Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,606
Prije toga o smrtonosnom oružju ...
2
00:00:02,641 --> 00:00:03,941
Molly me zamolio da se preselim u Texas.
3
00:00:03,976 --> 00:00:06,606
Stvarno misliš
o tome sve to?
4
00:00:07,173 --> 00:00:08,840
Hajde, Rog, zadnji slučaj.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,724
Napravimo sjećanja zajedno.
6
00:00:10,760 --> 00:00:12,112
RIGGS: Očigledno, pokušali ste me ubiti.
7
00:00:12,113 --> 00:00:14,596
Nisam ja. Došao je na vaš
prikolica za razgovor s vama.
8
00:00:14,621 --> 00:00:16,788
Mislila si da možeš
pomoći vašem malom bratu.
9
00:00:16,824 --> 00:00:18,056
Sad je u županiji.
10
00:00:18,092 --> 00:00:19,324
Promijenio si svoj život, Riggs.
11
00:00:19,360 --> 00:00:21,960
I zahvalan sam ti
bili su moj partner.
12
00:00:21,995 --> 00:00:23,528
Imaš dugu vožnju, Rog.
13
00:00:29,837 --> 00:00:30,969
ZAKLJUČAK: Pažnja, sve jedinice.
14
00:00:31,004 --> 00:00:33,305
Imamo 999 snimaka.
15
00:00:33,340 --> 00:00:35,107
Sve dostupne jedinice molimo vas da odgovorite.
16
00:00:35,142 --> 00:00:38,810
Ponavljam, snimke su pucale.
Sve raspoložive jedinice odgovaraju.
17
00:00:40,981 --> 00:00:43,315
♪ ♪
18
00:00:44,551 --> 00:00:46,551
(HORN HONKING)
19
00:00:58,932 --> 00:01:01,266
U redu, agente Cole,
na mjestu?
20
00:01:01,301 --> 00:01:02,267
Yup.
21
00:01:02,302 --> 00:01:05,070
DISPATCHER: I tvrdi disk,
sigurni ste da će biti tamo?
22
00:01:05,105 --> 00:01:07,105
Upravo je stigao, baš kao
moj je izvor rekao da hoće.
23
00:01:07,141 --> 00:01:08,740
DISPATCHER: Vaš izvor
devetogodišnji dječak.
24
00:01:08,776 --> 00:01:11,943
Da, devetogodišnjak koji
još nije bilo pogrešno.
25
00:01:11,979 --> 00:01:14,688
Osim toga, ja sam ga podmitio,
dala mu je sat.
26
00:01:14,723 --> 00:01:17,449
Malo sporo, baš kao i ti.
27
00:01:17,484 --> 00:01:18,583
(SPLITSKI ARABIČKI)
28
00:01:18,619 --> 00:01:21,386
DISPATCHER: Potpora zrakom bit će
tamo za tri minute za čišćenje.
29
00:01:21,422 --> 00:01:22,587
Do tada mora biti.
30
00:01:24,224 --> 00:01:26,024
U redu, vrijeme je gore. Odavde, čovječe.
31
00:01:26,059 --> 00:01:28,393
Hajde, Cole, ne mogu ostati?
32
00:01:28,429 --> 00:01:30,729
Ne, previše je opasno.
33
00:01:30,764 --> 00:01:32,297
Osim toga, ne biste li trebali biti u školi?
34
00:01:32,332 --> 00:01:33,865
Upropastili su moju školu.
35
00:01:34,453 --> 00:01:36,168
Dobra točka.
36
00:01:36,203 --> 00:01:38,470
Pogledaj me, ne možeš biti
bilo gdje u blizini, ok?
37
00:01:38,505 --> 00:01:40,338
U redu.
38
00:01:40,374 --> 00:01:42,252
Ouch.
39
00:01:42,876 --> 00:01:45,310
- (SPLITSKI ARABI) _
- Jezik.
40
00:01:48,682 --> 00:01:49,815
Djeca.
41
00:01:49,850 --> 00:01:52,843
U redu, idemo.
U tri, dva ...
42
00:01:52,879 --> 00:01:55,095
Držite se. Imamo situaciju.
43
00:01:55,131 --> 00:01:57,389
To je stand-down. Zadržavanje zračne potpore.
44
00:01:58,560 --> 00:02:00,058
Ti mali gad.
45
00:02:00,093 --> 00:02:01,700
Sve je uredu?
46
00:02:01,735 --> 00:02:03,428
Sve je u redu, samo ...
47
00:02:04,508 --> 00:02:05,697
treba sekundu ovdje.
48
00:02:05,732 --> 00:02:07,653
Ništa se ne brinite.
49
00:02:08,469 --> 00:02:09,988
Hvala vam.
50
00:02:12,266 --> 00:02:13,598
Cimet.
51
00:02:14,575 --> 00:02:15,974
Sada idemo.
52
00:02:16,009 --> 00:02:17,676
(GLASOVI GOVORE ARABSKO NA OPREMU)
53
00:02:29,289 --> 00:02:30,555
Ahh!
54
00:02:30,591 --> 00:02:32,724
(Stenjući)
55
00:02:32,759 --> 00:02:34,526
(SPLITSKI ARABIČKI)
56
00:02:45,005 --> 00:02:46,738
(ČOVJEK KOJI ISKLJUČUJE U ARABIJI)
57
00:02:56,201 --> 00:02:57,616
Rahim?
58
00:02:58,377 --> 00:03:00,210
Hassan?
59
00:03:10,764 --> 00:03:12,964
(groktaši)
60
00:03:17,538 --> 00:03:20,071
(EKSPLOZIJA)
61
00:03:31,518 --> 00:03:33,218
HANNI: Cole!
62
00:03:34,855 --> 00:03:37,322
Cole!
63
00:03:37,357 --> 00:03:40,058
Hanni. Hanni, što radiš ovdje?
64
00:03:40,093 --> 00:03:42,594
(WEAKLY): Htio sam te gledati.
65
00:03:42,629 --> 00:03:44,963
(HANNI GASPING, CHOKING)
66
00:03:46,733 --> 00:03:48,266
Bit ćete u redu, prijatelju.
Bit ćete u redu.
67
00:03:48,302 --> 00:03:50,021
ZAKLJUČAK: Vrijeme je gore.
Odmah izađi.
68
00:03:50,046 --> 00:03:52,504
Držite vatru! Držite vatru!
69
00:03:52,539 --> 00:03:55,135
Ne ne ne ne. Hajde, prijatelju.
70
00:03:56,763 --> 00:03:58,563
Kvragu.
71
00:04:00,847 --> 00:04:03,415
DISPATCHER: Imate tri sekunde.
72
00:04:06,897 --> 00:04:08,853
Ručka na trbuhu.
73
00:04:08,889 --> 00:04:11,056
On je u hipovolemijskom šoku.
Nabavite ga pripremljen za O.R. sada.
74
00:04:11,091 --> 00:04:13,458
On je moj partner. Njegovo je ime Martin Riggs,
75
00:04:13,493 --> 00:04:16,194
36 godina, krv O-.
Što još trebate od mene?
76
00:04:16,229 --> 00:04:17,881
U redu, detektive, odnijet ćemo ga odavde.
77
00:04:17,906 --> 00:04:19,099
Hej hej.
78
00:04:19,134 --> 00:04:20,732
Sve će biti u redu.
79
00:04:20,767 --> 00:04:23,535
Detektive, učinit ćemo sve što možemo.
80
00:04:23,570 --> 00:04:25,570
Morate ostati ovdje.
81
00:04:33,981 --> 00:04:35,981
(NEARBY VOICES ECHOING)
82
00:04:44,191 --> 00:04:45,490
Žao mi je.
83
00:04:45,525 --> 00:04:48,960
(Plače)
84
00:05:02,242 --> 00:05:08,566
Sinkronizirano i ispravljeno -robtor-
www.addic7ed.com
85
00:05:08,567 --> 00:05:11,483
_
86
00:05:12,252 --> 00:05:14,219
(PJEVANJE MIRA)
87
00:05:14,254 --> 00:05:15,620
TRISH: Roger, doručak!
88
00:05:15,656 --> 00:05:16,895
Odlaziš, mama.
89
00:05:16,930 --> 00:05:18,990
- Mogu li dobiti tatina vafla?
- Ne, ne možete.
90
00:05:19,026 --> 00:05:20,859
Tvoj otac siđe.
91
00:05:20,894 --> 00:05:22,694
On se zapravo priprema za posao.
92
00:05:22,729 --> 00:05:24,796
Da, samo se odijeva.
93
00:05:24,831 --> 00:05:26,698
Znači, govoriš da jest
neće ovdje ulaziti
94
00:05:26,733 --> 00:05:28,767
nošenje onih trenirki
on je uvijek spavao.
95
00:05:28,802 --> 00:05:32,335
Da, moccasins i to
grimy majicu koja miris poput
96
00:05:32,370 --> 00:05:33,550
sinoćnja večera.
97
00:05:33,585 --> 00:05:36,112
Mama, postaje jezivo.
Ne mogu dovesti prijatelje.
98
00:05:36,147 --> 00:05:38,076
Oh, ja - žao mi je.
99
00:05:38,111 --> 00:05:40,812
Je li ti otac bol?
na putu vašeg društvenog života?
100
00:05:40,847 --> 00:05:44,619
Ne, mama, ne. To nije ono što mi
znači, u redu? I ti to znaš.
101
00:05:45,686 --> 00:05:48,486
Svi smo propustili Riggs. To je samo...
102
00:05:48,522 --> 00:05:49,821
Kada se tata vraća?
103
00:05:49,856 --> 00:05:53,458
Mislim da je danas dan
okreće kut.
104
00:05:53,493 --> 00:05:56,795
- (SIGHS)
- Možda sutra.
105
00:05:56,830 --> 00:05:58,263
ROGER JR: Hej, Pops.
106
00:05:59,351 --> 00:06:01,766
Djeco, molim te, daj nam drugi.
107
00:06:02,595 --> 00:06:04,996
Hajde, Harper. Dođi ovamo.
108
00:06:11,972 --> 00:06:13,178
(Uzdiše)
109
00:06:13,213 --> 00:06:14,212
Roger.
