All language subtitles for Naruto 213 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,262 --> 00:00:14,005 Fly into the wavy and twisted sky, into your hands 2 00:00:27,422 --> 00:00:33,759 The distance created between us became too big, 3 00:00:33,828 --> 00:00:39,630 because we were always together 4 00:00:40,168 --> 00:00:45,731 Your honest reply, "See you..." 5 00:00:45,807 --> 00:00:51,336 coming from that brash mouth makes it sadder. 6 00:00:51,613 --> 00:00:58,018 If you are in an unfamiliar town, crying 7 00:00:58,086 --> 00:01:04,992 Then I want to deliver you a smile, even if I'm not by your side 8 00:01:05,093 --> 00:01:17,631 Fly into the wavy and twisted sky, into your hands 9 00:01:17,806 --> 00:01:24,041 I can feel it so close, 10 00:01:24,112 --> 00:01:29,243 Our two hearts 11 00:02:19,234 --> 00:02:20,201 Stop! 12 00:02:21,703 --> 00:02:23,898 D-Don't push my father around! 13 00:02:24,138 --> 00:02:26,003 You idiot, Fuki. Get out of here! 14 00:02:28,142 --> 00:02:31,509 What're you hesitating for? Take care of him quickly. 15 00:02:31,913 --> 00:02:33,778 That's your job, right? 16 00:02:36,417 --> 00:02:37,076 Get out of my way. 17 00:02:37,886 --> 00:02:38,648 Fuki! 18 00:02:39,854 --> 00:02:41,287 You've got something nice there. 19 00:02:42,190 --> 00:02:43,088 I'll take that. 20 00:02:43,524 --> 00:02:45,617 Please spare my daughter! 21 00:02:46,027 --> 00:02:46,959 Like I care! 22 00:02:51,199 --> 00:02:52,188 Father... 23 00:02:52,533 --> 00:02:54,933 Father! Father! 24 00:02:58,706 --> 00:02:59,934 Stop it! 25 00:03:03,678 --> 00:03:05,805 Y You jerk. 26 00:03:23,798 --> 00:03:24,560 Here. 27 00:03:26,034 --> 00:03:26,966 It's okay. 28 00:03:45,219 --> 00:03:45,878 Look out! 29 00:04:01,035 --> 00:04:04,869 Just a little more... Just a little more, believe it. 30 00:04:07,475 --> 00:04:09,102 Rare menma pickled bamboo shoots? 31 00:04:09,344 --> 00:04:13,371 Right. But only if I can get my hands on it when it's in rare bamboo state. 32 00:04:13,881 --> 00:04:17,874 It seems the rare bamboo only grows on some ungodly cliff... 33 00:04:18,086 --> 00:04:20,646 Then I'll get it, no matter what. 34 00:04:20,955 --> 00:04:24,288 And then I'll eat some Ichiraku ramen with the rare pickled bamboo shoots on top... 35 00:04:24,359 --> 00:04:26,350 No matter what, believe it! 36 00:04:26,995 --> 00:04:29,930 Rare pickled bamboo shoots. 37 00:04:30,298 --> 00:04:31,162 I did it! 38 00:04:36,337 --> 00:04:37,634 I'm saved. 39 00:04:38,272 --> 00:04:38,795 Huh? 40 00:04:41,442 --> 00:04:42,170 What is that? 41 00:04:45,580 --> 00:04:46,274 It's a person! 42 00:04:52,253 --> 00:04:57,350 Vanished Memories 43 00:05:04,265 --> 00:05:06,927 To think there'd be thunder even though it's not raining... 44 00:05:07,435 --> 00:05:08,629 It's kind of eerie. 45 00:05:14,609 --> 00:05:16,839 You shouldn't shout like that... 46 00:05:16,911 --> 00:05:18,401 This is a hospital. 47 00:05:18,479 --> 00:05:20,344 You made me shout. 48 00:05:20,648 --> 00:05:22,616 Huh? That white coat. 49 00:05:22,683 --> 00:05:24,708 Could it be that you're helping out the Medical Team, Sakura? 