Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,635 --> 00:00:07,735
Traduzione: Argent91, Stephanie,
Red_91, cinnamon44
2
00:00:08,837 --> 00:00:11,987
Traduzione: ladyofwolves, Valeee90,
mik70, adelina81
3
00:00:18,966 --> 00:00:20,266
Oh, signor Ross.
4
00:00:20,860 --> 00:00:22,460
Abbassi il finestrino.
5
00:00:24,827 --> 00:00:29,090
- No, non sono il signor Ross.
- Deve esserlo, ha parcheggiato al suo posto.
6
00:00:28,695 --> 00:00:30,364
{an8}PARCHEGGIO RISERVATO
EDWARD ROSS
7
00:00:29,120 --> 00:00:30,426
Mi sa che siamo in due.
8
00:00:30,456 --> 00:00:33,056
Tolga questa merda di
auto dal mio posto.
9
00:01:08,233 --> 00:01:09,233
Cole!
10
00:01:11,832 --> 00:01:12,832
Cole.
11
00:01:14,293 --> 00:01:16,343
Hanni, ti tirero' fuori di qui.
12
00:01:16,822 --> 00:01:18,572
Dobbiamo andare, piccolo.
13
00:01:34,387 --> 00:01:36,867
- Sono la dottoressa Flynn.
- Ehi, buongiorno.
14
00:01:36,897 --> 00:01:38,365
Cosa? Cole?
15
00:01:39,015 --> 00:01:40,093
Che cavolo fai?
16
00:01:40,123 --> 00:01:43,729
Sai, volevo solo sentire la tua voce.
E vedere che facevate tu e Maya.
17
00:01:44,684 --> 00:01:46,806
Sono le quattro del mattino.
18
00:01:46,890 --> 00:01:48,817
- Cosa? No, non e' vero. Sono...
- Si'.
19
00:01:49,654 --> 00:01:51,581
Sono le quattro del mattino, wow.
20
00:01:51,611 --> 00:01:53,561
Mi dispiace, torna a dormire.
21
00:01:53,700 --> 00:01:54,700
Aspetta...
22
00:01:55,741 --> 00:01:57,195
E se venissi per colazione?
23
00:01:57,350 --> 00:01:58,350
Colazione?
24
00:01:58,589 --> 00:02:01,332
- Che stai...
- Tipo dopo, ad un'ora decente.
25
00:02:01,362 --> 00:02:01,955
Cole,
26
00:02:02,740 --> 00:02:03,554
stai bene?
27
00:02:04,662 --> 00:02:06,462
- Sembri un po'...
- Si'.
28
00:02:06,661 --> 00:02:07,661
No...
29
00:02:09,384 --> 00:02:11,446
e' che ho trovato questo
fantastico negozio di bagel.
30
00:02:11,693 --> 00:02:13,883
Nostra figlia ama di piu'
i bagel o le ciambelle?
31
00:02:13,913 --> 00:02:14,978
I bagel, vero?
32
00:02:15,008 --> 00:02:16,158
Ok, questa...
33
00:02:16,216 --> 00:02:17,852
Questa conversazione deve finire.
34
00:02:17,882 --> 00:02:19,226
Vuoi portare la colazione?
35
00:02:19,256 --> 00:02:20,160
- Ok.
- Bene.
36
00:02:20,465 --> 00:02:22,158
Hanno una grande varieta'
37
00:02:22,188 --> 00:02:24,519
- di crema ai formaggi.
- Ma non voglio vederti,
38
00:02:24,699 --> 00:02:25,938
finche' non sorge il sole.
39
00:02:26,674 --> 00:02:27,674
D'accordo.
40
00:02:54,632 --> 00:02:56,504
Non e' il tuo giorno, amico mio.
41
00:02:56,534 --> 00:02:58,634
- Hai scelto la casa sbagliata.
- E' casa mia.
