All language subtitles for Martin Scorsese presents The Blues 04 Warming by the Devils Fire es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:04,862 MARTIN SCORSESE PRESENTA 2 00:00:15,949 --> 00:00:17,849 Once I had a pretty little girl 3 00:00:19,552 --> 00:00:22,020 I lose my baby, ain't that sad? 4 00:00:27,594 --> 00:00:30,654 Once I had a pretty little girl 5 00:00:32,565 --> 00:00:35,659 I lose my baby, ain't that sad? 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,141 You know you can't Spend what you ain't got 7 00:00:45,645 --> 00:00:48,113 You can't lose what You ain't never had 8 00:00:53,987 --> 00:00:57,252 Well you know you can't Spend what you ain't got 9 00:00:58,992 --> 00:01:02,325 You can't lose what You ain't never had 10 00:01:17,077 --> 00:01:23,038 Steal away 11 00:01:23,116 --> 00:01:30,386 Steal away to me 12 00:01:36,129 --> 00:01:39,587 Oh Lord, trouble so hard 13 00:01:39,866 --> 00:01:46,066 Don't nobody know my troubles but God 14 00:01:46,339 --> 00:01:50,400 Don't nobody know my troubles but God 15 00:01:50,677 --> 00:01:54,875 Yes indeed, I trouble so hard 16 00:01:55,148 --> 00:01:59,141 Yes indeed, I trouble so hard 17 00:01:59,219 --> 00:02:03,553 Oh Lord, trouble so hard 18 00:02:03,823 --> 00:02:07,850 Oh Lord, trouble so hard 19 00:02:08,027 --> 00:02:12,054 Wait and let me tell you What you took to me do 20 00:02:12,198 --> 00:02:16,328 Hold me safely I was in love With you 21 00:02:16,569 --> 00:02:20,665 Hiding back and lying in wait 22 00:02:20,907 --> 00:02:24,707 Just the same as bad blame 23 00:02:24,944 --> 00:02:29,040 Oh Lord, trouble so hard 24 00:02:29,282 --> 00:02:33,150 Oh Lord, trouble so hard 25 00:03:12,825 --> 00:03:16,522 Me enviaron al Sur a los 11 a�os de edad... 26 00:03:16,796 --> 00:03:21,130 para librarme del pecado y ser bautizado en la iglesia de mi t�o. 27 00:03:21,734 --> 00:03:24,430 Sin embargo, mi otro t�o, Buddy, jugador e int�rprete de blues... 28 00:03:24,504 --> 00:03:27,166 me recibi� en la estaci�n de tren de Nueva Orleans... 29 00:03:27,373 --> 00:03:31,275 y me "rapt�"para mostrarme de qu� me estaba salvando. 30 00:03:32,712 --> 00:03:34,543 Recuerdo que volv�a a casa para que me salvaran... 31 00:03:34,814 --> 00:03:37,112 y que Emmett Till volvi� y fue asesinado. 32 00:03:37,884 --> 00:03:41,547 Yo iba adonde el Southern y el Dog se cruzaban y a la encrucijada... 33 00:03:41,788 --> 00:03:44,120 donde Robert Johnson hab�a vendido el alma al demonio. 34 00:03:44,791 --> 00:03:47,783 Yo iba a familiarizarme con nombres como Ma Rainey... 35 00:03:48,127 --> 00:03:51,062 "The Devil's Son-in-Law", Mississippi John Hurt... 36 00:03:51,297 --> 00:03:52,992 Muddy Waters, Son House. 37 00:03:53,866 --> 00:03:57,927 Nombres y canciones como Dee Bellum, King Biscuit... 38 00:03:58,137 --> 00:04:00,571 Ferris Street y Bumble Bee Smith. 39 00:04:01,474 --> 00:04:04,466 Dos personas me obsesionan desde que me hice adulto... 40 00:04:04,944 --> 00:04:07,469 Blind Lemon Jefferson y W.C. Handy. 41 00:04:08,681 --> 00:04:11,013 "St. Louis Blues", de W.C. Handy... 42 00:04:11,217 --> 00:04:14,653 fue la primera canci�n que aprend� a tocar con la trompeta. 43 00:04:15,255 --> 00:04:16,517 La letra de esa canci�n... 44 00:04:17,523 --> 00:04:20,890 "Mi hombre tiene un coraz�n como piedra arrojada al mar"... 45 00:04:21,361 --> 00:04:23,556 hasta hoy surge en mi memoria. 46 00:04:24,631 --> 00:04:28,692 When I get back on that KC road 47 00:04:30,003 --> 00:04:35,066 When I get back on that KC road 48 00:04:36,175 --> 00:04:41,613 When I get back on that KC road 49 00:04:42,548 --> 00:04:47,485 Gonna love my baby Like I never loved before 50 00:05:12,345 --> 00:05:15,178 Hola, muchacho. Soy tu t�o Buddy. �Te acuerdas de m�? 51 00:05:15,248 --> 00:05:16,476 Hablamos por tel�fono. 52 00:05:16,549 --> 00:05:18,483 Eras demasiado joven para recordar cuando partiste. 53 00:05:18,551 --> 00:05:20,109 Dame un abrazo. 54 00:05:22,822 --> 00:05:25,791 Tu madre deb�a haberte dejado hacer el trasbordo para ir a Jackson... 55 00:05:25,858 --> 00:05:28,656 y no tuvieras que venir aqu� y volver. 56 00:05:30,463 --> 00:05:34,058 Pero ella no quer�a que vinieras en el tren segregado de Jim Crow. 57 00:05:34,867 --> 00:05:38,598 No s� por qu� te puso en el fuego y espera que no te quemes. 58 00:05:38,805 --> 00:05:41,069 Pero aun no sin viajar en el tren de Jim Crow... 59 00:05:41,140 --> 00:05:42,937 est�s aqu� ahora, joven. 60 00:05:43,176 --> 00:05:45,303 Y me asegurar� de que veas muchas cosas. 61 00:05:45,378 --> 00:05:48,370 - �D�nde est� el t�o Flem? - En el lugar de siempre, predicando. 62 00:05:48,581 --> 00:05:50,139 Por eso no te vino a buscar. 63 00:05:50,350 --> 00:05:52,784 Tiene muchos pecadores que convertir. 64 00:05:53,019 --> 00:05:56,386 Mi abuela me mand� aqu� para eso, para que salvarme antes de los 12 a�os. 65 00:05:56,656 --> 00:05:58,681 � Salvarte de qu�? �De la vida? 66 00:05:59,092 --> 00:06:02,528 Lo mejor que te ocurri� fue que haya venido a buscarte. 67 00:06:02,628 --> 00:06:03,993 Vamos, muchacho. 68 00:06:16,476 --> 00:06:18,967 El fantasma de Buddy Bolden caminaba en estas calles. 69 00:06:19,212 --> 00:06:21,407 Mi padre me puso el nombre en su homenaje... 70 00:06:21,481 --> 00:06:23,449 porque �l pens� que yo enloquecer�a. 71 00:06:24,050 --> 00:06:26,610 Grandes m�sicos surgieron de estos parajes... 72 00:06:26,819 --> 00:06:29,083 Armstrong, Jelly 'R oll Morton. 73 00:06:29,822 --> 00:06:31,847 Tu abuelo trabajaba en un barco. 74 00:06:32,158 --> 00:06:33,955 �I amaba Nueva Orleans. 75 00:06:34,327 --> 00:06:36,158 Amaba a las mujeres de aqu�... 76 00:06:36,596 --> 00:06:40,430 hasta que tu abuela lo dom�. Ella se apoder� de su esp�ritu. 77 00:06:48,775 --> 00:06:52,438 A este lugar deb�as venir si te gustaba el blues. 78 00:06:52,879 --> 00:06:57,077 De cada ventana y puerta sal�an risas, humo... 79 00:06:57,283 --> 00:06:58,944 y una linda canci�n. 80 00:06:59,385 --> 00:07:02,013 En una ciudad en que las brujas son adoradas... 81 00:07:02,221 --> 00:07:05,088 el t�o Buddy reverenciaba la tumba de Marita Bowes. 82 00:07:05,158 --> 00:07:07,922 Yo guardaba el libro de las oraciones de mi abuela debajo de la camisa... 83 00:07:07,994 --> 00:07:09,621 cerca del coraz�n. 84 00:07:09,729 --> 00:07:14,166 Despu�s el t�o Buddy me mostr� el lugar donde estaba Storyville. 85 00:07:41,160 --> 00:07:43,424 Lo que sol�a ser Congo Square. 86 00:07:47,633 --> 00:07:51,000 Grandes m�sicos desconocidos y que as� permanecer�n... 87 00:07:51,237 --> 00:07:52,898 tocaban aqu�, J�nior. 88 00:07:53,372 --> 00:07:55,932 Mucho antes de Louis Armstrong... 89 00:07:56,175 --> 00:07:59,110 Sidney Buchet, Joe Olive, o Jelly Roll Morton. 90 00:07:59,345 --> 00:08:01,142 A este lugar... 91 00:08:02,148 --> 00:08:04,048 ven�a nuestra gente. 92 00:08:04,917 --> 00:08:08,648 Era el �nico lugar donde pod�an tocar su m�sica. 93 00:08:08,888 --> 00:08:10,150 Su m�sica. 94 00:08:15,595 --> 00:08:17,222 Congo Square. 95 00:08:20,066 --> 00:08:22,227 Tus ra�ces son profundas, muchacho. 96 00:09:27,867 --> 00:09:29,425 Vamos por aqu�. 97 00:09:30,770 --> 00:09:32,533 Escucha esto. 98 00:09:37,310 --> 00:09:43,271 I'm wild, babe I'm wild 99 00:09:44,083 --> 00:09:46,347 Muchos cantantes de blues vienen de Louisiana. 100 00:09:46,586 --> 00:09:49,521 Lonny Johnson y Lead Belly vinieron de este lado del r�o. 101 00:09:49,589 --> 00:09:52,023 Mi t�o me cont� que �I y su pandilla saltaban en barcos... 102 00:09:52,091 --> 00:09:54,651 que iban a N. Orleans, St. Louis o a cualquier otro lugar. 103 00:09:55,995 --> 00:09:59,590 El caso de la violaci�n de los chicos de Scottsboro le puso fin a eso. 104 00:09:59,799 --> 00:10:02,290 Todo Io que mi t�o me contaba ten�a dos lados. 105 00:10:02,368 --> 00:10:04,700 Nada pod�a ser simplemente divertido, porque est�bamos en el Sur. 106 00:10:05,104 --> 00:10:09,006 El Sur que cre� el blues. Uno re�a o Iloraba. 107 00:10:12,044 --> 00:10:14,376 Muchacho, est�s en Mississippi ahora. 108 00:10:21,654 --> 00:10:23,246 Now I wished that I 109 00:10:31,464 --> 00:10:32,829 Eso es libertad. 110 00:10:33,499 --> 00:10:34,898 Por eso amo el mar. 111 00:10:36,002 --> 00:10:38,698 No se puede cosechar algod�n en el mar. 112 00:10:40,206 --> 00:10:42,868 Tienes suerte. Eres un muchacho de ciudad. 113 00:10:43,075 --> 00:10:45,669 No sabes lo que es tener que trabajar duro. 114 00:10:55,521 --> 00:10:57,421 - � C�mo conseguiste este auto? - � Qu� quieres decir? 115 00:10:57,556 --> 00:10:59,649 Mi madre me dijo que t� nunca tuviste trabajo. 116 00:10:59,892 --> 00:11:01,382 �Nunca tuve trabajo? 117 00:11:01,627 --> 00:11:05,154 Tu madre me vio cosechando algod�n. Ella y su hermano tambi�n cosechaban. 