All language subtitles for Marguerite.Et.Julien.2015.FRENCH.DVDRiP.XVID-EVE 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:40,400 --> 00:00:42,760 MARGUERITE E JULIEN DE RAVALET 3 00:00:42,761 --> 00:00:45,160 VIVERAM H� MUITO TEMPO, MUITO, MUITO TEMPO. 4 00:00:45,161 --> 00:00:47,200 ESTE FILME � UMA INSPIRA��O LIVRE DA HIST�RIA DELES. 5 00:01:05,200 --> 00:01:07,520 Julien, eu sempre vou te amar. 6 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Eu tamb�m. 7 00:01:25,440 --> 00:01:28,040 Juliette disse a Jos�phine que os viram no mercado. 8 00:01:28,200 --> 00:01:29,960 N�o. Foi Mathilde que os viu. 9 00:01:30,000 --> 00:01:32,920 Que ela estava de roupa azul e cabelos soltos. 10 00:01:33,040 --> 00:01:35,720 N�o, Juliette disse que ela usava cal�a 11 00:01:35,760 --> 00:01:37,240 e cabelo curto. 12 00:01:37,280 --> 00:01:38,800 -Mentira. -Eu juro. 13 00:01:38,840 --> 00:01:40,120 Ela at� os viu se beijarem. 14 00:01:40,160 --> 00:01:42,440 Devem fazer amor como animais, assim. 15 00:01:43,680 --> 00:01:45,200 Rugindo assim. 16 00:01:57,320 --> 00:01:58,560 Que bagun�a � essa? 17 00:01:58,760 --> 00:01:59,720 Sil�ncio! 18 00:02:01,440 --> 00:02:02,840 Posso saber o que deixou voc�s assim? 19 00:02:03,640 --> 00:02:05,280 Diretora, Marguerite e Julien, 20 00:02:05,760 --> 00:02:07,640 parece que eles est�o aqui na cidade. 21 00:03:05,880 --> 00:03:07,240 Marguerite! Julien! 22 00:03:07,600 --> 00:03:08,560 Voltem! 23 00:03:14,520 --> 00:03:17,840 MARGUERITE E JULIEN UM AMOR PROIBIDO 24 00:03:17,841 --> 00:03:21,519 Subrip: Pix 25 00:03:21,520 --> 00:03:23,200 Marguerite e Julien s�o irm�os. 26 00:03:23,280 --> 00:03:24,440 Ele � o mais velho. 27 00:03:24,520 --> 00:03:27,440 Nasceram em Tourlaville, num castelo magn�fico. 28 00:03:28,200 --> 00:03:31,000 No castelo, havia empregados para servir � mesa 29 00:03:31,080 --> 00:03:33,360 e bab�s de quarto para a hora de dormir. 30 00:03:33,400 --> 00:03:35,600 Boa noite, meu querido e minha querida. 31 00:03:39,160 --> 00:03:40,960 Havia uma propriedade imensa em torno. 32 00:03:41,080 --> 00:03:43,560 Uma estufa tropical com plantas muito raras 33 00:03:43,561 --> 00:03:44,800 vindas do mundo inteiro. 34 00:03:45,040 --> 00:03:47,480 Havia brioche no caf� da manh�, todos os dias. 35 00:03:48,520 --> 00:03:50,600 Pela manh�, eles tinham aula no castelo. 36 00:03:51,160 --> 00:03:53,920 E pelo resto do dia eles podiam brincar. 37 00:03:58,440 --> 00:04:00,000 Julien adorava sua irm�. 38 00:04:00,320 --> 00:04:03,160 Ficava olhando para ela, a contemplava por horas. 39 00:04:03,640 --> 00:04:05,440 Para ele, ela era mais preciosa que um diamante. 40 00:04:06,880 --> 00:04:08,760 Pode me dar o rosa, Marguerite? 41 00:04:13,280 --> 00:04:15,160 Ele a desenhava e isso lhe dava prazer. 42 00:04:16,720 --> 00:04:18,400 Marguerite era uma modelo perfeita. 43 00:04:18,600 --> 00:04:21,080 Uma gra�a melanc�lica lhe dava muito charme. 44 00:04:21,320 --> 00:04:22,440 Levante o queixo. 45 00:04:24,680 --> 00:04:25,680 Julien, 46 00:04:26,160 --> 00:04:28,960 voc� ainda me amar� quando eu crescer? 47 00:04:29,400 --> 00:04:30,440 Amarei voc� para sempre. 48 00:04:33,720 --> 00:04:37,440 Eu leio m�os. Minha irm� queria que eu lesse as dela. 49 00:04:37,560 --> 00:04:38,520 � noite, 50 00:04:38,600 --> 00:04:39,760 podiam ficar acordados 51 00:04:39,800 --> 00:04:41,760 e faziam espet�culos para divertir os pais. 52 00:04:43,680 --> 00:04:46,400 Ele � um bandido. Ir� parar no calabou�o. 53 00:04:49,600 --> 00:04:50,720 Que sortudos. 54 00:04:50,880 --> 00:04:53,760 Tinham pais, de verdade, que os adoravam. 55 00:04:54,040 --> 00:04:55,000 E um irm�o, tamb�m. 56 00:04:55,040 --> 00:04:58,280 -Posso ir v�-lo? -Sim. 57 00:04:59,040 --> 00:05:01,720 Sim, pode falar com ele pelas grades por 5 minutos. 58 00:05:02,320 --> 00:05:04,400 � mais que suficiente para se despedirem. 59 00:05:05,920 --> 00:05:09,480 Julien, tudo poder� ser t�o diferente com n�s dois, 60 00:05:10,360 --> 00:05:12,240 se conseguir sua liberdade de volta. 61 00:05:13,920 --> 00:05:15,240 Isso � imposs�vel. 62 00:05:16,800 --> 00:05:19,080 Amarei voc� para sempre. 63 00:05:21,160 --> 00:05:22,120 Marguerite. 64 00:05:31,360 --> 00:05:32,320 Jean... 65 00:05:33,320 --> 00:05:35,320 A presen�a da Marguerite na classe 66 00:05:35,360 --> 00:05:37,320 n�o � boa para os meninos. 67 00:05:38,120 --> 00:05:39,080 Por que n�o? 68 00:05:39,600 --> 00:05:41,040 � importante... 69 00:05:41,760 --> 00:05:43,560 impor certos limites. 70 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 Mulheres tem a casa para cuidar, maridos para entreter, 71 00:05:47,440 --> 00:05:48,800 filhos a educar... 72 00:05:48,920 --> 00:05:50,240 N�o precisam estudar. 73 00:05:52,960 --> 00:05:55,440 Pensamos diferente, meu tio. 74 00:05:56,360 --> 00:05:58,280 Por isso oferecemos estudo 75 00:05:58,320 --> 00:06:00,680 aos filhos dos nossos empregados. 76 00:06:00,760 --> 00:06:04,080 N�o conseguir� ir muito longe, s�o gra�as e combates sem fim. 77 00:06:05,760 --> 00:06:08,680 Generosidade e compartilhamento s�o parte de minhas obriga��es. 78 00:06:08,840 --> 00:06:10,640 E voc� sabe bem, ent�o, por que n�o? 79 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 Tenho um esp�rito aberto. 80 00:06:13,000 --> 00:06:14,640 Deixei-o cuidar da fortuna da fam�lia, 81 00:06:14,680 --> 00:06:16,520 sem jamais incomodar. 82 00:06:18,080 --> 00:06:19,040 � verdade. 83 00:06:19,560 --> 00:06:21,040 O problema n�o � esse. 84 00:06:21,960 --> 00:06:22,920 N�o... 85 00:06:24,560 --> 00:06:26,040 O problema de verdade... 86 00:06:28,320 --> 00:06:29,520 � Marguerite. 87 00:06:31,160 --> 00:06:33,600 Temo que ela tire Julien do bom caminho. 88 00:06:35,440 --> 00:06:36,400 Jean... 89 00:06:37,520 --> 00:06:38,680 precisa separar os dois. 90 00:06:39,000 --> 00:06:39,960 Acredite em mim. 91 00:06:40,680 --> 00:06:42,600 Ali�s, os meninos j� deveriam estar no col�gio. 92 00:06:50,800 --> 00:06:51,760 Julien... 93 00:06:54,440 --> 00:06:57,840 Vamos ver o Pegasus. Ningu�m vai ver. 94 00:06:58,840 --> 00:06:59,800 Venha! 95 00:08:08,360 --> 00:08:09,360 Pegasus. 96 00:08:41,160 --> 00:08:42,120 Pegasus! 97 00:08:48,440 --> 00:08:49,400 Julien! 98 00:09:04,920 --> 00:09:06,520 Marguerite! 