110
00:06:14,247 --> 00:06:15,947
Trebali ste počistiti
111
00:06:15,982 --> 00:06:17,949
- i uđite u ured.
- Da, imam
112
00:06:17,984 --> 00:06:20,308
raditi na slučaju.
113
00:06:21,031 --> 00:06:24,589
Mislio sam da jesmo
dolazeći do ideje
114
00:06:24,624 --> 00:06:26,591
da je LAPD bio u pravu.
115
00:06:26,626 --> 00:06:29,828
Garrett je pucao za Riggs nakon njih
očevu smrt. Slučaj zatvoren.
116
00:06:29,863 --> 00:06:33,198
Ali to je bilo prije nego što je Garrett ubijen.
117
00:06:33,233 --> 00:06:35,033
Smatrano je samoubojstvom.
118
00:06:35,068 --> 00:06:37,202
(CHUCKLES) To je ono što su oni
119
00:06:37,237 --> 00:06:39,282
- želiš da misliš.
- Tko su oni?
120
00:06:39,317 --> 00:06:42,307
Sada postavljate prava pitanja.
121
00:06:45,180 --> 00:06:46,643
I ne znam.
122
00:06:46,688 --> 00:06:48,890
Ali ako je LAPD previše lijen
123
00:06:48,915 --> 00:06:51,583
ili previše slijepi da bi saznali,
onda je na meni.
124
00:06:53,587 --> 00:06:54,719
U redu.
125
00:06:54,755 --> 00:06:57,359
Ako trebaš mene, ja ću biti na brodu.
126
00:07:08,662 --> 00:07:10,168
Hej, Noa,
127
00:07:10,203 --> 00:07:11,603
kada dolazi poplava?
128
00:07:11,638 --> 00:07:13,605
Što želiš, McNeile?
129
00:07:13,640 --> 00:07:15,406
Želim ovaj komad sranja odavde.
130
00:07:15,442 --> 00:07:16,708
To je pravi trzaj.
131
00:07:16,743 --> 00:07:18,743
Znaš što, dođi ovamo,
dođi tamo,
132
00:07:18,779 --> 00:07:20,712
i dat ću vam pravi oči.
133
00:07:20,747 --> 00:07:22,213
Uzimam ovo u HOA.
134
00:07:22,249 --> 00:07:24,289
- Dobro Dobro.
- Ti si majstor, Murtaugh.
135
00:07:24,324 --> 00:07:27,614
Pa, nemam vremena,
ali ja bih podržao tu dijagnozu.
136
00:07:27,649 --> 00:07:30,455
- Oh, hej, doc.
- Hej.
137
00:07:30,490 --> 00:07:32,290
Dopuštenje za dolazak na brod, kapetane?
138
00:07:32,978 --> 00:07:35,814
Nisam kapetan, ali siguran sam.
139
00:07:44,871 --> 00:07:46,905
Obećao si da ćeš ovo pustiti.
140
00:07:46,940 --> 00:07:48,840
Da, ali novi dokazi
141
00:07:48,875 --> 00:07:50,447
i dalje dolazi na vidjelo.
142
00:07:50,483 --> 00:07:53,044
- Kao Riggsov kamion ...
- Nikada nije pronađena.
143
00:07:53,582 --> 00:07:54,846
Rekao si mi.
144
00:07:54,881 --> 00:07:56,481
Garrett je vjerojatno negdje spakirao
145
00:07:56,516 --> 00:07:58,230
prije nego što se ubio.
146
00:07:58,265 --> 00:07:59,684
Ali, uh, jesi li ovo vidio?
147
00:08:00,338 --> 00:08:04,122
40-inčni radijal
iz serije BMW 528 iz 2002. godine
148
00:08:04,157 --> 00:08:06,457
pronađena tik do Garrettova tijela.
149
00:08:06,493 --> 00:08:08,426
Netko drugi je bio tamo.
150
00:08:08,461 --> 00:08:11,057
- Zašto me tako gledaš?
- Iskreno?
151
00:08:12,032 --> 00:08:14,299
Mislim da ste pronašli razloge
da ovaj slučaj bude otvoren
152
00:08:14,334 --> 00:08:16,067
jer želiš zadržati Riggsa živ.
153
00:08:17,397 --> 00:08:19,399
(SIGHS) Oh ...
154
00:08:21,608 --> 00:08:26,177
Da, pa, to je, uh,
definitivno mogućnost.
155
00:08:27,468 --> 00:08:30,169
To je, ili sam jedini
koja još uvijek brine.
156
00:08:32,037 --> 00:08:33,618
Ti nisi jedini.
157
00:08:35,088 --> 00:08:36,521
Svi smo ga izgubili.
158
00:08:37,500 --> 00:08:38,656
Znam.
159
00:08:38,692 --> 00:08:39,691
Hej, žao mi je.
160
00:08:39,726 --> 00:08:41,459
(Čaše za telefon)
161
00:08:43,496 --> 00:08:44,963
A-ha.
162
00:08:44,998 --> 00:08:46,631
Još jedan trag od Bailey.
163
00:08:46,666 --> 00:08:49,868
Dobio je hit na BMW-u 2002.
164
00:08:49,903 --> 00:08:51,102
Zato ćeš pogledati
165
00:08:51,137 --> 00:08:55,073
u svaku seriju 20025
registriran u Kaliforniji?
166
00:08:55,108 --> 00:08:57,408
Wh ... To će trajati godinama.
167
00:08:57,444 --> 00:08:59,564
Upravo sada nemam ništa osim vremena.
168
00:09:00,146 --> 00:09:03,615
Ispričajte me. I gledaj
glavu na izlazu.
169
00:09:03,650 --> 00:09:05,617
♪ ♪
170
00:09:05,652 --> 00:09:07,619
JEFF: Hej, hej, hej, hej.
171
00:09:07,654 --> 00:09:11,990
Časniče, policajče, hej, hej.
Upravo sam bio ovdje dvije minute.
172
00:09:12,577 --> 00:09:14,788
Pa, gospodine, prema mom satu ...
173
00:09:15,830 --> 00:09:17,128
što je slomljeno.
174
00:09:17,163 --> 00:09:19,864
- Um, mjerač kaže da je istekao.
- Oh, to je jadno.
175
00:09:19,900 --> 00:09:21,666
Kakvu osobu
176
00:09:21,701 --> 00:09:22,867
postaje časnik za metar?
177
00:09:22,903 --> 00:09:25,036
Pa, mislim da to ovisi.
178
00:09:25,071 --> 00:09:27,384
Znaš, za mene je to bilo
prilično kružnim putem.
179
00:09:28,408 --> 00:09:29,707
Ispustio je iz West Pointa,
180
00:09:29,743 --> 00:09:32,110
malo se udaljio,
pridružio se CIA-i,
181
00:09:32,145 --> 00:09:33,511
i sad sam ovdje.
182
00:09:33,546 --> 00:09:36,173
Živim dokaz da, s napornim radom,
183
00:09:36,208 --> 00:09:37,882
snovi se ostvaruju.
184
00:09:37,918 --> 00:09:39,183
(DOG WHINES)
185
00:09:39,219 --> 00:09:41,681
Gospođo, tamo si ostavio mali dar.
186
00:09:41,716 --> 00:09:43,755
Oh! Mala krma?
187
00:09:43,790 --> 00:09:45,223
Nemam torbu, policajče,
188
00:09:45,258 --> 00:09:48,026
- pa mogu samo krenuti dalje?
- Da, mogu li dobiti ulaznicu i otići?
189
00:09:48,061 --> 00:09:49,982
- Žao nam je.
- Isuse. U redu. Drži se.
190
00:09:50,017 --> 00:09:52,163
Ne, ne diraj me.
Nemoj dodirivati ...
191
00:09:52,198 --> 00:09:53,765
- Dotaknuli ste moj kolač.
- Zadrži se na tvoju klupe.
192
00:09:53,800 --> 00:09:55,266
- U redu.
- Ta krma nije sićušna.
193
00:09:55,302 --> 00:09:57,068
Ne ne ne ne. Ne možete koristiti torbu.
194
00:09:57,103 --> 00:09:58,436
Oh, dat ću je odmah.
195
00:09:58,471 --> 00:10:00,438
(HIP HOP GLAZBA)
196
00:10:00,473 --> 00:10:01,773
ŽENA: Ne bi li bilo bolje
197
00:10:01,808 --> 00:10:03,398
uhvatiti kriminalca?
198
00:10:03,433 --> 00:10:05,510
Dobra ideja. Ovdje smo gotovi.
Drži se na krmu.
199
00:10:05,545 --> 00:10:06,544
Bog.
200
00:10:06,579 --> 00:10:08,279
- Uzmi kartu.
- U redu.
201
00:10:09,716 --> 00:10:11,783
- Kamo si i dobio taj posao?
- Pitajte ga.
202
00:10:11,818 --> 00:10:12,984
Ima cijelu priču.
203
00:10:13,019 --> 00:10:14,352
- U redu, ja ću to uzeti.
- Možete li vjerovati to?
204
00:10:14,387 --> 00:10:15,482
Ne, neću to učiniti, čovječe.
205
00:10:15,517 --> 00:10:16,854
Pa, onda ćemo rock, papir,
onda škare za to.
206
00:10:16,890 --> 00:10:17,956
BILO: Jedan, dva, tri.
207
00:10:17,991 --> 00:10:19,958
- Hej, momci, što ima?
- Ah! Dobiti...
208
00:10:19,993 --> 00:10:22,760
Hej. Nemoj to raditi.
209
00:10:22,796 --> 00:10:24,796
Imaš pištolj, imaš i ja.
210
00:10:24,831 --> 00:10:26,731
Ne možemo se samo složiti s oružjem?
211
00:10:26,766 --> 00:10:28,399
Gledaj, čovječe, ne radimo
sve protuzakonito, u redu?
212
00:10:28,435 --> 00:10:30,301
- Upoznajmo samo prijatelje, zar ne?
- Da. Da, da, da, da.
213
00:10:30,337 --> 00:10:32,603
Izvrsno, jer sam novi u gradu.
Mogu li se objesiti?
214
00:10:32,639 --> 00:10:34,442
- Uh, sigurno ...
- Što je u torbi?
