00:09:39,080 --> 00:09:43,124 The Emperor Commodus portrays himself as the god Hercules, 77 00:09:43,125 --> 00:09:45,669 a great fighter and a great hunter. 78 00:09:45,670 --> 00:09:46,878 What he's trying to do 79 00:09:46,879 --> 00:09:50,340 when he appears in the games dressed as Hercules, 80 00:09:50,341 --> 00:09:54,761 is underline to people that when he fights as a gladiator, 81 00:09:54,762 --> 00:09:59,233 he is as skilled a fighter as the god Hercules was. 82 00:10:36,637 --> 00:10:39,996 All hail Commodus, 83 00:10:40,021 --> 00:10:43,134 Emperor of Rome! 84 00:13:02,825 --> 00:13:04,868 For the first time, 85 00:13:04,978 --> 00:13:07,424 an emperor has claimed victory 86 00:13:07,449 --> 00:13:11,361 as a gladiator in the Roman Coliseum. 87 00:13:22,511 --> 00:13:24,605 And in front of thousands, 88 00:13:25,806 --> 00:13:28,308 Commodus wins the recognition 89 00:13:28,309 --> 00:13:31,820 and validation he's always wanted. 90 00:13:39,487 --> 00:13:43,198 Commodus! Commodus! Commodus! Commodus! 91 00:13:43,199 --> 00:13:46,001 After his triumph in the arena, 92 00:13:46,167 --> 00:13:48,988 Commodus believes he's proven himself 93 00:13:49,013 --> 00:13:52,540 the supreme ruler of the Roman people. 94 00:13:52,541 --> 00:13:55,484 And with a new vision for the Empire, 95 00:13:55,509 --> 00:13:58,038 he orders a meeting of the Senate. 96 00:13:58,062 --> 00:13:59,447 Senators... 97 00:14:04,762 --> 00:14:08,649 I called you here tonight to share some important news with you. 98 00:14:11,310 --> 00:14:12,987 That I am... 99 00:14:13,521 --> 00:14:15,072 in fact... 100 00:14:15,564 --> 00:14:16,907 alive. 101 00:14:18,025 --> 00:14:21,903 When I first declared my intention to step on to the battleground 102 00:14:21,904 --> 00:14:24,081 and prove my worth as a gladiator, 103 00:14:25,408 --> 00:14:27,334 many of you thought, "He must be mad." 104 00:14:28,244 --> 00:14:30,170 While most of you assumed... 105 00:14:31,163 --> 00:14:32,881 "He'll surely be killed." 106 00:14:34,750 --> 00:14:36,927 But as all of you witnessed today, 107 00:14:39,296 --> 00:14:42,057 and the blood on my sword confirms, 108 00:14:43,718 --> 00:14:48,564 it is my opponent who no longer walks among us. 109 00:14:49,265 --> 00:14:50,649 And now, 110 00:14:52,309 --> 00:14:54,069 I stand here before you, 111 00:14:55,312 --> 00:14:56,896 not only victor in the Coliseum, 112 00:14:56,897 --> 00:15:01,076 but right here in this building. 113 00:15:02,486 --> 00:15:06,290 Because when 50,000 voices unite as one, 114 00:15:07,616 --> 00:15:09,710 everyone can hear it. 115 00:15:10,953 --> 00:15:15,674 Even a body as old, and outdated, as the Senate. 116 00:15:18,461 --> 00:15:22,139 The people's voice is strong. 117 00:15:23,466 --> 00:15:25,434 Oh, and it is true. 118 00:15:27,511 --> 00:15:31,231 Theirs is the voice that guides me, 119 00:15:32,183 --> 00:15:36,278 not those of bickering, backstabbing, 120 00:15:36,771 --> 00:15:39,731 self-serving parasites. 121 00:15:39,732 --> 00:15:43,661 Men whose day was done when Caesar took the throne. 122 00:15:45,363 --> 00:15:50,042 Clinging to power that died with the Republic, 123 00:15:51,994 --> 00:15:53,921 and praying for... 124 00:15:54,622 --> 00:15:56,507 or plotting... 125 00:15:58,209 --> 00:15:59,927 my death. 126 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 But the only thing that's dead... 127 00:16:05,293 --> 00:16:08,960 is the lie that Rome needs you. 128 00:16:10,304 --> 00:16:12,731 So on the first day of the new year, 129 00:16:15,518 --> 00:16:18,028 I proclaim there will be a new Rome. 130 00:16:19,647 --> 00:16:21,981 A Rome cast in my image. 