99 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 Socorro! 100 00:09:17,800 --> 00:09:18,880 Julien! 101 00:09:31,320 --> 00:09:32,440 Deus, ajude-a. 102 00:09:38,800 --> 00:09:40,200 Me d� sua m�o, Marguerite! 103 00:09:41,160 --> 00:09:42,120 Vai! 104 00:09:42,680 --> 00:09:43,640 D�! 105 00:10:09,200 --> 00:10:10,600 Venham, crian�as. 106 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 Julien! 107 00:10:41,040 --> 00:10:43,160 Vistam-se. Est�o esperando l� embaixo. 108 00:10:44,280 --> 00:10:45,520 Meninos... 109 00:10:46,600 --> 00:10:50,080 chegou a idade de esquecer as benesses da casa 110 00:10:50,880 --> 00:10:51,960 e as brincadeiras de crian�a. 111 00:10:52,760 --> 00:10:55,520 Ir�o agora aprender a se comportar seriamente 112 00:10:55,920 --> 00:10:56,880 no mundo. 113 00:10:59,040 --> 00:11:01,240 Ir�o comigo para um col�gio interno. 114 00:11:03,720 --> 00:11:04,920 � uma longa viagem. 115 00:11:05,360 --> 00:11:06,320 Vamos indo. 116 00:11:24,600 --> 00:11:25,640 Assim, Marguerite e Julien 117 00:11:25,680 --> 00:11:27,760 ficaram separados por longos anos. 118 00:11:32,760 --> 00:11:34,480 Ela aprendeu a viver longe dele 119 00:11:34,920 --> 00:11:35,880 e ele dela. 120 00:11:38,080 --> 00:11:42,120 "Pe�a, sou forte e posso decidir o que o faz chorar de ternura. 121 00:11:42,640 --> 00:11:44,680 Consegui chegar ao pesco�o do c�o sem pelos 122 00:11:44,681 --> 00:11:46,400 e o que isso significa? Nada. 123 00:11:46,440 --> 00:11:48,080 Muito pouco, mas ainda assim... 124 00:11:49,800 --> 00:11:53,240 A coleira � qual estou presa, pelo que conseguem ver 125 00:11:53,520 --> 00:11:54,560 talvez seja a causa." 126 00:11:54,600 --> 00:11:57,600 Jacqueline, quando verei Julien? 127 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Logo. 128 00:12:00,480 --> 00:12:03,120 -Sim, mas quando? -Quando ele acabar o col�gio. 129 00:12:08,440 --> 00:12:09,400 Durma bem. 130 00:12:13,640 --> 00:12:14,760 Mas ap�s o col�gio, 131 00:12:14,800 --> 00:12:17,520 Julien e Philippe foram estudar Arte na It�lia, 132 00:12:18,120 --> 00:12:20,040 depois Finan�as na Inglaterra, 133 00:12:20,160 --> 00:12:21,840 Armamentos na Alemanha, 134 00:12:21,960 --> 00:12:25,000 terminando em Paris, onde eles descobrem a vida. 135 00:12:33,880 --> 00:12:35,800 No castelo, Marguerite cresceu. 136 00:12:36,880 --> 00:12:38,840 J� deveria estar casada h� tempos, 137 00:12:38,880 --> 00:12:40,440 mas recusa todos os pretendentes. 138 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Para o desespero dos pais. 139 00:12:43,760 --> 00:12:44,720 Marguerite? 140 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 D�i muito? 141 00:12:57,600 --> 00:12:59,240 N�o mais nos �ltimos dias. 142 00:13:02,480 --> 00:13:05,240 N�o devia ir deitar, ficar na cama? 143 00:13:07,920 --> 00:13:10,840 N�o. Prefiro estar aqui. 144 00:13:12,280 --> 00:13:13,520 Me aborrece ficar na cama. 145 00:13:15,960 --> 00:13:17,640 Voc� � boa nisso! 146 00:13:18,520 --> 00:13:21,000 -Quer tentar? -Sim, parece divertido. 147 00:13:24,280 --> 00:13:26,360 Espere, vou mostrar como faz. 148 00:13:31,080 --> 00:13:32,440 Bem com cuidado, ao n�vel da �gua. 149 00:13:38,160 --> 00:13:39,120 Pegue. 150 00:13:45,440 --> 00:13:47,000 N�o, essa aqui � bonita. 151 00:13:48,360 --> 00:13:49,520 Devia guard�-la. 152 00:13:53,400 --> 00:13:55,040 Ap�s ter cruzado os oceanos, 153 00:13:55,480 --> 00:13:57,360 os mares e rios, 154 00:13:57,720 --> 00:14:01,880 atravessado plan�cies, vales e todas as montanhas, 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,560 e feito a volta ao mundo, dez vezes... 156 00:14:04,920 --> 00:14:06,080 cem vezes, 157 00:14:06,400 --> 00:14:07,360 mil vezes... 158 00:14:10,000 --> 00:14:11,240 Eles voltaram para o castelo. 159 00:14:13,360 --> 00:14:14,520 A galope. 160 00:14:32,920 --> 00:14:34,920 -Meus irm�os chegaram? -Sim, senhorita. 161 00:14:34,960 --> 00:14:36,840 -Onde est�o eles? -Na torre norte. 162 00:15:17,760 --> 00:15:19,000 Meu Julien. 163 00:16:04,680 --> 00:16:05,760 Voc� p�s perfume? 164 00:16:07,280 --> 00:16:08,480 N�o tem mais o mesmo cheiro. 165 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 -Quem � ela? -� a vi�va. 166 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Que vi�va? 167 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 Uma jovem vi�va que conhecemos em Paris. 168 00:16:25,560 --> 00:16:27,160 -Foram na corte? -Sim. 169 00:16:27,200 --> 00:16:28,760 -Me devolva. -Viram o rei? 170 00:16:28,800 --> 00:16:30,600 Ele at� chamou nosso tio pelo nome. 171 00:16:30,640 --> 00:16:32,440 -E o rei? -Vai, devolva. 172 00:16:33,800 --> 00:16:35,120 -Me d�! -Fique. 173 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Ela � horr�vel. 174 00:16:38,280 --> 00:16:39,720 Menos linda que voc�. 175 00:16:42,360 --> 00:16:43,320 Ol�, Philippe. 176 00:16:46,960 --> 00:16:48,000 Marguerite! 177 00:16:48,960 --> 00:16:50,480 Voc� parece uma camponesa. 178 00:17:34,000 --> 00:17:36,520 Eles imaginam uma vida exclusivamente amorosa, 179 00:17:36,560 --> 00:17:39,480 fecunda do suficiente para encher a vasta solid�o, 180 00:17:39,640 --> 00:17:42,280 excedendo todas as alegrias, desafiando os sofrimentos. 181 00:17:42,400 --> 00:17:44,480 Algo resplandecente e elevado 182 00:17:44,520 --> 00:17:46,200 como a palpita��o das estrelas. 183 00:17:46,560 --> 00:17:49,520 Ele contemplava a pele di�fana dela, 184 00:17:49,521 --> 00:17:50,680 a forma de seus dedos. 185 00:17:51,120 --> 00:17:53,880 Cada um dos dedos dela eram mais que uma coisa. 186 00:17:53,920 --> 00:17:55,120 Eram quase uma pessoa. 187 00:17:58,920 --> 00:18:01,080 Paris � uma cidade imensa, magn�fica, 188 00:18:01,120 --> 00:18:04,560 mas tamb�m arriscada, suja, perigosa e cheia de tenta��es. 189 00:18:04,800 --> 00:18:07,600 Pai, voc� exagera e me cansa ouvir isso. 190 00:18:07,720 --> 00:18:10,160 Fala de Paris, mas nunca foi l�. 191 00:18:10,200 --> 00:18:12,080 Philippe, n�o seja presun�oso. 192 00:18:12,200 --> 00:18:14,920 Espero que esses anos n�o tenham afastado voc�s 193 00:18:14,960 --> 00:18:17,400 e que eu n�o venha a considerar um erro 194 00:18:17,720 --> 00:18:18,880 t�-los enviado pelo mundo. 