118 00:11:05,631 --> 00:11:08,099 Dej� de cosechar algod�n cuando ten�a 15 a�os. 119 00:11:08,401 --> 00:11:10,198 Empec� a viajar de poliz�n en trenes. 120 00:11:11,103 --> 00:11:13,663 Pero obtuve este auto tocando con huesos. 121 00:11:14,373 --> 00:11:18,173 Primera lecci�n, nunca creas en lo que dice una mujer. 122 00:11:18,744 --> 00:11:20,541 Todos se sorprend�an de que Buddy Taylor... 123 00:11:20,613 --> 00:11:24,344 nunca hab�a estado preso ni hab�a sido linchado. 124 00:11:25,017 --> 00:11:26,678 "Big Mama", mi abuela... 125 00:11:26,752 --> 00:11:30,483 viv�a con miedo de recibir una Ilamada diciendo que su hijo... 126 00:11:30,556 --> 00:11:33,116 hab�a sido asesinado, porque Buddy actuaba como el demonio... 127 00:11:33,693 --> 00:11:37,026 "No se portaba bien. De ning�n modo. Dios tenga misericordia". 128 00:11:38,698 --> 00:11:41,223 Mi madre va a enfadarse si no voy a la iglesia. 129 00:11:41,500 --> 00:11:42,524 �Muchacho! 130 00:11:43,669 --> 00:11:46,797 S�lo se vive una vez, entonces, aprovecha la vida. 131 00:11:47,907 --> 00:11:49,966 Tendr�s al Sr. Charley persigui�ndote siempre... 132 00:11:50,109 --> 00:11:52,634 y al pastor cantando sobre el cielo. 133 00:11:54,013 --> 00:11:56,106 Un d�a vas a agradec�rmelo. 134 00:12:05,858 --> 00:12:07,485 Dile a Billy que voy a visitarlo. 135 00:12:07,760 --> 00:12:10,695 Dile que voy a llevar a Betty Murphy y a Jill Brooks. 136 00:12:11,297 --> 00:12:14,789 A ellas les encantaba su hijo cuando estaba en las calles. 137 00:12:21,006 --> 00:12:22,439 �I no quiere que lo lleven. 138 00:12:23,008 --> 00:12:26,910 Va a caminar desde Eastbuchie, hasta el norte de Hattiesburg... 139 00:12:27,146 --> 00:12:30,912 hasta la Prisi�n Parchman para ver al hijo, que no habla con �l. 140 00:12:31,250 --> 00:12:35,209 Hace eso cuatro veces por a�o hace cinco a�os. 141 00:12:46,398 --> 00:12:48,298 Deja tu equipaje ah�, J�nior. 142 00:12:48,367 --> 00:12:51,268 Fotos y l�minas de gente como Muddy Waters... 143 00:12:51,504 --> 00:12:54,632 John Lee Hooker, Ma Rainy, Leroy Carr... 144 00:12:54,974 --> 00:12:58,501 y centenas de otros cantantes se apilaban en su casita... 145 00:12:58,744 --> 00:13:02,180 que era t�pica de los barrios de los cantantes de blues. 146 00:13:02,715 --> 00:13:06,742 S�lo tengo una cama, entonces vas dormir para abajo y yo, para arriba. 147 00:13:07,019 --> 00:13:08,611 Ponte c�modo. 148 00:13:11,590 --> 00:13:14,889 Tengo que ir a lo de una amiga a llamar a tu madre... 149 00:13:15,094 --> 00:13:17,324 y avisarle que est�s conmigo. 150 00:13:21,267 --> 00:13:23,497 Pero deja la puerta cerrada... 151 00:13:23,736 --> 00:13:26,227 porque si no los mosquitos nos echan, muchacho. 152 00:13:26,438 --> 00:13:28,099 Ya vuelvo, campe�n. 153 00:13:33,245 --> 00:13:36,942 Hab�a discos de 78 rpm por todos lados en la casa... 154 00:13:37,082 --> 00:13:41,143 y yo iba a escucharlos a todos una y otra vez. 155 00:13:41,921 --> 00:13:44,890 Hay quienes se despiertan y toman caf� o una dosis de whisky. 156 00:13:45,090 --> 00:13:48,491 Buddy pon�a un disco y bailaba en calzoncillos. 157 00:14:46,018 --> 00:14:47,349 Despierta, J�nior. 158 00:14:48,520 --> 00:14:49,885 �Despierta, muchacho! 159 00:14:56,695 --> 00:14:58,560 �ste es mi "corta y corra". 160 00:14:59,832 --> 00:15:03,029 En caso de que tenga que poner en su lugar a alg�n listo. 161 00:15:26,859 --> 00:15:28,918 Home 162 00:15:29,528 --> 00:15:34,056 Baby don't you want to go 163 00:15:37,202 --> 00:15:39,170 Home 164 00:15:39,838 --> 00:15:43,501 Baby don't you want to go 165 00:17:22,408 --> 00:17:24,808 I got a letter this morning 166 00:17:25,077 --> 00:17:27,841 How do you reckon it read? 167 00:17:28,514 --> 00:17:30,709 Said hurry, hurry, gal 168 00:17:30,816 --> 00:17:35,754 You love is dead I got A letter this morning 169 00:17:35,754 --> 00:17:39,246 I said How do you reckon it read? 170 00:17:41,560 --> 00:17:44,620 Oh, I said hurry, hurry 171 00:17:44,930 --> 00:17:47,524 Gal, you love is dead 172 00:17:50,803 --> 00:17:54,204 You know I grabbed my suitcase 173 00:17:54,440 --> 00:17:56,670 I took on down the road 174 00:17:56,942 --> 00:17:58,842 When I got there 175 00:17:59,111 --> 00:18:01,375 She was laying on the cooling board 176 00:18:01,580 --> 00:18:03,639 I grabbed my suitcase 177 00:18:03,882 --> 00:18:06,442 I said I took on down the road 178 00:18:09,088 --> 00:18:13,354 El blues no es un juego como la gente piensa... 179 00:18:13,559 --> 00:18:17,051 como los j�venes de hoy hacen, que toman cualquier cosa... 180 00:18:17,296 --> 00:18:19,025 y lo transforman en blues. 181 00:18:19,264 --> 00:18:24,065 Ellos hacen cualquier cosa y dicen que es blues. 182 00:18:24,436 --> 00:18:25,596 No, no es. 183 00:18:26,572 --> 00:18:29,200 S�lo existe un tipo de blues. 184 00:18:30,509 --> 00:18:33,444 Y consiste en... 185 00:18:34,313 --> 00:18:37,282 hombre y mujer y St. Louis. 186 00:18:38,150 --> 00:18:41,677 Dos personas que deb�an amarse... 187 00:18:41,854 --> 00:18:44,652 pero que una de ellas... 188 00:18:44,990 --> 00:18:49,188 enga�a a la otra. Enga�a a su amor. 189 00:18:51,096 --> 00:18:53,656 A veces, este tipo de blues... 190 00:18:54,433 --> 00:18:57,834 puede hacer que mates... 191 00:18:58,403 --> 00:19:00,530 o hagas cualquier cosa. 192 00:19:00,772 --> 00:19:04,105 Este tipo de amor queda aqu�. 193 00:19:04,810 --> 00:19:06,107 De este lado. 194 00:19:07,546 --> 00:19:13,212 As� fue como empez� el blues. No aqu�, sino aqu�. �ste es el blues. 195 00:19:13,652 --> 00:19:16,917 You know I don't feel so bad 196 00:19:17,022 --> 00:19:19,252 Tell that good Lord son without 197 00:19:19,258 --> 00:19:21,158 I didn't have a soul 198 00:19:21,360 --> 00:19:23,419 To throw my arms around 199 00:19:23,695 --> 00:19:25,822 I didn't feel so bad 200 00:19:26,098 --> 00:19:28,896 Tell that good Lord son without 201 00:19:31,470 --> 00:19:34,530 I said I didn't have a soul 202 00:19:34,873 --> 00:19:37,967 To throw my arms around 203 00:19:40,479 --> 00:19:43,676 You know it's so hard to love 204 00:19:43,982 --> 00:19:46,143 Someone who don't love you 205 00:19:46,418 --> 00:19:48,477 Don't look like it satisfaction 206 00:19:48,720 --> 00:19:50,585 Don't care what you do 207 00:19:50,856 --> 00:19:52,756 It's so hard to love 208 00:19:53,091 --> 00:19:55,855 Someone who don't love you 209 00:19:58,697 --> 00:20:01,666 Don't look like it satisfaction 210 00:20:02,000 --> 00:20:04,867 Don't care what you do 211 00:20:21,787 --> 00:20:22,947 �D�nde est� el ba�o? 212 00:20:23,322 --> 00:20:24,380 All� fuera. 213 00:20:37,202 --> 00:20:40,194 Buddy viv�a en un museo del blues. 214 00:20:40,739 --> 00:20:44,903 Le pregunt� entonces por qu� tem�a que el blues desapareciera. 215 00:20:45,544 --> 00:20:49,071 Entonces, pensaba que esa gente no ganaba nada realmente... 216 00:20:49,314 --> 00:20:52,044 por su m�sica y su talento, mientras que las grabadoras... 217 00:20:52,251 --> 00:20:54,344 facturaban r�os de dinero. 218 00:21:29,855 --> 00:21:31,584 BAILE DUKE'S RED TOP 219 00:23:10,155 --> 00:23:12,180 Up above my head 220 00:23:12,791 --> 00:23:15,259 I hear music in the air 221 00:23:15,594 --> 00:23:17,858 Up above my head 222 00:23:18,430 --> 00:23:20,660 I hear music in the air 223 00:23:21,299 --> 00:23:23,597 Up above my head 224 00:23:24,035 --> 00:23:26,435 I hear music in the air 225 00:23:27,472 --> 00:23:29,804 I really do believe I really do believe 226 00:23:29,941 --> 00:23:31,909 There's a heaven somewhere 227 00:23:32,611 --> 00:23:34,636 Only in my room 228 00:23:35,814 --> 00:23:37,475 Music everywhere 229 00:23:38,116 --> 00:23:40,311 Only in my room 230 00:23:40,986 --> 00:23:43,181 There's music everywhere 231 00:23:43,855 --> 00:23:47,052 Only in my room 232 00:23:47,325 --> 00:23:49,122 Music everywhere 233 00:23:49,361 --> 00:23:52,455 I really do believe I really do believe 234 00:23:52,731 --> 00:23:54,358 There's a heaven somewhere 235 00:23:55,300 --> 00:23:57,165 Up above my head 236 00:23:57,936 --> 00:24:00,302 I hear music in the air 237 00:24:00,839 --> 00:24:03,603 Up above my head 238 00:24:03,875 --> 00:24:06,139 I hear music in the air 239 00:24:06,511 --> 00:24:09,708 Up above my head 240 00:24:09,948 --> 00:24:12,109 Music in the air 241 00:24:12,651 --> 00:24:15,017 I really do believe I really do believe 242 00:24:15,086 --> 00:24:16,713 There's a heaven somewhere 243 00:24:16,988 --> 00:24:19,821 Heaven somewhere 244 00:24:20,826 --> 00:24:23,386 �I pon�a "Precious Memory", de "Sister" Rosetta Tharpe... 245 00:24:23,462 --> 00:24:24,986 a la ma�ana. 246 00:24:25,397 --> 00:24:28,093 "Sister" Rosetta Tharpe cantaba en la iglesia de chica... 247 00:24:28,166 --> 00:24:31,294 pas� al blues y despu�s volvi� a cantar gospel. 248 00:24:41,112 --> 00:24:43,307 Ella es "Sister" Rosetta Tharpe. 249 00:24:46,451 --> 00:24:48,112 Y esa es Mamie Smith. 