All language subtitles for On.Wings.of.Eagles.2016.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,601 --> 00:00:30,601 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:33,725 --> 00:00:36,326 News from around the world, this just in. 3 00:00:36,328 --> 00:00:39,829 The 1924 Paris Olympics are history. 4 00:00:39,831 --> 00:00:43,167 Eric Liddell, the Brit who snatched the gold in the 400 meter, 5 00:00:43,169 --> 00:00:45,737 was offered a chance at the American dream. 6 00:00:45,739 --> 00:00:49,640 But the famous athlete, who, despite multiple sponsorship offers 7 00:00:49,642 --> 00:00:54,712 from dozens of American brands, has respectfully said no to one and all. 8 00:00:54,714 --> 00:00:56,880 He has joined the London Missionary Society, 9 00:00:56,882 --> 00:00:59,450 and after moving to China married the love of his life, 10 00:00:59,452 --> 00:01:01,253 nurse Florence Mackenzie. 11 00:01:01,255 --> 00:01:03,388 There, they will raise a family. 12 00:01:03,390 --> 00:01:06,691 He will teach and live a productive life. 13 00:01:06,693 --> 00:01:09,861 For Mr. Liddell, offering a helping hand and some hope 14 00:01:09,863 --> 00:01:11,966 provides all the riches he needs. 15 00:01:32,052 --> 00:01:34,954 With any luck, you will find someone in your life 16 00:01:34,956 --> 00:01:37,723 to help make you a worthy person. 17 00:01:37,725 --> 00:01:40,293 That luck came to me many years ago 18 00:01:40,295 --> 00:01:42,563 when I met the Flying Scotsman. 19 00:01:44,432 --> 00:01:47,035 His name was Eric Liddell. 20 00:02:36,454 --> 00:02:38,488 The whole world came to know him 21 00:02:38,490 --> 00:02:40,790 when he refused to run the 400-meter race 22 00:02:40,792 --> 00:02:42,857 scheduled on a Sunday, 23 00:02:42,859 --> 00:02:46,629 which he reserved for the time he spent rejoicing with his family 24 00:02:46,631 --> 00:02:49,900 and giving thanks for the many blessings bestowed upon them. 25 00:02:51,102 --> 00:02:53,036 In the glory of winning, 26 00:02:53,038 --> 00:02:57,007 he became famous for a man who stood up for his principles. 27 00:02:58,109 --> 00:03:01,513 But to him, it was not such a grand gesture. 28 00:03:03,883 --> 00:03:05,983 After he completed his education, 29 00:03:05,985 --> 00:03:11,157 he returned to China where he taught chemistry, English and athletics. 30 00:03:31,611 --> 00:03:35,746 The many years of the Japanese fighting the Chinese had worn away 31 00:03:35,748 --> 00:03:40,550 our happiness and brought a great misery to our people. 32 00:03:54,601 --> 00:03:55,902 Get the soldiers! 33 00:03:59,440 --> 00:04:00,742 Hold it! Hold it! 34 00:04:53,328 --> 00:04:56,730 Born poor, I developed my ways. 35 00:04:56,732 --> 00:04:58,165 I made it work 36 00:04:58,167 --> 00:05:02,003 whenever and however it became necessary. 37 00:05:02,005 --> 00:05:05,541 Professor Liddell called me by my name, Xu Niu, 38 00:05:05,543 --> 00:05:09,612 and paid me to drive him to teach the poor children in the schools there. 39 00:05:27,198 --> 00:05:28,898 In we go! 40 00:05:28,900 --> 00:05:31,266 Up, up. Up, up. Sit down. 41 00:05:31,268 --> 00:05:34,205 Quiet, please. Sit down. 42 00:05:36,207 --> 00:05:38,708 P for Peter, C for Cat. 43 00:05:38,710 --> 00:05:39,775 Cat? 44 00:05:39,777 --> 00:05:43,746 Er, Dong Nong? Dong Nang? 45 00:06:19,786 --> 00:06:21,521 No! 46 00:06:22,856 --> 00:06:24,257 Song, no! 47 00:06:28,995 --> 00:06:32,132 Song! Song! 48 00:06:41,910 --> 00:06:43,876 In my early years, 49 00:06:43,878 --> 00:06:46,778 I would only run from a nest of hornets 50 00:06:46,780 --> 00:06:49,484 or escape a man who would put me in jail. 51 00:06:50,217 --> 00:06:52,453 But I would run with Mr. Li. 52 00:06:53,254 --> 00:06:55,823 Running helped him find peace. 53 00:06:56,424 --> 00:06:58,691 But on this day, 54 00:06:58,693 --> 00:07:01,293 I was struck by his fearlessness 55 00:07:01,295 --> 00:07:05,934 as he ran to find peace in the face of an escalating war. 56 00:07:10,439 --> 00:07:12,805 Florence is gonna kill you for this. 57 00:07:12,807 --> 00:07:14,410 Me, too, most probably. 58 00:07:16,478 --> 00:07:18,080 She'd do the same in my place. 59 00:07:20,449 --> 00:07:22,382 We came here to help these people. 60 00:07:22,384 --> 00:07:24,855 What will they think if we jump on a ship at the first sign of trouble? 