50 00:05:24,952 --> 00:05:27,978 Isn't it lovely? I finally got the white coat. 51 00:05:28,056 --> 00:05:32,186 I see. It's great that you were here just at the right time. 52 00:05:32,660 --> 00:05:34,719 I've got someone I'd like you to take a look at. 53 00:05:35,263 --> 00:05:36,491 Someone you want me to take a look at? 54 00:05:37,765 --> 00:05:39,130 It's him. 55 00:05:39,500 --> 00:05:42,367 Wh What? Could that be Dozaemon...? 56 00:05:42,670 --> 00:05:44,729 His name's Dozaemon, huh? 57 00:05:45,273 --> 00:05:47,173 I didn't think he was your acquaintance Sakura. 58 00:05:47,275 --> 00:05:49,573 No. Dozaemon is a drowned body... 59 00:05:50,178 --> 00:05:51,167 Oh, never mind... 60 00:05:51,579 --> 00:05:53,638 I thought I knew him, but I was mistaken. 61 00:05:53,748 --> 00:05:56,740 I see. Then I leave him to you. 62 00:05:56,818 --> 00:05:59,286 Hey, this is a Leaf hospital. 63 00:05:59,487 --> 00:06:01,614 So people outside of the village can't be admitted. 64 00:06:01,689 --> 00:06:03,316 Come on, just do this for me. 65 00:06:03,491 --> 00:06:05,755 I've got other business to attend to. So I leave the rest to you. 66 00:06:05,827 --> 00:06:08,921 Oh, hey, Naruto! Hold it! 67 00:06:12,667 --> 00:06:15,602 This is indeed the rare bamboo I've heard about. 68 00:06:15,670 --> 00:06:19,629 Yeah, now I can eat the rare ramen! 69 00:06:19,707 --> 00:06:20,799 What're you talking about? 70 00:06:21,075 --> 00:06:22,906 It takes three or four weeks to make 71 00:06:22,977 --> 00:06:25,070 the pickled bamboo shoots out of the rare bamboo. 72 00:06:25,179 --> 00:06:26,305 What?! 73 00:06:26,681 --> 00:06:30,378 First, I boil this and then ferment it slowly. 74 00:06:30,585 --> 00:06:33,554 What, I can't eat it right away?! 75 00:06:33,654 --> 00:06:36,851 You need a degree of determination to eat delicious things. 76 00:06:36,924 --> 00:06:38,892 Naruto, so this is where you were. 77 00:06:38,960 --> 00:06:40,587 Hey, what's up with you? 78 00:06:40,928 --> 00:06:42,725 What's up, nothing, you jerk... 79 00:06:42,797 --> 00:06:43,923 Oww! 80 00:06:43,998 --> 00:06:45,989 So you force a strange patient on me 81 00:06:46,067 --> 00:06:48,262 and intend to eat ramen by yourself at your leisure? 82 00:06:48,336 --> 00:06:49,803 Ouch. That hurts. 83 00:07:01,015 --> 00:07:02,107 Back to the Past Jutsu! 84 00:07:05,419 --> 00:07:07,649 Oh, what's he doing there? 85 00:07:08,990 --> 00:07:11,515 He's probing into his memory from his subconscious. 86 00:07:11,792 --> 00:07:14,659 That reverse hypnosis thing, huh? 87 00:07:14,929 --> 00:07:15,588 Right. 88 00:07:19,033 --> 00:07:20,523 Have you remembered anything? 89 00:07:24,105 --> 00:07:24,764 I see. 90 00:07:25,406 --> 00:07:27,772 It seems he's lost his memory. 91 00:07:28,042 --> 00:07:29,407 Lost his memory? 92 00:07:30,611 --> 00:07:33,273 Let's call it a day. We'll do more tomorrow. 93 00:07:35,950 --> 00:07:37,781 It seems he doesn't remember anything. 94 00:07:38,386 --> 00:07:39,614 Not his name or address... 95 00:07:40,221 --> 00:07:42,746 If none the doctor's Jutsu don't work, then this is the real deal. 96 00:07:43,024 --> 00:07:46,516 Then, doesn't he have something we could use to identify him? 97 00:07:46,727 --> 00:07:49,662 Nope... This is all he had. 98 00:07:53,701 --> 00:07:55,066 What's this? 99 00:07:55,269 --> 00:07:57,567 It's a dove flute, also called an ocarina. 