42
00:02:58,664 --> 00:03:01,659
Dovrai trovarti un'altra casa oppure sto
pensando ad una stanza con delle sbarre.
43
00:03:01,689 --> 00:03:04,620
No, vivo qui. Ho dimenticato le chiavi.
Chi e' lei? La vigilanza del quartiere?
44
00:03:04,650 --> 00:03:08,050
- E' il mio portafoglio.
- Andrew Simon, Cedar Lane 1612.
45
00:03:08,550 --> 00:03:10,342
Aspetta, non c'e' una Natalie...
46
00:03:10,372 --> 00:03:12,522
Si', Natalie Flynn. Vivo con lei.
47
00:03:13,184 --> 00:03:14,184
Giusto.
48
00:03:14,560 --> 00:03:15,610
Chi e' lei?
49
00:03:15,894 --> 00:03:19,015
Non sono nessuno, ok? Non e' successo
niente e non mi hai mai visto.
50
00:03:19,045 --> 00:03:20,245
Stai dormendo.
51
00:03:38,985 --> 00:03:41,585
Sembra che la pausa
sabbatica sia finita?
52
00:03:42,109 --> 00:03:43,759
Ti sei alzato all'alba.
53
00:03:44,163 --> 00:03:45,663
E' una nuova maglia?
54
00:03:46,315 --> 00:03:48,311
- E' una nuova maglia.
- Si'.
55
00:03:48,341 --> 00:03:50,791
E' ufficialmente il mio primo giorno...
56
00:03:51,313 --> 00:03:53,255
e voglio essere in
ordine per lui, sapete?
57
00:03:53,285 --> 00:03:54,647
Per chi? Avery?
58
00:03:54,743 --> 00:03:56,760
No, per il nuovo socio.
59
00:03:57,033 --> 00:03:59,537
- Cole.
- Ok, e' un po' strano.
60
00:03:59,567 --> 00:04:02,367
- Piu' di un po'.
- Non e' per niente strano.
61
00:04:02,492 --> 00:04:03,942
E' il primo giorno.
62
00:04:04,103 --> 00:04:05,153
Un'amicizia
63
00:04:05,247 --> 00:04:06,347
si consolida...
64
00:04:06,377 --> 00:04:07,827
nelle prime 24 ore.
65
00:04:07,887 --> 00:04:09,933
- E' dimostrato.
- Ok, tesoro.
66
00:04:09,963 --> 00:04:13,585
Sono felice che sei pronto
per tornare a lavoro, ma...
67
00:04:13,615 --> 00:04:16,765
- Mamma dice di non impaurirlo.
- No, voglio dire...
68
00:04:16,919 --> 00:04:18,975
che dopo tutto quello
che hai passato, tesoro,
69
00:04:19,005 --> 00:04:21,755
nessuno pretende che tu
passi da zero a 100,
70
00:04:22,011 --> 00:04:23,415
il primo giorno.
71
00:04:24,284 --> 00:04:25,621
Non lo faro'.
72
00:04:26,296 --> 00:04:27,446
Non lo faro'.
73
00:04:27,669 --> 00:04:30,969
E' solo che ho un buon
presentimento su questo ragazzo.
74
00:04:31,290 --> 00:04:33,412
E lo vedrete stasera a cena.
75
00:04:35,053 --> 00:04:36,603
- A cena?
- Stasera?
76
00:04:35,875 --> 00:04:36,575
{an8}Si'.
77
00:04:36,653 --> 00:04:38,253
Quando volevi dirmelo?
78
00:04:38,343 --> 00:04:41,593
- Ovvio, te lo sto dicendo adesso.
- Ok, Roger, non...
79
00:04:42,507 --> 00:04:44,992
Cosi', senza preavviso.
Le persone hanno degli impegni.
80
00:04:45,022 --> 00:04:46,877
Si', sto studiando la storia
e la politica americana
81
00:04:46,907 --> 00:04:49,007
- e buona fortuna con RJ.