215
00:10:34,477 --> 00:10:36,074
Hej, ne trebate nalog za to?
216
00:10:36,109 --> 00:10:39,344
Je li to istina? Mislim, ovo je
moj prvi tjedan u poslu.
217
00:10:39,379 --> 00:10:41,207
Ne znam što radim.
218
00:10:44,169 --> 00:10:46,284
Što ste dečki
u knockoff čarape igra?
219
00:10:46,319 --> 00:10:47,485
Plaća li to?
220
00:10:53,261 --> 00:10:54,926
Bro, bro, bro, moramo ići. Izgled!
221
00:10:54,961 --> 00:10:56,094
- Gledaj, čovječe, idemo!
- Da da da!
222
00:10:56,129 --> 00:10:57,776
- Da da!
- Idemo!
223
00:10:57,812 --> 00:11:00,231
Smiri se, dečki, ovo imam.
224
00:11:06,973 --> 00:11:09,207
Bok. Samo smo razgovarali i, uh,
225
00:11:09,242 --> 00:11:11,576
nećemo uspjeti
velika torba čarapa danas se bavi.
226
00:11:16,149 --> 00:11:17,382
- (GUNFIRE)
- (SCREAMING)
227
00:11:17,417 --> 00:11:18,549
(INDISTINCT IZBJEGAVANJE)
228
00:11:23,223 --> 00:11:24,655
(GUME VEZANE)
229
00:11:35,635 --> 00:11:38,202
(IZBJEGAVANJE U CHECHENU)
230
00:11:41,207 --> 00:11:44,175
Bailey, ne vidim BMW nikuda.
231
00:11:44,210 --> 00:11:45,510
U redu, Murtaugh, ako se žališ,
232
00:11:45,545 --> 00:11:47,645
nemojte me pitati da gubim
moje vrijeme na beskorisnim BOLO-ima.
233
00:11:47,680 --> 00:11:48,946
Imam pravi posao policije.
234
00:11:48,982 --> 00:11:51,315
Dođi. Što bih trebao
učiniti sada, ha, Bailey?
235
00:11:51,351 --> 00:11:54,352
Pričekajte da auto padne u krilo?
236
00:11:54,387 --> 00:11:55,887
(GUME VEZANE)
237
00:12:03,163 --> 00:12:05,897
Pa, dobra vijest, Bailey,
Pronašao sam auto.
238
00:12:07,567 --> 00:12:09,434
(RAZMIŠLJANJE CHECHEN) _
239
00:12:09,485 --> 00:12:11,158
_
240
00:12:11,159 --> 00:12:12,545
_
241
00:12:25,218 --> 00:12:27,351
Stop! Stop!
242
00:12:27,387 --> 00:12:28,653
(GUME VEZANE)
243
00:12:28,688 --> 00:12:29,687
Izlazi iz auta.
244
00:12:29,722 --> 00:12:31,055
- (GRUNTS)
- (ŽENE SHRIEKS)
245
00:12:31,091 --> 00:12:33,091
Hej! Hej!
246
00:12:33,126 --> 00:12:34,892
Hej! Pomozi mi!
247
00:12:34,928 --> 00:12:37,328
(GUME VEZANE)
248
00:12:39,365 --> 00:12:40,298
Hej!
249
00:12:40,333 --> 00:12:42,266
Bok bok bok.
250
00:12:42,302 --> 00:12:44,068
Moram zapovjediti ovo vozilo.
251
00:12:44,104 --> 00:12:45,937
Trebam vaš kamion. Policija.
252
00:12:45,972 --> 00:12:47,805
Vratite se, Skippy, ovo je moj zapovjednik.
253
00:12:47,841 --> 00:12:49,941
Gospodine, postoji mnogo beskućnika
skloništa na tom području.
254
00:12:49,976 --> 00:12:51,309
Što, misliš da sam beskućnik?
255
00:12:51,344 --> 00:12:52,877
Ne znam, čovječe, samo se odmakni.
256
00:12:52,912 --> 00:12:54,879
- Gubim svodnika.
- To je i moja ubojica.
257
00:12:54,914 --> 00:12:56,747
Idemo!
258
00:12:56,783 --> 00:12:59,183
Dođi!
259
00:12:59,219 --> 00:13:01,853
♪ Sad dolazim živo ♪
260
00:13:01,888 --> 00:13:04,188
♪ Nešto duboko u sebi
se bori za uspon ♪
261
00:13:04,224 --> 00:13:06,107
♪ Spremni za previše daleko ♪
262
00:13:06,142 --> 00:13:07,892
♪ Overkill, pretrpan ♪
263
00:13:07,927 --> 00:13:10,161
♪ Vrijeme im pokazati što sam o ♪
264
00:13:10,196 --> 00:13:11,596
(HORNS HONKING)
265
00:13:11,631 --> 00:13:14,365
♪ Samoubojstvo, bio sam van prije ... ♪
266
00:13:14,400 --> 00:13:16,567
- (GROANS)
- Dobro, gospodine?
267
00:13:16,603 --> 00:13:18,569
- Prva automobilska potjera?
- Ne dobro sam.
268
00:13:18,605 --> 00:13:20,304
Samo, prošlo je neko vrijeme.
269
00:13:20,340 --> 00:13:22,306
♪ Nikada nisam bio taj
igrati se s ♪
270
00:13:22,342 --> 00:13:24,142
♪ Nije me zaustavio ♪
271
00:13:25,912 --> 00:13:27,111
(GUME SREBRENJE)
272
00:13:27,147 --> 00:13:29,413
♪ Zove me ♪
273
00:13:29,449 --> 00:13:30,781
♪ Živi, nema preživjelog ♪
274
00:13:30,817 --> 00:13:33,885
♪ Kada dovedem zvijer u mene ♪
275
00:13:33,920 --> 00:13:35,553
♪ Zvijer u meni ♪
276
00:13:35,588 --> 00:13:38,422
♪ Zvijer u meni ... ♪
277
00:13:38,458 --> 00:13:40,625
Daj mi pištolj.
Izbacit ću mu gume.
278
00:13:40,660 --> 00:13:42,326
Pucanje su posljednje sredstvo.
279
00:13:42,362 --> 00:13:43,794
Osim toga, još moram vidjeti značku.
280
00:13:43,830 --> 00:13:46,063
Hej, nisam htio
morati povući ovu karticu,
281
00:13:46,099 --> 00:13:48,266
ali ja sam Roger Murtaugh.
282
00:13:48,301 --> 00:13:49,667
Wes Cole. Zadovoljstvo.
283
00:13:49,702 --> 00:13:51,002
Što, nikad prije niste čuli za mene?
284
00:13:51,037 --> 00:13:52,336
Ja sam vrsta velikog posla.
285
00:13:52,372 --> 00:13:54,906
(Vatrenog oružja)
286
00:13:54,941 --> 00:13:56,240
♪ Pogledajte moje oči ♪
287
00:13:56,276 --> 00:13:59,210
Za bijes, jesi li se bojala? ♪
288
00:13:59,245 --> 00:14:00,912
♪ Ja sam ono što si napravio, nikada me ne držite ♪
289
00:14:00,947 --> 00:14:02,680
♪ Od mog uspona, to je novi dan ... ♪
290
00:14:02,715 --> 00:14:05,383
Uh, oprosti, nema uvrede, ali ja jesam
samo je bio na poslu nekoliko dana.
291
00:14:05,418 --> 00:14:08,686
Dani? Rookie, pustite me
pokazati vam kako je to učinjeno.
292
00:14:08,721 --> 00:14:10,788
Dovoljno smo blizu
skočiti na vrh ovog automobila.
293
00:14:10,823 --> 00:14:12,690
Dobar poziv. Ti spreman?
294
00:14:12,725 --> 00:14:13,824
- Da.
- Jedan,
295
00:14:13,860 --> 00:14:15,560
dva tri.
296
00:14:15,595 --> 00:14:16,827
(Groans)
297
00:14:16,863 --> 00:14:18,362
♪ Stvorio čudovište ♪
298
00:14:18,398 --> 00:14:20,498
♪ Stvorio čudovište ♪
299
00:14:20,533 --> 00:14:21,966
(ZADIHAN)
300
00:14:22,001 --> 00:14:23,434
(SIRENS WAILING)
301
00:14:23,469 --> 00:14:24,869
♪ ♪
302
00:14:24,904 --> 00:14:28,339
W-Koji vrag radi ovdje?
303
00:14:28,374 --> 00:14:29,874
Rekao si da se približi i skočiš.
304
00:14:29,909 --> 00:14:32,443
- Ja. Mislio sam.
- Ti? Ti si poput 80.
305
00:14:32,478 --> 00:14:34,946
♪ Živi, nema preživjelih kad sam donio ♪
306
00:14:34,981 --> 00:14:35,913
♪ Zvijer u meni ... ♪
307
00:14:35,949 --> 00:14:37,248
Skok!
308
00:14:37,283 --> 00:14:39,517
♪ Zvijer u meni. ♪
309
00:14:49,028 --> 00:14:50,661
SLUŽBENICA: LAPD!
310
00:14:50,697 --> 00:14:52,363
Dignite ruke!
311
00:14:52,398 --> 00:14:54,498
Dajte svoje ruke gdje ih možemo vidjeti!
312
00:14:54,534 --> 00:14:55,499
Baš tamo! Baš tamo!
313
00:14:55,535 --> 00:14:56,667
Na tlu!
314
00:14:56,703 --> 00:14:59,549
Murtaugh? Trebao si znati da si ti.
315
00:15:04,391 --> 00:15:06,162
Murtaugh, zašto me ne iznenađuje
316
00:15:06,197 --> 00:15:09,634
da te prvi put vidim
u šest mjeseci, ti si u manšetama?
317
00:15:09,659 --> 00:15:11,926
- Jesu li to stvarno potrebne?
- Ne.
318
00:15:11,961 --> 00:15:14,261
Ali s obzirom na štetu
vas dvojica prouzročili,
319
00:15:14,297 --> 00:15:15,458
bolje se naviknuti na njih.
320
00:15:15,494 --> 00:15:17,999
Uh, nisam s njim.
Uh, u odvojenim slučajevima.
321
00:15:18,034 --> 00:15:20,001
To je istina.