250 00:24:48,753 --> 00:24:52,416 Dios, tantas mujeres se llaman Smith... 251 00:24:52,491 --> 00:24:55,722 Clara Smith, Trixie Smith, Bessie Smith y otras. 252 00:24:56,561 --> 00:24:57,858 Mamie Smith. 253 00:24:57,963 --> 00:25:00,022 Lord, Lord 254 00:25:00,332 --> 00:25:04,132 Lord, Lord, Lord 255 00:25:04,536 --> 00:25:07,232 La primera mujer que grab� blues. 256 00:25:07,806 --> 00:25:09,899 Lord, Lord, Lord 257 00:25:10,442 --> 00:25:14,173 Lord, Lord, Lord 258 00:25:25,290 --> 00:25:26,723 Fue el principio... 259 00:25:27,425 --> 00:25:28,653 y el fin. 260 00:25:30,996 --> 00:25:33,556 Las grabadoras editaron blues y despu�s empezaron a decirle... 261 00:25:33,632 --> 00:25:35,793 a la gente lo que ten�a que gustarle. 262 00:25:40,171 --> 00:25:43,766 Pero los discos de mujeres fueron los primeros en venderse bien. 263 00:25:43,975 --> 00:25:47,069 A ellas les fue bien diez a�os, hasta que lleg� la Depresi�n. 264 00:25:48,847 --> 00:25:52,214 La mayor�a ven�a de espect�culos de blancos vestidos de negros. 265 00:25:52,450 --> 00:25:53,883 Escucha a Ma Rainey. 266 00:25:59,925 --> 00:26:03,224 I'm so unhappy 267 00:26:03,595 --> 00:26:06,325 I feel so fool 268 00:26:07,165 --> 00:26:12,193 I'll always be so mad 269 00:26:14,372 --> 00:26:17,432 I made a See See 270 00:26:17,909 --> 00:26:20,707 Right from the start 271 00:26:20,779 --> 00:26:26,877 Always been so hard to find 272 00:26:28,520 --> 00:26:31,785 Although this letter 273 00:26:32,157 --> 00:26:34,853 That I'll write 274 00:26:34,926 --> 00:26:38,885 I hope you'll remember 275 00:26:39,331 --> 00:26:43,461 When you read it, See See 276 00:26:44,235 --> 00:26:47,068 See 277 00:26:47,138 --> 00:26:50,005 See Rider 278 00:26:51,343 --> 00:26:53,903 Ma Rainer no era una artista de segunda. 279 00:26:54,145 --> 00:26:57,273 Ella cantaba en escenarios, clubes y en el vodevil. 280 00:26:57,649 --> 00:27:00,482 La Asociaci�n de Due�os de Teatros, la TOBA... 281 00:27:00,719 --> 00:27:03,210 contrataba artistas negros para un circuito de teatros... 282 00:27:03,288 --> 00:27:05,051 y casas de espect�culos. 283 00:27:05,290 --> 00:27:09,090 Ma Rainer trabajaba con los mejores m�sicos y compositores... 284 00:27:09,327 --> 00:27:11,557 Louis Armstrong, Charlie Green. 285 00:27:11,830 --> 00:27:15,698 Y compositores como Thomas Dorsey, Perry Bradford y Chris Smith. 286 00:27:24,042 --> 00:27:26,510 When you lose your money 287 00:27:27,612 --> 00:27:32,242 Don't lose your mind 288 00:27:33,718 --> 00:27:36,346 When you lose your money 289 00:27:37,455 --> 00:27:42,085 Don't lose your mind 290 00:27:43,595 --> 00:27:46,325 When you lose your good man 291 00:27:47,098 --> 00:27:51,000 Please don't mess with mine 292 00:27:51,069 --> 00:27:56,234 I don't hurt anymore 293 00:27:57,842 --> 00:28:01,539 All my teardrops are dried 294 00:28:03,515 --> 00:28:07,007 No more walkin' the floor 295 00:28:08,653 --> 00:28:13,181 With that burnin' inside 296 00:28:14,092 --> 00:28:18,859 Just to think it could be 297 00:28:20,098 --> 00:28:23,590 Time has opened the door 298 00:28:25,136 --> 00:28:29,630 And at last I am free 299 00:28:30,675 --> 00:28:35,044 I don't hurt anymore 300 00:28:37,048 --> 00:28:40,711 No use to deny 301 00:28:41,019 --> 00:28:43,613 I wanted to die 302 00:28:44,622 --> 00:28:48,649 The day you said we were thru 303 00:28:49,327 --> 00:28:54,697 But now that I find You're out of my mind 304 00:28:55,033 --> 00:28:59,561 I can't believe that it's true 305 00:28:59,637 --> 00:29:03,596 I've forgotten somehow 306 00:29:04,409 --> 00:29:08,743 That I cared so before 307 00:29:10,048 --> 00:29:14,712 And it's wonderful now 308 00:29:15,019 --> 00:29:17,715 I don't hurt anymore 309 00:29:18,123 --> 00:29:20,455 Eran mujeres impresionantes, muchacho. 310 00:29:20,525 --> 00:29:23,983 Eran tan lisas que eran capaces de arrastrarse debajo de cobras. 311 00:29:32,570 --> 00:29:36,028 Tengo pezones En los pechos 312 00:29:36,775 --> 00:29:40,211 Conozco una joven que puede prepararnos caf�. 313 00:29:41,112 --> 00:29:43,444 Fing� no haber escuchado eso. 314 00:29:43,715 --> 00:29:46,616 El nombre verdadero de Lucille Bogan era Bessie Jackson. 315 00:29:46,851 --> 00:29:49,979 Sus letras har�an enrojecer al Marqu�s de Sade. 316 00:29:50,221 --> 00:29:51,950 Temas homosexuales se expresaban... 317 00:29:52,023 --> 00:29:54,924 en canciones de Ma Rainy y Leroy Carr. 318 00:29:55,160 --> 00:29:58,755 M�s tarde, escuchar�a a Red Foxx y Moms Mabley escondido. 319 00:29:59,030 --> 00:30:01,362 Aprend� mucho sobre las partes del cuerpo. 320 00:30:04,435 --> 00:30:06,403 Muchacho, necesitas un sombrero. 321 00:30:06,638 --> 00:30:08,936 No puedes andar por aqu� con la cabeza desnuda. 322 00:30:09,174 --> 00:30:12,405 - � Qu� dir�a mi mam�? - Las tonter�as de siempre. 323 00:30:14,746 --> 00:30:16,145 Ve all�. 324 00:30:33,798 --> 00:30:35,197 Vamos, J�nior. 325 00:30:50,315 --> 00:30:51,373 J�nior... 326 00:30:53,551 --> 00:30:55,109 ella es Peaches. 327 00:30:55,186 --> 00:30:59,020 La mujer m�s linda que haya caminado en la Tierra. 328 00:30:59,524 --> 00:31:01,754 �I es el hijo de mi hermana. 329 00:31:01,993 --> 00:31:03,961 Me acuerdo de tu hermana. 330 00:31:04,195 --> 00:31:06,026 �I se parece al padre. 331 00:31:06,264 --> 00:31:07,288 Hola. 332 00:31:07,532 --> 00:31:09,659 Hola. � Conoces a mi pap�? 333 00:31:09,934 --> 00:31:13,802 El primo de tu pap� se cas� con mi prima tercera. 334 00:31:14,038 --> 00:31:16,370 As� que debes ser mi pariente. 335 00:31:16,608 --> 00:31:19,076 En el Sur, todos son parientes. 336 00:31:19,310 --> 00:31:22,746 Por eso llamamos "hermano" a todo el mundo. 337 00:31:23,615 --> 00:31:25,344 Si�ntate, muchacho. 338 00:31:27,018 --> 00:31:29,316 S� que tu mam� fue a trabajar. 339 00:31:29,520 --> 00:31:31,579 �Por qu� est�s con este chico? 340 00:31:31,823 --> 00:31:35,520 - �Para ense�arle malas costumbres? - Para transmitirle sabidur�a. 341 00:31:35,860 --> 00:31:40,695 � Qu� sabes a no ser prometerle mentiras a una mujer? 342 00:31:41,099 --> 00:31:43,465 Pero �l va a aprender con el maestro. 343 00:31:47,972 --> 00:31:50,805 If you cross your heart to someone 344 00:31:52,610 --> 00:31:55,272 You're not suposed to tell a lie 345 00:32:01,319 --> 00:32:05,312 If you cross your heart to someone 346 00:32:07,125 --> 00:32:10,356 You're not suposed to tell a lie 347 00:32:15,934 --> 00:32:18,732 Before you say a wrong 348 00:32:18,937 --> 00:32:20,837 Or either do wrong 349 00:32:21,072 --> 00:32:23,404 It have to be so long 350 00:32:23,574 --> 00:32:25,701 Or either goodbye 351 00:32:29,647 --> 00:32:32,912 Recuerdo estar oyendo la canci�n de Sonny Boy Williamson... 352 00:32:33,117 --> 00:32:34,641 "Cross my Heart". 353 00:32:34,986 --> 00:32:38,945 Siempre pens� que Sonny Boy ten�a al T�o Buddy en mente. 354 00:32:39,223 --> 00:32:42,420 No pod�a ser fiel cerca de mujeres. Y ellas Io sab�an. 355 00:32:46,497 --> 00:32:47,794 Yes 356 00:32:48,232 --> 00:32:51,724 The first time I crossed my heart 357 00:32:52,270 --> 00:32:54,636 I was by your bedside 358 00:32:54,906 --> 00:32:56,931 Down on my knees 359 00:32:58,710 --> 00:33:00,371 Sure enough, may 360 00:33:03,948 --> 00:33:06,940 And I know the difference between 361 00:33:07,018 --> 00:33:09,646 I knew I'd have to beg you 362 00:33:09,887 --> 00:33:13,687 Please, darlin' Help me please 363 00:33:33,711 --> 00:33:37,545 T�o Buddy escuch� a Sonny Boy cuando estaba en Clarksdale. 364 00:33:37,749 --> 00:33:39,876 �I escuchaba a Sonny Boy en "The King Biscuit Show"... 365 00:33:39,951 --> 00:33:41,578 transmitido desde Helena, Arkansas. 366 00:33:57,869 --> 00:34:01,862 Rice Miller tom� el nombre del verdadero Sonny Boy Williamson. 367 00:34:02,106 --> 00:34:04,301 Ambos eran muy buenos con la arm�nica. 368 00:34:04,542 --> 00:34:07,272 Los "bluesmen" tomaban letras y t�cnicas prestadas... 369 00:34:07,512 --> 00:34:11,004 pero tomar la identidad de otra persona no era normal. 370 00:34:11,816 --> 00:34:14,216 El primer Sonny Boy fue a Chicago. 371 00:34:14,452 --> 00:34:18,752 Como Robert Johnson, quiz�s Io mat� un marido celoso. 372 00:34:20,658 --> 00:34:23,149 It's raining outdoor darling 373 00:34:23,528 --> 00:34:25,621 So come on in this house 374 00:34:27,532 --> 00:34:30,228 You know it's raining outdoor, baby 375 00:34:30,535 --> 00:34:32,765 So come on in this house 376 00:34:34,772 --> 00:34:37,764 Because you know if you get wet Like gonna call you 377 00:34:38,009 --> 00:34:40,375 A daughter beautiful around this bunch 378 00:34:42,013 --> 00:34:43,571 You my baby 379 00:34:44,515 --> 00:34:47,177 I don't want my child to get wet 380 00:34:48,686 --> 00:34:51,177 You know you my baby 381 00:34:51,255 --> 00:34:54,088 I don't want my child to get wet 382 00:34:56,694 --> 00:35:01,188 I know the daughter is beautiful But I take care of 383 00:35:02,934 --> 00:35:06,461 En estos momentos no me agradaba Buddy... 