195 00:18:18,920 --> 00:18:19,880 N�o houve erro. 196 00:18:20,120 --> 00:18:23,040 H� apenas ideias que s�o incompletas ou inadequadas. 197 00:18:23,080 --> 00:18:26,200 O que � inadequado, filho, � o uso do que aprenderam. 198 00:18:26,560 --> 00:18:30,360 N�o esque�a que n�o se aprende para mostrar sabedoria 199 00:18:30,400 --> 00:18:32,040 mas para tornar a vida mais f�cil. 200 00:18:32,160 --> 00:18:33,880 � para isso que serve o conhecimento. 201 00:18:34,120 --> 00:18:35,320 Ele vem de toda parte. 202 00:18:35,760 --> 00:18:37,480 Fica ali, esperando. 203 00:19:05,960 --> 00:19:06,920 Sorria um pouco. 204 00:19:09,000 --> 00:19:11,520 Olhe para c�. 205 00:19:12,200 --> 00:19:13,560 Prefiro quando voc� me desenha. 206 00:19:16,320 --> 00:19:18,800 Papai quer um retrato seu. Eu obede�o. 207 00:19:32,480 --> 00:19:33,440 Levante o queixo. 208 00:19:53,040 --> 00:19:54,240 Voc� ainda me ama? 209 00:20:01,160 --> 00:20:04,680 Marguerite, tem uma visita. O filho de Marigny est� a�. 210 00:20:11,320 --> 00:20:13,320 Mexa-se. Ele espera faz tempo. 211 00:20:18,240 --> 00:20:19,600 Ele veio s� para ver voc�. 212 00:21:17,600 --> 00:21:18,600 Um... 213 00:21:19,280 --> 00:21:20,240 Dois... 214 00:21:20,600 --> 00:21:21,560 Tr�s... 215 00:21:21,920 --> 00:21:22,880 Quatro... 216 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 Cinco... 217 00:21:24,560 --> 00:21:25,520 Seis. 218 00:22:26,960 --> 00:22:28,080 Agi mal? 219 00:22:28,360 --> 00:22:30,040 N�o. Seus pais est�o aliviados. 220 00:22:30,440 --> 00:22:32,840 S� achei que foi meio r�pido. 221 00:22:32,880 --> 00:22:34,480 Disse que eu precisava de um marido. 222 00:22:34,520 --> 00:22:36,080 N�o falei que precisava ser logo o primeiro. 223 00:22:41,840 --> 00:22:43,040 Quer saber a verdade? 224 00:22:43,360 --> 00:22:44,320 Quero. 225 00:22:45,520 --> 00:22:49,120 Aceitei porque faz ci�me, para ver as rea��es. 226 00:22:50,760 --> 00:22:51,720 E da�? 227 00:22:54,040 --> 00:22:55,000 Da�... 228 00:23:00,880 --> 00:23:01,840 Da�, nada. 229 00:23:23,480 --> 00:23:24,800 Estou ouvindo, Julien. 230 00:23:31,040 --> 00:23:32,000 Vai tudo bem? 231 00:23:34,920 --> 00:23:35,880 Sim. 232 00:23:36,320 --> 00:23:37,680 Voc� sabe que... 233 00:23:38,880 --> 00:23:40,720 pode falar comigo sem receio. 234 00:23:42,760 --> 00:23:43,720 Voc� sabe disso. 235 00:23:55,880 --> 00:23:56,840 Vai... 236 00:24:02,200 --> 00:24:04,440 -Senhor... -Sim? 237 00:24:11,840 --> 00:24:12,880 Vai, Julien. 238 00:24:21,560 --> 00:24:23,400 Estou preocupado com Marguerite. 239 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 Por qu�? 240 00:24:27,040 --> 00:24:28,000 N�o sei. 241 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 Claro que sabe. 242 00:24:31,120 --> 00:24:32,160 Sabe muito bem. 243 00:24:39,200 --> 00:24:42,560 N�o consigo aceitar que ela case com Marigny. 244 00:24:51,400 --> 00:24:52,560 � uma farsa. 245 00:24:53,360 --> 00:24:55,840 Mesmo? � isso que pensa? 246 00:25:08,000 --> 00:25:08,960 Marigny... 247 00:25:10,560 --> 00:25:12,320 ser� um bom marido para sua irm�. 248 00:25:15,280 --> 00:25:16,720 N�o precisa se preocupar com isso. 249 00:25:23,560 --> 00:25:24,520 Ou�a bem. 250 00:25:25,960 --> 00:25:28,040 A melhor forma de evitar o pecado 251 00:25:28,840 --> 00:25:30,360 � evitar as tenta��es. 252 00:25:34,200 --> 00:25:35,160 Leia isto. 253 00:25:39,320 --> 00:25:40,280 Em voz alta. 254 00:25:43,840 --> 00:25:45,800 "N�o sou inteligente, Sieurs, 255 00:25:46,360 --> 00:25:48,640 sou uma pobre menina da minha aldeia, 256 00:25:48,880 --> 00:25:50,120 assim como muitas outras. 257 00:25:50,720 --> 00:25:53,480 Algo sendo preto n�o posso dizer que � branco. 258 00:25:53,520 --> 00:25:54,480 � isso." 259 00:27:11,520 --> 00:27:13,240 Sabem que os animais sentem piedade? 260 00:27:13,560 --> 00:27:14,680 Acha isso? 261 00:27:14,760 --> 00:27:17,040 Sentem piedade at� pelas pessoas... 262 00:27:24,600 --> 00:27:27,000 Voc� � o objeto dos meus sonhos. 263 00:28:04,000 --> 00:28:05,240 Nem me atrevo a imaginar 264 00:28:06,240 --> 00:28:09,840 ter uma esposa t�o fascinante. 265 00:28:09,880 --> 00:28:11,000 Sua filha � fascinante. 266 00:28:11,760 --> 00:28:14,280 Essa gra�a melanc�lica � muito atraente. 267 00:28:29,160 --> 00:28:30,120 Come pouco? 268 00:28:31,400 --> 00:28:32,360 Sim. 269 00:28:33,120 --> 00:28:34,880 Acabei com seu apetite? 270 00:28:37,480 --> 00:28:38,440 Com licen�a. 271 00:28:42,600 --> 00:28:45,520 -Marguerite! -J� volto. 272 00:29:01,000 --> 00:29:02,480 Gosto muito de pato. 273 00:29:02,520 --> 00:29:04,320 Pode comer as batatas com as m�os. 274 00:29:04,640 --> 00:29:08,640 Vi que est� lutando com o garfo. Pode pegar com as m�os. 275 00:29:17,920 --> 00:29:19,160 V� embora, por favor. 276 00:29:43,800 --> 00:29:45,160 "Eu sei ler m�os. 277 00:29:45,760 --> 00:29:47,760 Meu irm�o queria que eu lesse as dele. 278 00:29:48,640 --> 00:29:51,320 Com a minha boca, segui cada linha, 279 00:29:52,120 --> 00:29:53,200 uma ap�s a outra, 280 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 do in�cio ao fim." 281 00:29:58,640 --> 00:30:00,960 Mesmo que n�o possa ter nada al�m de migalhas suas, 282 00:30:01,840 --> 00:30:03,760 prefiro ter isso por toda a vida do que n�o ter nada. 283 00:30:04,840 --> 00:30:05,800 Migalhas? 284 00:30:09,400 --> 00:30:10,360 Sim. 285 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Que migalhas? 286 00:30:26,600 --> 00:30:27,560 Isto? 287 00:30:38,160 --> 00:30:39,160 Ou � isso? 288 00:30:51,640 --> 00:30:52,600 Ou isso? 289 00:31:02,880 --> 00:31:04,680 -Quer jogar? -Se voc� quiser. 290 00:31:06,360 --> 00:31:07,360 Eu come�o. 291 00:31:08,200 --> 00:31:10,600 Escolho "orelhas e arrepios". 292 00:31:32,880 --> 00:31:33,840 Eu ganhei. 293 00:31:40,040 --> 00:31:42,760 Minha vez. Escolho "p�s marotos". 294 00:31:42,800 --> 00:31:45,080 Fiquei sabendo que voc�s t�m um belo jardim 295 00:31:45,120 --> 00:31:47,360 dividido em v�rias partes. 296 00:31:48,000 --> 00:31:51,480 H� uma estufa maravilhosa. 297 00:31:51,840 --> 00:31:55,800 Gostaria de saber de onde as plantas s�o... 298 00:32:18,720 --> 00:32:19,680 Sim. 299 00:32:19,720 --> 00:32:20,680 Eu ganhei. 300 00:32:22,600 --> 00:32:23,680 Eu escolho... 301 00:32:25,240 --> 00:32:26,200 pesco�o, sangue. 