100 00:07:58,272 --> 00:07:59,398 Ocarina? 101 00:07:59,707 --> 00:08:01,038 It's broken, though. 102 00:08:01,242 --> 00:08:03,005 Oh, it looks like this will stick. 103 00:08:03,911 --> 00:08:07,244 Not having memory could also be a temporary state of shock... 104 00:08:07,582 --> 00:08:09,777 Anyway, you sign this. 105 00:08:09,984 --> 00:08:11,008 What's this? 106 00:08:11,686 --> 00:08:12,550 A letter of undertaking. 107 00:08:13,054 --> 00:08:15,852 I told you earlier, but this is a Leaf hospital. 108 00:08:16,290 --> 00:08:18,190 Outsiders aren't allowed. 109 00:08:18,526 --> 00:08:20,084 If something were to happen, 110 00:08:20,161 --> 00:08:22,152 you will take responsibility for everything, Naruto. 111 00:08:22,230 --> 00:08:23,322 What?! 112 00:08:23,397 --> 00:08:24,125 You got a problem? 113 00:08:24,198 --> 00:08:26,029 Fine, okay. 114 00:08:26,667 --> 00:08:30,364 I sure picked up something troublesome. 115 00:09:03,971 --> 00:09:04,938 What's going on?! 116 00:09:06,240 --> 00:09:08,231 That's in the direction of the hospital! 117 00:09:09,910 --> 00:09:15,177 Everyone, it'll be okay. Please evacuate calmly. 118 00:09:41,309 --> 00:09:42,867 Help me! 119 00:09:47,448 --> 00:09:50,281 Forgive me... Forgive me. 120 00:09:51,585 --> 00:09:53,917 Is there anyone left? 121 00:09:55,022 --> 00:09:56,649 Anyone here? 122 00:10:03,497 --> 00:10:05,362 Sakura, did you evacuate everyone? 123 00:10:05,700 --> 00:10:07,224 I'm checking right now. 124 00:10:07,301 --> 00:10:09,098 Hey, Sakura! 125 00:10:09,203 --> 00:10:09,897 Naruto. 126 00:10:10,438 --> 00:10:11,336 Everything okay? 127 00:10:11,405 --> 00:10:12,394 Somehow. 128 00:10:12,740 --> 00:10:14,105 Hey, where is that guy? 129 00:10:14,175 --> 00:10:14,698 What? 130 00:10:15,376 --> 00:10:16,138 Come to think of it... 131 00:10:18,145 --> 00:10:19,009 He's not here. 132 00:10:19,980 --> 00:10:25,008 Please help! My baby is... My baby is still inside! 133 00:10:25,353 --> 00:10:26,320 What did you say?! 134 00:10:26,721 --> 00:10:30,487 No way. It doesn't look like we can get in with these flames... 135 00:10:30,758 --> 00:10:32,817 What're you doing?! Hurry up and put out the fire! 136 00:11:01,222 --> 00:11:02,484 I'll go in! 137 00:11:02,556 --> 00:11:03,420 That's reckless. 138 00:11:03,491 --> 00:11:06,016 The baby is in the deepest part of the hospital. 139 00:11:10,965 --> 00:11:11,624 What? 140 00:11:13,100 --> 00:11:14,089 It's the sound of a flute. 141 00:11:15,403 --> 00:11:16,097 It's him! 142 00:11:17,872 --> 00:11:18,702 He's getting closer. 143 00:11:20,508 --> 00:11:21,270 Here he comes! 144 00:11:22,410 --> 00:11:23,707 Shadow Clone Jutsu! 145 00:11:26,514 --> 00:11:28,379 - This way! - To the right. 146 00:11:29,650 --> 00:11:31,550 He did it! The baby is with him, too! 147 00:11:32,052 --> 00:11:32,780 All right! 148 00:11:32,887 --> 00:11:33,876 My boy! 149 00:11:34,422 --> 00:11:35,980 That was a close shave. 150 00:11:36,424 --> 00:11:37,914 Thank goodness! 151 00:11:38,058 --> 00:11:40,492 Thank you very much... Thank you! 152 00:11:41,061 --> 00:11:41,789 Sure. 153 00:11:43,597 --> 00:11:45,497 Thank you so much. 154 00:11:50,971 --> 00:11:53,235 An outsider with amnesia, huh? 155 00:11:54,575 --> 00:11:56,975 Good grief. What a dilemma. 