61 00:07:26,289 --> 00:07:28,791 Your children are people, too, Eric. 62 00:07:32,227 --> 00:07:36,065 They're young. Florence will be there for them. 63 00:07:40,003 --> 00:07:41,805 Let me finish what I started. 64 00:07:44,241 --> 00:07:47,043 Please, give this to someone in need. 65 00:08:01,425 --> 00:08:02,658 - Shh. - Daddy, I'm scared. 66 00:08:02,660 --> 00:08:04,493 It's all right. It's all right. 67 00:08:04,495 --> 00:08:07,663 Now, listen, how does that... How does that melody go 68 00:08:07,665 --> 00:08:09,930 that Mommy loves so much? 69 00:08:09,932 --> 00:08:11,268 Can you help me? 70 00:08:12,669 --> 00:08:16,339 ♪♪ Be still my soul 71 00:08:16,341 --> 00:08:22,078 ♪♪ The Lord is on your side 72 00:08:22,080 --> 00:08:23,212 You have a go. 73 00:08:23,214 --> 00:08:27,349 ♪♪ Bear patiently 74 00:08:27,351 --> 00:08:32,123 ♪♪ The cross of grief Or pain ♪♪ 75 00:08:43,035 --> 00:08:44,304 Florence. 76 00:09:00,887 --> 00:09:02,655 Thank the Lord they're good sleepers. 77 00:09:06,859 --> 00:09:09,126 I promised to help the hospital in Xiaozhang. 78 00:09:09,128 --> 00:09:11,462 They need medical supplies more than ever. 79 00:09:11,464 --> 00:09:12,596 And now Robert's son is... 80 00:09:12,598 --> 00:09:14,632 Sick. Yes, I know. 81 00:09:14,634 --> 00:09:17,070 And he had to go back to England to care for him. 82 00:09:18,472 --> 00:09:20,240 But your brother is a doctor. 83 00:09:20,806 --> 00:09:22,108 You're not. 84 00:09:27,983 --> 00:09:29,484 We've made a family. 85 00:09:30,951 --> 00:09:34,990 Not just God's family, our own. 86 00:09:39,960 --> 00:09:41,493 I love you, Florence. 87 00:09:41,495 --> 00:09:43,497 Absolutely and utterly. 88 00:09:57,113 --> 00:09:59,382 I know what sort of man I married. 89 00:10:05,620 --> 00:10:07,022 Now help me pack. 90 00:10:16,531 --> 00:10:18,701 Come on, Heather. Xu looks magnificent, doesn't he? 91 00:10:21,038 --> 00:10:22,339 There you go. 92 00:10:28,978 --> 00:10:30,279 Xu. 93 00:10:32,316 --> 00:10:34,618 Please take good care of him while we're away. 94 00:10:35,553 --> 00:10:37,586 You can count on me, Ms. Li. 95 00:10:37,588 --> 00:10:39,489 I will make sure Eric is safe. 96 00:10:52,936 --> 00:10:54,937 Prior to the occupation, 97 00:10:54,939 --> 00:10:57,105 Mr. Li had applied for a furlough 98 00:10:57,107 --> 00:10:59,207 from the London Missionary Society, 99 00:10:59,209 --> 00:11:02,278 allowing him to travel to Canada with his family, 100 00:11:02,280 --> 00:11:04,883 but permission had not yet arrived. 101 00:11:06,350 --> 00:11:10,053 He felt he was duty bound to serve those in need 102 00:11:10,055 --> 00:11:12,390 in the good times and the bad. 103 00:11:29,042 --> 00:11:31,108 Well, you know I'll be there as soon as I can. 104 00:11:31,110 --> 00:11:33,843 You have to let your grandmother know we're all fine. 105 00:11:33,845 --> 00:11:36,414 You have to show her how beautiful your handwriting has become, 106 00:11:36,416 --> 00:11:39,919 and I have to show the children here how to write as beautifully as you do. 107 00:11:50,431 --> 00:11:52,129 Please don't think this is a gold medal. 108 00:11:52,131 --> 00:11:53,633 Oh, Florence. 109 00:11:58,338 --> 00:11:59,639 I love you. 110 00:12:01,808 --> 00:12:03,142 One last hug, darlings. 111 00:12:03,144 --> 00:12:04,777 We'll be together again soon. 112 00:12:04,779 --> 00:12:06,847 We'll all be together again soon. 113 00:12:10,384 --> 00:12:12,084 Ladies and gentlemen. 114 00:12:12,086 --> 00:12:14,619 Anybody who is not sailing with us, please leave the boat. 115 00:12:14,621 --> 00:12:15,923 I'll be home soon. 116 00:12:18,659 --> 00:12:20,394 - Bye. - Bye. 117 00:12:28,169 --> 00:12:29,470 I love you. 118 00:12:30,271 --> 00:12:31,571 I'm going to miss you. 119 00:12:31,573 --> 00:12:32,638 I'll miss you, too. 120 00:12:32,640 --> 00:12:34,273 I'll be home soon. 121 00:12:34,275 --> 00:12:36,275 You look after the new baby for me now, okay? 122 00:12:36,277 --> 00:12:37,477 You promise? 123 00:12:37,479 --> 00:12:38,578 I promise. 124 00:12:38,580 --> 00:12:39,848 Promise? 125 00:12:46,055 --> 00:12:51,290 Even though the Japanese Imperial Army had looted and taken over his home, 126 00:12:51,292 --> 00:12:55,663 Mr. Li believed in praying for his enemies. 