131 00:16:21,982 --> 00:16:25,285 - This is outrageous! - I am the Emperor! 132 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 If you doubt me, 133 00:16:28,823 --> 00:16:30,874 then you weren't listening. 134 00:16:31,701 --> 00:16:34,253 The people's voice was clear. 135 00:16:34,829 --> 00:16:37,047 They have made their choice... 136 00:16:39,959 --> 00:16:41,260 and it is... 137 00:16:45,715 --> 00:16:47,016 Commodus. 138 00:16:49,385 --> 00:16:50,644 Commodus. 139 00:16:51,929 --> 00:16:54,007 Commodus. 140 00:16:54,032 --> 00:16:57,243 Commodus! Commodus! 141 00:16:59,937 --> 00:17:01,488 Commodus! 142 00:17:01,689 --> 00:17:06,785 Commodus! Commodus! Commodus! 143 00:17:16,787 --> 00:17:20,132 Great day to be alive, Senator. 144 00:17:32,470 --> 00:17:36,348 Commodus seems to have acted increasingly dictatorially. 145 00:17:36,349 --> 00:17:38,641 He seems to ignore those around him, 146 00:17:38,642 --> 00:17:42,446 and he himself becomes more and more a megalomaniac. 147 00:17:45,316 --> 00:17:49,319 Was he alone in this? Had no other Emperors done that? 148 00:17:49,320 --> 00:17:50,653 Well, sadly, no. 149 00:17:50,654 --> 00:17:53,823 Other Emperors, whether it was Caligula or Nero, 150 00:17:53,824 --> 00:17:56,126 had similar character traits. 151 00:18:17,765 --> 00:18:20,693 By rejecting the authority of the Senate, 152 00:18:23,145 --> 00:18:26,949 Commodus has established total control of the Empire, 153 00:18:28,401 --> 00:18:31,870 and begins to transform the city in his image. 154 00:18:37,993 --> 00:18:39,962 With imperial orders, 155 00:18:40,746 --> 00:18:44,216 the Emperor commissions massive golden statues 156 00:18:45,042 --> 00:18:49,930 and renames the months of the year after himself. 157 00:18:52,508 --> 00:18:55,394 And in a show of ultimate authority, 158 00:18:56,220 --> 00:18:59,690 nearly 1,000 years after the founding of Rome, 159 00:19:00,558 --> 00:19:03,309 Commodus gives the city a new name: 160 00:19:03,310 --> 00:19:06,530 Colonia Commodiana. 161 00:19:12,278 --> 00:19:16,299 Being Emperor wasn't just simply about fulfilling duties, 162 00:19:16,300 --> 00:19:19,301 it wasn't just simply about going to work on a day-to-day basis. 163 00:19:19,326 --> 00:19:21,828 An emperor was who you were 164 00:19:21,829 --> 00:19:24,465 at the absolute root of your person. 165 00:19:25,833 --> 00:19:28,918 And everyone and everything in Roman society 166 00:19:28,919 --> 00:19:31,880 is aimed at expressing how great the Emperor is. 167 00:19:31,881 --> 00:19:33,631 Of course, that's going to affect you. 168 00:19:33,632 --> 00:19:36,176 It'd be impossible that that wouldn't, in some way, 169 00:19:36,177 --> 00:19:38,771 begin to affect the way that you saw yourself. 170 00:20:00,618 --> 00:20:02,535 As the games continue, 171 00:20:02,536 --> 00:20:04,537 the Emperor's show of strength 172 00:20:04,538 --> 00:20:06,882 begins to escalate. 173 00:20:23,641 --> 00:20:27,185 Commodus wanted to appear as a gladiator. He was... 174 00:20:27,186 --> 00:20:30,197 taken by the notion of his own strength and power. 175 00:20:30,481 --> 00:20:34,984 And he may actually have believed that he was displaying... 176 00:20:34,985 --> 00:20:38,622 superhuman, extra-human power and skill. 177 00:20:58,718 --> 00:21:01,302 Commodus! Commodus! Commodus! 178 00:21:01,303 --> 00:21:02,813 Hard to watch. 179 00:21:18,404 --> 00:21:22,073 But while the Roman people cheer for their Emperor, 180 00:21:22,074 --> 00:21:26,879 what they don't realize, is that before stepping into the arena, 181 00:21:26,996 --> 00:21:29,184 Commodus has made certain 182 00:21:29,209 --> 00:21:32,993 that his victories are guaranteed. 