156 00:11:57,278 --> 00:12:00,975 It'd be okay just to let that one guy stay, right? 157 00:12:01,081 --> 00:12:02,343 We can't do that. 158 00:12:02,550 --> 00:12:04,040 For the safety of the village, 159 00:12:04,118 --> 00:12:06,882 we must not overlook even the slightest thing. 160 00:12:07,021 --> 00:12:08,045 But, we figured out that 161 00:12:08,122 --> 00:12:11,785 he's not a bad guy after that incident, right? 162 00:12:11,859 --> 00:12:14,919 Unfortunately, we must not let someone whose identity we don't know 163 00:12:14,995 --> 00:12:16,326 stay in the village. 164 00:12:16,397 --> 00:12:18,024 Then, if he were to do something, 165 00:12:18,098 --> 00:12:19,963 I'll take the responsibility and figure something out. 166 00:12:20,201 --> 00:12:24,160 Sakura, how's he doing? Has he remembered anything? 167 00:12:24,538 --> 00:12:26,699 No, nothing yet. 168 00:12:27,208 --> 00:12:28,402 I see. 169 00:12:29,076 --> 00:12:31,544 I'm begging you. I'll let you guys have some of 170 00:12:31,612 --> 00:12:34,308 the rare pickled bamboo shoot ramen too, Grandma. 171 00:12:34,682 --> 00:12:36,809 Rare... pickled bamboo shoots? 172 00:12:37,051 --> 00:12:40,714 Yeah. I went to pick some on the way back from a mission 173 00:12:40,788 --> 00:12:42,847 and then found him! 174 00:12:43,824 --> 00:12:45,155 That's news to me. 175 00:12:46,527 --> 00:12:49,826 So you were loitering around like that on your way back from a mission? 176 00:12:49,897 --> 00:12:51,091 Ouch. Oww. 177 00:12:51,765 --> 00:12:56,134 Naruto, so you're serious about looking after that boy, huh? 178 00:12:56,604 --> 00:12:58,834 Yeah, it's true. 179 00:12:59,373 --> 00:13:02,638 All right, then I'll let that boy remain in the village. 180 00:13:02,977 --> 00:13:04,001 Lady Tsunade! 181 00:13:04,478 --> 00:13:08,039 I can't run out the person who saved a child from this village. 182 00:13:08,315 --> 00:13:11,614 Excellent, Grandma. Now you're talking! 183 00:13:14,288 --> 00:13:17,655 I'm Naruto Uzumaki... Nice to know you. 184 00:13:18,592 --> 00:13:20,958 I I'm... 185 00:13:21,128 --> 00:13:24,495 Oh, that's right. Your memory hasn't come back yet. 186 00:13:25,132 --> 00:13:26,895 Then, hmmm. 187 00:13:28,035 --> 00:13:30,299 Menma, make it Menma. 188 00:13:31,205 --> 00:13:31,933 Menma? 189 00:13:32,106 --> 00:13:35,098 Yeah. I'd gone to pick some and then I found you, so... 190 00:13:36,143 --> 00:13:36,871 Menma... 191 00:13:37,878 --> 00:13:40,938 Okay, got it. My name's Menma. 192 00:13:41,315 --> 00:13:43,112 It's settled. Nice to meet you, Menma. 193 00:13:43,684 --> 00:13:45,242 Good to meet you, Naruto. 194 00:13:45,853 --> 00:13:46,877 Here you go. 195 00:13:47,922 --> 00:13:49,787 Wow, it looks delicious. 196 00:13:50,190 --> 00:13:52,590 The ramen here is the best in the world, believe it. 197 00:13:55,229 --> 00:13:56,787 Let's eat. 198 00:13:59,600 --> 00:14:00,965 Tasty. 199 00:14:02,570 --> 00:14:07,564 But this isn't the finished product. Don't you notice something lacking? 