302 00:32:27,720 --> 00:32:29,200 Isto � uma vergonha. 303 00:32:30,040 --> 00:32:31,440 Os casacos, por favor. 304 00:33:00,360 --> 00:33:01,480 Onde eles est�o? 305 00:33:01,800 --> 00:33:04,360 Julien n�o est� no quarto. A cama est� arrumada. 306 00:33:05,080 --> 00:33:06,120 E Marguerite? 307 00:33:06,121 --> 00:33:07,800 Tamb�m n�o est� no quarto dela. 308 00:33:08,200 --> 00:33:11,280 -N�o os encontrar�o. -Re�na todos. Encontre-os. 309 00:33:11,281 --> 00:33:12,240 Sim, senhor. 310 00:33:20,400 --> 00:33:21,360 Flecha. 311 00:33:36,960 --> 00:33:37,920 O que era isso? 312 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Sempre. 313 00:33:41,360 --> 00:33:42,320 Outra vez. 314 00:33:50,840 --> 00:33:52,200 -E ent�o? -Ningu�m. 315 00:33:53,200 --> 00:33:54,320 A estufa? 316 00:33:57,640 --> 00:33:59,480 Vamos verificar o s�t�o, sigam-me. 317 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 Tristeza. 318 00:34:10,760 --> 00:34:12,080 O que est�o fazendo? 319 00:34:12,560 --> 00:34:13,560 Vistam-se. 320 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Est�o procurando voc�s! 321 00:34:18,520 --> 00:34:19,920 O pai de voc�s est� furioso! 322 00:34:21,000 --> 00:34:22,560 Se visse voc�s assim... 323 00:34:31,320 --> 00:34:32,480 Posso explicar. 324 00:34:34,440 --> 00:34:36,120 Por que saiu da mesa? 325 00:34:37,080 --> 00:34:40,440 Esses segredos, esses jogos! N�o podiam esperar? 326 00:34:40,600 --> 00:34:42,360 Voc� percebe a afronta? 327 00:34:44,720 --> 00:34:45,680 Sente-se. 328 00:34:49,040 --> 00:34:50,000 Minha filha, 329 00:34:50,960 --> 00:34:53,520 sua m�e e eu sempre cuidamos e protegemos voc�. 330 00:34:54,640 --> 00:34:58,400 Voc� n�o teve nenhuma doen�a. Cresceu com uma �tima sa�de. 331 00:34:59,480 --> 00:35:01,280 Tantas crian�as morrem por nada. 332 00:35:02,680 --> 00:35:04,840 Acidente, fome, uma epidemia. 333 00:35:07,920 --> 00:35:09,320 A vida � preciosa, Marguerite! 334 00:35:13,160 --> 00:35:14,600 Envelhecer � um privil�gio. 335 00:35:15,360 --> 00:35:16,480 N�o se prive disto. 336 00:35:17,640 --> 00:35:18,800 N�o nos prive. 337 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 Eu sei, pai. 338 00:35:25,320 --> 00:35:26,400 N�o quero morrer. 339 00:35:26,600 --> 00:35:27,920 Ent�o, eu lhe pe�o, 340 00:35:28,320 --> 00:35:29,960 pela �ltima vez, 341 00:35:32,520 --> 00:35:34,920 diga-me a verdade sobre o que aconteceu esta noite. 342 00:35:36,200 --> 00:35:37,560 J� disse. 343 00:35:39,240 --> 00:35:40,680 Est�vamos apenas jogando. 344 00:36:09,680 --> 00:36:10,680 Ele � inocente. 345 00:36:11,320 --> 00:36:13,720 Ele a desenha, a fotografa... 346 00:36:13,760 --> 00:36:15,760 Fui eu quem pediu a fotografia. 347 00:36:15,800 --> 00:36:16,840 Ele a pinta. 348 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 De todos os �ngulos, desde a inf�ncia. 349 00:36:19,200 --> 00:36:20,360 Isso n�o prova nada. 350 00:36:20,480 --> 00:36:23,160 Julien � um artista. Voc� v� maldade em tudo. 351 00:36:26,160 --> 00:36:27,160 J� chega, Madeleine. 352 00:36:28,440 --> 00:36:29,400 Isso � s�rio demais. 353 00:36:30,800 --> 00:36:33,600 Agindo assim voc�s os levam ainda mais ao pecado. 354 00:36:35,040 --> 00:36:36,400 Voc�s devem agir. 355 00:36:36,920 --> 00:36:38,920 Precisam casar Marguerite, custe o que custar. 356 00:36:40,000 --> 00:36:41,920 -Antes que seja tarde. -Depois do que aconteceu 357 00:36:41,960 --> 00:36:43,720 com o filho de Marigny, n�o vai ser f�cil. 358 00:36:44,120 --> 00:36:45,640 -Philippe. -Saia. 359 00:36:50,320 --> 00:36:51,280 Madeleine, 360 00:36:52,760 --> 00:36:53,760 Jean... 361 00:36:57,680 --> 00:36:59,600 Marguerite e Julien est�o doentes. 362 00:37:01,880 --> 00:37:03,240 Se n�o os ajudarmos, 363 00:37:04,520 --> 00:37:06,240 eles v�o apodrecer no inferno. 364 00:37:07,040 --> 00:37:08,040 E n�s tamb�m. 365 00:37:42,480 --> 00:37:43,920 Marguerite n�o jantar� conosco? 366 00:37:44,000 --> 00:37:44,960 N�o! 367 00:39:05,600 --> 00:39:06,960 Sou sua. 368 00:39:44,080 --> 00:39:45,160 Preciso ir embora daqui. 369 00:39:50,080 --> 00:39:51,040 N�o! 370 00:39:52,080 --> 00:39:53,040 Eu preciso. 371 00:39:54,440 --> 00:39:55,600 N�o me deixe. 372 00:39:56,920 --> 00:39:59,040 N�o devemos nos ver mais. Nunca mais. 373 00:40:00,400 --> 00:40:01,560 Eu suplico. 374 00:40:01,760 --> 00:40:03,160 -N�o me deixe. -N�o. 375 00:40:07,840 --> 00:40:08,800 N�o v� embora. 376 00:40:19,880 --> 00:40:21,320 Eu sempre vou te amar. 377 00:40:22,640 --> 00:40:23,600 Sempre. 378 00:40:40,120 --> 00:40:43,400 Naquela noite, Madame de Ravalet ouviu algo. 379 00:40:45,720 --> 00:40:48,720 Ela foi ao quarto de Marguerite, acordou-a, 380 00:40:49,360 --> 00:40:50,320 sacudiu-a, 381 00:40:51,080 --> 00:40:52,360 obrigou-a a falar. 382 00:40:53,760 --> 00:40:54,840 Marguerite resistiu. 383 00:40:54,841 --> 00:40:56,640 -N�o, Madame! N�o! -Madame de Ravalet 384 00:40:56,641 --> 00:40:58,120 bateu nela t�o forte que... 385 00:40:59,680 --> 00:41:00,640 a matou. 386 00:41:00,920 --> 00:41:02,240 Que horr�vel. 387 00:41:03,720 --> 00:41:04,680 � mentira. 388 00:41:05,280 --> 00:41:07,040 Eu sei o que aconteceu depois. 389 00:41:08,760 --> 00:41:11,200 Marguerite come�ou a chorar e chorar. 390 00:41:12,160 --> 00:41:14,120 A m�e dela come�ou a chorar com ela. 391 00:41:14,960 --> 00:41:16,160 Por um longo tempo. 392 00:41:17,360 --> 00:41:18,920 Porque sabia que n�o podia fazer nada. 393 00:41:19,240 --> 00:41:20,640 Que era como uma doen�a. 394 00:41:21,560 --> 00:41:24,080 A m�e dela consolou-a em seus bra�os. 395 00:41:35,560 --> 00:41:38,600 Marguerite falou, confessou tudo. 396 00:41:40,160 --> 00:41:42,080 Sua m�e ouviu, apavorada. 397 00:41:44,640 --> 00:41:47,120 Fez ela jurar que pararia com tudo. 398 00:41:48,320 --> 00:41:51,240 -Ela jurou? -Sim, ela jurou. 399 00:41:53,560 --> 00:41:54,920 Mas n�o foi suficiente. 400 00:42:00,000 --> 00:42:02,960 Marguerite foi for�ada a se casar com Sieur Lefebvre, 401 00:42:03,840 --> 00:42:06,800 um mero coletor de impostos, muito rico, 402 00:42:07,600 --> 00:42:09,400 o �nico que ainda a queria. 403 00:42:50,400 --> 00:42:51,400 Estou aqui. 404 00:42:54,360 --> 00:42:55,320 Estou te vendo. 405 00:43:31,040 --> 00:43:33,320 Tenho um duplo cinco. Ela nem percebeu. 