384 00:35:06,704 --> 00:35:08,638 ni nada relacionado con �I. 385 00:35:10,975 --> 00:35:13,034 Yyo estoy intentando ser una persona normal... 386 00:35:13,277 --> 00:35:16,713 y �I viene con una guitarra colgada... 387 00:35:16,781 --> 00:35:18,681 y me puse tan nervioso... 388 00:35:18,916 --> 00:35:21,544 � Qu� est�s haciendo aqu� con eso? 389 00:35:21,819 --> 00:35:25,516 Yo dije: "� Qu� miras?" No voy a decir nada... 390 00:35:25,756 --> 00:35:31,490 a no ser del viejo blues. Al d�a siguiente, o� un sonido... 391 00:35:31,729 --> 00:35:34,664 tan lindo que no quer�a hablar... 392 00:35:34,732 --> 00:35:37,895 y la gente me besaba, quer�a escuchar. 393 00:36:42,800 --> 00:36:46,463 Encontrar� mi texto en el 14o Cap�tulo... 394 00:36:47,071 --> 00:36:49,039 de San Lucas. 395 00:36:49,307 --> 00:36:51,332 Las palabras del texto. 396 00:36:51,642 --> 00:36:55,578 "Y �I se sent� con el siervo... 397 00:36:55,846 --> 00:36:58,178 y se calent� con la fogata. 398 00:36:58,449 --> 00:37:01,714 El siervo se calentaba con la fogata del demonio. 399 00:37:01,953 --> 00:37:06,083 Amigos m�os, quiero hacer algunas oraciones... 400 00:37:06,357 --> 00:37:09,019 para el cristiano descuidado y despreocupado... 401 00:37:09,260 --> 00:37:12,923 que siempre est� al lado de las cosas mundanas. 402 00:37:12,997 --> 00:37:13,861 �Aleluya! 403 00:37:13,931 --> 00:37:16,957 Yo creo que es un pecado y una verg�enza... 404 00:37:17,201 --> 00:37:20,466 cuando tantos cristianos que no renacieron... 405 00:37:20,738 --> 00:37:24,367 y Io hacen en pecado, no dicen nada de la gloria del cielo. 406 00:37:24,842 --> 00:37:29,211 Y despu�s intenta convencerme que renaci� en Cristo. 407 00:37:29,847 --> 00:37:32,042 Yo les declaro esta noche... 408 00:37:32,350 --> 00:37:35,513 y les pido a todos los cristianos renacidos... 409 00:37:35,786 --> 00:37:37,981 para que dejen brillar su luz. 410 00:37:38,222 --> 00:37:42,420 Ustedes tienen que tener cuidado de c�mo hablan, c�mo act�an... 411 00:37:43,294 --> 00:37:46,752 y tienen que tener cuidado con sus compa��as. 412 00:37:47,365 --> 00:37:50,857 Hay tanta gente que viene aqu� que est� en pecado. 413 00:37:51,602 --> 00:37:55,129 Yo no tengo dudas de que ustedes fueron enviados. 414 00:37:55,406 --> 00:37:58,000 Pero la cuesti�n es: � qui�n los envi� aqu�? 415 00:37:58,075 --> 00:38:01,806 Todos los que fueron enviados vinieron por la palabra de Dios. 416 00:38:02,079 --> 00:38:04,138 Fueron enviados por mi Se�or. 417 00:38:04,348 --> 00:38:06,509 Porque si usted fue enviado de Dios... 418 00:38:06,751 --> 00:38:10,084 usted act�a bien. Vive correctamente. 419 00:38:10,588 --> 00:38:14,649 Entonces, declaro esta noche que me parece una verg�enza... 420 00:38:14,959 --> 00:38:18,986 que alguien de aqu� est� bebiendo m�s whisky que los pecadores. 421 00:38:19,263 --> 00:38:22,164 Un pecado que un pecador hip�crita cometer�a. 422 00:38:22,400 --> 00:38:27,463 Hay que volverse puro antes de intentar salvar al pr�jimo. 423 00:38:27,705 --> 00:38:29,605 Un ciego puede guiar a otro ciego. 424 00:38:29,840 --> 00:38:32,900 Pero un ciego que gu�a a otro puede caerse en un pozo. 425 00:38:33,177 --> 00:38:35,771 Antes de intentar enderezar a alguien... 426 00:38:36,013 --> 00:38:37,571 ender�cese a s� mismo. 427 00:38:37,848 --> 00:38:40,715 S�Io entonces podr� decirles a los otros que se enderecen. 428 00:38:40,951 --> 00:38:44,011 Si yo fuera ustedes, dejar�a de calentarme con la fogata del diablo. 429 00:39:19,290 --> 00:39:21,690 I'm achin' all over, baby B'lieve I got the pneumonia 430 00:39:21,759 --> 00:39:25,957 Blind Lemon Jefferson naci� en Couchman, Texas en 1887. 431 00:39:26,731 --> 00:39:30,462 �I anduvo por toda Deep Ellum como un ciego... 432 00:39:30,534 --> 00:39:32,661 para mantener a la mujer y al hijo. 433 00:39:32,903 --> 00:39:35,167 Grab� canciones religiosas con otro pseud�nimo... 434 00:39:35,239 --> 00:39:37,173 no quer�a que se confundieran. 435 00:39:37,408 --> 00:39:41,003 Despu�s de grabar "Pneumonia Blues" muri� en una tormenta de nieve... 436 00:39:41,078 --> 00:39:42,705 de ataque card�aco. 437 00:39:43,047 --> 00:39:45,379 Entre 1926 y 1929... 438 00:39:45,649 --> 00:39:48,413 grab� casi cien canciones. 439 00:39:59,463 --> 00:40:03,490 � C�mo sobrevivieron gente como Blind L. Jefferson y Snook Eaglin? 440 00:40:03,734 --> 00:40:07,898 Hubo muchos otros: Willie Johnson, Pearly Brown y Gary Davis. 441 00:40:08,139 --> 00:40:11,233 �Por qu� todos los cantantes ciegos de blues vienen del sudeste? 442 00:40:11,375 --> 00:40:13,434 Sonny Terry, Lemon Jefferson... 443 00:40:13,677 --> 00:40:16,168 Sleepy Joe Estes, Blind Blake... 444 00:40:16,447 --> 00:40:19,416 Mc Tell, Fuller, Simmie Dooley, Ray Charles. 445 00:40:19,650 --> 00:40:22,517 Muchacho, te busqu� por todas partes. 446 00:40:22,753 --> 00:40:24,778 Da la vuelta y sube al auto. 447 00:40:46,310 --> 00:40:49,609 Despierta, amor Y quita tu pierna de m� 448 00:40:50,848 --> 00:40:54,545 Despierta, amor Y quita tu pierna de m� 449 00:40:55,352 --> 00:40:59,083 Vamos, amor, deja Al buen hombre cambiar de idea 450 00:41:02,393 --> 00:41:04,725 No puedes enfadarte conmigo. 451 00:41:04,962 --> 00:41:07,089 Ellos deb�an saber bien 452 00:41:07,364 --> 00:41:09,992 Ellos deb�an saber bien 453 00:41:11,502 --> 00:41:12,969 Vamos a ver una pel�cula. 454 00:41:13,471 --> 00:41:15,132 � Conoces esa pel�cula "Los Brutos Tambi�n Aman"? 455 00:41:15,372 --> 00:41:18,239 Yo vi esa pel�cula "Matar o Morir" varias veces. 456 00:41:18,642 --> 00:41:22,703 Prefiero las del lejano Oeste. Son pel�culas para hombres. 457 00:41:24,248 --> 00:41:25,909 �Por qu� haces cosas malas? 458 00:41:29,320 --> 00:41:33,017 Te sorprender�s con quien vas a ver en el cielo y en el infierno. 459 00:41:51,942 --> 00:41:53,603 Ven conmigo, muchacha. 460 00:41:53,844 --> 00:41:56,506 No, hueles a otra mujer. 461 00:41:57,515 --> 00:41:59,710 Cielos, sabes que t� eres la �nica mujer de mi vida. 462 00:41:59,950 --> 00:42:01,713 Buddy Taylor, mentiroso. 463 00:42:02,052 --> 00:42:05,044 Puedes enga�ar a otras campesinas... 464 00:42:05,289 --> 00:42:07,450 pero yo no te creo. 465 00:42:07,925 --> 00:42:10,917 Entonces, �por qu� no me invitas a cenar? 466 00:42:11,061 --> 00:42:13,359 Tal vez prepare algo. 467 00:42:13,731 --> 00:42:15,528 Qui�n sabe te invite. 468 00:42:19,436 --> 00:42:24,169 Lord I'm sitting on top Of the world 469 00:42:27,711 --> 00:42:30,578 Have been days 470 00:42:30,848 --> 00:42:33,339 I didn't know your name 471 00:42:34,985 --> 00:42:39,581 Why should I worry And cry in vain 472 00:42:39,857 --> 00:42:42,451 But now she's gone 473 00:42:42,726 --> 00:42:44,990 And I ain't worry 474 00:42:45,930 --> 00:42:50,890 Lord I'm sitting on top Of the world 475 00:42:54,405 --> 00:42:57,033 I went to the station 476 00:42:57,308 --> 00:42:59,538 Down in the yard 477 00:43:00,110 --> 00:43:03,079 Gonna get me a freight train 478 00:43:03,347 --> 00:43:05,838 Worked and got to home 479 00:43:06,150 --> 00:43:08,846 But now she's gone 480 00:43:09,119 --> 00:43:11,781 And I ain't worry 481 00:43:12,122 --> 00:43:16,821 I'm sitting on top of the world 482 00:43:18,362 --> 00:43:22,162 �sta es la plantaci�n Dockery donde Sam Chatmon y su hermano Charlie Patton... 483 00:43:22,399 --> 00:43:23,696 trabajaban la tierra. 484 00:43:23,968 --> 00:43:27,995 Vi la plantaci�n Dockery de nuevo a�os despu�s, durante mi investigaci�n. 485 00:43:28,238 --> 00:43:31,969 Imagin� a Charlie Patton brotando como una semilla de algod�n... 486 00:43:32,042 --> 00:43:34,169 y tocando su guitarra. 487 00:44:04,274 --> 00:44:08,176 Encontr� esto en la casa que fue inundada en 1927. 488 00:44:11,048 --> 00:44:12,345 �Estas cartas? 489 00:44:13,450 --> 00:44:15,418 �se es el libro que estoy escribiendo. 490 00:44:15,719 --> 00:44:17,016 �Est� terminado? 491 00:44:17,221 --> 00:44:18,210 No. 492 00:44:18,455 --> 00:44:20,480 Tengo el medio, pero falta el principio y el fin. 493 00:44:22,059 --> 00:44:23,390 �De qu� se trata? 494 00:44:23,661 --> 00:44:26,926 Trata de por qu� el blues se origin� aqu� en el Sur. 495 00:44:27,798 --> 00:44:30,323 Habla de los or�genes del blues en �frica. 496 00:44:30,401 --> 00:44:33,097 Mucho antes de que el renacimiento se formara en el Harlem... 497 00:44:33,337 --> 00:44:36,397 el blues surg�a poco despu�s de la reconstrucci�n... 498 00:44:36,640 --> 00:44:40,269 un per�odo en el que ex esclavos tuvieron la m�s grande oportunidad... 499 00:44:40,544 --> 00:44:42,239 de controlar su propio destino. 500 00:44:42,446 --> 00:44:45,711 Era la �poca de Frederick Douglass, el "Viejo Estadista"... 501 00:44:45,983 --> 00:44:49,646 Aida B. Wells y del joven W.E.B. DuBois. 