127 00:12:55,665 --> 00:12:59,900 I had other thoughts, but I kept them to myself, 128 00:12:59,902 --> 00:13:02,538 as I was learning to respect Mr. Li. 129 00:13:04,807 --> 00:13:09,812 Much time would pass before I found the value in thinking his way. 130 00:13:14,050 --> 00:13:19,821 Mr. Li was forced to leave his home and seek shelter with the other refugees 131 00:13:19,823 --> 00:13:22,059 at the school where he was teaching. 132 00:14:04,702 --> 00:14:05,970 For me? 133 00:14:21,887 --> 00:14:24,390 Let's go for a run. Come on, now! 134 00:14:56,589 --> 00:14:59,125 He ran every day without fail. 135 00:14:59,994 --> 00:15:03,429 It took me some time to realize 136 00:15:03,431 --> 00:15:05,701 he was running not just for himself, 137 00:15:06,301 --> 00:15:08,035 but for us. 138 00:15:45,273 --> 00:15:46,541 So, gather around. 139 00:15:48,712 --> 00:15:50,079 Ferrous sulfide. 140 00:15:52,716 --> 00:15:54,017 Acid. 141 00:15:57,321 --> 00:15:58,387 You smell? 142 00:16:58,315 --> 00:17:03,255 Yeah. Oh, yeah. Good girl. 143 00:17:08,094 --> 00:17:09,628 What have you got? 144 00:17:12,265 --> 00:17:13,667 Oh! 145 00:17:21,307 --> 00:17:22,608 Maureen. 146 00:17:56,310 --> 00:17:57,612 Come here. 147 00:18:08,490 --> 00:18:09,956 Yes, that's me. 148 00:18:09,958 --> 00:18:11,995 Before the hair slipped off the back of my head. 149 00:18:13,029 --> 00:18:14,364 Where on earth did you find this? 150 00:18:15,632 --> 00:18:18,132 I have my way. Found it a long time ago. 151 00:18:18,134 --> 00:18:19,499 It's for you. 152 00:18:19,501 --> 00:18:20,802 Thanks. 153 00:18:23,572 --> 00:18:26,542 You know, would you help me find an orphanage that can look after him? 154 00:18:56,339 --> 00:18:57,838 Well, listen, I was born here, 155 00:18:57,840 --> 00:18:59,910 so surely that makes me Chinese, too, no? 156 00:19:20,764 --> 00:19:23,266 You know, I've been living here for half my life, 157 00:19:23,268 --> 00:19:25,268 so I raise a cup to you, 158 00:19:25,270 --> 00:19:27,437 my friends, 159 00:19:27,439 --> 00:19:30,508 with a drink that comes from my first home. 160 00:19:42,787 --> 00:19:45,190 Oof! 161 00:19:50,429 --> 00:19:51,963 You know my... 162 00:19:51,965 --> 00:19:54,032 You know my brother Robert? 163 00:19:54,034 --> 00:19:56,300 He ran the hospital in Xiaozhang. 164 00:19:56,302 --> 00:19:59,270 He wrote to me before he left, asking for supplies for the doctors there, 165 00:19:59,272 --> 00:20:00,641 if we can buy them. 166 00:20:09,515 --> 00:20:12,119 No. Your father give you this. 167 00:20:13,353 --> 00:20:14,955 I'm afraid it's all I have now. 168 00:20:16,189 --> 00:20:18,026 But he would have been happy if it could help. 169 00:20:19,459 --> 00:20:21,162 No, not with this. 170 00:20:21,362 --> 00:20:23,027 Please. 171 00:20:23,029 --> 00:20:24,665 I hope it's worth enough. 172 00:20:27,134 --> 00:20:28,602 It's quite a long list. 173 00:21:13,182 --> 00:21:14,483 Oh, no. 174 00:21:17,053 --> 00:21:18,488 Let me handle this. 175 00:21:34,838 --> 00:21:36,139 I'm so sorry. 176 00:22:01,066 --> 00:22:02,367 Teaching. Teaching. 177 00:22:06,404 --> 00:22:07,705 Thank you. 178 00:22:27,894 --> 00:22:30,493 As the months passed, 179 00:22:30,495 --> 00:22:33,865 we encountered many close calls with the Japanese soldiers. 180 00:22:34,532 --> 00:22:36,968 Life was full of danger, 181 00:22:36,970 --> 00:22:39,770 and we were often caught in the crossfire of the armies 182 00:22:39,772 --> 00:22:41,706 that fought each other. 183 00:22:41,708 --> 00:22:44,576 With Eric's dedication to help those in need 184 00:22:44,578 --> 00:22:47,712 and my connections to the underground, 185 00:22:47,714 --> 00:22:50,283 we found ways to accomplish our missions. 186 00:23:00,461 --> 00:23:01,996 Well, that wasn't so bad. 187 00:23:18,812 --> 00:23:20,279 Eric, do you mind? 188 00:23:20,281 --> 00:23:22,950 There is a dying patient to pray over. 189 00:23:23,783 --> 00:23:24,487 Of course. Come on. 190 00:23:44,005 --> 00:23:45,103 Go! 191 00:23:45,105 --> 00:23:48,544 Come on! Come on! 192 00:23:50,781 --> 00:23:52,616 You've got two hands, don't you? 193 00:24:30,453 --> 00:24:31,888 Repeat after me. 194 00:24:32,856 --> 00:24:34,089 "I, Hugh." 195 00:24:34,091 --> 00:24:35,558 I, Hugh. 196 00:24:35,560 --> 00:24:38,160 "Take thee, Catherine, to be my wedded wife." 197 00:24:38,162 --> 00:24:40,930 Take thee, Catherine, to be my wedded wife. 198 00:24:40,932 --> 00:24:44,499 "To have and to hold from this day forward." 