406 00:43:33,760 --> 00:43:37,200 -Veja como ganho. -M�e, n�o seja t�o m�. 407 00:43:49,200 --> 00:43:50,160 Eu ganhei. 408 00:43:51,880 --> 00:43:52,880 De novo. 409 00:43:57,280 --> 00:43:58,240 Quer a revanche? 410 00:43:59,720 --> 00:44:01,320 Estou cansada. Vou dormir. 411 00:44:02,560 --> 00:44:03,520 Boa noite. 412 00:44:16,120 --> 00:44:18,160 "Vou para a cama. Estou cansada." 413 00:44:19,080 --> 00:44:20,200 "Estou cansada." 414 00:44:26,800 --> 00:44:27,800 At� amanh�. 415 00:45:16,920 --> 00:45:19,960 Meu Julien, sou uma prisioneira aqui em Valognes. 416 00:45:20,240 --> 00:45:22,640 Tentam nos separar, mas n�o conseguir�o. 417 00:45:23,000 --> 00:45:24,720 N�o se pode separar o sangue da veia, 418 00:45:24,920 --> 00:45:27,320 a seiva da �rvore, nem o sal do mar. 419 00:45:27,880 --> 00:45:29,240 Julien, meu irm�o. 420 00:45:29,440 --> 00:45:31,280 Tenho algo horr�vel para dizer. 421 00:45:31,520 --> 00:45:33,280 Acho que odeio a vida. 422 00:45:34,440 --> 00:45:36,760 Queria morrer. Sinto-me sufocada. 423 00:45:36,880 --> 00:45:38,440 Cada dia � uma tortura. 424 00:45:38,560 --> 00:45:41,160 S� voc� me mant�m viva, amor, 425 00:45:41,360 --> 00:45:42,880 e a esperan�a de v�-lo novamente. 426 00:45:44,320 --> 00:45:45,680 Julien, eu te amo tanto. 427 00:45:45,681 --> 00:45:47,560 � imposs�vel viver sem voc�. 428 00:45:48,160 --> 00:45:50,920 Tenho apenas um desejo, v�-lo e abra��-lo. 429 00:45:51,920 --> 00:45:54,560 Entregaria-me a voc�, se pudesse. 430 00:45:55,720 --> 00:45:58,720 Leve-me embora e fa�a de mim o que quiser. 431 00:45:59,160 --> 00:46:02,480 Serei sempre sua, meu amor. Marguerite. 432 00:46:02,481 --> 00:46:03,760 Marguerite, minha irm�, 433 00:46:03,800 --> 00:46:05,560 preciso falar com voc� ou vou explodir. 434 00:46:05,600 --> 00:46:07,600 Perd�o. Perd�o por ter te deixado 435 00:46:07,601 --> 00:46:09,520 nessa situa��o tenebrosa. 436 00:46:10,000 --> 00:46:13,360 Agora sei que � o destino e n�o o desejo que me guia. 437 00:46:13,480 --> 00:46:17,960 Fiz de tudo para compreender a nossa dor, analisei tudo. 438 00:46:18,000 --> 00:46:19,720 Cansei o c�u com minhas preces. 439 00:46:20,000 --> 00:46:23,320 Busquei consolo na sabedoria e na ci�ncia, 440 00:46:23,360 --> 00:46:24,680 mas foi tudo in�til. 441 00:46:25,200 --> 00:46:28,320 Esta noite foi como um alarido, uma ilumina��o. 442 00:46:28,440 --> 00:46:31,160 Hoje entendo, que quanto mais luto, 443 00:46:31,200 --> 00:46:32,360 mais eu te amo. 444 00:46:43,680 --> 00:46:45,880 N�o fa�a nada que desperte suspeitas 445 00:46:45,960 --> 00:46:48,600 que a ponham em perigo. Seja d�cil. 446 00:46:48,640 --> 00:46:51,640 Aceite o que falarem. Fa�a como eu, finja. 447 00:46:52,000 --> 00:46:53,960 Da minha parte, sei que o mais importante 448 00:46:54,000 --> 00:46:56,320 � permanecer vivo para quando nos encontrarmos 449 00:46:56,680 --> 00:46:59,680 e esse dia ser� uma b�n��o. A �nica... 450 00:46:59,720 --> 00:47:02,840 Fiz como voc� disse, fui d�cil com meu marido. 451 00:47:03,240 --> 00:47:04,800 Minha vida aqui � sinistra. 452 00:47:04,920 --> 00:47:06,480 Vivo apertada como em um torno. 453 00:47:07,000 --> 00:47:09,040 Todas as noites recuso os avan�os dele. 454 00:47:09,200 --> 00:47:10,440 Vivo aterrorizada, 455 00:47:10,520 --> 00:47:11,960 de medo de que ele chegue perto de mim. 456 00:47:12,200 --> 00:47:15,200 O olhar dele me repugna. Eu o odeio, o desprezo. 457 00:47:15,320 --> 00:47:17,440 E o olhar de superioridade da m�e dele... 458 00:47:17,480 --> 00:47:18,680 Marguerite, minha irm�. 459 00:47:18,840 --> 00:47:21,920 Sua for�a me transtorna. Sinto-me t�o impotente. 460 00:47:22,280 --> 00:47:23,840 Saiba que estou ao seu lado. 461 00:47:23,880 --> 00:47:25,600 Vou salv�-la desse inferno. 462 00:47:25,960 --> 00:47:28,040 Mesmo queimadas, as cartas dele ficar�o comigo. 463 00:47:28,880 --> 00:47:30,680 Quando eu morrer, elas desaparecer�o comigo. 464 00:47:30,720 --> 00:47:32,320 Continuarei escrevendo todos os dias. 465 00:47:32,680 --> 00:47:34,520 Mesmo que parta para o outro lado do mundo, 466 00:47:34,800 --> 00:47:35,960 conseguirei encontr�-la. 467 00:47:35,961 --> 00:47:37,960 No seu lugar, eu seria mais desconfiada. 468 00:47:40,920 --> 00:47:42,440 Marguerite e Julien se amavam 469 00:47:42,680 --> 00:47:44,080 e Lefebvre definhava. 470 00:47:45,080 --> 00:47:46,880 O desejo n�o correspondido crescia. 471 00:47:47,480 --> 00:47:49,720 Crescia e crescia. 472 00:47:51,080 --> 00:47:53,320 Ele come�ou a sair com mulheres f�ceis. 473 00:47:56,920 --> 00:47:58,720 E logo, correram rumores 474 00:47:58,721 --> 00:48:00,560 de que a mulher dele o rejeitava na cama. 475 00:48:02,840 --> 00:48:04,320 Ele se tornou uma piada. 476 00:48:05,000 --> 00:48:06,440 At� a m�e zombava dele. 477 00:48:06,960 --> 00:48:08,240 Voc� � muito sentimental. 478 00:48:09,920 --> 00:48:11,040 Idiota. 479 00:48:15,200 --> 00:48:18,120 Um romance com seu irm�o n�o � liberdade. 480 00:48:19,440 --> 00:48:21,600 Seria uma cat�strofe se descobrissem. 481 00:48:22,840 --> 00:48:25,720 Estou no meu direito de escrever para meu irm�o. 482 00:48:29,520 --> 00:48:32,120 Apesar do medo e da solid�o, 483 00:48:32,400 --> 00:48:35,000 Marguerite sobreviveu, gra�as �s cartas de Julien. 484 00:48:36,560 --> 00:48:37,560 Ela o esperou. 485 00:48:39,400 --> 00:48:40,400 Manteve a esperan�a. 486 00:48:42,360 --> 00:48:45,960 Esta pequena liga��o entre eles a mantinha viva. 487 00:49:00,320 --> 00:49:01,280 Jacqueline! 488 00:49:02,040 --> 00:49:03,000 Segurem-na! 489 00:49:29,160 --> 00:49:31,000 E depois? O que aconteceu? 490 00:49:45,720 --> 00:49:46,760 Onde est� Jacqueline? 491 00:49:57,480 --> 00:49:58,560 Quero a Jacqueline. 492 00:50:01,040 --> 00:50:02,360 Tenho uma carta para voc�. 493 00:50:18,440 --> 00:50:19,520 N�o vai abrir? 494 00:50:33,360 --> 00:50:34,400 Leia! 495 00:50:40,600 --> 00:50:41,640 Mais alto! 496 00:50:42,040 --> 00:50:43,120 N�o consigo ouvir. 497 00:50:43,160 --> 00:50:46,680 "Querida filha, eu vos escrevo com o cora��o pesado. 498 00:50:48,000 --> 00:50:50,400 O seu marido nos contou o que voc� fez. 499 00:50:54,600 --> 00:50:57,400 Jacqueline, sua c�mplice, 500 00:50:58,040 --> 00:50:59,360 foi demitida. 