Radio sam na slučaju Riggs.
322
00:15:20,036 --> 00:15:21,628
Perpov automobil
323
00:15:21,663 --> 00:15:24,085
imali su iste gume
pronađena na Garrettovom tijelu.
324
00:15:24,120 --> 00:15:25,445
- I tako...
- Da, bio sam progonitelj
325
00:15:25,480 --> 00:15:27,208
čečeni s velikom vrećom čarapa.
326
00:15:27,243 --> 00:15:29,677
Čečeni? Kako znaš?
327
00:15:29,712 --> 00:15:31,879
- Čula sam ih kako razgovaraju.
- U Čečenima?
328
00:15:31,914 --> 00:15:34,582
Da. U početku sam mislio da jest
možda gruzijski ili ruski,
329
00:15:34,617 --> 00:15:36,423
i onda sam čuo guttural ...
(EXHALES) zvuk.
330
00:15:36,459 --> 00:15:37,918
U redu u redu.
331
00:15:37,954 --> 00:15:41,756
Znaš, samo sam do ovdje
nalazimo zamjenu za Avery.
332
00:15:41,791 --> 00:15:43,457
Sve ovo
333
00:15:43,493 --> 00:15:45,126
je tuđe glavobolje.
334
00:15:45,161 --> 00:15:46,794
Časnik Cole,
335
00:15:46,829 --> 00:15:49,430
s obzirom na vašu pozadinu, mi ćemo
pogledaj u čečenski vod.
336
00:15:49,465 --> 00:15:52,433
Ali od sada,
vi ste suspendirani s dužnosti.
337
00:15:52,468 --> 00:15:53,534
Odbaciti.
338
00:15:53,569 --> 00:15:55,369
Uh-uh, Murtaugh.
339
00:15:55,405 --> 00:15:56,804
Ne ti. Samo se objesite.
340
00:15:56,839 --> 00:15:58,072
Bilo je stvarno lijepo sastajati se.
341
00:15:58,107 --> 00:15:59,240
Žao mi je što ste mislili da ste beskućnici.
342
00:16:00,276 --> 00:16:01,876
Moja greška.
343
00:16:02,672 --> 00:16:04,238
Murtaugh.
344
00:16:04,514 --> 00:16:06,147
Kad ćeš sve to dopustiti?
345
00:16:06,182 --> 00:16:09,283
Želiš da ispadnem Riggs
slučaj i vratiti se sili?
346
00:16:09,318 --> 00:16:10,451
- Ja sam ...
- Ne.
347
00:16:10,486 --> 00:16:12,553
Želim da odeš u mirovinu.
348
00:16:12,588 --> 00:16:15,289
Uložili ste mnogo više
nego 20 godina.
349
00:16:15,324 --> 00:16:18,726
Vrijeme je da samo, znate,
plovite u zalazak sunca.
350
00:16:18,761 --> 00:16:21,595
Možda nisam spreman otploviti se
u zalazak sunca.
351
00:16:21,631 --> 00:16:25,468
Pa, nakon štos što ste danas izvukli ...
352
00:16:26,822 --> 00:16:28,322
to ne mora biti zahtjev.
353
00:16:30,866 --> 00:16:32,833
Sad si odbačen.
354
00:16:34,577 --> 00:16:35,743
Hej.
355
00:16:35,778 --> 00:16:37,945
Što ste mislili o njegovoj pozadini?
356
00:16:37,980 --> 00:16:40,314
Guy govori sedam jezika.
357
00:16:40,349 --> 00:16:41,582
Državni odjel ga je postavio ovdje,
358
00:16:41,617 --> 00:16:43,517
i ima redakciju.
359
00:16:43,553 --> 00:16:45,152
Učinite matematiku.
360
00:16:45,188 --> 00:16:46,320
CIA?
361
00:16:48,157 --> 00:16:50,024
Pa, što dovraga radi ovdje?
362
00:16:52,095 --> 00:16:54,205
ŽENA: Sljedeća, Maya Flynn.
363
00:16:56,632 --> 00:16:58,599
(PLAYING "CLAIR DE LUNE")
364
00:16:58,634 --> 00:17:00,367
(OTVORENO VRATA)
365
00:17:00,403 --> 00:17:02,403
(ČLANOVI ZNANOSTI)
366
00:17:07,844 --> 00:17:09,744
(WHISPERS): Dobro radiš.
367
00:17:09,779 --> 00:17:12,179
(POGREŠNO NAPOMENA)
368
00:17:12,215 --> 00:17:14,448
Čekaj da čuješ ovo.
369
00:17:14,484 --> 00:17:15,883
Čudo.
370
00:17:16,919 --> 00:17:17,985
(POGREŠNO NAPOMENA)
371
00:17:19,555 --> 00:17:20,888
Hej.
372
00:17:20,923 --> 00:17:22,323
Tata, što radiš ovdje?
373
00:17:22,358 --> 00:17:24,986
Mislio sam da će to biti
lijepo vas iznenaditi.
374
00:17:25,661 --> 00:17:26,753
Iznenađenje.
375
00:17:26,788 --> 00:17:28,729
Da? Pa, nije bilo, u redu?
376
00:17:28,765 --> 00:17:30,331
U potpunosti ste me zabrljali.
377
00:17:30,366 --> 00:17:32,032
U redu, slušaj. Ja ću to popraviti.
378
00:17:32,068 --> 00:17:33,786
U redu? Ostani ovdje.
379
00:17:35,238 --> 00:17:37,338
- Ispričajte me. Bok.
- Da? Bok.
380
00:17:37,373 --> 00:17:39,874
O, ti ... Volim naočale.
381
00:17:39,909 --> 00:17:41,575
- Hvala vam.
- Hej, um,
382
00:17:41,611 --> 00:17:44,011
Pitam se jesi li mogao
dati Mayi raditi?
383
00:17:44,046 --> 00:17:46,413
Znaš, najbolji glazbenici,
trebaju vremena da se zagrije.
384
00:17:46,449 --> 00:17:49,984
Žao mi je. Biti će
još jednu audiciju u šest mjeseci.
385
00:17:50,019 --> 00:17:51,512
Šest mjeseci.
386
00:17:51,915 --> 00:17:54,822
Ispričajte me. Imate li
bilo kakvih parkirnih karata?
387
00:17:55,925 --> 00:17:57,091
(MIRNO): Zato što znam nekoga.
388
00:17:57,126 --> 00:17:58,322
Cole.
389
00:17:58,853 --> 00:18:00,227
Nat.
390
00:18:00,263 --> 00:18:02,329
- Nastavit će se.
- Bok.
391
00:18:02,365 --> 00:18:03,864
Bok.
392
00:18:03,900 --> 00:18:05,432
Kojeg vraga radis ovdje?
393
00:18:05,468 --> 00:18:08,035
- Roditeljstvo.
- Pa, ti si 12 godina prekasno.
394
00:18:08,404 --> 00:18:10,337
Ne biste li bili na poslu ili nešto?
395
00:18:10,373 --> 00:18:14,661
Da, um, bio je mali potjeru za automobilom,
396
00:18:14,697 --> 00:18:16,243
yadda, yadda,
397
00:18:16,279 --> 00:18:17,878
Ja sam suspendiran.
398
00:18:17,914 --> 00:18:19,446
Od toga da budeš časnik za metar?
399
00:18:19,482 --> 00:18:21,949
Whoa, Nat. Meter osoba.
400
00:18:21,984 --> 00:18:23,250
To je 2018. godine.
401
00:18:23,286 --> 00:18:24,752
(SIGHS) To je ista stara priča, Cole.
402
00:18:24,787 --> 00:18:27,955
Gdje god idete, slijedi kaos.
403
00:18:29,175 --> 00:18:30,691
"Kaos" je ekstrem.
404
00:18:30,726 --> 00:18:33,294
Cole. Nije kao kad je imala šest godina,
405
00:18:33,329 --> 00:18:35,596
i mogli biste samo,
znate, uletjeti u grad
406
00:18:35,631 --> 00:18:37,398
i odnijeti je do Disneylanda.
407
00:18:37,433 --> 00:18:38,632
U redu, pogledaj, Nat.
408
00:18:38,668 --> 00:18:41,368
Tip koji stoji
prije nego što je novi čovjek.
409
00:18:41,687 --> 00:18:43,003
Još ga jednostavno ne poznajete.
410
00:18:43,814 --> 00:18:45,816
Ili ga mogu previše dobro poznavati.
411
00:18:46,976 --> 00:18:48,209
Ili ga jednostavno ne poznajete.
412
00:18:48,244 --> 00:18:50,477
Poznaj ga previše dobro. Jeste li dobro?
413
00:18:50,513 --> 00:18:51,572
Ne. Ne znam ga.
414
00:18:52,815 --> 00:18:56,283
Jedan od najvećih problema
tugujući naš grad je gridlock,
415
00:18:56,319 --> 00:18:58,552
L.A.ov izvorni grijeh. Ali više,
416
00:18:58,588 --> 00:19:02,389
jer je glas za Avery
je vrlo dobra mijenjanja.
417
00:19:02,750 --> 00:19:04,291
Je li previše naprasno?
418
00:19:04,327 --> 00:19:06,794
- Budi iskren.
- Ne, ne, vrlo je moćan.
419
00:19:06,829 --> 00:19:08,796
Dobro, sad znam da jesi
ne obraća pozornost,
420
00:19:08,831 --> 00:19:11,432
jer je strašno. Ali ja imam
ovaj press događaj za obnovu
421
00:19:11,467 --> 00:19:13,133
starog željezničkog kolodvora L.,
i oni su već napravili
422
00:19:13,169 --> 00:19:14,902
svi ti prokleti gumbi.
423
00:19:14,937 --> 00:19:16,389
"Vrlo." Nabavite?
424
00:19:17,283 --> 00:19:19,640
Uh. Pa, kako je Roger?
425
00:19:20,101 --> 00:19:21,976
Isti.
426
00:19:22,011 --> 00:19:24,355
On provodi cijeli dan opsjednut nad Riggsom.
427
00:19:24,847 --> 00:19:26,847
Pokušavajući pronaći smisao u svemu tome.
428
00:19:26,883 --> 00:19:29,450
Oprosti, Trish.