199 00:24:44,501 --> 00:24:47,370 To have and to hold from this day forward. 200 00:24:47,372 --> 00:24:49,205 "For better, for worse." 201 00:24:49,207 --> 00:24:50,506 For better, for worse. 202 00:24:50,508 --> 00:24:52,210 "For richer, for poorer..." 203 00:25:07,793 --> 00:25:10,494 Please, this is a house of God. Could we have the weapons... 204 00:25:31,684 --> 00:25:34,988 Captain, you have no right to be here. Could we just... 205 00:25:50,405 --> 00:25:52,674 Captain, you have no right to be here. 206 00:25:57,444 --> 00:25:59,647 We are at war. 207 00:29:20,422 --> 00:29:23,493 No, no, we're, we're married. We're... Go this way? 208 00:29:25,095 --> 00:29:26,560 No, no, we're together. 209 00:29:26,562 --> 00:29:28,829 We're married. We go together. 210 00:29:28,831 --> 00:29:31,533 No, no. Hold on a second. Hold on. You can't separate us. We're together! 211 00:29:31,535 --> 00:29:32,836 Hold on! 212 00:29:36,506 --> 00:29:37,904 Catherine is my wife. 213 00:29:37,906 --> 00:29:39,508 Let us live together. 214 00:29:40,176 --> 00:29:41,476 How could you prove? 215 00:29:41,478 --> 00:29:43,780 You can! You were there! You were at the wedding! 216 00:29:55,659 --> 00:29:57,593 No. 217 00:29:57,595 --> 00:30:02,100 Whom God hath joined together, let no man put asunder. 218 00:30:12,610 --> 00:30:15,581 My Emperor is the god here. 219 00:30:17,049 --> 00:30:18,350 Huh? 220 00:30:21,653 --> 00:30:22,952 We do not serve false gods. 221 00:30:22,954 --> 00:30:24,456 Please. 222 00:31:19,245 --> 00:31:20,945 You're a big guy. Come on, take my bunk. 223 00:31:20,947 --> 00:31:22,814 We'll get through this, together. 224 00:31:22,816 --> 00:31:23,882 Hey, doc. 225 00:31:23,884 --> 00:31:25,051 David, hey. 226 00:31:25,053 --> 00:31:26,319 I came across this. 227 00:31:26,321 --> 00:31:27,656 I think it's more your style. 228 00:31:30,859 --> 00:31:32,160 Thank you. 229 00:31:34,027 --> 00:31:35,329 Yeah. 230 00:32:37,929 --> 00:32:39,230 Xiao, Xiao. 231 00:33:37,523 --> 00:33:38,855 See? 232 00:33:38,857 --> 00:33:40,159 No! 233 00:33:43,497 --> 00:33:44,798 Get up! 234 00:33:45,464 --> 00:33:46,766 Get up! 235 00:33:47,534 --> 00:33:49,936 Who is Eric Liddell? 236 00:33:50,338 --> 00:33:51,638 Who? 237 00:33:52,106 --> 00:33:53,374 I am! 238 00:34:03,483 --> 00:34:04,784 You go. 239 00:34:05,685 --> 00:34:07,988 - What are you doing? - Hey! 240 00:34:22,470 --> 00:34:24,138 What? He wants to race? 241 00:34:28,309 --> 00:34:29,611 And train. 242 00:34:35,984 --> 00:34:37,753 I want a fair fight. 243 00:34:41,757 --> 00:34:44,226 When you release us, I will race. 244 00:34:46,094 --> 00:34:47,729 You have no choice. 245 00:34:53,701 --> 00:34:55,003 We found these. 246 00:35:48,126 --> 00:35:51,229 Xiao Shitou and I had searched for days. 247 00:35:52,432 --> 00:35:54,664 When we found the camp, 248 00:35:54,666 --> 00:35:57,099 it had been turned into a prison 249 00:35:57,101 --> 00:36:00,105 and more intimidating than I had ever encountered. 250 00:36:04,476 --> 00:36:09,278 I knew then I would have to employ the ways of my past 251 00:36:09,280 --> 00:36:11,652 to be of any help to my friend. 252 00:36:16,989 --> 00:36:18,291 Shitou! 253 00:37:11,346 --> 00:37:13,614 Christmas has come early, Dr. Hubbard. 254 00:37:45,916 --> 00:37:47,217 Good luck. 255 00:38:15,880 --> 00:38:17,212 I missed you so much. 256 00:38:34,532 --> 00:38:35,800 God, I missed you. 257 00:38:35,802 --> 00:38:37,103 I missed you, too. 258 00:38:41,273 --> 00:38:42,574 Look at you. 259 00:38:43,475 --> 00:38:44,975 I'll try and shave next time. 260 00:38:50,749 --> 00:38:52,484 You shouldn't have stayed here. 261 00:38:52,751 --> 00:38:54,984 Hey, hey, hey. 262 00:38:54,986 --> 00:38:58,090 No, no, no. 263 00:38:58,824 --> 00:39:01,195 It's okay. Look. 264 00:39:05,964 --> 00:39:07,467 I made it for you. 265 00:39:07,933 --> 00:39:09,635 No diamonds this time. 266 00:39:15,674 --> 00:39:18,077 You stay, I stay. Remember? 267 00:39:28,021 --> 00:39:29,120 We're going. We're going. 