200 00:14:07,942 --> 00:14:08,601 Huh? 201 00:14:09,710 --> 00:14:10,472 Oh. 202 00:14:10,945 --> 00:14:13,436 Come to think of it, there isn't any menma pickled bamboo shoots on top. 203 00:14:13,581 --> 00:14:16,414 Right. Until the rare pickled bamboo shoots are ready, 204 00:14:16,483 --> 00:14:18,974 they're sealed from your ramen. 205 00:14:19,320 --> 00:14:21,845 Hey, old man, you'll be sure to make it, right? 206 00:14:21,989 --> 00:14:23,354 Absolutely. 207 00:14:23,490 --> 00:14:26,618 I can't wait. Say, Menma. 208 00:14:26,961 --> 00:14:29,657 Let's definitely come here together to have some at that time. 209 00:14:29,763 --> 00:14:30,525 Right. 210 00:14:33,267 --> 00:14:34,962 Okay, come on in. 211 00:14:35,302 --> 00:14:36,200 Excuse me for barging in. 212 00:14:36,737 --> 00:14:39,228 As of today, this is your home. 213 00:14:39,506 --> 00:14:42,339 It's a dirty place, but make yourself comfortable. 214 00:14:42,743 --> 00:14:43,710 Whoa. 215 00:14:44,678 --> 00:14:46,407 It really is dirty. 216 00:14:47,448 --> 00:14:49,882 Don't get so hung up on the details. 217 00:14:50,050 --> 00:14:52,041 Y You're right. 218 00:14:52,353 --> 00:14:54,480 More importantly, let's get to sleep and 219 00:14:54,555 --> 00:14:58,047 starting tomorrow we'll come up with a way to get your memory back. 220 00:14:58,425 --> 00:14:58,982 Right. 221 00:15:04,965 --> 00:15:06,762 I can't eat anymore... 222 00:15:24,752 --> 00:15:27,915 Man, I slept well! 223 00:15:28,355 --> 00:15:29,583 Morning, Naruto. 224 00:15:31,458 --> 00:15:32,447 Menma? 225 00:15:33,961 --> 00:15:34,985 Whoa. 226 00:15:35,663 --> 00:15:37,858 Everything's been cleaned up nicely! 227 00:15:38,832 --> 00:15:41,096 Did you do this? 228 00:15:41,235 --> 00:15:43,999 Yeah. I couldn't sleep and had time to kill. 229 00:15:44,204 --> 00:15:46,069 Thanks for that... 230 00:15:48,075 --> 00:15:50,373 Hey, Menma! What're you doing 231 00:15:50,611 --> 00:15:54,240 What do you mean? I'm hanging up the laundry. 232 00:15:55,182 --> 00:15:57,150 Don't wash someone else's underwear! 233 00:15:57,384 --> 00:15:59,579 I'll do that myself, so don't worry about it! 234 00:16:00,120 --> 00:16:00,984 Really? 235 00:16:05,292 --> 00:16:09,558 Now then... How should w e get your memory back? 236 00:16:10,431 --> 00:16:11,955 Oh, I know! 237 00:16:12,332 --> 00:16:13,799 Come with me, Menma. 238 00:16:19,173 --> 00:16:21,971 This is a specialty from the Land of Wind, Sand Dumplings. 239 00:16:22,076 --> 00:16:25,477 This fine soy powder is used to resemble sand and they taste really good. 240 00:16:25,813 --> 00:16:26,780 Yeah? 241 00:16:27,047 --> 00:16:29,811 And this one is a specialty from the Land of Earth, Stone Rice Cakes. 242 00:16:29,883 --> 00:16:32,408 The crunchy texture is irresistible. 243 00:16:32,486 --> 00:16:33,475 Uh huh. 244 00:16:33,587 --> 00:16:37,455 And this is a specialty from the Land of Water, Mist Mitsumame Beans. 245 00:16:37,524 --> 00:16:39,719 So? Have you remembered anything? 246 00:16:40,060 --> 00:16:41,823 No... Nothing at all. 247 00:16:42,129 --> 00:16:45,155 Oh, I thought you might remember something 248 00:16:45,232 --> 00:16:47,757 if they had a specialty from your home. 249 00:16:48,068 --> 00:16:48,659 Sorry. 250 00:16:48,736 --> 00:16:50,670 No need to apologize. 251 00:16:51,905 --> 00:16:55,500 Naruto, forget about my memory. 