Razgovarat ću s njim, razgovarati s njim.
429
00:19:29,485 --> 00:19:31,318
- Hvala vam.
- MAN: Uh, žao mi je,
430
00:19:31,354 --> 00:19:32,353
ali gradonačelnik je na liniji.
431
00:19:36,092 --> 00:19:37,992
Gospodine gradonačelnika. Kako vam mogu pomoći?
432
00:19:38,027 --> 00:19:40,027
Avery, ja sam. U redu?
433
00:19:40,062 --> 00:19:41,362
Vaš je pomoćnik rekao
da je Trish tamo.
434
00:19:41,397 --> 00:19:42,930
Ne želim da me odrekneš.
435
00:19:42,965 --> 00:19:44,965
Naravno, gospodin gradonačelnik,
imate moje potpuno povjerenje.
436
00:19:45,001 --> 00:19:47,355
Gledaj, imam novi trag na slučaju Riggs:
437
00:19:47,391 --> 00:19:49,169
Čečenski plaćenici imaju ...
438
00:19:49,205 --> 00:19:50,504
Huh.
439
00:19:50,539 --> 00:19:51,705
Jeste li pili, gospodine gradonačelnika?
440
00:19:51,741 --> 00:19:53,107
Ozbiljan sam.
441
00:19:53,142 --> 00:19:55,843
U redu? Trebam neku pozadinu na perp,
442
00:19:55,878 --> 00:19:57,444
i ne želim
da se Bailey u nevolji.
443
00:19:57,480 --> 00:19:59,713
Ali ti, ti si trošak.
444
00:19:59,749 --> 00:20:01,882
To je vrlo lijepo od vas.
Ja ću biti u sekundi.
445
00:20:01,918 --> 00:20:03,717
Ne ne ne. Uzmite si vremena,
i reci gospodinu gradonačelniku
446
00:20:03,753 --> 00:20:05,719
bolje je biti dom za večeru. Hm?
447
00:20:06,455 --> 00:20:07,797
Da, zna.
448
00:20:07,832 --> 00:20:09,108
Ona zna.
449
00:20:09,133 --> 00:20:11,825
♪ ♪
450
00:20:13,879 --> 00:20:16,730
♪ Došao sam po sebi ... ♪
451
00:20:16,766 --> 00:20:20,100
Tamo je.
Čovjek kojeg tražim.
452
00:20:21,078 --> 00:20:22,536
Živiš ovdje?
453
00:20:22,571 --> 00:20:25,005
Ne, to je samo privremeno. Znaš?
454
00:20:25,041 --> 00:20:26,407
Dok radim s obitelji.
455
00:20:26,442 --> 00:20:28,409
Kako vam mogu pomoći?
456
00:20:28,919 --> 00:20:30,744
Bili ste u pravu.
457
00:20:30,780 --> 00:20:35,883
Ime je Zovra Umarov,
Chechen bivši plaćenik.
458
00:20:35,918 --> 00:20:37,618
Što znaš o tim momcima?
459
00:20:37,653 --> 00:20:38,819
Ne mnogo.
460
00:20:38,854 --> 00:20:40,988
Osim što su nemilosrdni.
461
00:20:41,023 --> 00:20:43,657
Nisu se ustručavali otvoriti
vatra na policajca u dnevnom svjetlu.
462
00:20:43,693 --> 00:20:45,659
- Što su nakon toga?
- Da sam morao pogoditi,
463
00:20:45,695 --> 00:20:47,795
Rekao bih nacrte
ili planove u cijevi, ali ...
464
00:20:47,830 --> 00:20:49,496
Nisam imao priliku vidjeti.
465
00:20:49,532 --> 00:20:52,266
Imam adresu za bivšu.
466
00:20:52,301 --> 00:20:53,600
Možda zna gdje je. Dođi.
467
00:20:53,636 --> 00:20:54,768
Žao mi je, detektive.
468
00:20:54,804 --> 00:20:56,503
Ja sam suspendiran.
469
00:20:56,539 --> 00:20:58,238
Da znam.
470
00:20:58,274 --> 00:20:59,740
Znači, otpustite ga.
471
00:20:59,775 --> 00:21:02,276
Vi riješite zločin, a zatim sve
dobro je u napa.
472
00:21:02,578 --> 00:21:04,078
To je ono što radimo.
473
00:21:04,705 --> 00:21:06,180
Imate pogrešnog čovjeka.
474
00:21:06,666 --> 00:21:08,082
Sada se mora držati podalje od kaosa.
475
00:21:08,117 --> 00:21:11,352
Ima tendenciju da me slijedi.
476
00:21:11,387 --> 00:21:16,657
Gledaj, novaka, ponekad kaos
je ono što je potrebno.
477
00:21:17,860 --> 00:21:20,661
Žao mi je. Ne mogu vam pomoći.
478
00:21:23,474 --> 00:21:25,332
Valjda imam pogrešnog čovjeka.
479
00:21:25,368 --> 00:21:26,700
Vidimo se, rook.
480
00:21:26,736 --> 00:21:27,937
Hej.
481
00:21:28,560 --> 00:21:30,537
Ne biste trebali ići sami.
482
00:21:30,573 --> 00:21:34,108
Ovi tipovi, oni ... oni su ubojice.
483
00:21:35,478 --> 00:21:37,978
Nemam mnogo mogućnosti, zar ne?
484
00:21:40,241 --> 00:21:42,316
Bolje pretvoriti meso. Gori.
485
00:21:54,030 --> 00:21:57,197
♪ ♪
486
00:22:27,196 --> 00:22:29,363
Nemoj se pomaknuti.
487
00:22:32,902 --> 00:22:34,501
Što radite ovdje?
488
00:22:34,537 --> 00:22:38,005
Ja sam realtor i moji klijenti su pristalice
489
00:22:38,040 --> 00:22:40,107
u potrazi za jezivim malim brigama.
490
00:22:40,142 --> 00:22:41,608
Ovo je izgledalo kao savršeno mjesto.
491
00:22:52,529 --> 00:22:53,854
Pitat ću vas opet.
492
00:22:53,889 --> 00:22:54,988
Prvo ti.
493
00:22:55,024 --> 00:22:56,623
Garrett Riggs.
494
00:22:56,659 --> 00:22:58,992
Vidio sam kamion vani.
Bio je ovdje, ha?
495
00:22:59,028 --> 00:23:02,162
Garrett Riggs? Upoznao sam ga u zatvoru.
496
00:23:02,198 --> 00:23:05,199
Trebao je mjesto za boravak. Uznemireno dijete.
497
00:23:05,234 --> 00:23:06,567
Sram se što se dogodilo.
498
00:23:06,602 --> 00:23:09,203
(UREDNE VRATA)
499
00:23:10,566 --> 00:23:11,726
Što želiš?
500
00:23:11,761 --> 00:23:14,141
Bok. Ovo će zvučati ludo,
501
00:23:14,176 --> 00:23:15,976
ali živjela sam u ovoj kući
i pitala sam se
502
00:23:16,011 --> 00:23:17,146
ako bih mogao zaviriti unutra
503
00:23:17,171 --> 00:23:18,345
- zbog starog vremena.
- Izađi.
504
00:23:18,380 --> 00:23:19,580
- COLE: Hajde, čovječe. Pet minuta.
- Odlazi odavde.
505
00:23:19,615 --> 00:23:20,614
Dopustite mi da pogledam okolo.
506
00:23:20,649 --> 00:23:21,648
- Rekao sam da odlazim odavde
- Idi.
507
00:23:23,018 --> 00:23:24,718
(SHOUTS, GRUNTS)
508
00:23:47,643 --> 00:23:49,877
(Stenjući)
509
00:24:16,572 --> 00:24:17,871
Murtaugh!
510
00:24:17,907 --> 00:24:19,640
MURTAUGH: Dolje!
511
00:24:21,110 --> 00:24:23,070
Hej, Rog.
512
00:24:24,547 --> 00:24:26,980
Ovi dečki su ozbiljni vrtlari ili
oni su u igri koja stvara bombe.
513
00:24:27,016 --> 00:24:29,082
U redu, ovo mjesto popunjava
s plinom. Moramo izaći odavde.
514
00:24:29,118 --> 00:24:30,284
Dođi.
515
00:24:40,529 --> 00:24:41,828
(CAR ALARM WHOOPING)
516
00:24:41,864 --> 00:24:45,399
Ow. Bili ste u pravu.
517
00:24:45,434 --> 00:24:47,334
O cehanskim?
518
00:24:47,369 --> 00:24:50,170
Ne. O kaosu.
519
00:24:58,514 --> 00:25:00,447
(SIRENS WAILING)
520
00:25:07,185 --> 00:25:08,318
NATALIE: Wow. Usudim se pitati
521
00:25:08,353 --> 00:25:09,686
kako se to dogodilo
522
00:25:09,721 --> 00:25:11,421
u šest sati od posljednjeg viđenja?
523
00:25:11,456 --> 00:25:13,990
Što biste rekli, ako kažem
pušio sam se nožem?
524
00:25:14,026 --> 00:25:15,825
Rekao bih da trebaš novu liniju.
525
00:25:15,861 --> 00:25:17,260
Dobro je radio za
mene na naš prvi dan.
526
00:25:17,295 --> 00:25:18,862
To je zato što smo bili
u stvarnoj ratnoj zoni
527
00:25:18,897 --> 00:25:19,863
i imao sam stražu.
528
00:25:19,898 --> 00:25:21,931
Možda bi ga trebao zadržati.
529
00:25:22,713 --> 00:25:26,369
Većina ljudi, nakon što su bili
povrijediti, naučiti ne ponoviti.
530
00:25:26,842 --> 00:25:28,571
Isključena je sadašnja tvrtka.
531
00:25:30,609 --> 00:25:34,344
Nikad nisam želio povrijediti vas ili Mayu.
532
00:25:34,379 --> 00:25:35,601
Ouch.
533
00:25:37,478 --> 00:25:40,183
Vaše vještine igle bile su
i tada malo iffy.
534
00:25:42,954 --> 00:25:45,388
Cole, što se dogodilo tamo?
535
00:25:45,424 --> 00:25:47,957
HANNI: Cole!