268 00:39:29,122 --> 00:39:30,456 Come on! 269 00:39:30,458 --> 00:39:31,960 Come on! She's going, okay? 270 00:39:39,633 --> 00:39:41,367 There's a mountain out here. 271 00:39:41,369 --> 00:39:44,135 You see the little lamb when it's lost, 272 00:39:44,137 --> 00:39:47,007 and we're singing a song to bring the lamb back. 273 00:39:47,009 --> 00:39:49,641 ♪♪ There were ninety and nine 274 00:39:49,643 --> 00:39:51,978 ♪♪ That safely lay 275 00:39:51,980 --> 00:39:55,550 ♪♪ In the shelter of the fold 276 00:39:56,417 --> 00:40:01,254 ♪♪ But one was lost On the hills away 277 00:40:01,256 --> 00:40:05,190 ♪♪ Far off from The gates of gold 278 00:40:05,192 --> 00:40:06,926 Happy, happy, we're gonna get this. 279 00:40:06,928 --> 00:40:11,932 ♪♪ There were ninety and nine That safely lay 280 00:40:11,934 --> 00:40:16,371 ♪♪ In the shelter of the fold 281 00:40:16,373 --> 00:40:20,909 ♪♪ But one was lost On the hills away 282 00:40:20,911 --> 00:40:25,247 ♪♪ Far off from The gates of gold ♪♪ 283 00:41:02,154 --> 00:41:04,256 Now, the trees convert 284 00:41:04,989 --> 00:41:06,322 the carbon dioxide. 285 00:41:06,324 --> 00:41:12,129 Carbon dioxide, C02 into oxygen. 286 00:41:13,331 --> 00:41:15,865 The tree also uses the process of photosynthesis, 287 00:41:15,867 --> 00:41:17,400 which we talked about earlier. 288 00:41:17,402 --> 00:41:20,605 Now, question, where does the tree get its water from? 289 00:41:21,206 --> 00:41:22,705 The roots. Yes, the roots. 290 00:41:22,707 --> 00:41:23,976 Stop! 291 00:41:54,340 --> 00:41:57,811 You got this. Come on! 292 00:42:04,951 --> 00:42:07,552 Eric! Eric! Eric! 293 00:42:07,554 --> 00:42:11,024 Eric! Eric! Eric! Eric! 294 00:42:11,026 --> 00:42:14,160 Eric! Eric! Eric! Eric! 295 00:42:58,675 --> 00:43:02,578 Eric! Eric! Eric! 296 00:43:05,213 --> 00:43:08,350 Eric! Eric! 297 00:43:19,061 --> 00:43:20,593 Damn it. 298 00:43:20,595 --> 00:43:22,266 No, it's not fair! 299 00:43:32,542 --> 00:43:34,375 I said it's not fair! 300 00:43:34,377 --> 00:43:35,779 Nicely done. 301 00:43:37,915 --> 00:43:39,013 Come on! Come on! 302 00:43:39,015 --> 00:43:40,382 Look at him! He's starving! 303 00:43:40,384 --> 00:43:42,417 Get off me! 304 00:43:42,419 --> 00:43:45,122 You won today's race the day Japan invaded China. 305 00:43:45,423 --> 00:43:46,521 No... 306 00:43:46,523 --> 00:43:48,026 Come on! He's down already! 307 00:43:55,501 --> 00:43:56,802 We all thank you. 308 00:46:18,216 --> 00:46:19,483 Li. 309 00:46:19,984 --> 00:46:21,285 Eric. 310 00:46:23,953 --> 00:46:25,255 Here you go. 311 00:46:28,293 --> 00:46:30,692 They'll kill you. They'll kill you. 312 00:46:30,694 --> 00:46:32,527 How did you get here? 313 00:46:32,529 --> 00:46:35,466 You know, I have my way. 314 00:46:35,700 --> 00:46:37,033 Your ways... 315 00:46:50,749 --> 00:46:53,115 David. David needs water. 316 00:46:53,117 --> 00:46:54,419 He needs water. 317 00:47:12,272 --> 00:47:14,307 I have something for you. 318 00:47:29,456 --> 00:47:33,694 Eric, you anger the Japanese. 319 00:47:34,528 --> 00:47:36,762 They're going to kill you. 320 00:47:36,764 --> 00:47:38,598 We need to get you out of here. 321 00:47:40,099 --> 00:47:42,002 What good will that do the others? 322 00:47:42,436 --> 00:47:43,703 Hope. 323 00:47:44,838 --> 00:47:46,807 What do they have without you? 324 00:49:00,550 --> 00:49:01,617 Welcome back, chaps. 325 00:49:01,619 --> 00:49:02,717 Can you walk okay? 326 00:49:02,719 --> 00:49:03,987 Sit down here, David. 327 00:49:05,255 --> 00:49:07,391 Okay, Eric, right here. 328 00:49:08,793 --> 00:49:11,126 How are you feeling? You're back. You're here. 329 00:49:11,128 --> 00:49:13,131 - I'm okay. I'm okay. - Anything broken? 330 00:49:14,599 --> 00:49:15,931 Eric. Anything I need to know about? 331 00:49:15,933 --> 00:49:17,602 You're okay? You sure? 332 00:49:19,971 --> 00:49:24,176 Get some water in you, and let's have a look at this eye. Okay? 333 00:50:32,680 --> 00:50:36,882 I hear the Japanese keep on losing battles at the front line. 334 00:50:36,884 --> 00:50:39,654 This is their second time food truck didn't come. 335 00:50:40,788 --> 00:50:42,621 I made them a deal. 336 00:50:42,623 --> 00:50:44,825 Ten o'clock Saturday night. 337 00:50:45,527 --> 00:50:46,895 Two times a month. 