502 00:44:49,887 --> 00:44:53,050 Se pod�a comprar una guitarra por tres d�lares en Sears 'n' Roebuck. 503 00:44:53,323 --> 00:44:56,759 No es raro que la guitarra se haya vuelto el instrumento favorito. 504 00:44:56,960 --> 00:45:00,157 Era similar a un instrumento de cuerda africano, el goje. 505 00:45:00,798 --> 00:45:04,632 Esta nueva m�sica americana empez� en regiones del Sur... 506 00:45:04,702 --> 00:45:06,499 donde la gente trabajaba m�s duro. 507 00:45:06,737 --> 00:45:10,173 El Delta produjo un sabor y una caracter�stica particulares. 508 00:45:10,407 --> 00:45:13,467 �spero y menos melodioso en el sudeste... 509 00:45:15,245 --> 00:45:18,078 o de estilo m�s "folk" en el sudoeste. 510 00:45:20,551 --> 00:45:24,510 William Christopher Handy naci�n en Florence, Alabama... 511 00:45:24,755 --> 00:45:27,189 el 16 de noviembre de 1873. 512 00:45:27,624 --> 00:45:31,082 Su padre, pastor, quer�a que �I tambi�n se volviera religioso. 513 00:45:31,695 --> 00:45:34,960 Pero W.C. Handy estaba destinado a convertirse en m�sico. 514 00:45:36,100 --> 00:45:39,831 Fue el primero en publicar el blues y a�os m�s tarde... 515 00:45:39,903 --> 00:45:43,771 despu�s de haber sido enga�ado por un editor, cre� su propia editorial. 516 00:45:52,382 --> 00:45:57,479 I hate to hear that train Rolling on down the track 517 00:46:00,491 --> 00:46:06,123 I hate to hear that train Rolling on down the track 518 00:46:08,332 --> 00:46:12,462 �I escuch� por primera vez esta nueva m�sica de los pobres... 519 00:46:12,703 --> 00:46:16,195 una noche en la estaci�n de Tutwiler, Mississippi. 520 00:46:16,507 --> 00:46:18,805 Escuch� a un hombre tocando la guitarra... 521 00:46:19,042 --> 00:46:24,036 en camino a Moorhead, donde los trenes Southern y Dog se cruzaban. 522 00:46:24,915 --> 00:46:27,213 La asombrosa letra Io marc�. 523 00:46:27,484 --> 00:46:31,386 De esto result� "Yellow Dog Blues", de W.C. Handy. 524 00:46:31,622 --> 00:46:33,089 El lenguaje del blues... 525 00:46:33,357 --> 00:46:37,885 como la poes�a de Poe Lawrence Dunbar y de Sterling Brown... 526 00:46:38,128 --> 00:46:42,724 era menospreciada y criticada por la poblaci�n negra m�s sofisticada. 527 00:46:43,367 --> 00:46:47,269 VOZ DE W.C. HANDY Una noche, al salir de la oficina... 528 00:46:47,538 --> 00:46:53,033 pas� por P. Wee Saloon. Al lado, hab�a una peluquer�a. 529 00:46:53,610 --> 00:46:57,341 Estaba abierta a las dos de la ma�ana y dije... 530 00:46:57,414 --> 00:46:59,006 "Vamos a casa. 531 00:47:00,884 --> 00:47:04,342 �Qu� haces despierto tan tarde:" �I dijo... 532 00:47:05,589 --> 00:47:08,456 "No cerr� porque nadie muri� todav�a". 533 00:47:08,725 --> 00:47:12,217 Me impresion� y dije: "�Es eso!" 534 00:47:12,496 --> 00:47:17,729 Fui a casa y escrib� la letra de "The Beale Street Blues At Night". 535 00:47:26,877 --> 00:47:31,576 I've seen the lights of gay Broadway 536 00:47:35,219 --> 00:47:40,088 Old Market Street Down by the Frisco Bay 537 00:47:42,392 --> 00:47:44,690 I've strolled the Prado 538 00:47:45,662 --> 00:47:48,460 I've gambled on the Bourse 539 00:47:51,935 --> 00:47:57,271 The seven wonders Of the world I've seen 540 00:48:00,410 --> 00:48:04,972 And many are the places I have been 541 00:48:07,451 --> 00:48:08,975 Take my advice 542 00:48:09,052 --> 00:48:13,216 Folks And see Beale Street first! 543 00:48:15,993 --> 00:48:20,623 Cuando se habla de blues, que tiene estrofas de tres versos... 544 00:48:20,898 --> 00:48:23,492 y si quiere contar la historia del blues... 545 00:48:23,734 --> 00:48:27,727 no podemos olvidarnos de la historia de Joe Turner... 546 00:48:28,005 --> 00:48:30,803 que obligaba a los negros a jugar... 547 00:48:31,041 --> 00:48:34,010 y los Ilevaba por el r�o Mississippi hasta las granjas. 548 00:48:34,311 --> 00:48:37,906 Ten�an gente que enga�aban a los negros en Memphis... 549 00:48:38,148 --> 00:48:42,642 para hacerlos jugar a los dados y luego los arrestaban y encarcelaban. 550 00:48:43,020 --> 00:48:46,251 Las mujeres que buscaban a los maridos que no Ilegaban... 551 00:48:46,323 --> 00:48:50,350 dec�an: "�D�nde est� mi marido?" Entonces, les dec�an... 552 00:48:50,427 --> 00:48:54,386 "�No te enteraste de Joe Turner? Estuvo aqu� y se fue". 553 00:48:55,065 --> 00:48:59,559 They tell me Joe Turner' Come and gone 554 00:48:59,836 --> 00:49:05,866 Oh Lordy Tell me Joe Turner' Come and gone 555 00:49:05,943 --> 00:49:08,173 Oh Lordy 556 00:49:08,312 --> 00:49:14,114 Got my man and gone 557 00:49:14,184 --> 00:49:18,587 He come with forty links of chain 558 00:49:18,655 --> 00:49:20,850 Oh Lordy 559 00:49:21,124 --> 00:49:25,026 Come with forty links of chain 560 00:49:25,095 --> 00:49:27,063 Oh Lordy 561 00:49:27,197 --> 00:49:32,999 Got my man and gone 562 00:49:35,172 --> 00:49:37,834 Vamos a la casa de Honey Boy. 563 00:49:38,075 --> 00:49:39,099 Vamos. 564 00:49:42,079 --> 00:49:43,808 Parece que va a llover. 565 00:49:48,652 --> 00:49:50,051 �Honey Boy! 566 00:49:50,554 --> 00:49:52,954 Sr. Goodman, �c�mo est� usted? 567 00:49:54,491 --> 00:49:56,584 �I es mi sobrino, J�nior. Tiene 11 a�os. 568 00:49:56,793 --> 00:50:00,422 �I es el Sr. Goodman, uno de los m�s grandes guitarristas que existen. 569 00:50:00,764 --> 00:50:03,392 Tocaba con los Red Tops aqu� en Vicksburg. 570 00:50:03,633 --> 00:50:06,864 Ese joven de quien usted fue mentor va a tocar hoy en el Blue Room. 571 00:50:09,673 --> 00:50:10,605 �Honey Boy! 572 00:50:10,874 --> 00:50:13,240 Yo sab�a que no me abandonar�as. 573 00:50:13,677 --> 00:50:14,905 � Qui�n te acompa�a? 574 00:50:15,178 --> 00:50:17,703 Es mi sobrino. Tiene 11 a�os. 575 00:50:17,948 --> 00:50:19,438 Eres de California. 576 00:50:20,984 --> 00:50:23,885 - No me mires como si fuera loco. - � C�mo lo sabe? 577 00:50:24,321 --> 00:50:25,948 Me acuerdo de cuando partiste. 578 00:50:26,023 --> 00:50:28,423 Naciste del otro lado de la antigua estaci�n de tren. 579 00:50:28,492 --> 00:50:32,223 - � C�mo sabe tanto de m�? - Muchacho, �ste es el Sur. 580 00:50:32,429 --> 00:50:35,728 Ojal� pudiera quedarse m�s para que le ense�e a tocar. 581 00:50:36,566 --> 00:50:40,024 �I vio tocar a Charlie Patton, a Robert Johnson y a Son House. 582 00:50:40,904 --> 00:50:43,304 Aprendi� con los maestros del blues. 583 00:50:44,241 --> 00:50:46,368 Ser�a genial si pudiera transmitirle todo a �l. 584 00:50:46,643 --> 00:50:50,909 Es una pena que los j�venes no conozcan a Patton ni a otros. 585 00:50:51,681 --> 00:50:54,707 A ustedes, j�venes, s�lo les interesa el rock'n'roll. 586 00:50:54,918 --> 00:50:57,512 �sta es su m�sica y van a perderla. 587 00:50:58,889 --> 00:51:03,019 Termin� d�ndome cuenta que todos ten�an una guitarra y eran autodidactas. 588 00:51:03,393 --> 00:51:05,987 Eran maestros y grandes artistas. 589 00:51:06,263 --> 00:51:10,222 Ve�a a Blind Honey Boy y gente como Mississippi John Hurt... 590 00:51:10,467 --> 00:51:12,594 y me maravillaba de su talento. 591 00:51:14,438 --> 00:51:16,463 Whoa gal 592 00:51:17,574 --> 00:51:20,134 Please don't leave me alone 593 00:51:24,681 --> 00:51:30,142 Death never takes No vacation in this land 594 00:51:32,589 --> 00:51:36,525 He comes into your house And he won't stay long 595 00:51:37,160 --> 00:51:41,324 You look in the bed To find everybody gone 596 00:51:42,165 --> 00:51:47,467 Death never takes No vacation in this land 597 00:51:52,576 --> 00:51:55,204 Well all you ladies gather 'round 598 00:51:55,312 --> 00:51:59,214 That good sweet candy man's in town It's the candy man 599 00:51:59,549 --> 00:52:01,210 Candy man 600 00:52:07,224 --> 00:52:09,454 He likes a stick Of candy just nine inch long 601 00:52:09,559 --> 00:52:13,325 He sells as fast a hog can chew His corn, it's the candy man 602 00:52:13,730 --> 00:52:15,220 Candy man 603 00:52:21,004 --> 00:52:23,336 All heard what sister Johnson said 604 00:52:23,607 --> 00:52:27,441 She always takes a candy stick to bed It's the candy man 605 00:52:27,744 --> 00:52:29,439 The candy man 606 00:52:33,683 --> 00:52:36,345 You know you can't spend What you ain't got 607 00:52:37,053 --> 00:52:40,386 Can't lose some new girl You never had 608 00:52:47,597 --> 00:52:49,360 Money in the bank 609 00:52:50,700 --> 00:52:53,726 But I got busted, people ain't that bad? 610 00:53:00,911 --> 00:53:02,936 I had money in the bank 611 00:53:04,214 --> 00:53:07,342 But I got busted, people ain't that bad? 612 00:53:14,090 --> 00:53:16,650 You know you can't spend What you ain't got 613 00:53:17,594 --> 00:53:20,722 Can't lose some new girl that You ain't never had 614 00:53:28,138 --> 00:53:29,765 Hey baby 615 00:53:31,575 --> 00:53:34,772 Don't throw your love on me So strong 616 00:53:39,282 --> 00:53:41,250 Hey baby 617 00:53:44,487 --> 00:53:47,888 Don't throw your love on me So strong 618 00:53:53,530 --> 00:53:56,522 You know your love is like a faucet 619 00:53:57,467 --> 00:54:00,868 You can turn it off and on 620 00:54:02,205 --> 00:54:06,301 Decir que tocas blues es algo serio. 