536
00:25:47,993 --> 00:25:49,573
Hanni.
537
00:25:51,408 --> 00:25:53,029
Netko sam izgubio ovo posljednje putovanje.
538
00:25:53,494 --> 00:25:55,231
Zato sam se vratio.
539
00:25:56,735 --> 00:25:58,935
Moram to ispraviti s Mayom.
540
00:25:59,291 --> 00:26:01,126
Nikada neću odustati od nje.
541
00:26:01,873 --> 00:26:04,774
Od svih vaših grijeha, Cole,
odustajanje nije jedan od njih.
542
00:26:04,810 --> 00:26:06,543
Želiš pomoći tvojoj kćeri?
543
00:26:07,007 --> 00:26:08,878
Učinite ovaj svijet sigurnijim mjestom za nju.
544
00:26:10,094 --> 00:26:11,581
Ali te rane koje imate,
545
00:26:12,513 --> 00:26:14,807
ne možemo vam pomoći da ih izliječite.
546
00:26:21,226 --> 00:26:22,759
- MURTAUGH: Aah.
- Šuti: Drži se dalje.
547
00:26:22,794 --> 00:26:24,527
Jao!
548
00:26:24,563 --> 00:26:26,229
Što nije u redu s tobom?
549
00:26:26,264 --> 00:26:28,746
Oprosti. Nisam naviknut
brinuti se za život.
550
00:26:28,781 --> 00:26:30,967
Bailey, reci mi nešto dobro.
551
00:26:31,002 --> 00:26:33,069
Nemam ništa
želiš čuti.
552
00:26:33,105 --> 00:26:34,731
Niste mogli oporaviti nikakve podatke?
553
00:26:34,767 --> 00:26:38,208
Ne, ali ja, uh, povukao sam video
od Garrettovog mobitela.
554
00:26:38,903 --> 00:26:40,503
Pa, dopusti da vidim.
555
00:26:43,293 --> 00:26:44,670
Bailey.
556
00:26:45,754 --> 00:26:48,785
GARRETT: Ovo je za detektiva
U redu od LAPD-a.
557
00:26:50,009 --> 00:26:51,719
Ja, uh ...
558
00:26:52,524 --> 00:26:55,859
Ubio sam brata, Martina Riggsa.
559
00:26:56,473 --> 00:26:58,328
Snimio ga je u prsa.
560
00:26:58,363 --> 00:27:00,125
Ne tražim oprost.
561
00:27:00,935 --> 00:27:05,235
Ali znam da je zbog nekih ljudi bol.
562
00:27:06,400 --> 00:27:08,304
Mislio sam da trebaš znati istinu.
563
00:27:10,779 --> 00:27:11,975
Oprosti, Murtaugh.
564
00:27:17,119 --> 00:27:18,948
TRISH: Mislim da čujem njegov auto
na kolnom prilazu.
565
00:27:18,984 --> 00:27:20,617
Moramo mu pokazati da ga podržavamo,
566
00:27:20,652 --> 00:27:22,519
pokazati mu ga - volimo ga, u redu?
567
00:27:22,554 --> 00:27:24,087
Hej mala.
568
00:27:24,122 --> 00:27:26,089
Hej, dobrodošao kući, tata.
569
00:27:26,124 --> 00:27:27,624
Yo, tata, što je gore?
570
00:27:27,659 --> 00:27:30,710
Uh, mislili smo da hoćemo
jesti ovdje večeras kao obitelj.
571
00:27:30,745 --> 00:27:32,191
Znaš, naručite pizzu.
572
00:27:32,227 --> 00:27:35,137
Da, volimo te i ne zanima me
o vašem kolesterolu.
573
00:27:36,902 --> 00:27:42,005
Bitno je da smo mislili
da je vrijeme da ...
574
00:27:42,040 --> 00:27:44,474
Da pusti slučaj Riggsa. Znam.
575
00:27:44,509 --> 00:27:46,176
Što?
576
00:27:46,211 --> 00:27:48,174
Pokušavao je održati slučaj na životu
577
00:27:48,209 --> 00:27:51,320
jer sam se bojao pustiti ga da ode.
578
00:27:52,488 --> 00:27:56,152
Nije postojala nikakva zavjera ni veća priča.
579
00:27:56,617 --> 00:27:59,119
Upravo je ubijen
ljutitog djeteta s pištoljem.
580
00:28:01,806 --> 00:28:03,338
Žao mi je.
581
00:28:04,563 --> 00:28:07,997
("ULTRAVIOLET" PREMA PONUDI FREYA)
582
00:28:08,033 --> 00:28:11,501
♪ Čuvanje je zaključano ♪
583
00:28:11,536 --> 00:28:14,337
♪ Tajna na svakoj stranici ♪
584
00:28:14,372 --> 00:28:18,263
♪ Ali sada se približavate ... ♪
585
00:28:20,545 --> 00:28:21,978
(groktaši)
586
00:28:22,013 --> 00:28:24,436
Lijepo mjesto. Ti na putu?
587
00:28:25,150 --> 00:28:28,451
Ne, moja supruga, sve u redu.
588
00:28:29,024 --> 00:28:30,587
Što želiš?
589
00:28:30,622 --> 00:28:32,355
Shvatio sam da je VNS na cijevi
590
00:28:32,390 --> 00:28:33,923
znači Van Nuys Security.
591
00:28:33,959 --> 00:28:35,491
Moramo saznati što je u tim planovima
592
00:28:35,527 --> 00:28:36,964
to vrijedi ubiti.
593
00:28:36,999 --> 00:28:38,928
- Slučaj je zatvoren.
- Hajde čovječe.
594
00:28:38,964 --> 00:28:40,129
Upravo smo se spotakli na dovoljno
materijal za izradu bombi
595
00:28:40,165 --> 00:28:41,197
raznijeti gradski blok.
596
00:28:41,233 --> 00:28:43,299
Da, dobro, malo je kasno.
597
00:28:43,335 --> 00:28:45,962
Dovršeni su dani proganja duhova.
598
00:28:46,667 --> 00:28:48,338
Nisi me udario kao tipa
599
00:28:48,373 --> 00:28:50,039
koji je na kraju svoje smjene.
600
00:28:50,420 --> 00:28:53,743
Pa, ne poznaješ me jako dobro.
601
00:28:53,778 --> 00:28:55,745
Znam da si policajac.
602
00:28:55,780 --> 00:28:57,413
I iz onoga što mogu reći,
prilično dobar.
603
00:28:57,449 --> 00:29:00,216
♪ Možete vidjeti kroz ... ♪
604
00:29:01,954 --> 00:29:03,225
Hm.
605
00:29:04,689 --> 00:29:05,989
Ne više.
606
00:29:07,504 --> 00:29:08,524
U pravu si.
607
00:29:10,727 --> 00:29:11,728
Vidimo se oko.
608
00:29:11,763 --> 00:29:13,997
♪ Ne, ne mogu ga sakriti ♪
609
00:29:14,032 --> 00:29:17,300
♪ ti si ultraljubičast ♪
610
00:29:17,335 --> 00:29:20,403
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
611
00:29:20,438 --> 00:29:24,073
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
612
00:29:24,109 --> 00:29:27,110
♪ Ne, ne mogu ga sakriti ♪
613
00:29:27,145 --> 00:29:28,811
Kad budete ultravioletni. ♪
614
00:29:36,798 --> 00:29:38,677
TRISH: Ustani i sjaji, Roger.
615
00:29:40,535 --> 00:29:44,337
Ne sjećam se
tražeći buđenje.
616
00:29:44,373 --> 00:29:46,139
Ne, ali dobivate jedan.
617
00:29:46,174 --> 00:29:49,609
Pokušao sam ti dati
Prostor, beba, imam.
618
00:29:49,645 --> 00:29:53,394
Žao mi je ako je moja tuga
je neugodnost.
619
00:29:53,430 --> 00:29:55,527
Imate sva prava na žalost.
620
00:29:56,518 --> 00:29:58,405
Nedostaje i Riggs.
621
00:29:58,945 --> 00:30:01,746
Ali, također, nedostaje mi suprug
i djeca propuste svoj otac.
622
00:30:01,781 --> 00:30:03,615
- Tu sam.
- Ne, nisi ovdje.
623
00:30:03,650 --> 00:30:05,884
Nisi ovdje, Roger.
624
00:30:06,872 --> 00:30:09,554
Rekli ste da je Riggsova smrt
bio besmislen,
625
00:30:09,589 --> 00:30:11,055
ali to ne mora biti.
626
00:30:12,206 --> 00:30:14,037
Kad je bio najniži, pomogao mu je
627
00:30:14,504 --> 00:30:16,494
pronaći način za kretanje naprijed.
628
00:30:17,299 --> 00:30:19,364
Sada morate učiniti isto.
629
00:30:25,682 --> 00:30:27,906
Ako ne želiš biti policajac
više, ti to predaješ.
630
00:30:27,941 --> 00:30:31,188
Ali ako želiš nešto učiniti
rođen si da radiš ...
631
00:30:33,119 --> 00:30:35,185
... vrijeme je da se vratimo na posao.
632
00:30:52,532 --> 00:30:54,532
♪ ♪
633
00:31:08,415 --> 00:31:10,215
MAN: Hej, što radiš ovdje?
634
00:31:10,250 --> 00:31:12,016
(ALARM BLARING, PAS BARKING)
635
00:31:17,524 --> 00:31:18,890
Pusti! Dođi!
636
00:31:18,925 --> 00:31:20,191
Mislim da vidim šupljinu.
637
00:31:21,494 --> 00:31:23,294
Hej!
638
00:31:23,330 --> 00:31:25,330
- Što to dovraga radiš?
- Oh, hej, Roger.
639
00:31:25,365 --> 00:31:27,107
Želio je vidjeti
što su bili cehani.
640
00:31:27,142 --> 00:31:29,400
- Mislim da je to trezor.
- Da znam.
641
00:31:29,436 --> 00:31:31,536
Upravo sam razgovarao s recepcijom.
I nisi se morao probiti.
642
00:31:31,571 --> 00:31:33,938
Trebao si upravo pitao
prava pitanja.
643
00:31:33,974 --> 00:31:35,440
Pusti.