- No.
82
00:04:49,265 --> 00:04:50,615
Cena di famiglia.
83
00:04:51,216 --> 00:04:52,266
Alle 19:00.
84
00:04:52,967 --> 00:04:54,268
Va bene, come vuoi.
85
00:04:54,298 --> 00:04:56,986
- Chiamalo zio Cole.
- Bleah.
86
00:04:58,262 --> 00:04:59,562
Che problema ha?
87
00:05:00,581 --> 00:05:03,381
Conosci questo ragazzo
da quanto? Due giorni?
88
00:05:04,114 --> 00:05:06,764
- Roger, cosa sai di lui?
- So delle cose.
89
00:05:07,201 --> 00:05:09,473
So che e' stato nella CIA.
90
00:05:10,924 --> 00:05:13,702
Ok, magari non so la sua biografia...
91
00:05:13,971 --> 00:05:14,971
completa,
92
00:05:15,147 --> 00:05:16,447
ma non mi serve.
93
00:05:16,836 --> 00:05:19,036
- Sai perche'?
- Perche', tesoro?
94
00:05:21,836 --> 00:05:23,713
- Perche' sono un uomo di pancia.
- Sul serio?
95
00:05:23,743 --> 00:05:25,943
Si', un uomo di pancia e la mia...
96
00:05:26,530 --> 00:05:27,942
pancia dice...
97
00:05:28,220 --> 00:05:31,379
che sara' tutto cio' che
voglio e mi serve in un socio.
98
00:05:31,409 --> 00:05:33,134
E anche di piu'.
99
00:05:33,512 --> 00:05:35,162
Ci vediamo dopo, amore.
100
00:05:35,760 --> 00:05:37,458
- Ti amo. Cucina cose buone.
- Anch'io.
101
00:05:37,488 --> 00:05:39,788
Fai una di quelle cose che sai fare.
102
00:05:49,416 --> 00:05:50,416
Cole.
103
00:05:50,446 --> 00:05:52,063
- Ehi, socio.
- Che succede?
104
00:05:52,093 --> 00:05:54,258
Hai trovato un altro passaggio
per andare al lavoro?
105
00:05:54,288 --> 00:05:55,288
Gia'...
106
00:05:55,628 --> 00:05:57,531
c'e' stato un piccolo
equivoco stamattina, ma...
107
00:05:57,561 --> 00:05:58,811
ci vediamo la'.
108
00:05:59,298 --> 00:06:02,598
E' un grande giorno per noi,
amico. E' il primo giorno.
109
00:06:03,796 --> 00:06:04,846
Tutto bene?
110
00:06:04,973 --> 00:06:06,370
Non e' niente, solo...
111
00:06:06,400 --> 00:06:07,400
la pancia.
112
00:06:16,045 --> 00:06:18,245
Lethal Weapon 3x02
"Need to Know"
113
00:06:18,464 --> 00:06:20,131
#TAsociety
114
00:06:20,947 --> 00:06:22,822
Revisione: MoneyPenny
115
00:06:24,246 --> 00:06:27,946
- Dopo 30 anni nell'FBI...
- 29 e mezzo, ma chi tiene il conto?
116
00:06:28,066 --> 00:06:31,766
Siamo stanchi dei battibecchi
giurisdizionali proprio come voi,
117
00:06:31,867 --> 00:06:33,689
cosi' proveremo una nuova
tattica chiamata...
118
00:06:33,719 --> 00:06:37,352
"Non importa come cattureremo l'assassino
di Eddie Ross, basta che lo prendiamo".
119
00:06:37,382 --> 00:06:39,435
In questo modo, avremo
controllo sui Los Surenos,
120
00:06:39,465 --> 00:06:42,109
la banda centroamericana in piu'
rapida crescita della nostra citta'.
121
00:06:42,139 --> 00:06:44,540
Ross ha reso i loro
soldi puliti per anni.