252 00:16:56,009 --> 00:16:56,737 What? 253 00:16:57,311 --> 00:17:01,475 You see, we don't know how or when my memory will come back. 254 00:17:02,783 --> 00:17:05,752 More importantly, you've got your own work, right? 255 00:17:05,886 --> 00:17:07,376 Well, you've got a point. 256 00:17:07,788 --> 00:17:10,655 I've got to finish cleaning the Great Stone Faces by today... 257 00:17:10,724 --> 00:17:12,248 Then let's do that. 258 00:17:14,595 --> 00:17:16,392 But before that, wait just a minute. 259 00:17:16,864 --> 00:17:17,558 Huh? 260 00:17:17,831 --> 00:17:18,991 Hey, Menma. 261 00:17:20,634 --> 00:17:21,293 Ma'am... 262 00:17:22,202 --> 00:17:24,170 I'll carry your things to your house. 263 00:17:24,838 --> 00:17:27,398 Oh, thank you. 264 00:17:35,949 --> 00:17:38,042 Thank you very much. 265 00:17:38,185 --> 00:17:39,482 No problem. 266 00:17:39,987 --> 00:17:43,855 At any rate, you've sure got a lot of weeds growing in your yard. 267 00:17:45,192 --> 00:17:47,820 My lower back has been bothering me lately... 268 00:17:47,895 --> 00:17:50,386 The grass grows as much as it wants. 269 00:17:50,697 --> 00:17:52,460 Then I'll do it. 270 00:17:52,699 --> 00:17:53,825 Oh, my. 271 00:17:55,569 --> 00:17:57,662 I I will, too! 272 00:17:57,938 --> 00:17:59,803 Thanks so much! 273 00:18:01,275 --> 00:18:04,403 Phew... Finally done! 274 00:18:04,611 --> 00:18:05,543 Naruto. 275 00:18:05,679 --> 00:18:06,668 What is it? 276 00:18:07,047 --> 00:18:08,139 They want help too! 277 00:18:08,282 --> 00:18:08,941 Huh? 278 00:18:09,416 --> 00:18:12,783 It seems this area here is all homes of the elderly. 279 00:18:13,487 --> 00:18:14,454 Thanks. 280 00:18:14,888 --> 00:18:16,480 I leave it to you. 281 00:18:16,723 --> 00:18:18,623 F-For real? 282 00:18:21,595 --> 00:18:22,926 What's this? 283 00:18:23,197 --> 00:18:26,462 Actually, thank you gifts have been sent to Naruto and that boy 284 00:18:26,533 --> 00:18:28,160 from all over the village. 285 00:18:28,468 --> 00:18:31,028 What're those two doing? 286 00:18:33,874 --> 00:18:36,866 But really, you're sure an odd guy. 287 00:18:37,144 --> 00:18:38,008 Am I? 288 00:18:38,545 --> 00:18:40,604 You've got a strong sense of righteousness, 289 00:18:40,681 --> 00:18:42,342 I mean, you're the embodiment of kindness. 290 00:18:42,683 --> 00:18:44,844 It's not something easily done. 291 00:18:45,052 --> 00:18:47,520 I just want to live right. 292 00:18:48,589 --> 00:18:50,682 I don't want to have any more regrets. 293 00:18:51,124 --> 00:18:54,252 Hm? Menma, have you remembered something? 294 00:18:54,428 --> 00:18:56,123 Huh? No, not really. 295 00:18:56,463 --> 00:18:57,589 I see. 296 00:18:58,332 --> 00:19:01,096 What?! Is it bird poop? 297 00:19:03,036 --> 00:19:03,832 It's blood! 298 00:19:09,843 --> 00:19:11,071 Give me a hand, Menma! 299 00:19:11,445 --> 00:19:12,139 Right! 300 00:19:15,816 --> 00:19:16,976 What's the matter?! 301 00:19:17,484 --> 00:19:20,009 Someone... in this village... 302 00:19:22,689 --> 00:19:23,553 Let's get out of here! 303 00:19:25,259 --> 00:19:27,159 Menma, I leave this guy to you. 304 00:19:27,394 --> 00:19:28,053 Got it. 305 00:19:37,938 --> 00:19:38,927 Damn it! 306 00:19:43,644 --> 00:19:46,169 Damn you. Come on out! 307 00:19:50,384 --> 00:19:52,682 Damn it! Where's he hiding? 