501 00:51:00,600 --> 00:51:04,160 Voc� sabe que te amamos e temos orgulho de voc�, 502 00:51:04,760 --> 00:51:07,320 mas os dias de brincadeiras com seu irm�o no castelo 503 00:51:07,360 --> 00:51:08,320 acabaram. 504 00:51:11,520 --> 00:51:13,080 Voc� n�o � mais uma garotinha, 505 00:51:14,160 --> 00:51:15,800 e hoje, n�o temos outra escolha. 506 00:51:17,280 --> 00:51:18,240 Marguerite, 507 00:51:18,920 --> 00:51:20,440 tomei uma grave decis�o. 508 00:51:21,840 --> 00:51:23,920 -De agora em diante..." -De agora em diante. 509 00:51:23,960 --> 00:51:25,440 Voc� n�o ver� mais sua fam�lia. 510 00:51:27,600 --> 00:51:30,480 Sei que sentir� nossa falta, como sentiremos a sua, 511 00:51:30,520 --> 00:51:33,000 mas voc� pertence agora a outro homem. 512 00:51:33,240 --> 00:51:34,440 E voc� deve honr�-lo. 513 00:51:34,840 --> 00:51:40,000 Pe�o que se dedique a ele e aos filhos que dar� a ele. 514 00:51:40,720 --> 00:51:44,120 Eles lhe trar�o alegria, como voc� trouxe para n�s, 515 00:51:44,160 --> 00:51:45,760 sua m�e e eu, 516 00:51:46,920 --> 00:51:48,360 curando assim seu sofrimento. 517 00:52:25,040 --> 00:52:26,400 Leve-me com voc�. 518 00:53:07,880 --> 00:53:09,120 Precisa falar com ela. 519 00:53:11,280 --> 00:53:12,560 Estou sem sorte esta noite. 520 00:53:16,560 --> 00:53:17,840 Muita coisa aconteceu. 521 00:53:18,800 --> 00:53:20,600 Esta situa��o tornou-se rid�cula. 522 00:53:24,680 --> 00:53:25,640 Eu tenho uma ideia. 523 00:53:28,320 --> 00:53:29,800 Irei viajar por alguns dias. 524 00:53:30,800 --> 00:53:32,200 Deixarei voc�s dois sozinhos. 525 00:53:33,880 --> 00:53:35,280 Com isso, talvez ela relaxe. 526 00:53:38,640 --> 00:53:40,000 E a voc� tamb�m. 527 00:53:44,640 --> 00:53:45,600 �s de copas. 528 00:53:47,360 --> 00:53:48,320 �s de copas. 529 00:53:50,880 --> 00:53:51,880 � um sinal. 530 00:53:55,680 --> 00:53:57,160 Ol�, eu vim por conta da lareira. 531 00:53:57,200 --> 00:53:58,160 Entre. 532 00:54:00,040 --> 00:54:01,640 Normalmente, voc� vem em maio. 533 00:54:01,920 --> 00:54:03,800 Sim, mas desta vez, � hoje. 534 00:54:04,640 --> 00:54:06,240 -Aqui est�. -Muito bem. 535 00:54:07,200 --> 00:54:08,760 -Quartos l� em cima? -Sim. 536 00:54:08,761 --> 00:54:10,120 Com lareiras, certo? 537 00:54:10,160 --> 00:54:11,880 -Sim. -Muito trabalho. 538 00:54:24,680 --> 00:54:26,000 Senhorita Marguerite? 539 00:54:32,400 --> 00:54:34,720 -Senhorita Marguerite? -Aqui dentro! 540 00:54:34,800 --> 00:54:36,960 N�o tema. Julien me enviou. 541 00:54:38,560 --> 00:54:40,120 Aqui. Para voc�. 542 00:54:42,040 --> 00:54:43,800 -Boa sorte. -Obrigada. 543 00:54:44,840 --> 00:54:45,800 "Marguerite, 544 00:54:46,160 --> 00:54:48,080 hoje, vou libert�-la � meia noite. 545 00:54:48,520 --> 00:54:50,840 Esteja pronta. Julien." 546 00:55:54,520 --> 00:55:55,480 Suba aqui. 547 00:55:58,160 --> 00:55:59,120 Pegue. 548 00:56:43,760 --> 00:56:45,560 Fique aqui vigiando. 549 00:56:48,480 --> 00:56:50,160 Cansei de sua arrog�ncia. 550 00:56:51,640 --> 00:56:53,160 Desses ares de princesa! 551 00:57:23,040 --> 00:57:24,200 Merda! 552 00:57:24,840 --> 00:57:26,120 Sua puta de merda! 553 00:57:26,600 --> 00:57:27,560 Te odeio! 554 00:57:35,520 --> 00:57:38,200 Peguem as roupas de baixo! 555 00:57:43,960 --> 00:57:45,320 Marguerite, sou eu. 556 00:57:45,360 --> 00:57:46,320 Julien! 557 00:57:58,280 --> 00:57:59,560 Ela � minha! 558 00:58:04,000 --> 00:58:04,960 Corra! 559 00:58:05,200 --> 00:58:06,600 Por aqui. 560 00:58:14,280 --> 00:58:15,240 Vista isto. 561 00:58:25,760 --> 00:58:27,000 Depressa, vamos! 562 00:58:29,760 --> 00:58:30,720 Boa sorte. 563 01:01:46,800 --> 01:01:47,800 Voc� se arrepende? 564 01:01:48,840 --> 01:01:50,840 -N�o. -Nem eu. 565 01:02:09,880 --> 01:02:13,360 Eu o vi, senhora. Era ele na cama. 566 01:02:38,240 --> 01:02:40,120 -Eles est�o perdidos. -Jean... 567 01:03:26,880 --> 01:03:28,080 Marguerite, acorde. 568 01:03:28,960 --> 01:03:30,080 Venha, levante. 569 01:03:31,240 --> 01:03:32,200 Acorde. 570 01:03:57,880 --> 01:03:58,840 Venha. 571 01:04:34,520 --> 01:04:36,080 Vamos para um lugar seguro. 572 01:04:36,480 --> 01:04:37,800 Precisamos ir sozinhos. 573 01:04:38,120 --> 01:04:39,360 Eu amo voc�. 574 01:04:42,520 --> 01:04:43,480 Minhas crian�as... 575 01:04:46,880 --> 01:04:48,360 Crian�as, tenham cuidado. 576 01:05:08,040 --> 01:05:09,080 Voc� � louca! 577 01:05:09,280 --> 01:05:11,080 Tomei a decis�o sozinha 578 01:05:11,560 --> 01:05:13,000 sabendo que voc� se oporia. 579 01:05:14,400 --> 01:05:17,400 Lefebvre retirar� as acusa��es se ela voltar. 580 01:05:17,440 --> 01:05:20,920 O advogado dele est� vindo. O que vamos fazer? 581 01:05:20,960 --> 01:05:21,920 Vamos mentir. 582 01:05:23,160 --> 01:05:24,960 Vamos dizer que a colocamos num lugar seguro, 583 01:05:24,961 --> 01:05:26,880 devido ao maltrato dele. 584 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 E Julien? 585 01:05:29,240 --> 01:05:30,840 N�o sabemos dele h� meses. 586 01:05:31,720 --> 01:05:32,760 N�o sabemos onde ele est�. 587 01:05:36,240 --> 01:05:37,200 N�o podemos mais lutar. 588 01:05:38,360 --> 01:05:42,640 Lefebvre, furioso, seguindo a orienta��o do advogado, 589 01:05:42,920 --> 01:05:45,200 continuou a persegui��o a Marguerite e Julien. 590 01:05:46,120 --> 01:05:49,040 Ele junta testemunhos, vai � delegacia 591 01:05:49,240 --> 01:05:52,040 e apresenta suas conclus�es � pol�cia. 592 01:05:52,920 --> 01:05:54,440 Eles agora s�o procurados. 593 01:05:55,000 --> 01:05:58,080 Uma recompensa � prometida a quem ajudar. 594 01:05:59,000 --> 01:06:01,520 FUGITIVOS 595 01:06:01,560 --> 01:06:04,400 Marguerite e Julien agora s�o fugitivos, 596 01:06:04,800 --> 01:06:06,200 procurados no pa�s inteiro. 597 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 A �nica chance de escaparem 598 01:06:09,320 --> 01:06:11,680 � chegar � Inglaterra por barco. 599 01:06:25,360 --> 01:06:26,360 Julien? 600 01:06:27,000 --> 01:06:28,920 -Sim? -Se nos casarmos, 601 01:06:29,600 --> 01:06:32,400 eu seria sua esposa e sua irm�. 602 01:06:33,840 --> 01:06:34,800 E voc� seria... 603 01:06:37,280 --> 01:06:38,600 O pai de meus filhos 604 01:06:40,320 --> 01:06:41,520 mas tamb�m tio deles. 605 01:06:43,480 --> 01:06:44,520 E voc�, a tia deles. 