644
00:31:37,277 --> 00:31:38,755
Hvala vam.
645
00:31:44,718 --> 00:31:45,817
Bailey.
646
00:31:45,852 --> 00:31:48,348
Šef policije je na redu za vas.
647
00:31:53,270 --> 00:31:54,354
Pozdrav, načelnik?
648
00:31:54,389 --> 00:31:55,493
Bailey, ja sam.
649
00:31:55,528 --> 00:31:57,562
Što ste saznali o toj banci?
650
00:31:58,066 --> 00:32:00,832
- L.A. štedionica je sigurna.
- Jesi li siguran?
651
00:32:00,867 --> 00:32:03,434
Zbog planova za svod
nestalo prošli tjedan.
652
00:32:03,470 --> 00:32:06,204
Inzistirao je upravitelj banke
novi svod bio je neprobojan.
653
00:32:06,239 --> 00:32:09,340
Elektromagnetska brtva. Eksplozivi
ne može ni proći,
654
00:32:09,376 --> 00:32:11,576
pa ako ne mogu predvidjeti
potres, oni nisu iz sreće.
655
00:32:11,611 --> 00:32:14,178
Potres? Što je to
ima veze s bilo čim?
656
00:32:14,214 --> 00:32:16,314
Moć u banci prestaje
ako veliki hit.
657
00:32:16,349 --> 00:32:18,950
Sigurnosna značajka koju su dodali
za zaštitu željezničkog kolodvora
658
00:32:18,985 --> 00:32:20,118
to je izgrađeno ispod nje.
659
00:32:20,153 --> 00:32:21,653
Znači, imali bi prozor?
660
00:32:21,688 --> 00:32:23,621
Samo ako su već znali
dolazi potres.
661
00:32:23,657 --> 00:32:25,757
Ili su izgradili dovoljno veliku bombu
napraviti vlastiti.
662
00:32:26,577 --> 00:32:27,810
Idemo.
663
00:32:34,968 --> 00:32:36,701
Hvala vam.
664
00:32:36,736 --> 00:32:37,969
Dame i gospodo,
665
00:32:38,004 --> 00:32:39,665
Tako sam ponosan na naše napore
666
00:32:39,700 --> 00:32:42,173
da revitalizira L.A. prvi
javnog prijevoza.
667
00:32:42,208 --> 00:32:44,809
Po prvi put u 60 godina,
668
00:32:44,844 --> 00:32:47,545
Pozivam vas da se ukrcate
željezničkog kolodvora u Los Angelesu.
669
00:32:47,580 --> 00:32:49,113
Ova platforma nalazi se odmah ispod trezora.
670
00:32:49,149 --> 00:32:51,382
Bomba mora biti negdje dolje.
671
00:32:51,418 --> 00:32:53,484
Oprostite, oprostite, oprostite.
672
00:32:53,520 --> 00:32:54,485
Hej, Avery.
673
00:32:54,521 --> 00:32:56,654
O, molim te, Bože, ne danas.
674
00:32:56,690 --> 00:32:58,056
Ispričajte me. Ne ne sada.
675
00:32:58,091 --> 00:33:00,425
Avery, moramo tiho dobiti
svi ti ljudi odavde.
676
00:33:00,460 --> 00:33:01,926
Oprostite, svi.
677
00:33:01,961 --> 00:33:04,629
Postoji šansa od 60%
ovdje je bomba.
678
00:33:04,664 --> 00:33:05,963
- (PANICKED CRIES)
- Hvala vam.
679
00:33:05,999 --> 00:33:08,566
U redu, svi mirno ...
Mirno, molim te ...
680
00:33:08,601 --> 00:33:10,835
Oh, ti ... Oh, Bože.
681
00:33:10,870 --> 00:33:13,204
Ponekad je kaos potreban.
682
00:33:13,892 --> 00:33:15,306
Razdvojiti.
683
00:33:17,344 --> 00:33:19,177
(SHOUTING, SCREAMING)
684
00:33:41,701 --> 00:33:43,167
Dječak.
685
00:34:02,422 --> 00:34:03,688
(CRACKLING ELEKTRIČNE ENERGIJE)
686
00:34:03,723 --> 00:34:05,590
Oh u redu.
687
00:34:05,625 --> 00:34:07,625
Vidjeli smo nešto ovako u Beirutu.
688
00:34:07,660 --> 00:34:12,730
Da, u redu, tako ćemo
izvadite ovu žicu.
689
00:34:12,766 --> 00:34:15,566
- (BRŽANJE BRŽE)
- Uh oh.
690
00:34:15,602 --> 00:34:18,703
U redu, možda baš baš kao i Bejrut.
691
00:34:18,738 --> 00:34:20,438
(SLOBODNA SLOWS)
692
00:34:20,473 --> 00:34:21,835
Roger!
693
00:34:26,179 --> 00:34:28,579
(CRACKLING ELEKTRIČNE ENERGIJE)
694
00:34:34,854 --> 00:34:36,454
(CRACKLING ELEKTRIČNE ENERGIJE)
695
00:35:04,317 --> 00:35:06,755
Hej, Roger, imamo problem.
Ne mogu ga razoriti.
696
00:35:07,620 --> 00:35:09,287
Ne možemo to dopustiti
stvar ide ovdje dolje.
697
00:35:09,322 --> 00:35:11,289
Ako ga dovedemo gore, to će biti
biti dvostruko više žrtava.
698
00:35:11,995 --> 00:35:14,692
Uh, da, idi.
699
00:35:18,340 --> 00:35:21,366
U redu, sljedeća stanica
ispod starog kolodvora vlakova.
700
00:35:21,401 --> 00:35:22,600
Trebao bi biti prazan.
701
00:35:22,635 --> 00:35:24,329
Ali to znači jedan od nas
702
00:35:24,365 --> 00:35:26,358
mora ostati na brodu
i vozite ovaj vlak.
703
00:35:30,755 --> 00:35:32,521
Izlazi odavde, Roger.
704
00:35:33,980 --> 00:35:36,447
- Daj mi jednu uslugu.
- Huh?
705
00:35:39,552 --> 00:35:43,458
Reci mojoj kćeri ...
ovoga puta sam se zaglavio.
706
00:35:45,737 --> 00:35:46,903
Da. Kopiraj to.
707
00:35:50,630 --> 00:35:51,796
Aah!
708
00:36:02,978 --> 00:36:04,575
Što radite ovdje?
709
00:36:04,611 --> 00:36:06,444
Odlučio sam to, znate,
710
00:36:06,479 --> 00:36:08,045
Nisam te mogao pustiti
sami, znate?
711
00:36:08,081 --> 00:36:09,213
Vrata su zatvorena, zar ne?
712
00:36:09,249 --> 00:36:10,748
U redu, oboje ćemo umrijeti.
713
00:36:10,783 --> 00:36:12,195
Jesi li sretan?
714
00:36:13,795 --> 00:36:15,228
Možda bismo trebali trčati.
715
00:36:15,253 --> 00:36:16,753
Sada razmišljate.
716
00:36:17,924 --> 00:36:20,992
(BOMB TIMER RAZLIČITI BEEPING)
717
00:36:24,531 --> 00:36:26,531
(LOUD RUMBLING, OSJETLJIVANJE ŽIVOTA)
718
00:36:30,403 --> 00:36:32,436
(TEŠKO DISATI)
719
00:36:32,472 --> 00:36:34,639
Hej, Cole, ti si na vatri!
720
00:36:34,674 --> 00:36:36,440
- Ne, čovječe, oboje smo slomili.
- Ne.
721
00:36:36,476 --> 00:36:38,276
Ti ... doslovno si na vatru.
722
00:36:38,311 --> 00:36:40,244
- Tvoja ruka.
- Ja sam na vatri.
723
00:36:40,280 --> 00:36:41,979
Opa.
724
00:36:42,015 --> 00:36:43,548
(LAUGHING): bio sam na vatri!
725
00:36:43,583 --> 00:36:45,716
- Wow.
- Znao sam da bih se trebala povući.
726
00:36:45,752 --> 00:36:47,718
Uh!
727
00:36:47,754 --> 00:36:50,317
Hej, čekaj me.
728
00:36:53,592 --> 00:36:55,726
♪ ♪
729
00:36:58,300 --> 00:36:59,699
(OTVORENO VRATA)
730
00:36:59,735 --> 00:37:01,501
Ja sam je prikrio.
731
00:37:01,536 --> 00:37:03,703
Yay!
732
00:37:03,739 --> 00:37:05,270
Ow! Ooh.
733
00:37:05,295 --> 00:37:07,438
Pažljivo, dušo, tvoj otac
nedavno je izboden.
734
00:37:07,474 --> 00:37:09,531
Ne, to je drugo rame.
735
00:37:09,566 --> 00:37:12,634
Ovo je bilo malo zapaljenja.
Ili šrapnel, ne znam.
736
00:37:12,669 --> 00:37:14,169
Mali spali sigurno.
737
00:37:14,205 --> 00:37:16,404
U redu. Hoćete li nam dati sekundu,
čekati vani?
738
00:37:16,440 --> 00:37:18,006
Da. Vidite, tata.
739
00:37:18,041 --> 00:37:19,708
Vidite, mali.
740
00:37:20,305 --> 00:37:22,510
Kako ste je dobili na audiciji?
741
00:37:22,546 --> 00:37:24,077
20 godina u Specijalnim Ops,
742
00:37:24,113 --> 00:37:26,514
- naučite kako raditi imovinu.
- Žao mi je što sam pitao.
743
00:37:26,550 --> 00:37:28,817
Šalim se. Nazvao sam ih i molio,
744
00:37:28,852 --> 00:37:31,086
i oni su se sažali sa mnom.
745
00:37:31,121 --> 00:37:32,420
Trebali biste to pokušati.
746
00:37:34,291 --> 00:37:37,859
Cole, nije da te ne želim
747
00:37:37,894 --> 00:37:39,718
u Mayinom životu,
748
00:37:39,753 --> 00:37:42,393
- Morao sam je zaštititi od ...
Kaos?
749
00:37:42,428 --> 00:37:43,765
Da.
750
00:37:43,800 --> 00:37:46,234
Uvijek će me slijediti, Nat.