308 00:19:54,321 --> 00:19:55,083 Naruto... 309 00:20:08,035 --> 00:20:10,503 Sound of a flute? Is it Menma?! 310 00:20:17,044 --> 00:20:18,773 Huh? What's this? 311 00:20:19,479 --> 00:20:22,539 Awesome power's starting to well up in my whole body. 312 00:20:23,150 --> 00:20:23,946 All right. 313 00:20:27,020 --> 00:20:28,385 Awesome! 314 00:20:29,189 --> 00:20:31,020 Power's flowing over me! 315 00:20:38,832 --> 00:20:39,764 I see you. 316 00:20:42,202 --> 00:20:43,134 Damn it. 317 00:20:50,644 --> 00:20:51,406 I did it. 318 00:20:54,848 --> 00:20:55,815 It's a Substitution! 319 00:20:56,750 --> 00:20:58,547 Damn it. He got away, huh? 320 00:21:00,988 --> 00:21:02,956 You okay, Naruto? 321 00:21:04,891 --> 00:21:05,516 Menma... 322 00:21:06,293 --> 00:21:07,521 That flute just now... 323 00:21:09,463 --> 00:21:12,455 Who in the world are you? 324 00:21:19,306 --> 00:21:23,640 The Key to the rusted heart's door 325 00:21:23,710 --> 00:21:29,979 Will always be smiling right near by 326 00:21:35,455 --> 00:21:39,789 Even if rains of spears were to fall, I will run through it 327 00:21:39,860 --> 00:21:44,388 Because I want to find the joy without a shape 328 00:21:44,464 --> 00:21:49,333 This big dream of mine that cannot be translated to words, 329 00:21:49,403 --> 00:21:54,204 I will make it come true, even if it were to deepen my wounds 330 00:21:54,274 --> 00:21:59,177 We stand here today because of what we believed through, 331 00:21:59,246 --> 00:22:03,410 That is why I will continue running forward, never looking away 332 00:22:03,483 --> 00:22:07,886 Even if I'm told that there is no bright future 333 00:22:07,954 --> 00:22:15,292 I'll change it right away, lighting it with all my feeling 334 00:22:15,362 --> 00:22:19,196 The wind is probably testing our hearts 335 00:22:19,266 --> 00:22:24,465 In my heart, I gently grasped my hands 336 00:22:24,538 --> 00:22:28,599 You are probably searching for the answer to your tears 337 00:22:28,675 --> 00:22:33,476 Your dream is always waiting near by, with the answers in its hands 338 00:22:33,713 --> 00:22:38,173 The Key to the rusted heart's door 339 00:22:38,251 --> 00:22:44,315 Will always be smiling right near by 340 00:22:51,098 --> 00:22:52,895 As I thought, he's no ordinary man. 341 00:22:52,966 --> 00:22:55,093 He won't be an easy opponent to fight. 342 00:22:55,168 --> 00:22:56,362 Wait a minute. 343 00:22:56,470 --> 00:22:57,994 You are talking about Menma like his our enemy or something. 344 00:22:58,071 --> 00:22:59,595 There is that possibility, you know. 345 00:22:59,706 --> 00:23:01,640 He could be with the intruder from the other day. 346 00:23:01,708 --> 00:23:02,834 What are you talking about? 347 00:23:03,143 --> 00:23:06,044 Weren't you two gonna help us seek Menma's memory together? 348 00:23:06,179 --> 00:23:08,773 Our mission is to find out the guy's identity 349 00:23:08,849 --> 00:23:09,975 and to catch the intruder. 350 00:23:10,150 --> 00:23:13,176 Unlike you, we don't trust Menma just yet. 351 00:23:13,720 --> 00:23:16,280 Next time: "Bringing Back Reality" 24749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.