122
00:06:44,570 --> 00:06:47,023
Stavamo per portarlo in tribunale...
123
00:06:47,412 --> 00:06:49,570
- ma poi gli hanno sparato.
- Il nostro sospettato,
124
00:06:49,600 --> 00:06:50,800
Darwin Suarez,
125
00:06:50,963 --> 00:06:52,766
ex membro dei Surenos,
126
00:06:52,796 --> 00:06:56,646
- e' stato in prigione per aggressione.
- Quando si e' trasferito?
127
00:07:00,166 --> 00:07:04,210
La sua fedina penale concentra i suoi
atti criminosi nella California del Nord.
128
00:07:04,240 --> 00:07:05,455
Quando si e' trasferito?
129
00:07:05,485 --> 00:07:07,435
Dopo essere stato rilasciato.
130
00:07:08,283 --> 00:07:10,083
- Lei chi e'?
- Wes Cole.
131
00:07:10,187 --> 00:07:11,713
Sono il socio di Roger.
132
00:07:11,743 --> 00:07:12,893
Solo da oggi.
133
00:07:13,972 --> 00:07:16,338
- E' il nostro primo giorno.
- Mi hai ferito.
134
00:07:16,368 --> 00:07:17,568
E' la verita'.
135
00:07:17,970 --> 00:07:19,861
I Los Surenos sono territoriali.
136
00:07:19,891 --> 00:07:22,282
Almeno, cosi' ho saputo durante
la mia permanenza a El Salvador.
137
00:07:22,312 --> 00:07:23,861
Quando sei stato a El Salvador?
138
00:07:23,891 --> 00:07:27,147
Due rami diversi possono
funzionare in completa autonomia.
139
00:07:27,177 --> 00:07:29,620
Capisco. E' "riservato".
140
00:07:32,986 --> 00:07:34,684
Immagino che la mia domanda sia...
141
00:07:34,714 --> 00:07:36,164
un solo sospettato?
142
00:07:36,597 --> 00:07:39,947
Non e' che e' stato ristretto
il campo troppo in fretta?
143
00:07:40,503 --> 00:07:42,253
Si', l'abbiamo ristretto.
144
00:07:42,545 --> 00:07:43,873
L'abbiamo ristretto a...
145
00:07:43,903 --> 00:07:46,036
tutti i Surenos che possiedono...
146
00:07:46,066 --> 00:07:48,081
la Chrysler del 2005...
147
00:07:48,169 --> 00:07:51,269
che e' stata vista fuggire
dalla scena del delitto.
148
00:07:53,093 --> 00:07:54,293
Un sospettato.
149
00:07:55,941 --> 00:07:57,141
Altre domande?
150
00:07:57,174 --> 00:07:58,524
- Si'. No.
- No.
151
00:07:58,673 --> 00:08:00,623
Niente piu' domande. Basta...
152
00:08:00,733 --> 00:08:01,733
domande.
153
00:08:02,285 --> 00:08:06,185
- Smettila di pensare a delle domande.
- Non sto pensando a niente.
154
00:08:06,853 --> 00:08:07,853
No.
155
00:08:12,709 --> 00:08:14,574
BROOKS AVERY
PER IL CONSIGLIO COMUNALE
156
00:08:14,604 --> 00:08:16,704
Bella foto. Sembri molto felice.
157
00:08:16,946 --> 00:08:19,802
- Lo ero.
- Ok, vado subito al punto.
158
00:08:19,832 --> 00:08:21,632
Riguarda il ragazzo nuovo.
159
00:08:21,721 --> 00:08:23,629
Sono eccitatissimo per
questo nuovo sodalizio,
160
00:08:23,659 --> 00:08:25,612
ma sto iniziando a notare...
161
00:08:25,695 --> 00:08:27,343
- delle stranezze.
- Odio questo gioco.