338 00:51:14,523 --> 00:51:18,191 Life in prison was taking its toll on everyone, 339 00:51:18,193 --> 00:51:19,595 including the guards. 340 00:51:21,098 --> 00:51:24,401 I made a bargain with sources inside the prison. 341 00:51:25,201 --> 00:51:26,634 However, 342 00:51:26,636 --> 00:51:29,471 grave danger existed from the guards 343 00:51:29,473 --> 00:51:33,410 who would never bargain away the Emperor's imperial power. 344 00:51:39,950 --> 00:51:42,716 "N-A." Big "N," small "A." 345 00:51:42,718 --> 00:51:45,954 Sodium mixed with chloride gives us... What do you sprinkle in the... 346 00:51:45,956 --> 00:51:47,258 Salt. 347 00:51:51,394 --> 00:51:52,897 Xiao Shitou! 348 00:51:54,699 --> 00:51:57,868 Come here. What surprises do you have for us, huh? 349 00:52:05,775 --> 00:52:07,075 Here we go. 350 00:52:07,077 --> 00:52:08,379 That's yours. 351 00:52:12,750 --> 00:52:16,521 Xiao Shitou, would you like me to teach you some chemistry? 352 00:52:18,457 --> 00:52:20,659 Would you like Daisy to teach you some English? 353 00:53:22,257 --> 00:53:23,825 ...of the season. 354 00:53:24,426 --> 00:53:26,160 And this time of year when... 355 00:53:27,596 --> 00:53:31,432 When the light of the season... 356 00:53:33,402 --> 00:53:34,534 And they fall! 357 00:53:34,536 --> 00:53:35,735 Sit down, Daisy! 358 00:53:35,737 --> 00:53:37,706 I'm trying to conduct a class! 359 00:53:53,256 --> 00:53:54,991 Let's take a small break. 360 00:53:56,358 --> 00:53:57,660 I'm sorry. 361 00:53:58,160 --> 00:53:59,429 I'm sorry. 362 00:54:14,178 --> 00:54:15,310 Is Eric okay? 363 00:55:54,281 --> 00:55:55,549 Hey! 364 00:56:33,289 --> 00:56:34,590 Xu Niu! 365 00:56:47,569 --> 00:56:49,136 Please. 366 00:56:49,138 --> 00:56:51,272 Please, you've got to get me out of here. 367 00:56:51,274 --> 00:56:53,609 Look... Look at what they've done to me. 368 00:56:54,678 --> 00:56:55,945 Please. 369 00:56:56,913 --> 00:56:58,612 Xu Niu, please, you've got to save me. 370 00:56:58,614 --> 00:56:59,916 They're gonna kill me. 371 00:57:35,352 --> 00:57:36,654 Come. 372 00:57:38,356 --> 00:57:39,658 Xiao. 373 00:57:43,260 --> 00:57:44,528 Get in. 374 00:59:26,402 --> 00:59:28,237 Who helped David Marshall escape? 375 00:59:43,587 --> 00:59:44,753 No, no! 376 00:59:44,755 --> 00:59:46,387 Catherine! Catherine! Catherine! 377 00:59:46,389 --> 00:59:48,626 I don't know anything, okay? 378 00:59:50,059 --> 00:59:51,461 I don't know anything! 379 00:59:52,061 --> 00:59:53,330 Stop punishing us. 380 00:59:55,733 --> 00:59:58,066 You're supposed to be protecting us, not punishing us! 381 00:59:58,068 --> 01:00:01,038 If you have lost our friend, then you must find him for us. 382 01:00:03,440 --> 01:00:05,977 You will all be punished until I get a name. 383 01:00:18,156 --> 01:00:20,457 David had made it out of prison. 384 01:00:20,459 --> 01:00:23,727 He decided to join the underground resistance forces 385 01:00:23,729 --> 01:00:27,663 to receive and translate news about Japan's increasing struggles 386 01:00:27,665 --> 01:00:29,134 to win the war. 387 01:00:32,303 --> 01:00:34,505 Catherine. Come on, no, no, no. 388 01:00:34,507 --> 01:00:35,773 You can't help like this. 389 01:00:35,775 --> 01:00:37,007 No! 390 01:00:39,378 --> 01:00:42,048 No! No! 391 01:01:32,433 --> 01:01:33,834 Follow my finger. 392 01:01:38,873 --> 01:01:40,175 Both eyes. 393 01:01:41,576 --> 01:01:43,175 It's painful over here. 394 01:01:43,177 --> 01:01:44,881 Right, it's this side, isn't it? 395 01:01:48,918 --> 01:01:50,219 Is that sore? 396 01:01:50,686 --> 01:01:52,551 Deep inside. 397 01:01:52,553 --> 01:01:54,454 Migraines are just more frequent now. 398 01:01:54,456 --> 01:01:55,790 All right, okay. 399 01:01:56,425 --> 01:01:57,727 Stand up. 400 01:02:01,130 --> 01:02:02,431 Both feet. 401 01:02:03,865 --> 01:02:04,930 Sit down. 402 01:02:04,932 --> 01:02:06,234 Oh, my God. 403 01:02:11,174 --> 01:02:13,743 My bunk. Put him on my bunk. 404 01:02:15,444 --> 01:02:17,947 We need some warm water and a cloth. 405 01:02:20,516 --> 01:02:24,387 Okay. Hugh, can you hear me? 406 01:02:27,390 --> 01:02:29,357 Can you hear me, Hugh? Do you know where you are? 407 01:02:29,359 --> 01:02:30,626 Catherine. 408 01:02:32,963 --> 01:02:35,299 Okay. Put this on your forehead. 