183 00:21:43,012 --> 00:21:45,305 When Commodus appears as a gladiator, 184 00:21:45,306 --> 00:21:48,475 he makes sure that he's not going to come to any harm. 185 00:21:48,476 --> 00:21:52,029 He made sure that his opponents fought with dulled blades. 186 00:21:59,820 --> 00:22:03,040 And after a few exchanges of blows, 187 00:22:03,949 --> 00:22:07,285 the other gladiator quickly fell to the floor 188 00:22:07,286 --> 00:22:10,089 understanding what was best for him. 189 00:23:13,102 --> 00:23:15,446 I will endure to be burned, 190 00:23:15,730 --> 00:23:18,198 to be bound, to be beaten, 191 00:23:19,442 --> 00:23:21,410 to be killed by the sword. 192 00:24:20,920 --> 00:24:22,805 No more worry in your eyes. 193 00:24:23,339 --> 00:24:25,057 Now that this is done. 194 00:24:25,883 --> 00:24:30,187 Commodus! Commodus! 195 00:24:34,183 --> 00:24:35,776 Listen to them. 196 00:24:36,519 --> 00:24:38,320 They're still calling your name. 197 00:24:41,482 --> 00:24:44,410 If I could give them 14 more days, I would. 198 00:24:46,904 --> 00:24:51,417 And you wouldn't have to worry, because I cannot be defeated. 199 00:24:52,159 --> 00:24:53,794 So it would seem. 200 00:24:55,913 --> 00:24:56,996 Narcissus. 201 00:24:56,997 --> 00:24:59,216 Sorry, Emperor, I didn't mean to startle you. 202 00:25:00,751 --> 00:25:03,846 You of all people should know better than to sneak up on a gladiator, 203 00:25:05,131 --> 00:25:08,591 especially one with the blood of his vanquished opponent 204 00:25:08,592 --> 00:25:10,436 still fresh on his blade. 205 00:25:11,804 --> 00:25:13,314 It was a good battle. 206 00:25:14,557 --> 00:25:16,275 Attilius fought valiantly. 207 00:25:17,935 --> 00:25:19,278 Indeed he did. 208 00:25:20,479 --> 00:25:21,864 They all did. 209 00:25:23,065 --> 00:25:25,326 It seems you trained me too well, my friend. 210 00:25:30,281 --> 00:25:32,458 Did I train you to do this? 211 00:25:37,705 --> 00:25:40,090 You have something to say, Narcissus, 212 00:25:41,292 --> 00:25:42,676 you should say it. 213 00:25:45,880 --> 00:25:47,890 I just watched you kill... 214 00:25:48,841 --> 00:25:50,434 my brothers. 215 00:25:51,052 --> 00:25:54,855 Men who stepped onto the battlefield and fought with honor. 216 00:25:55,514 --> 00:25:56,639 And they died with it. 217 00:25:56,640 --> 00:25:59,485 Holding dulled blades. 218 00:26:03,564 --> 00:26:05,991 Is that not a good enough reason to spare their lives? 219 00:26:06,525 --> 00:26:08,109 I gave the people what they want. 220 00:26:08,110 --> 00:26:09,986 They want to see defenseless men slaughtered... 221 00:26:09,987 --> 00:26:11,622 Slaves! 222 00:26:13,949 --> 00:26:15,501 They were slaves. 223 00:26:17,119 --> 00:26:20,214 Slaves I gave the honor of dying by my sword. 224 00:26:21,999 --> 00:26:26,169 The honor to sacrifice themselves for the glory of my Empire. 225 00:26:26,170 --> 00:26:28,973 The honor to achieve immortality. 226 00:26:32,802 --> 00:26:37,398 So it's only because I stand before you a freedman 227 00:26:38,516 --> 00:26:40,651 that you are not bringing your sword down upon me? 228 00:26:43,771 --> 00:26:47,241 With only my dulled blade to protect myself? 229 00:26:55,700 --> 00:26:57,418 My friend? 230 00:27:07,586 --> 00:27:08,971 Pick it up. 231 00:27:10,923 --> 00:27:13,091 - I said pick it up. - I'm sorry. I'm sorry, Emperor. 232 00:27:13,092 --> 00:27:15,060 - Get it out of my sight. - I'm sorry. 233 00:27:18,180 --> 00:27:19,481 Commodus... 234 00:27:19,506 --> 00:27:21,132 Silence! 