162
00:08:27,373 --> 00:08:28,408
Non e' un gioco.
163
00:08:28,438 --> 00:08:29,919
Cioe', voglio davvero conoscerlo,
164
00:08:29,949 --> 00:08:32,954
- trovare un ritmo, creare complicita'...
- Dove sono finiti gli assi?
165
00:08:32,984 --> 00:08:34,188
Esatto!
166
00:08:34,218 --> 00:08:35,918
Non mostra le sue carte.
167
00:08:36,406 --> 00:08:39,911
Lo capisco. E' un ex agente della CIA,
e' addestrato a mantenere i segreti,
168
00:08:39,941 --> 00:08:42,282
ma io sono della polizia di Los Angeles,
169
00:08:42,312 --> 00:08:44,553
sono addestrato a tenere
i segreti delle persone
170
00:08:44,583 --> 00:08:46,733
che mantengono segreti i segreti.
171
00:08:48,026 --> 00:08:49,176
Che ne pensi?
172
00:08:49,778 --> 00:08:51,414
A parte il fatto che siete soci da...
173
00:08:51,444 --> 00:08:52,944
solo un'ora e mezza?
174
00:08:53,315 --> 00:08:54,915
Cioe', quanto credi...
175
00:08:55,068 --> 00:08:57,388
di poter conoscere bene
una persona, Roger?
176
00:08:57,418 --> 00:09:00,668
Ipoteticamente, potresti
conoscere una persona da anni
177
00:09:00,721 --> 00:09:03,655
e credere che abbia a cuore
i tuoi interessi, ma poi...
178
00:09:03,685 --> 00:09:07,013
quella persona distrugge
tutto il tuo futuro.
179
00:09:07,043 --> 00:09:09,323
Quindi, mi stai ancora
dando la colpa per...
180
00:09:09,353 --> 00:09:11,453
aver interrotto la tua campagna?
181
00:09:12,311 --> 00:09:13,311
Ehi,
182
00:09:13,341 --> 00:09:16,668
Darwin Suarez e' appena stato visto
nell'appartamento di sua cognata.
183
00:09:16,698 --> 00:09:19,348
Bella foto, Capo. Sembri molto felice.
184
00:09:20,746 --> 00:09:21,946
Meglio se vai.
185
00:09:33,418 --> 00:09:34,418
Li vedi?
186
00:09:34,557 --> 00:09:36,413
E' cosi' che dobbiamo diventare,
187
00:09:36,443 --> 00:09:38,293
come Torvill e Dean.
188
00:09:38,753 --> 00:09:41,476
I pattinatori su ghiaccio?
Le Olimpiadi del '94?
189
00:09:41,506 --> 00:09:42,680
Si', me le sono perse.
190
00:09:42,710 --> 00:09:44,297
Nel 1994 ero in Tagikistan,
191
00:09:44,327 --> 00:09:46,811
- dopo il colpo di stato.
- In Tagikistan?
192
00:09:46,841 --> 00:09:48,872
Prima o dopo El Salvador?
193
00:09:49,285 --> 00:09:52,456
E non c'e' stato anche li' un colpo di stato?
Perche' c'e' sempre un colpo di stato...
194
00:09:52,486 --> 00:09:54,586
- ovunque tu vada?
- Scusatemi.
195
00:09:54,618 --> 00:09:56,320
Non ci sono troppe armi?
196
00:09:56,350 --> 00:09:57,350
"Troppe"?
197
00:09:58,809 --> 00:09:59,859
Ci risiamo.
198
00:10:00,069 --> 00:10:01,841
Tatticamente,
siete pronti per una strage.
199
00:10:01,871 --> 00:10:05,676
Dovete solo fare irruzione e circondare
il sospettato per farlo uscire sparando.
200
00:10:05,706 --> 00:10:07,806
Beh, per questo abbiamo le armi.
201
00:10:08,843 --> 00:10:10,343
Chi e' questo tizio?