409 01:03:16,241 --> 01:03:18,077 Okay, okay, okay. 410 01:03:50,711 --> 01:03:52,012 It may be bronchitis, 411 01:03:53,747 --> 01:04:00,253 but more likely an acute bacterial pneumonia. 412 01:04:03,357 --> 01:04:04,692 He needs medicine. 413 01:04:06,861 --> 01:04:08,159 Soon. 414 01:04:08,161 --> 01:04:09,463 Otherwise... 415 01:04:12,666 --> 01:04:13,968 Any ideas? 416 01:04:43,399 --> 01:04:47,435 Major Kenji, you must provide medicine for the American, Hugh Johnson. 417 01:04:47,437 --> 01:04:49,636 We have no medicine. 418 01:04:49,638 --> 01:04:51,607 We have no food. 419 01:04:53,475 --> 01:04:56,645 Then I must ask that you turn a blind eye again 420 01:04:56,647 --> 01:04:59,780 and let these supplies be smuggled in. 421 01:04:59,782 --> 01:05:02,753 There has been no smuggling in this camp. 422 01:05:06,656 --> 01:05:09,023 Let me race you again. 423 01:05:09,025 --> 01:05:11,762 If I win, you permit one visitor to bring what we need. 424 01:05:14,864 --> 01:05:19,436 We have raced, Mr. Liddell. And I beat you. 425 01:05:19,770 --> 01:05:21,305 A proper race. 426 01:06:14,093 --> 01:06:15,362 Thank you, Major. 427 01:06:21,101 --> 01:06:22,368 Sunday. 428 01:06:29,376 --> 01:06:32,546 One, two, three, go! 429 01:08:02,338 --> 01:08:03,572 Hope I'm not interrupting. 430 01:08:03,574 --> 01:08:04,975 No, no, no. 431 01:08:07,110 --> 01:08:10,647 The whole camp pitched in so you could have a proper meal, 432 01:08:10,649 --> 01:08:12,317 build up your strength for the race. 433 01:08:14,685 --> 01:08:16,154 That's very kind of them, 434 01:08:18,223 --> 01:08:19,658 but we all need our strength. 435 01:08:22,660 --> 01:08:25,764 If the shepherd starves, what becomes of his sheep? 436 01:08:32,804 --> 01:08:34,640 You can't win this race, you know. 437 01:08:35,274 --> 01:08:36,742 You shouldn't even try. 438 01:08:38,176 --> 01:08:39,477 It'll kill you. 439 01:08:41,747 --> 01:08:44,080 You know, I've often said it was the prayers of others 440 01:08:44,082 --> 01:08:45,618 that carried me to victory. 441 01:08:47,953 --> 01:08:50,221 Let's give them something to pray for. 442 01:08:51,023 --> 01:08:52,525 Hmm? 443 01:08:53,391 --> 01:08:55,293 Let's give them something to pray for. 444 01:09:08,975 --> 01:09:10,576 Come on, boys. Get back. Get back. 445 01:09:12,913 --> 01:09:14,214 Open the door! 446 01:09:16,749 --> 01:09:18,482 I've been here for two years. 447 01:09:18,484 --> 01:09:20,354 I wanted to watch one race! 448 01:09:57,593 --> 01:09:58,894 No shoes? 449 01:10:05,366 --> 01:10:07,902 A man runs with his feet, not his shoes. 450 01:10:13,542 --> 01:10:14,609 Quiet! 451 01:10:14,611 --> 01:10:15,709 Come on! 452 01:10:15,711 --> 01:10:17,746 Quiet! This won't help! 453 01:10:20,248 --> 01:10:21,917 Let's pray for him instead. 454 01:10:34,564 --> 01:10:38,400 ♪♪ Amazing grace 455 01:10:38,402 --> 01:10:43,036 ♪♪ How sweet the sound 456 01:10:43,038 --> 01:10:50,046 ♪♪ That saves a wretch Like me♪♪ 457 01:10:51,548 --> 01:10:52,914 Singing? 458 01:10:52,916 --> 01:10:56,452 ♪♪ I once was lost 459 01:10:56,454 --> 01:10:59,355 ♪♪ But now I'm found ♪♪ 460 01:11:03,829 --> 01:11:05,127 Boys, it's starting! 461 01:11:05,129 --> 01:11:06,431 The race! 462 01:11:13,137 --> 01:11:14,439 Yeah! Yeah! 463 01:12:03,857 --> 01:12:04,922 He is not here. 464 01:12:04,924 --> 01:12:06,226 Check again. 465 01:12:08,695 --> 01:12:10,661 It's nearly time. 466 01:12:10,663 --> 01:12:12,367 He's gonna bring the medicine any minute. 467 01:12:12,734 --> 01:12:13,999 Thank you. 468 01:12:14,001 --> 01:12:15,435 You have a visitor. 469 01:12:19,674 --> 01:12:20,941 Thank you. Thank you. 470 01:12:23,043 --> 01:12:24,345 Catherine. 471 01:12:26,012 --> 01:12:27,879 They're allowing medicine to be brought in tonight. 472 01:12:27,881 --> 01:12:29,248 I know. 473 01:12:29,250 --> 01:12:30,552 You'll get well soon. 474 01:12:32,153 --> 01:12:33,422 You'll get better. 475 01:12:33,721 --> 01:12:35,024 Yes. 476 01:12:35,423 --> 01:12:36,725 Be strong. 477 01:12:39,394 --> 01:12:40,492 You're going to be a father. 478 01:12:41,997 --> 01:12:43,063 What? 479 01:12:43,065 --> 01:12:44,164 We thought you knew! 480 01:12:44,166 --> 01:12:45,567 You're pregnant? 481 01:12:46,168 --> 01:12:47,436 Congratulations, Hugh. 482 01:12:48,703 --> 01:12:49,835 You old dog. 483 01:14:22,502 --> 01:14:25,503 Xiao Shitou! Xiao Shitou! 