235 00:27:26,689 --> 00:27:28,440 Don't you look at me that way. 236 00:27:28,441 --> 00:27:30,159 Get out. 237 00:27:30,901 --> 00:27:32,202 Now! 238 00:27:33,029 --> 00:27:36,832 All of you! Out, now! 239 00:27:37,491 --> 00:27:38,751 Out! 240 00:28:24,330 --> 00:28:27,675 Commodus knows that if his deceit is revealed, 241 00:28:28,042 --> 00:28:30,344 he'll lose the trust of the people 242 00:28:30,711 --> 00:28:33,847 and the recognition he believes he's earned. 243 00:28:56,237 --> 00:28:59,197 So he marks anyone who knows of his plan 244 00:28:59,198 --> 00:29:01,959 for banishment or execution 245 00:29:02,618 --> 00:29:07,881 in an official royal document known as a proscription list. 246 00:29:11,984 --> 00:29:17,465 Paranoia was not entirely uncharacteristic of the Roman Emperors, 247 00:29:17,466 --> 00:29:21,594 and Commodus lived in his own little world of paranoia. 248 00:29:21,595 --> 00:29:25,983 He supposed everybody was plotting against him and they were. 249 00:29:41,198 --> 00:29:42,791 All of them. 250 00:29:43,409 --> 00:29:46,045 I did as the Emperor ordered. 251 00:29:47,580 --> 00:29:51,925 And now that it has been revealed, he cannot risk that the people find out. 252 00:29:55,212 --> 00:29:56,930 What can we do? 253 00:30:03,804 --> 00:30:05,981 You were wise to come here first. 254 00:30:08,601 --> 00:30:10,319 But you cannot stay here. 255 00:30:13,157 --> 00:30:15,204 You must return to the palace. 256 00:30:15,229 --> 00:30:16,274 No. 257 00:30:16,275 --> 00:30:18,661 You must return to the palace. 258 00:30:20,623 --> 00:30:22,024 Tell him... 259 00:30:23,027 --> 00:30:24,835 that you don't care what he did, 260 00:30:24,859 --> 00:30:27,327 that you love him no matter what, 261 00:30:27,328 --> 00:30:30,255 and that's why you've come back. 262 00:30:30,873 --> 00:30:33,342 To prove your love. 263 00:30:47,181 --> 00:30:49,441 - Poison? - For his wine. 264 00:30:50,017 --> 00:30:55,990 - There has to be another way. - This is your only hope. 265 00:30:59,026 --> 00:31:01,996 Or would you rather wait here for the Praetorian Guards? 266 00:31:10,371 --> 00:31:14,441 The people closest to him that ran his life... 267 00:31:14,628 --> 00:31:18,220 lost confidence in their own physical security, 268 00:31:18,245 --> 00:31:23,049 and thought the only solution is going to be to get rid of Commodus. 269 00:31:25,302 --> 00:31:28,221 Because what else could they do in order to avoid 270 00:31:28,222 --> 00:31:31,191 being put to death themselves? 271 00:31:40,568 --> 00:31:41,985 For centuries, 272 00:31:41,986 --> 00:31:46,749 poison has been used as a lethal weapon in the ancient world. 273 00:31:47,366 --> 00:31:50,744 As toxic elements found in common plants 274 00:31:50,745 --> 00:31:53,718 and venom from insects and snakes... 275 00:31:53,743 --> 00:31:56,022 can be easily disguised, 276 00:31:57,626 --> 00:32:02,056 effectively killing the victim without a trace. 277 00:32:04,050 --> 00:32:05,300 Throughout Roman history, 278 00:32:05,301 --> 00:32:07,955 poison does seem to be a more... 279 00:32:07,980 --> 00:32:10,722 insidious form of assassination plot. 280 00:32:10,723 --> 00:32:12,640 You know, it's not that you're being, you know, 281 00:32:12,641 --> 00:32:15,527 killed in this martial way, or threatened in this martial way... 282 00:32:17,104 --> 00:32:21,066 it's that perhaps the people that are most intimately involved in your life, 283 00:32:21,067 --> 00:32:23,202 can you really trust them? 284 00:32:56,769 --> 00:32:58,362 Commodus. 285 00:33:00,106 --> 00:33:01,740 What are you doing here? 286 00:33:05,111 --> 00:33:06,412 Get out. 287 00:33:09,115 --> 00:33:10,749 You get out! 288 00:34:07,131 --> 00:34:08,432 Commodus. 289 00:34:09,842 --> 00:34:11,393 I need some water. 290 00:35:09,360 --> 00:35:10,577 Marcia. 