606 01:06:48,040 --> 01:06:49,760 Irm�os, irm�s, e primos em primeiro grau. 607 01:06:51,840 --> 01:06:53,120 Mas n�o somos casados. 608 01:06:59,440 --> 01:07:00,440 O que somos? 609 01:07:05,000 --> 01:07:06,640 Algo que n�o existe. 610 01:07:08,000 --> 01:07:08,960 Ent�o est� tudo bem. 611 01:07:11,640 --> 01:07:13,640 N�o corremos nenhum risco se n�o existimos. 612 01:07:18,440 --> 01:07:19,440 No que est� pensando? 613 01:07:20,680 --> 01:07:21,840 Na mam�e, 614 01:07:23,000 --> 01:07:23,960 no papai, 615 01:07:24,880 --> 01:07:26,520 e no castelo. 616 01:07:30,000 --> 01:07:32,320 Na Inglaterra, vamos mudar nossos nomes. 617 01:07:33,040 --> 01:07:34,280 Recome�aremos do nada. 618 01:07:35,480 --> 01:07:38,800 Desconhecidos de todos viveremos como qualquer um. 619 01:07:38,840 --> 01:07:40,200 Nunca seremos livres. 620 01:07:40,320 --> 01:07:41,520 Tudo normal. 621 01:07:41,800 --> 01:07:43,760 -Mesmo na Inglaterra. -Mam�e nos visitar�. 622 01:07:44,680 --> 01:07:45,760 Todo mundo fica feliz. 623 01:07:45,800 --> 01:07:47,400 Nosso amor � uma maldi��o. 624 01:10:11,680 --> 01:10:13,760 Meu Deus, me perdoe por t�-lo ofendido, 625 01:10:13,761 --> 01:10:16,440 mas como �s infinitamente bom, infinitamente am�vel, 626 01:10:16,441 --> 01:10:17,800 e que n�o gosta de pecados, 627 01:10:18,320 --> 01:10:21,280 perdoe-me pelo sangue de Jesus Cristo, meu salvador, 628 01:10:21,880 --> 01:10:24,440 Perdoe-me, meu Deus. Perdoe-nos. 629 01:10:31,720 --> 01:10:33,480 -Venha. -N�o gosta de pecados. 630 01:10:33,800 --> 01:10:35,160 Perdoe-me, meu Deus. 631 01:11:07,880 --> 01:11:09,280 Precisamos ir embora daqui. 632 01:11:11,560 --> 01:11:12,680 Precisamos atravessar o mar. 633 01:12:34,600 --> 01:12:35,600 Entre! 634 01:12:38,200 --> 01:12:39,200 Sim? 635 01:12:39,201 --> 01:12:42,160 Encontramos dois jovens que se parecem com eles. 636 01:12:42,240 --> 01:12:43,800 -Onde? -Em Barfleur. 637 01:12:44,600 --> 01:12:46,920 Vou, eu mesmo, alertar a pol�cia. 638 01:12:52,800 --> 01:12:53,760 Inglaterra... 639 01:12:59,400 --> 01:13:00,360 �gua. 640 01:13:23,040 --> 01:13:24,520 Voc� parece doente. 641 01:13:24,560 --> 01:13:25,760 Acho que estou gr�vida. 642 01:14:12,560 --> 01:14:14,640 Achei algu�m para nos levar � Inglaterra. 643 01:14:15,320 --> 01:14:16,840 Vamos depois de amanh� no nascer do sol. 644 01:14:17,040 --> 01:14:18,280 Vamos sair pela porta dos fundos. 645 01:14:26,600 --> 01:14:27,600 Consegue? 646 01:14:27,960 --> 01:14:29,440 Voc� aguenta a travessia? 647 01:14:30,880 --> 01:14:31,840 Sim. 648 01:15:08,400 --> 01:15:09,360 Amanh�. 649 01:15:09,920 --> 01:15:11,040 Sa�mos amanh�. 650 01:16:28,720 --> 01:16:30,080 Amanheceu. 651 01:17:11,280 --> 01:17:12,640 O barco est� por aqui. 652 01:17:20,360 --> 01:17:21,680 Algo est� errado. 653 01:17:22,840 --> 01:17:25,560 Marguerite, vamos nos separar. 654 01:17:25,640 --> 01:17:28,200 Volte para a cama no hotel como se nada tivesse acontecido. 655 01:17:29,240 --> 01:17:30,600 Encontro voc� mais tarde. 656 01:17:31,960 --> 01:17:33,080 V�, v� embora! 657 01:17:33,600 --> 01:17:34,560 Corra! 658 01:17:35,720 --> 01:17:37,280 V� logo, v� embora! 659 01:18:21,960 --> 01:18:22,920 N�o! 660 01:18:25,040 --> 01:18:27,640 N�o! N�o! 661 01:18:28,520 --> 01:18:31,200 N�o! N�o! 662 01:18:35,800 --> 01:18:39,160 Passado, passado... 663 01:18:39,880 --> 01:18:42,240 Bem, deixe-me falar Sobre o passado 664 01:18:43,120 --> 01:18:47,120 O passado � cheio De alegrias silenciosas 665 01:18:47,121 --> 01:18:48,760 E brinquedos quebrados 666 01:18:49,320 --> 01:18:51,920 Garotas risonhas E garotos gozadores 667 01:18:53,840 --> 01:18:55,160 Eu j� amei? 668 01:18:56,680 --> 01:18:58,120 Eu chamei de amor 669 01:18:59,160 --> 01:19:01,800 Quero dizer Senti como se fosse amor 670 01:19:03,680 --> 01:19:05,120 Houve momentos quando... 671 01:19:06,640 --> 01:19:10,040 Bem... Houve momentos quando... 672 01:19:10,440 --> 01:19:12,120 Eles trocaram as identidades. 673 01:19:13,640 --> 01:19:15,480 Marguerite estava vestida como homem. 674 01:19:17,160 --> 01:19:19,160 Foi a pol�cia de Saint-Lo que os deteve. 675 01:19:23,440 --> 01:19:24,440 Como eles est�o? 676 01:19:24,760 --> 01:19:26,040 Com boa sa�de? 677 01:19:28,600 --> 01:19:29,800 N�o disseram uma palavra. 678 01:19:30,880 --> 01:19:33,440 Desde a pris�o, ficaram mudos. 679 01:19:35,080 --> 01:19:36,760 -Posso ir v�-los? -N�o. 680 01:19:38,560 --> 01:19:39,680 � imposs�vel. 681 01:19:40,840 --> 01:19:41,920 O que podemos fazer? 682 01:19:44,640 --> 01:19:45,600 Nada. 683 01:20:13,240 --> 01:20:15,360 Eu lhe imploro, tio. Ajude-nos. 684 01:20:15,760 --> 01:20:17,840 Quero fazer algo para salvar as crian�as. 685 01:20:17,920 --> 01:20:19,760 J� foi longe demais, agora. 686 01:20:20,520 --> 01:20:22,160 Suas crian�as infringiram a lei. 687 01:20:23,360 --> 01:20:25,400 N�o h� como voltar atr�s. 688 01:20:25,440 --> 01:20:27,760 Voc� tem contatos, pode agir. 689 01:20:27,761 --> 01:20:29,280 Encare a situa��o como ela �. 690 01:20:29,760 --> 01:20:31,760 Em dez, cem, mil anos, 691 01:20:32,040 --> 01:20:35,320 incesto �, e permanecer� sendo um crime. 692 01:20:36,360 --> 01:20:38,120 S� Deus pode salv�-los. 693 01:20:38,400 --> 01:20:41,440 Vou tentar o imposs�vel. Vou ao rei, se necess�rio! 694 01:20:45,400 --> 01:20:46,360 Jean! 695 01:20:48,080 --> 01:20:50,360 Procure Villeroy, o Secret�rio de Estado. 696 01:20:55,000 --> 01:20:57,080 Diga que � da minha parte. 697 01:21:07,440 --> 01:21:10,960 Admite o crime do qual Sieur Lefebvre o acusa? 698 01:21:12,640 --> 01:21:13,600 N�o. 699 01:21:16,960 --> 01:21:19,040 Sieur Lefebvre � um mentiroso. 700 01:21:21,360 --> 01:21:23,120 Ele sequestrou e maltratou minha irm�. 701 01:21:23,640 --> 01:21:25,360 Ent�o, n�o reconhece os fatos? 702 01:21:26,840 --> 01:21:27,800 N�o. 703 01:21:28,400 --> 01:21:29,600 Ele n�o vai confessar. 704 01:21:32,360 --> 01:21:33,800 Submeta-os a interrogat�rio. 705 01:21:33,960 --> 01:21:35,360 Interrogat�rio quer dizer tortura. 706 01:21:35,720 --> 01:21:37,440 -Obrigada. -Ela n�o resistiria. 707 01:22:54,400 --> 01:22:55,360 � menino. 708 01:23:24,400 --> 01:23:25,600 Eu te amo, Julien. 709 01:23:28,040 --> 01:23:30,800 Liberte meu irm�o. Eu sou a culpada. 