621 00:54:07,244 --> 00:54:10,543 La violencia y la autodestrucci�n eran algo esencial. 622 00:54:10,780 --> 00:54:13,078 Bessie Smith sangr� hasta morir despu�s de un accidente de auto. 623 00:54:13,383 --> 00:54:15,817 Leroy Carr muri� a�n joven de alcoholismo. 624 00:54:16,386 --> 00:54:20,823 Leadbelly, Bukka White, y Son House le quitaron la vida a otro hombre. 625 00:54:21,091 --> 00:54:25,027 Uno se enfurece tanto que quiere gritar o matar. 626 00:54:25,395 --> 00:54:28,887 Tendr�a miedo de llamarme el "Yerno del Diablo"... 627 00:54:29,165 --> 00:54:31,565 porque al Se�or no le gustan las bromas con el cielo y el infierno. 628 00:54:31,901 --> 00:54:35,098 Cuando se envejece, es hora de dejar de actuar como un tonto... 629 00:54:35,372 --> 00:54:37,169 y ser sensato. 630 00:54:37,540 --> 00:54:42,375 Yo perd� la vista tomando bebida y cerveza casera envenenada. 631 00:54:42,612 --> 00:54:46,378 Dios va a darte pocas oportunidades de dejar de actuar como un tonto. 632 00:54:47,217 --> 00:54:49,583 Voy a buscarle algo para que coma. 633 00:54:50,453 --> 00:54:52,045 Te agradezco la visita. 634 00:54:53,456 --> 00:54:54,787 Ven, muchacho. 635 00:55:06,102 --> 00:55:10,266 John Henry was a steel drivin' man 636 00:55:11,074 --> 00:55:13,133 Yeah he went down 637 00:55:13,643 --> 00:55:15,838 Well he went down 638 00:55:17,947 --> 00:55:22,043 Take my hammer and carried it To my capt'n 639 00:55:22,886 --> 00:55:24,911 Oh tell him I'm gone 640 00:55:25,322 --> 00:55:27,654 Won't you tell him I'm gone 641 00:55:30,593 --> 00:55:32,458 John Henry 642 00:55:32,729 --> 00:55:35,061 He left his hammer 643 00:55:35,565 --> 00:55:37,533 All paint' in red 644 00:55:38,101 --> 00:55:40,126 All shinin' red 645 00:55:46,176 --> 00:55:50,272 Cuando se conoce a gente como Bobbie y Love Grace... 646 00:55:52,248 --> 00:55:53,875 uno sabe que es bendito hasta los huesos. 647 00:55:54,150 --> 00:55:56,675 S�lo te estoy dando de comer porque prometiste... 648 00:55:56,953 --> 00:55:59,581 colocarme en tu libro. Yo canto. 649 00:55:59,823 --> 00:56:01,620 S�lo pone hombres en el libro. 650 00:56:01,891 --> 00:56:04,553 Pongo a todos. �I ya lo ley�. 651 00:56:05,829 --> 00:56:07,888 �Realmente est� escribiendo un libro? 652 00:56:07,997 --> 00:56:09,328 S�, se�ora. 653 00:56:09,566 --> 00:56:11,932 - � Cu�l es tu sobrenombre? - J�nior. 654 00:56:12,168 --> 00:56:14,329 Bobby, tenemos que darte un nombre. 655 00:56:14,571 --> 00:56:17,597 �I no puede llamarse J�nior por aqu�. 656 00:56:17,841 --> 00:56:19,809 No parece de hombre. 657 00:56:20,677 --> 00:56:23,168 �I me parece un "Sweet Daddy". 658 00:56:23,446 --> 00:56:26,574 - �Te gusta "Sweet Daddy"? - No, me gusta J�nior. 659 00:56:26,983 --> 00:56:29,645 No, no puede ser... 660 00:56:29,719 --> 00:56:30,981 J�nior. 661 00:56:31,221 --> 00:56:33,121 Las mujeres me llamaban "Afeita y Seca". 662 00:56:33,189 --> 00:56:35,521 - C�llate. - � Qu� tal... 663 00:56:35,759 --> 00:56:36,885 Papa? 664 00:56:37,427 --> 00:56:38,894 � Qu� tal... 665 00:56:39,429 --> 00:56:41,329 "Sugar Stick"? 666 00:56:42,599 --> 00:56:44,794 Yo caminaba de espaldas en la oscuridad. 667 00:56:45,034 --> 00:56:47,400 Todos los nombres parec�an dulces y pegajosos. 668 00:56:47,504 --> 00:56:49,665 No pod�a volver a casa con otro nombre a no ser J�nior. 669 00:56:49,939 --> 00:56:53,431 Mi mam� me har�a elegir una vara y me dar�a una paliza. 670 00:56:58,281 --> 00:57:00,613 Vamos, muchacho. No seas... grosero. 671 00:57:09,993 --> 00:57:14,293 - Estaba entre el cielo y el infierno. - Dixie moonlight 672 00:57:14,564 --> 00:57:17,032 Swanee shore 673 00:57:17,901 --> 00:57:20,995 Headed homebound 674 00:57:21,371 --> 00:57:23,999 Just once more 675 00:57:24,774 --> 00:57:28,767 To my Mississippi 676 00:57:28,845 --> 00:57:33,578 Delta home 677 00:57:38,188 --> 00:57:43,490 Southland has that grand garden spot 678 00:57:44,928 --> 00:57:50,662 Although you believe or not 679 00:57:51,601 --> 00:57:57,904 I hear those breeze a-whispering 680 00:57:58,141 --> 00:58:03,306 "Come on back to me" 681 00:58:04,948 --> 00:58:06,745 Muddy water 'round my feet 682 00:58:06,816 --> 00:58:09,307 Voy a esperarte hasta que crezcas... 683 00:58:09,619 --> 00:58:12,486 porque ser�s mi hombre. 684 00:58:14,190 --> 00:58:15,555 Ser�s mi... 685 00:58:16,459 --> 00:58:18,222 papito, mi... 686 00:58:18,294 --> 00:58:22,993 - caramelito. - Just God don't shelter 687 00:58:25,001 --> 00:58:30,462 Down on the delta 688 00:58:31,608 --> 00:58:37,240 Muddy water in my shoes 689 00:58:37,747 --> 00:58:40,978 Reeling and rocking to them 690 00:58:41,251 --> 00:58:43,719 Lowdown blues 691 00:58:44,554 --> 00:58:47,387 They live in 692 00:58:47,657 --> 00:58:50,751 Ease and comfort Down there 693 00:58:50,860 --> 00:58:55,058 I do declare 694 00:58:55,532 --> 00:59:01,198 I'm a fool to want you 695 00:59:04,073 --> 00:59:08,976 I'm a fool to want you 696 00:59:12,482 --> 00:59:15,610 - To want a love - �I siempre estaba delante de nosotros. 697 00:59:15,885 --> 00:59:19,286 Conoc�a las sendas y los caminos que tomaba la V�a Subterr�nea. 698 00:59:19,856 --> 00:59:22,552 En vez de conducirlo a la libertad, las sendas... 699 00:59:22,659 --> 00:59:25,822 Io Ilevaban hasta su hijo preso. 700 00:59:26,095 --> 00:59:31,260 I'm a fool to hold you 701 00:59:33,670 --> 00:59:38,869 Such a fool to hold you 702 00:59:42,312 --> 00:59:44,712 To seek a kiss 703 00:59:46,115 --> 00:59:48,640 Not mine alone 704 00:59:49,919 --> 00:59:52,479 To share a kiss 705 00:59:52,722 --> 00:59:56,920 That devil has known 706 01:00:00,229 --> 01:00:04,393 Time and time again 707 01:00:06,135 --> 01:00:11,072 I said I'd leave you 708 01:00:15,345 --> 01:00:19,076 Time and time again 709 01:00:20,617 --> 01:00:23,984 I went away 710 01:00:31,628 --> 01:00:35,257 I hate to go down I hate to go down this Ionesome road 711 01:00:38,401 --> 01:00:41,234 I hate to go down the Ionesome road By myself 712 01:00:44,874 --> 01:00:47,741 Yes, I hate to go down This Ionesome road 713 01:00:48,745 --> 01:00:51,680 I hate to go down this road By myself 714 01:00:54,951 --> 01:00:57,715 Yes, I guess I might've Used to make it 715 01:00:58,821 --> 01:01:01,483 Or Lightnin' don't have nobody else 716 01:01:08,164 --> 01:01:10,689 Lightnin' will keep on travellin' 717 01:01:13,736 --> 01:01:15,795 Till I find me someplace to go 718 01:01:19,242 --> 01:01:21,802 I'm gonna keep on travellin' 719 01:01:22,445 --> 01:01:24,413 Till I find me someplace to go 720 01:01:27,850 --> 01:01:30,819 You know you're Ionesome When you'r travelling 721 01:01:31,054 --> 01:01:33,488 Down this road by yourself 722 01:01:41,831 --> 01:01:43,389 Intenta imaginar. 723 01:01:43,833 --> 01:01:47,132 Las aguas del Mississippi inundaron todo... 724 01:01:47,437 --> 01:01:50,031 de un lado a otro. 725 01:01:51,240 --> 01:01:55,939 Todo esto estaba bajo un metro y medio de agua, hasta perderse de vista. 726 01:01:57,914 --> 01:01:59,973 Mucha gente perdi� la vida. 727 01:02:49,232 --> 01:02:50,961 1927. 728 01:02:52,835 --> 01:02:55,133 Tu abuelo trabaj� en un dique. 729 01:02:56,072 --> 01:02:57,801 Lo obligaron. 730 01:03:07,550 --> 01:03:11,646 Muchos de los nuestros trabajaron mucho y sin resultado. 731 01:03:14,524 --> 01:03:18,153 Cuando era joven, pasaba por aqu� con miedo de detenerme. 732 01:03:20,429 --> 01:03:21,919 Si no ten�as un trabajo... 733 01:03:23,199 --> 01:03:24,962 te arrestaban y... 734 01:03:25,568 --> 01:03:27,502 y te obligaban a trabajar. 735 01:05:18,347 --> 01:05:20,372 Vamos. 736 01:05:35,631 --> 01:05:37,189 Vamos, muchachos. 737 01:05:52,648 --> 01:05:53,842 D�ganme. 738 01:06:03,092 --> 01:06:04,957 Llegando a la encrucijada... 739 01:06:05,161 --> 01:06:08,653 descubr� que la suerte no tiene nada que ver con Dios o con el diablo. 740 01:06:09,598 --> 01:06:11,589 Era una cuesti�n de destino. 741 01:06:14,437 --> 01:06:16,632 Algunos "bluesmen" jugaron con el destino. 742 01:06:16,872 --> 01:06:20,035 Actuaban como embaucadores, meti�ndose con el bien y el mal... 743 01:06:20,109 --> 01:06:22,509 pero al fin de cuentas, buscaban la redenci�n. 744 01:06:22,645 --> 01:06:24,374 Tommy Johnson fue uno de los primeros en decir... 745 01:06:24,447 --> 01:06:27,177 que vendi� el alma al demonio. Eso requer�a valent�a. 746 01:06:27,550 --> 01:06:29,848 Se dec�a que Robert Johnson habr�a ido a la encrucijada... 747 01:06:29,919 --> 01:06:32,615 para cambiar el alma por maestr�a con la guitarra. 748 01:06:32,822 --> 01:06:37,225 Cuando volvi�, ten�a otro estilo y parec�a otra persona. 749 01:06:37,860 --> 01:06:41,091 Petey Wheastraw dec�a que era el yerno del diablo. 