291 00:35:15,616 --> 00:35:17,042 What happened? 292 00:35:18,369 --> 00:35:20,963 - What happened? - He's throwing it up. 293 00:35:24,625 --> 00:35:26,260 I found this. 294 00:35:34,051 --> 00:35:37,104 Well, then... we must go to Dio. 295 00:35:38,639 --> 00:35:39,940 You go. 296 00:36:15,501 --> 00:36:18,804 Of course. A proscription list. 297 00:36:19,056 --> 00:36:22,651 It includes her name, mine, Narcissus... 298 00:36:25,353 --> 00:36:26,862 And me. 299 00:36:27,563 --> 00:36:29,281 It's almost the entire Senate. 300 00:36:32,360 --> 00:36:35,245 As madness gives way to vengeance. 301 00:36:42,370 --> 00:36:43,879 Come with me. 302 00:36:56,384 --> 00:37:00,604 - Senator, what am I... - Listen to me very closely. 303 00:37:01,263 --> 00:37:04,024 You must take this sword to Narcissus. 304 00:37:04,308 --> 00:37:05,985 We have no time to lose. 305 00:38:15,129 --> 00:38:16,513 Marcia... 306 00:38:24,722 --> 00:38:26,690 I spare your life... 307 00:38:28,601 --> 00:38:31,236 and you sentence me to death. 308 00:38:37,777 --> 00:38:39,495 The only way out... 309 00:38:40,488 --> 00:38:42,039 is through me. 310 00:38:43,824 --> 00:38:47,002 The only way you live... 311 00:38:48,871 --> 00:38:52,174 is to kill me... 312 00:38:56,253 --> 00:38:59,306 with your dulled blade. 313 00:39:50,766 --> 00:39:52,318 I... 314 00:39:53,519 --> 00:39:54,853 I gave you your freedom. 315 00:39:54,854 --> 00:39:56,563 I earned my freedom! 316 00:39:56,564 --> 00:39:57,698 You... 317 00:39:58,983 --> 00:40:01,205 You had everything just handed to you. 318 00:40:01,230 --> 00:40:02,643 I have... 319 00:40:02,692 --> 00:40:05,486 You have nothing! Nothing! 320 00:40:05,713 --> 00:40:10,601 You have no compassion, you have no courage. 321 00:40:10,632 --> 00:40:15,353 And you have no honor. 322 00:40:52,328 --> 00:40:57,341 The assassination of Commodus marks the end of an era, 323 00:40:58,709 --> 00:41:03,889 and the dawn of widespread turmoil throughout the Empire. 324 00:41:07,468 --> 00:41:12,013 For the next year, Rome is consumed by civil war 325 00:41:12,014 --> 00:41:16,568 and those who plotted against the Emperor are soon punished. 326 00:41:18,062 --> 00:41:20,898 Responsible for the Emperor's death, 327 00:41:20,923 --> 00:41:24,526 Narcissus, a celebrated gladiator 328 00:41:24,527 --> 00:41:28,363 and the man who trained Commodus to fight in the arena 329 00:41:28,364 --> 00:41:29,915 is executed. 330 00:41:34,245 --> 00:41:37,414 And within a year, Marcia, 331 00:41:37,415 --> 00:41:40,291 one of the most powerful women in the Empire, 332 00:41:40,292 --> 00:41:43,512 and the one person Commodus truly trusted, 333 00:41:45,506 --> 00:41:50,269 is sentenced to death by the new reigning Emperor. 334 00:42:03,024 --> 00:42:05,868 But Cassius Dio survives. 335 00:42:06,235 --> 00:42:10,539 The ambitious Senator, who once fought to protect Commodus, 336 00:42:12,158 --> 00:42:15,535 will go on to write one of the only surviving accounts 337 00:42:15,536 --> 00:42:18,380 of this time in the Roman Empire. 338 00:42:39,810 --> 00:42:42,446 In the 13 years of his reign, 339 00:42:44,648 --> 00:42:47,034 Commodus brought peace to Rome. 340 00:42:54,575 --> 00:42:56,919 But he will come to be known... 341 00:42:58,120 --> 00:43:00,347 as the man responsible... 342 00:43:00,372 --> 00:43:03,533 for an unprecedented age of chaos, 343 00:43:04,460 --> 00:43:06,002 betrayal, 344 00:43:06,003 --> 00:43:08,081 and the beginning of the fall... 345 00:43:08,106 --> 00:43:10,526 of the greatest empire... 346 00:43:11,442 --> 00:43:13,467 ... ever known. 347 00:43:19,183 --> 00:43:23,270 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.