710 01:23:31,160 --> 01:23:32,120 Libertem-no. 711 01:23:32,360 --> 01:23:33,560 Meu marido batia em mim. 712 01:23:34,200 --> 01:23:35,320 Ele queria me matar. 713 01:23:36,120 --> 01:23:37,720 Ele saia com mulheres vadias. 714 01:23:39,120 --> 01:23:40,960 Por quanto tempo ficou na casa de seus pais? 715 01:23:41,560 --> 01:23:42,600 Alguns dias. 716 01:23:43,600 --> 01:23:45,200 Por que saiu de Tourlaville? 717 01:23:45,400 --> 01:23:48,440 Por medo que meu marido viesse me buscar e me levasse. 718 01:23:48,480 --> 01:23:49,600 Voc� saiu sozinha? 719 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 Sim. 720 01:23:52,040 --> 01:23:53,000 De verdade? 721 01:23:54,840 --> 01:23:55,800 Sim. 722 01:23:57,280 --> 01:23:58,880 Sra. Lefebvre, 723 01:23:59,280 --> 01:24:01,480 a senhora n�o viu seu marido por 11 meses. 724 01:24:02,360 --> 01:24:03,320 Correto. 725 01:24:04,120 --> 01:24:06,960 Mas acabou de dar � luz a um filho. 726 01:24:09,400 --> 01:24:10,400 Sim. 727 01:24:11,960 --> 01:24:15,600 Quem � o pai, j� que n�o pode ser seu marido? 728 01:24:17,120 --> 01:24:18,120 Eu n�o sei. 729 01:24:19,920 --> 01:24:20,880 O gato. 730 01:24:30,160 --> 01:24:31,520 Sieur De Villeroy! 731 01:24:42,240 --> 01:24:45,240 O Dr. de Ravalet de Tourlaville, 732 01:24:45,280 --> 01:24:47,360 veio pedir uma audi�ncia. 733 01:24:48,360 --> 01:24:49,440 Chegue mais perto. 734 01:24:58,640 --> 01:25:00,000 Fique em p�, senhor. 735 01:25:01,160 --> 01:25:03,160 Diga-me o que o aflige. 736 01:25:04,280 --> 01:25:06,320 Vou remediar, se puder. 737 01:25:07,400 --> 01:25:11,320 Ai de mim, Senhor, minhas crian�as v�o ser executadas, 738 01:25:11,360 --> 01:25:14,080 a menos que o Senhor tenha clem�ncia. 739 01:25:15,200 --> 01:25:16,320 Do que se trata? 740 01:25:26,680 --> 01:25:29,320 Toda a Europa fala que a Corte Francesa � um bordel. 741 01:25:31,160 --> 01:25:34,720 Sou chamado de her�tico com minhas amantes e bastardos. 742 01:25:36,000 --> 01:25:39,680 O que dir�o se o incesto se beneficiar da prote��o do rei? 743 01:25:42,320 --> 01:25:43,280 Senhor... 744 01:25:46,320 --> 01:25:48,720 N�o posso diante de Deus perdoar este crime. 745 01:25:50,720 --> 01:25:51,760 � grave demais. 746 01:26:01,040 --> 01:26:02,680 Fa�am entrar os acusados! 747 01:26:19,640 --> 01:26:21,800 Marguerite e Julien de Ravalet 748 01:26:23,280 --> 01:26:25,440 est�o condenados � morte na fogueira 749 01:26:25,480 --> 01:26:27,000 pelos seguintes crimes: 750 01:26:27,760 --> 01:26:29,040 Adult�rio, 751 01:26:29,280 --> 01:26:30,560 incesto, 752 01:26:30,760 --> 01:26:32,800 e cumplicidade em trai��o. 753 01:26:34,240 --> 01:26:37,440 Mas devido � sua classe, Sua Majestade, nosso rei. 754 01:26:37,840 --> 01:26:39,720 Em sua extrema bondade, 755 01:26:40,160 --> 01:26:43,200 comutou a senten�a para decapita��o. 756 01:26:43,880 --> 01:26:44,920 N�o, por favor. 757 01:26:45,240 --> 01:26:46,640 Sou a �nica que deve morrer! 758 01:26:46,800 --> 01:26:48,080 Eu sou a culpada! 759 01:26:49,320 --> 01:26:52,280 Meu irm�o � inocente! � tudo culpa minha! 760 01:26:52,720 --> 01:26:54,120 Libertem meu irm�o! 761 01:26:54,600 --> 01:26:56,320 Por favor, libertem-no! 762 01:27:25,360 --> 01:27:27,160 -� o cortejo de minha amiga. -Venha! 763 01:28:29,800 --> 01:28:30,760 Sempre. 764 01:28:31,880 --> 01:28:32,840 Ainda? 765 01:28:35,040 --> 01:28:36,000 Sempre. 766 01:29:18,720 --> 01:29:19,720 Ela est� morta. 767 01:30:37,040 --> 01:30:38,000 Senhor? 768 01:30:42,880 --> 01:30:44,280 Ela deu a ele o nome de Julien. 769 01:31:05,960 --> 01:31:06,920 Vamos. 770 01:31:57,040 --> 01:31:59,160 Por quanto tempo fomos impedidos? 771 01:32:00,520 --> 01:32:02,080 Agora sob nova forma, 772 01:32:02,200 --> 01:32:04,560 vivamente nos evadimos, como faz a Natureza. 773 01:32:06,680 --> 01:32:08,600 -N�s somos a Natureza. -N�s somos a Natureza. 774 01:32:08,920 --> 01:32:12,120 Por muito tempo estivemos ausentes, mas agora voltamos. 775 01:32:14,800 --> 01:32:17,480 Nos transformamos em plantas, folhas, folhagem, 776 01:32:17,520 --> 01:32:20,760 -ra�zes, cascas. -folhagem, ra�zes, cascas. 777 01:32:20,960 --> 01:32:22,480 Estamos encastrados no solo. 778 01:32:23,760 --> 01:32:24,960 Somos pedras. 779 01:32:25,200 --> 01:32:26,320 Somos carvalhos. 780 01:32:26,600 --> 01:32:28,640 Crescemos lado a lado nos caminhos. 781 01:32:29,800 --> 01:32:32,000 Somos dois peixes nadando em concerto no mar. 782 01:32:32,001 --> 01:32:33,960 Somos como s�o as flores da ac�cia, 783 01:32:34,160 --> 01:32:35,560 exalando perfumes 784 01:32:35,600 --> 01:32:37,840 -pelos caminhos. -pelos restos de animais, 785 01:32:37,960 --> 01:32:39,560 plantas, minerais... 786 01:32:40,240 --> 01:32:42,200 Somos dois s�is resplandecentes, 787 01:32:42,840 --> 01:32:44,760 orbitando um ao outro. 788 01:32:44,800 --> 01:32:48,040 Perambulamos com garras e quatro pernas nas florestas 789 01:32:48,080 --> 01:32:49,120 atr�s de presas. 790 01:32:49,121 --> 01:32:50,680 Somos mares se misturando, 791 01:32:51,040 --> 01:32:52,760 somos duas ondas quebrando, 792 01:32:53,240 --> 01:32:55,200 rolando uma sobre a outra se entremeando. 793 01:32:55,840 --> 01:32:58,000 Somos como a atmosfera, transparente... 794 01:32:58,040 --> 01:32:59,400 -Receptiva... -Perme�vel... 795 01:32:59,600 --> 01:33:00,600 Imperme�vel... 796 01:33:01,720 --> 01:33:03,240 -N�s somos a neve... -A chuva... 797 01:33:03,241 --> 01:33:04,320 -O frio... -As trevas... 798 01:33:05,520 --> 01:33:09,120 Rodamos e rodamos antes de nos reencontrarmos 799 01:33:09,121 --> 01:33:10,880 em nossa casa, n�s dois. 800 01:33:12,400 --> 01:33:13,800 Esgotamos tudo, 801 01:33:14,800 --> 01:33:16,000 menos a liberdade, 802 01:33:17,000 --> 01:33:19,720 e tudo, menos nossa pr�pria alegria. 803 01:33:28,120 --> 01:33:32,600 MARGUERITE E JULIEN DE RAVALET MORTOS EM 2 DE DEZEMBRO DE 1603 804 01:33:32,601 --> 01:33:35,560 FORAM ENTERRADOS NA IGREJA DE SAINT-JULIEN EN GR�VE 805 01:33:35,600 --> 01:33:38,360 COM O SEGUINTE EPIT�FIO: "AQUI JAZEM IRM�O E IRM�. 806 01:33:38,361 --> 01:33:41,880 PASSANTE, N�O PERGUNTE A CAUSA DA MORTE, 807 01:33:41,920 --> 01:33:48,320 SIGA EM FRENTE E REZE A DEUS POR SUAS ALMAS." 808 01:33:49,305 --> 01:33:55,485 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 55005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.