751
00:37:46,270 --> 00:37:48,583
Razlika je u tome što ovaj put ...
752
00:37:49,206 --> 00:37:51,086
Ja ću biti ovdje kako bih očistio nered.
753
00:37:52,576 --> 00:37:53,963
Nadam se.
754
00:37:57,381 --> 00:37:58,713
(MAKES WHOOSHING SOUND)
755
00:37:58,749 --> 00:38:00,649
♪ Ooh, dolazim kući ♪
756
00:38:00,684 --> 00:38:03,285
♪ Dolazim kući ... ♪
757
00:38:05,756 --> 00:38:08,890
U redu, Cole, četvrtak u 3:00,
758
00:38:08,925 --> 00:38:11,293
ima imenovanje stomatologa.
759
00:38:11,328 --> 00:38:13,261
- Možeš je uzeti.
- Savršeno.
760
00:38:13,942 --> 00:38:16,398
Otići ćemo zubaru,
Disneyland i onda doma.
761
00:38:16,433 --> 00:38:18,033
- Cole ...
- Šali se.
762
00:38:18,068 --> 00:38:19,501
Disneyland, zubar, a zatim doma.
763
00:38:19,536 --> 00:38:21,069
- Cole!
- U redu, zaboravi zubara.
764
00:38:21,104 --> 00:38:22,346
- Samo Disneyland.
- Idemo.
765
00:38:22,381 --> 00:38:23,576
MAYA: U redu. Pozdrav.
766
00:38:26,643 --> 00:38:28,643
(SIREN WAILING)
767
00:38:29,646 --> 00:38:30,912
MURTAUGH: Hej, Riggs,
768
00:38:30,947 --> 00:38:35,450
zašto još uvijek očistim
nakon nereda?
769
00:38:35,485 --> 00:38:36,685
Ovo je prekršaj.
770
00:38:36,720 --> 00:38:39,688
Ovo je ... Pogledaj ovo.
771
00:38:39,723 --> 00:38:42,023
A ovo je na poslu.
772
00:38:52,073 --> 00:38:54,307
Dosta za dvoje?
773
00:38:56,317 --> 00:38:58,737
Znaš, samo da ga uhvatim za moj dan.
774
00:39:00,196 --> 00:39:05,213
Imali smo najbolje razgovore ikad.
775
00:39:05,248 --> 00:39:07,740
Gledati. Hej, Riggs,
776
00:39:08,955 --> 00:39:10,785
Ispričavam se što sam ti upao kamion.
777
00:39:16,087 --> 00:39:18,339
I žao mi je što nisam bio tamo toga dana.
778
00:39:19,763 --> 00:39:21,096
Volio bih da sam na vašoj strani.
779
00:39:21,131 --> 00:39:23,031
Možda - možda bih mogao, uh ...
780
00:39:25,902 --> 00:39:27,902
Ne znam.
781
00:39:29,339 --> 00:39:32,103
Ali to ću požaliti
ostatak mog zivota...
782
00:39:33,910 --> 00:39:35,648
'zato što te volim.
783
00:39:39,916 --> 00:39:41,049
Daj da ja pokušam.
784
00:39:45,219 --> 00:39:46,521
Hej, Riggs.
785
00:39:46,556 --> 00:39:49,824
Ne prolazi dan koji mi ne nedostaje.
786
00:39:49,860 --> 00:39:52,927
Nikada neću zaboraviti utjecaj koji ste imali ...
787
00:39:52,963 --> 00:39:56,252
na mene i moj život.
788
00:40:01,007 --> 00:40:02,404
Wow, ovo je stvarno zabavno.
789
00:40:02,439 --> 00:40:04,511
- Da.
- (CHUCKLES)
790
00:40:05,642 --> 00:40:07,175
Znam što bi rekao.
791
00:40:07,806 --> 00:40:08,943
Hm?
792
00:40:09,724 --> 00:40:12,480
"Zatvorite i prolijte sir od prskanja."
793
00:40:13,850 --> 00:40:15,350
Sad kad je spomenete ...
794
00:40:15,385 --> 00:40:17,385
(SMIJE)
795
00:40:18,789 --> 00:40:20,622
- (AEROSOL SPRAYS, CAHILL POVREDE)
- (LAUGHS)
796
00:40:20,657 --> 00:40:22,323
Oh ... strašno.
797
00:40:22,359 --> 00:40:24,325
(AEROSOL SPRAYS)
798
00:40:24,361 --> 00:40:25,560
(Smije)
799
00:40:25,595 --> 00:40:27,695
To je samo strašno.
800
00:40:27,731 --> 00:40:29,197
Užasno je.
801
00:40:39,643 --> 00:40:42,977
Mm. Sada postoji čovjek kojeg volim.
802
00:40:43,013 --> 00:40:44,746
- Reci mi jednu stvar.
- Hmm?
803
00:40:44,781 --> 00:40:48,012
Jeste li spali znoja?
804
00:40:49,264 --> 00:40:51,753
Pokopao sam ga ... u McNeileovom dvorištu.
805
00:40:51,788 --> 00:40:53,054
(SMIJE)
806
00:40:55,091 --> 00:40:57,225
Vrijeme je za ovu kuću
vratio se natrag u normalu.
807
00:40:59,162 --> 00:41:01,095
Misliš li što mislim?
808
00:41:02,235 --> 00:41:04,065
Mislim da, gospođo Murtaugh.
809
00:41:04,100 --> 00:41:07,535
Otvori se moraju očistiti,
moćna struja oprane,
810
00:41:07,571 --> 00:41:09,671
i, dijete, riješi se čamca.
811
00:41:09,706 --> 00:41:11,327
Volim te.
812
00:41:12,075 --> 00:41:14,637
Ali ne vidim "gola" na ovom popisu.
813
00:41:14,672 --> 00:41:17,445
♪ ♪
814
00:41:18,448 --> 00:41:20,748
♪ Pogledajte kako ♪
815
00:41:23,553 --> 00:41:25,753
♪ Nekad sam bio ... ♪
816
00:41:25,789 --> 00:41:27,956
(VOZILA ZA VRATA)
817
00:41:27,991 --> 00:41:30,325
Ima nešto drugačije od tebe.
818
00:41:30,360 --> 00:41:32,494
Da, dobio novi šešir.
819
00:41:33,349 --> 00:41:34,929
Promijenio sam cijelu odjeću.
820
00:41:36,666 --> 00:41:40,001
Znate, ja jesam
prebačen na pljačka i ubojstvo.
821
00:41:41,190 --> 00:41:44,105
Od rookiea do detektiva? (Zviždaljke)
822
00:41:44,140 --> 00:41:45,940
Morate imati prijatelje na visokim mjestima.
823
00:41:45,976 --> 00:41:49,282
Ne, samo nekog starog vremena
stavite poziv kapetanu.
824
00:41:50,146 --> 00:41:51,546
Valjda želi biti moj partner.
825
00:41:52,452 --> 00:41:54,115
Valjda ne možete uhvatiti pauzu.
826
00:41:54,746 --> 00:41:57,218
Mislim, dovedi magarca gore
ovdje i popijmo pivo.
827
00:41:57,254 --> 00:41:58,786
(Chuckling)
828
00:41:58,822 --> 00:42:01,523
Sada, jedna stvar koju biste trebali znati
829
00:42:01,558 --> 00:42:03,992
ako ćemo raditi zajedno
830
00:42:04,027 --> 00:42:07,562
Uzimam ovo partnerstvo
vrlo ozbiljno.
831
00:42:08,676 --> 00:42:10,665
Da, čuo sam da imam nešto
prilično velike cipele za ispunjavanje.
832
00:42:10,700 --> 00:42:12,267
Bile su čizme.
833
00:42:12,302 --> 00:42:14,502
Stare, prljave kožne čizme.
834
00:42:14,538 --> 00:42:16,671
Nekad su se navukli u hlače.
835
00:42:16,706 --> 00:42:18,740
Ne znam kako je čovjek ran.
836
00:42:18,775 --> 00:42:20,008
(SMIJE)
837
00:42:20,043 --> 00:42:21,676
Da, zvuči kao dosta lik.
838
00:42:22,231 --> 00:42:23,912
One je bio.
839
00:42:25,068 --> 00:42:28,363
Ne mogu ga zamijeniti,
pa neću ni probati.
840
00:42:29,085 --> 00:42:30,919
Ali želim ovo raditi.
841
00:42:31,449 --> 00:42:33,076
Trebam posao.
842
00:42:33,690 --> 00:42:35,957
Vjerojatno će biti jako spora
843
00:42:35,992 --> 00:42:39,861
u usporedbi s prošlim životom, g. CIA.
844
00:42:41,584 --> 00:42:43,711
Čovječe, kladim se da ste vidjeli neke stvari, ha?
845
00:42:45,088 --> 00:42:47,298
Recimo samo da imam
neke stvari za nadoknadu.
846
00:42:49,105 --> 00:42:51,205
Pa, dobra stvar
imati partnera
847
00:42:51,241 --> 00:42:53,107
nikada nisi u njemu sam.
848
00:42:54,744 --> 00:42:57,211
Žao mi je, to je bilo prilično bijesno.
849
00:42:57,247 --> 00:42:58,379
Kreće se.
850
00:42:58,415 --> 00:43:00,548
Stvarno? Upravo sam to napravio
851
00:43:00,584 --> 00:43:02,450
samo na vrhu moje glave.
852
00:43:02,485 --> 00:43:04,941
Ne, ne, brod, kreće se.
853
00:43:08,658 --> 00:43:11,083
Hej ... McNeile ...
854
00:43:11,118 --> 00:43:13,628
Rekao vam je da je HOA
kršenje, Big Rog.
855
00:43:13,663 --> 00:43:15,830
- Tko je taj momak?
- Moj susjed.
856
00:43:15,865 --> 00:43:17,231
Njegov je sin došao do moje kćeri.
857
00:43:17,267 --> 00:43:20,935
A onda smo imali i neke
neonacisti pucaju.
858
00:43:20,971 --> 00:43:23,668
Znaš, imamo puno za nadoknaditi.
859
00:43:26,932 --> 00:43:34,943
Sinkronizirano i ispravljeno -robtor-
www.addic7ed.com
59695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.