484 01:14:25,505 --> 01:14:28,908 Xiao Shitou! Get down! Get down! 485 01:14:31,544 --> 01:14:33,880 Xiao! Don't! Xiao Shitou! 486 01:14:53,199 --> 01:14:54,500 No! 487 01:14:58,373 --> 01:14:59,674 No! 488 01:15:43,184 --> 01:15:48,388 My wife and I stayed all night at the fence, 489 01:15:48,390 --> 01:15:51,694 silently praying and mourning the loss of Xiao Shitou, 490 01:15:53,095 --> 01:15:56,198 the gentle boy we had adopted as our son. 491 01:15:58,234 --> 01:16:02,738 It was difficult to pray for those who were so cruel. 492 01:18:02,563 --> 01:18:04,897 The guard who tried to warn us 493 01:18:04,899 --> 01:18:06,433 was placed in the hole. 494 01:18:07,602 --> 01:18:10,772 Everyone was grateful for his kindness and courage. 495 01:20:53,907 --> 01:20:57,079 Hey. Would you let me do that? 496 01:20:59,082 --> 01:21:00,681 - Thank you. - Yeah. 497 01:21:00,683 --> 01:21:02,449 - Yeah, thank you. - You're welcome. 498 01:21:02,451 --> 01:21:03,920 Okay. 499 01:21:05,688 --> 01:21:07,687 Okay. 500 01:21:07,689 --> 01:21:10,958 - So go up to the point where I say... - Uh-huh. 501 01:21:10,960 --> 01:21:14,194 I was carrying too much responsibility. 502 01:21:14,196 --> 01:21:17,498 After months' rest... 503 01:21:17,500 --> 01:21:18,598 Much better. 504 01:21:18,600 --> 01:21:20,337 - Much better. - Okay. 505 01:21:27,176 --> 01:21:33,014 The Commandant Major Kenji Kurata has told me that I could be 506 01:21:33,016 --> 01:21:37,585 home around Christmas, according to the repatriation request. 507 01:21:37,587 --> 01:21:43,126 But Catherine, whose husband was lost to her not long ago, is pregnant, 508 01:21:43,128 --> 01:21:48,464 and for the sake of her and the baby, 509 01:21:48,466 --> 01:21:52,166 I asked the Commandant Major 510 01:21:52,168 --> 01:21:53,837 to let her go instead. 511 01:21:55,606 --> 01:21:58,373 I know you would have done the same. 512 01:21:58,375 --> 01:22:03,615 Everlasting love to yourself and the children. 513 01:22:05,316 --> 01:22:06,381 Eric. 514 01:22:45,191 --> 01:22:49,461 ♪♪ Holy night 515 01:22:50,529 --> 01:22:54,967 ♪♪ All is calm 516 01:22:55,368 --> 01:22:59,506 ♪♪ All is bright 517 01:23:00,006 --> 01:23:04,142 ♪♪ Round yon virgin 518 01:23:04,144 --> 01:23:08,348 ♪♪ Mother and child 519 01:23:10,083 --> 01:23:13,552 ♪♪ Holy infant 520 01:23:13,554 --> 01:23:18,059 ♪♪ So tender and mild 521 01:23:19,694 --> 01:23:26,634 ♪♪ Sleep in heavenly peace ♪♪ 522 01:23:31,539 --> 01:23:32,807 Just... 523 01:24:44,448 --> 01:24:48,817 ♪♪ Be still, my soul 524 01:24:48,819 --> 01:24:55,158 ♪♪ The Lord is on thy side 525 01:24:55,160 --> 01:24:59,295 ♪♪ Bear patiently 526 01:24:59,297 --> 01:25:05,768 ♪♪ The cross of grief or pain 527 01:25:05,770 --> 01:25:10,040 ♪♪ Leave to thy God 528 01:25:10,042 --> 01:25:16,612 ♪♪ To order and provide 529 01:25:16,614 --> 01:25:20,518 ♪♪ In every change 530 01:25:20,520 --> 01:25:25,991 ♪♪ He faithful will remain 531 01:25:27,159 --> 01:25:30,996 ♪♪ Be still, my soul ♪♪ 532 01:26:00,061 --> 01:26:02,430 From Uncle Eric for you. 533 01:26:11,038 --> 01:26:13,242 As difficult as it was, 534 01:26:13,975 --> 01:26:16,110 I had received his message. 535 01:26:16,978 --> 01:26:19,378 Eric Liddell's unwavering faith 536 01:26:19,380 --> 01:26:22,281 in the essential goodness of mankind 537 01:26:22,283 --> 01:26:25,386 had cracked the coldness of my earthly soul. 538 01:26:39,568 --> 01:26:42,105 The Secretary of State on August 11th... 539 01:26:44,239 --> 01:26:46,842 ...unconditional surrender of Japan. 540 01:26:50,945 --> 01:26:52,614 We're going home! 541 01:26:55,819 --> 01:26:57,121 It's over! 542 01:26:57,887 --> 01:26:59,420 - It's over! - What's over? 543 01:26:59,422 --> 01:27:00,723 The war! 544 01:27:04,461 --> 01:27:06,897 The war's over! The war's over! 545 01:27:49,640 --> 01:27:51,543 During our time together, 546 01:27:52,411 --> 01:27:54,144 I had received many gifts 547 01:27:54,146 --> 01:27:58,751 from Eric Liddell that helped to make me a worthy person. 548 01:27:59,919 --> 01:28:01,921 But the greatest gift of all 549 01:28:02,822 --> 01:28:05,925 was his gift of hope. 550 01:28:22,962 --> 01:28:27,962 Subtitles by explosiveskull 38268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.