750 01:06:43,699 --> 01:06:46,896 Todos murieron violentamente, excepto Tommy Johnson. 751 01:06:55,277 --> 01:06:58,405 Vamos a esperar para ver si el diablo aparece. 752 01:06:59,415 --> 01:07:01,474 �sta es la encrucijada... 753 01:07:01,717 --> 01:07:04,982 en que Robert Johnson le vendi� el alma al demonio. 754 01:07:07,189 --> 01:07:10,181 - � Qu� demonio? - El verdadero demonio. 755 01:07:32,114 --> 01:07:35,277 La m�sica me dej� realmente en la cuneta. 756 01:07:35,484 --> 01:07:39,545 Me hizo dormir en el dique del r�o Mississippi... 757 01:07:40,256 --> 01:07:43,692 sobre los pedregullos, sin dinero y hambriento. 758 01:07:44,026 --> 01:07:48,827 Y si ya dormiste sobre piedras o no tuviste donde dormir... 759 01:07:49,031 --> 01:07:52,865 vas a entender por qu� empec� esa canci�n... 760 01:07:53,102 --> 01:07:56,697 con "Odio ver al sol ponerse". 761 01:08:00,743 --> 01:08:04,440 I hate to see 762 01:08:04,680 --> 01:08:09,811 The evening sun go down 763 01:08:12,154 --> 01:08:14,452 Hate to see 764 01:08:14,690 --> 01:08:20,026 The evening sun go down 765 01:08:20,096 --> 01:08:22,963 'Cause my baby 766 01:08:23,199 --> 01:08:27,192 Done left this town 767 01:08:28,637 --> 01:08:31,333 Feel tomorrow 768 01:08:31,574 --> 01:08:35,840 Like I feel today 769 01:08:37,646 --> 01:08:39,807 Feel tomorrow 770 01:08:39,882 --> 01:08:44,080 Like I feel today 771 01:08:45,121 --> 01:08:47,783 I'm gonna pack my trunk 772 01:08:48,023 --> 01:08:52,323 And make my getaway 773 01:08:52,628 --> 01:08:55,563 St. Louis woman 774 01:08:55,831 --> 01:08:59,927 With her diamond rings 775 01:09:00,803 --> 01:09:03,829 Pulls a man around 776 01:09:04,073 --> 01:09:07,873 By her apron strings 777 01:09:09,979 --> 01:09:12,777 If it wasn't for powder 778 01:09:13,115 --> 01:09:16,676 And her store-bought hair 779 01:09:18,754 --> 01:09:21,552 This man of mine 780 01:09:21,857 --> 01:09:24,553 Wouldn't go nowhere 781 01:09:24,827 --> 01:09:29,423 Nowhere 782 01:09:30,099 --> 01:09:32,624 I got those St. Louis blues 783 01:09:32,701 --> 01:09:34,794 Just as blue as I can be 784 01:09:35,437 --> 01:09:39,464 Oh, my man's got a heart 785 01:09:39,742 --> 01:09:46,648 Like a rock cast in the sea 786 01:09:46,916 --> 01:09:50,044 - No me hagas suplicar. - Mujer, sal de adelante. 787 01:09:53,556 --> 01:09:55,251 �No me dejes! 788 01:09:58,627 --> 01:10:02,393 My man's got a heart 789 01:10:02,631 --> 01:10:09,093 Like a rock cast in the sea 790 01:10:45,074 --> 01:10:48,566 'Cause my baby 791 01:10:48,877 --> 01:10:51,345 He's done left this town 792 01:10:51,413 --> 01:10:56,146 My baby done left this town 793 01:11:13,269 --> 01:11:15,601 - � Viste algo? - Vi a un fantasma. 794 01:11:18,073 --> 01:11:19,973 Muchacho, muchacho... 795 01:11:22,544 --> 01:11:23,772 �Muchacho! 796 01:11:24,046 --> 01:11:27,140 S�lo bromeaba con esa historia del diablo. 797 01:11:27,383 --> 01:11:29,749 Nadie puede venderle el alma al diablo. 798 01:11:30,085 --> 01:11:32,076 De veras vi un fantasma. 799 01:11:36,759 --> 01:11:38,727 Est� bien, est� bien. 800 01:11:38,994 --> 01:11:40,018 Est� bien. 801 01:11:40,262 --> 01:11:41,786 Viste un fantasma. 802 01:11:44,967 --> 01:11:45,831 S�. 803 01:11:48,070 --> 01:11:51,767 No pod�a haber sido W.C. Handy, porque a�n estaba vivo. 804 01:11:52,241 --> 01:11:55,335 Puede haber sido el diablo que hac�a trucos nuevamente. 805 01:12:01,950 --> 01:12:06,683 Freight train Freight train runnin' so fast 806 01:12:07,323 --> 01:12:11,783 Freight train Freight train runnin' so fast 807 01:12:12,795 --> 01:12:16,788 Please don't tell what train I'm on 808 01:12:17,066 --> 01:12:21,025 They won't know Where I've gone 809 01:12:22,237 --> 01:12:24,205 Yo viv�a donde trabajaba. 810 01:12:24,840 --> 01:12:26,364 Yo iba de puerta en puerta... 811 01:12:26,642 --> 01:12:29,736 preguntando si necesitaban a alguien para trabajar. 812 01:12:30,145 --> 01:12:32,739 A veces s�lo me miraban. 813 01:12:32,981 --> 01:12:35,541 A veces, cerraban la puerta: "No necesitamos a nadie". 814 01:12:35,818 --> 01:12:40,255 Fui a la casa de una se�ora, y cuando ella abri� la puerta... 815 01:12:40,856 --> 01:12:43,222 despu�s que le dije lo que sab�a hacer... 816 01:12:43,459 --> 01:12:45,620 pregunt� qu� es lo que una chiquilla como yo podr�a hacer. 817 01:12:45,928 --> 01:12:48,522 Yo le dije: "Se�orita, puedo ayudarla con la huerta... 818 01:12:48,764 --> 01:12:50,994 puedo poner la mesa, barrer la cocina... 819 01:12:51,233 --> 01:12:54,691 cuidar a sus hijos, traer le�a, hacer fuego". 820 01:12:54,903 --> 01:12:57,064 Le dije todo de una sola vez. 821 01:12:57,306 --> 01:13:02,005 Me pidi� que entrara, abri� la puerta y entr�. 822 01:13:02,878 --> 01:13:05,142 Me contrat�... 823 01:13:05,914 --> 01:13:09,680 y empec� a trabajar para ella por 75 centavos por mes. 824 01:13:10,352 --> 01:13:11,842 Despu�s de un tiempo... 825 01:13:12,121 --> 01:13:17,650 pudo ver que yo hac�a realmente lo que le dije que har�a. Y me dijo... 826 01:13:18,527 --> 01:13:20,654 que iba a pagarme m�s... 827 01:13:21,597 --> 01:13:24,259 "Vamos a pagarte 25 centavos m�s". 828 01:13:24,500 --> 01:13:27,094 Entonces, yo recib�a un d�lar por mes. 829 01:13:27,703 --> 01:13:31,434 Le di el dinero a mi mam� y le ped� que me comprara una guitarra. 830 01:13:31,774 --> 01:13:37,076 Mi mam� compr� la guitarra, pagando tres d�lares y 75 centavos. 831 01:13:37,346 --> 01:13:41,214 Despu�s de eso, s�Io fueron tristezas para mi mam�... 832 01:13:41,283 --> 01:13:43,547 porque no tuvo m�s descanso. 833 01:13:43,685 --> 01:13:46,779 Yo s�lo hac�a ruido intentando aprender a tocar... 834 01:13:47,022 --> 01:13:49,354 porque no sab�a qu� hacer con tantas cuerdas. 835 01:14:05,174 --> 01:14:06,402 When my 836 01:14:06,642 --> 01:14:08,633 B- b-baby kiss me 837 01:14:10,045 --> 01:14:13,606 And she squeeze me real tight 838 01:14:15,551 --> 01:14:20,079 She l-l-Iook me In the eyes and say 839 01:14:20,923 --> 01:14:24,256 "Everything's alright 840 01:14:25,027 --> 01:14:27,723 But I get nervous 841 01:14:29,498 --> 01:14:32,626 Todos Ilevan el blues dentro de s�, sin duda. 842 01:14:32,701 --> 01:14:33,895 Todos Io Ilevan... 843 01:14:34,169 --> 01:14:36,899 pero el blues de uno es diferente al del otro... 844 01:14:37,105 --> 01:14:39,596 y nadie Io expresa de forma id�ntica. 845 01:14:39,875 --> 01:14:44,369 Cada uno Io expresa de acuerdo con su educaci�n y el medio en que vivi�. 846 01:14:45,280 --> 01:14:48,807 Amo el blues y quiero tocarlo. Nac� con �l. No pude evitarlo. 847 01:14:49,051 --> 01:14:51,576 Mis padres lo ten�an dentro de s� tambi�n. 848 01:14:51,720 --> 01:14:54,188 Y lo peor es que no tengo verg�enza, miren. 849 01:14:54,623 --> 01:14:56,614 El blues es la verdad. 850 01:14:56,992 --> 01:14:59,256 Si no fuera la verdad, no es blues. 851 01:14:59,795 --> 01:15:02,457 Me acuerdo del Sur... 852 01:15:03,432 --> 01:15:06,765 trabaj�bamos en las plantaciones y otras cosas... 853 01:15:07,135 --> 01:15:09,831 y se pod�a o�r a alguien que se hab�a despertado temprano... 854 01:15:10,105 --> 01:15:14,508 e inconscientemente empezaba a pensar. 855 01:15:14,943 --> 01:15:20,313 Piensa sobre su situaci�n y si estuviera en otro lugar. 856 01:15:20,582 --> 01:15:25,485 En el Sur, siempre pens�bamos que en los estados del Norte... 857 01:15:26,255 --> 01:15:31,557 podr�amos divertirnos, ser nosotros mismos y relajarnos. 858 01:15:32,895 --> 01:15:36,592 Y muchas veces �I pas� la noche trabajando, y todo el d�a... 859 01:15:36,832 --> 01:15:40,233 despu�s va a dormir a la noche, se despierta temprano... 860 01:15:40,502 --> 01:15:44,563 e inconscientemente piensa. Y el blues es eso... 861 01:15:44,806 --> 01:15:49,175 pensar inconscientemente en las cosas que desea... 862 01:15:49,444 --> 01:15:51,878 y gradualmente cantar sobre ellas. 863 01:15:52,047 --> 01:15:57,041 Por eso es que temprano ya escucha a un sujeto... 864 01:15:57,286 --> 01:16:01,746 yendo a trabajar, a cosechar algod�n y empieza algo as�... 865 01:16:08,697 --> 01:16:10,392 Uno de estos d�as 866 01:16:10,632 --> 01:16:14,762 Y no va a tardar 867 01:16:16,004 --> 01:16:19,872 Va a buscarme, capit�n 868 01:16:20,409 --> 01:16:22,673 Yyo ya habr� partido 869 01:16:23,045 --> 01:16:26,606 Estar en soledad nos deja tristes y deprimidos. 870 01:16:26,815 --> 01:16:30,342 Estoy hablando de blues, no de esa basura de monos. 871 01:16:30,586 --> 01:16:32,110 �I se iba... 872 01:16:32,387 --> 01:16:33,877 se sentaba... 873 01:16:34,156 --> 01:16:36,647 y lloraba. Apoyaba la cabeza y lloraba. 874 01:16:36,925 --> 01:16:40,520 De ese tipo de tristeza es de la que hablo, que cre� el blues... 875 01:16:40,762 --> 01:16:42,696 B-L-U-E-S. 876 01:16:42,898 --> 01:16:46,959 Porque el blues es eso. Esta cosa no es blues. 877 01:16:49,504 --> 01:16:52,268 I'm a n-n-nervous man 878 01:16:52,341 --> 01:16:57,369 And I t-t-tremble all In my b-b-bones 879 01:17:10,092 --> 01:17:12,390 TB is killing me 880 01:17:16,999 --> 01:17:19,763 Why you can't just drop an apple pie? 881 01:17:19,835 --> 01:17:23,464 Lost in that deep blue sea? 882 01:17:28,010 --> 01:17:30,035 I was up on my feet 883 01:17:30,779 --> 01:17:33,646 I could not walk on this feet 884 01:17:34,049 --> 01:17:36,210 You must've looked at me 885 01:17:36,518 --> 01:17:38,713 From my head to my feet 886 01:17:38,787 --> 01:17:41,347 But now 887 01:17:43,158 --> 01:17:45,319 TB is killing me 888 01:17:50,032 --> 01:17:52,466 Why can't you just spare my apple pie? 889 01:17:52,567 --> 01:18:00,497 Lost in that deep blue sea? 890 01:18:13,455 --> 01:18:14,979 I woke up 891 01:18:15,791 --> 01:18:17,452 This morning 892 01:18:17,959 --> 01:18:21,053 But all my highway's you 893 01:18:21,663 --> 01:18:24,393 To take me belongs I 894 01:18:24,733 --> 01:18:26,894 At the highway blues 895 01:18:27,569 --> 01:18:29,161 Play that, boy 896 01:18:29,771 --> 01:18:31,363 I woke up 897 01:18:32,040 --> 01:18:33,769 On the highway 898 01:18:34,176 --> 01:18:37,270 That old Gray Hound bus had gone 899 01:18:37,879 --> 01:18:40,473 Standing about you, woman I love In California 900 01:18:40,782 --> 01:18:42,909 I show God we'll walk home 901 01:18:42,984 --> 01:18:45,919 Long, long way, man Walk it down 902 01:19:00,869 --> 01:19:02,336 Walk and ride 903 01:19:33,068 --> 01:19:35,536 Boom boom boom boom 904 01:19:36,104 --> 01:19:38,436 I'm gonna shoot you right down 905 01:19:39,207 --> 01:19:41,607 Right offa your feet 906 01:19:42,210 --> 01:19:44,440 Take you home with me 907 01:19:45,247 --> 01:19:47,408 Boom boom boom boom 908 01:19:54,523 --> 01:19:56,491 I love to see you walk 909 01:19:57,459 --> 01:19:59,552 Up and down the floor 910 01:20:00,529 --> 01:20:02,827 When you talkin' to me 911 01:20:03,431 --> 01:20:05,422 That baby talk 912 01:20:06,268 --> 01:20:08,168 I like it like that 913 01:20:09,204 --> 01:20:11,172 When you talk like that 914 01:20:12,274 --> 01:20:14,071 It knocks me dead 915 01:20:15,076 --> 01:20:16,976 Right off of my feet 916 01:20:17,913 --> 01:20:19,608 Hoo hoo hoo 917 01:20:20,816 --> 01:20:23,148 Whoa, baby 918 01:20:25,987 --> 01:20:28,012 When you walk, baby 919 01:21:32,187 --> 01:21:33,518 You know I'll never 920 01:21:34,956 --> 01:21:36,821 � Qu� pasa, amigo? 921 01:21:37,726 --> 01:21:39,125 �Hola, muchacho! 922 01:21:41,796 --> 01:21:42,990 Vamos. 923 01:21:44,399 --> 01:21:46,390 � Qu� pasa? Hola, joven. 924 01:21:47,402 --> 01:21:48,562 �Walter! 925 01:21:49,704 --> 01:21:50,898 �Betty! 926 01:21:52,641 --> 01:21:53,801 Rose... 927 01:21:53,875 --> 01:21:55,172 - �c�mo est�s? - Muy bien. 928 01:21:55,243 --> 01:21:56,801 Te llam� la semana pasada. �D�nde estabas? 929 01:21:56,878 --> 01:22:00,370 - �Buddy? - Walter, �quieres un trago? 930 01:22:00,615 --> 01:22:03,675 �Est�s loco? Tu hermano estuvo aqu� buscando a este chico. 931 01:22:03,919 --> 01:22:06,217 Su madre llam� desde California. 932 01:22:06,421 --> 01:22:08,821 Ahora la polic�a va a arrestarte por raptar a tu sobrino. 933 01:22:09,057 --> 01:22:10,354 �Por supuesto que no! 934 01:22:10,625 --> 01:22:13,116 � Y t� no tienes buen juicio como para llamar a casa? 935 01:22:13,361 --> 01:22:15,226 � Quieres que lo arresten por tu culpa? 936 01:22:15,297 --> 01:22:17,822 Es mi culpa. � Qu� vas a tomar? Voy a tomar un trago. 937 01:22:18,099 --> 01:22:20,329 - Si�ntate. - �Est�s loco? 938 01:22:20,969 --> 01:22:23,494 - �Est�s loco? - � Quieres una gaseosa? 939 01:22:27,442 --> 01:22:28,670 Me rindo. 940 01:22:30,211 --> 01:22:32,236 Drinking black coffee 941 01:22:35,016 --> 01:22:38,452 And smoking cigarettes all night 942 01:22:44,693 --> 01:22:46,456 I can't sleep 943 01:22:51,733 --> 01:22:54,634 Ahora, Buddy, sabes que el chico no puede quedarse aqu�. 944 01:22:54,703 --> 01:22:57,171 - Pero, Pearl, �l ya es un hombrecito. - La polic�a me har� problemas. 945 01:22:57,372 --> 01:22:58,600 - S�lo un trago. - Un trago. 946 01:22:58,840 --> 01:23:00,740 - S�lo uno m�s. - Uno, y despu�s debes irte. 947 01:23:01,009 --> 01:23:02,476 Gracias, querida. 948 01:23:04,412 --> 01:23:06,710 Ella es loca. Bebe, muchacho. 949 01:23:07,882 --> 01:23:09,372 �T� tambi�n te vas? 950 01:23:10,251 --> 01:23:12,845 �Quita las manos de ah�! � Qu� te pasa? 951 01:23:17,993 --> 01:23:19,255 � Qu� ocurre? 952 01:23:19,461 --> 01:23:22,191 �I me meti� la mano en el bolsillo. �Te avis�! 953 01:23:30,872 --> 01:23:33,363 Cuando despierte, se lo devuelvo. 954 01:23:40,682 --> 01:23:42,149 �Te est�s divirtiendo? 955 01:23:42,617 --> 01:23:45,347 Ahora tienes un buen motivo para que te salven. 956 01:23:46,488 --> 01:23:50,982 Como dir�a Buddy: "Los que tocan blues son mis amigos". 957 01:24:02,637 --> 01:24:05,663 Working up a sweat all night long 958 01:24:07,042 --> 01:24:09,670 And jumping over my bed 959 01:24:15,483 --> 01:24:18,611 Working up a sweat all night long 960 01:24:19,888 --> 01:24:22,254 And jumping over my bed 961 01:24:29,564 --> 01:24:31,293 �I me oblig� a contar. 962 01:24:31,566 --> 01:24:33,966 No s� que te posey� para traer al chico aqu�. 963 01:24:34,235 --> 01:24:35,429 Hola, hermano. 964 01:24:39,007 --> 01:24:40,167 �Est�s bien? 965 01:24:40,408 --> 01:24:41,841 Estoy bien. 966 01:24:42,744 --> 01:24:43,904 �Est�s loco? 967 01:24:44,813 --> 01:24:46,713 �Por qu� dices eso? 968 01:24:46,948 --> 01:24:49,246 Esto es trabajo del demonio. 969 01:24:49,484 --> 01:24:52,817 � Qu� te pasa? � Qu� hace �l en este lugar? 970 01:24:53,822 --> 01:24:56,416 Buen Dios, est�s loco. 971 01:24:57,125 --> 01:25:00,754 La madre llam� a todos. La polic�a te est� buscando. 972 01:25:00,995 --> 01:25:03,862 No puedo decirle a ella que encontr� o J�nior en un bar. 973 01:25:04,099 --> 01:25:06,294 Nunca m�s hablar�a contigo de nuevo. 974 01:25:06,534 --> 01:25:08,900 Ahora tengo que ser deshonesto. 975 01:25:09,938 --> 01:25:11,872 As� es como act�a el diablo. 976 01:25:13,174 --> 01:25:15,574 Buddy, te equivocas. 977 01:25:22,150 --> 01:25:25,313 Aprend� tanto en ese viaje... 978 01:25:25,587 --> 01:25:27,953 que nunca olvid� ni siquiera un segundo. 979 01:25:28,056 --> 01:25:31,355 Aprovech� muchas cosas de ese tiempo que pas� con Buddy. 980 01:25:32,694 --> 01:25:35,026 Durante a�os, Buddy fue Buddy. 981 01:25:35,396 --> 01:25:38,229 Los a�os pasaron, y Buddy me dej� el libro para que Io terminara. 982 01:25:38,466 --> 01:25:40,491 Lo termin� a mi modo. 983 01:25:43,838 --> 01:25:46,068 Buddy termin� convirti�ndose en pastor... 984 01:25:46,307 --> 01:25:48,741 como tantos otros int�rpretes de blues. 985 01:26:24,979 --> 01:26:28,244 I seen trouble 986 01:26:29,450 --> 01:26:32,476 And I seen sin 987 01:26:34,322 --> 01:26:37,621 I seen evil 988 01:26:38,293 --> 01:26:41,694 In the heart of a man 989 01:26:43,498 --> 01:26:47,264 I seen anger 990 01:26:47,602 --> 01:26:51,265 In the eyes of a slave 991 01:26:52,640 --> 01:26:56,542 I seen sorrow 992 01:26:56,844 --> 01:27:00,336 At the side of a gray 993 01:27:01,816 --> 01:27:05,547 I seen mother 994 01:27:06,387 --> 01:27:09,618 Losing her child 995 01:27:11,125 --> 01:27:14,754 I seen daughter 996 01:27:15,230 --> 01:27:19,894 All broken divine 997 01:27:20,368 --> 01:27:23,860 I seen lightning 998 01:27:24,606 --> 01:27:28,565 From the hands of my Lord 999 01:27:29,611 --> 01:27:33,547 I seen darkness come 1000 01:27:33,781 --> 01:27:37,615 From the edge of a soul 1001 01:27:38,987 --> 01:27:41,217 Give me freedom 1002 01:27:41,456 --> 01:27:43,515 Give me strength 1003 01:27:43,625 --> 01:27:47,686 - Give me freedom - So long and so many 1004 01:27:52,300 --> 01:27:55,565 I seen daughter 1005 01:27:56,404 --> 01:28:00,966 All broken divine 1006 01:28:01,776 --> 01:28:05,212 I seen lightning 1007 01:28:05,780 --> 01:28:09,773 From the hands of my Lord 1008 01:28:10,818 --> 01:28:14,618 I seen darkness come 1009 01:28:14,956 --> 01:28:18,483 From the edge of a soul 1010 01:28:20,228 --> 01:28:22,355 Give me freedom 1011 01:28:22,630 --> 01:28:24,689 Give me strength 1012 01:28:24,766 --> 01:28:26,791 Give me freedom 1013 01:28:27,068 --> 01:28:29,298 So long and so many 1014 01:28:29,537 --> 01:28:31,630 Give me freedom 1015 01:28:31,706 --> 01:28:33,901 Take my hand 1016 01:28:34,175 --> 01:28:36,109 Give me freedom 1017 01:28:36,344 --> 01:28:38,335 So long and so many 1018 01:28:38,579 --> 01:28:40,877 Give me freedom 1019 01:28:41,115 --> 01:28:43,310 Take my hand 1020 01:28:43,618 --> 01:28:47,054 On the highway To the promised land 1021 01:28:48,690 --> 01:28:53,684 Me gusta la m�sica desde chico. Simplemente me gusta la m�sica. 84074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.