202
00:10:10,688 --> 00:10:12,838
Sto cercando di capirlo anche io.
203
00:10:18,882 --> 00:10:19,882
Ehi, Cole,
204
00:10:20,400 --> 00:10:22,100
dov'e' il tuo giubbotto?
205
00:10:22,131 --> 00:10:23,481
Non l'ho portato.
206
00:10:23,777 --> 00:10:25,477
Come, non l'hai portato?
207
00:10:25,671 --> 00:10:27,420
E' equipaggiamento standard.
208
00:10:27,450 --> 00:10:28,950
Non sono un fan del giubbotto.
209
00:10:28,980 --> 00:10:31,501
Davvero? Sei un fan delle pallottole?
210
00:10:31,675 --> 00:10:34,435
Secondo la mia esperienza, quando
indosso il giubbotto volano proiettili.
211
00:10:34,465 --> 00:10:36,484
Secondo la mia esperienza invece,
212
00:10:36,514 --> 00:10:38,614
il giubbotto ferma i proiettili.
213
00:10:38,792 --> 00:10:42,133
E' proprio per questo che lo
chiamano giubbotto antiproiettile.
214
00:10:42,163 --> 00:10:44,314
La squadra d'assalto
entrera' tra 30 secondi.
215
00:10:44,344 --> 00:10:47,344
Sai una cosa, cambio di
programma. Vengo con voi.
216
00:10:47,404 --> 00:10:49,204
Cole, tu puoi restare qui.
217
00:10:49,815 --> 00:10:51,765
Stavo proprio per proportelo.
218
00:11:40,442 --> 00:11:43,642
- Darwin, apri la finestra.
- Chi cavolo sei? Yo, sta' indietro.
219
00:11:43,672 --> 00:11:45,122
Dove vuoi che vada?
220
00:11:45,355 --> 00:11:46,355
Guardami.
221
00:11:47,064 --> 00:11:50,005
Dei poliziotti armati fino ai denti
stanno per entrare da quella porta.
222
00:11:50,035 --> 00:11:52,253
Sto cercando di tirarti fuori da qui.
223
00:11:57,854 --> 00:12:00,704
Cerco di salvarti il culo
e non farti sparare.
224
00:12:02,895 --> 00:12:04,295
Lascia la pistola.
225
00:12:11,465 --> 00:12:13,115
Allora, come scendiamo?
226
00:12:20,154 --> 00:12:22,004
Un po' piu' veloce, Darwin.
227
00:12:22,333 --> 00:12:24,483
- FBI! Apri la porta!
- Andiamo.
228
00:12:29,084 --> 00:12:30,334
Andiamo, forza.
229
00:12:37,054 --> 00:12:38,404
Andiamo, andiamo!
230
00:12:42,224 --> 00:12:44,144
Salve, Polizia di Los Angeles.
231
00:12:44,174 --> 00:12:45,924
Possiamo giocare con voi?
232
00:12:49,924 --> 00:12:51,424
- Libero!
- Libero!
233
00:13:16,852 --> 00:13:18,425
Non capisci qual e' il problema?
234
00:13:18,455 --> 00:13:21,023
Sei entrato in modalita' Uomo Ragno,
235
00:13:21,214 --> 00:13:24,632
senza neanche avvertire il
tuo socio. Che sarei io.
236
00:13:24,954 --> 00:13:26,804
Non volevo che nessuno si facesse male.
237
00:13:26,834 --> 00:13:30,325
E' proprio quello che cerco di fare anch'io,
ma siamo nella stessa squadra.
238
00:13:30,355 --> 00:13:32,545
Senti, non so quello
che hai passato prima,
239
00:13:32,575 --> 00:13:36,064
ma se vogliamo che questa cosa
funzioni, devi aprirti con me.
240
00:13:36,094 --> 00:13:37,712
Devi lasciarmi entrare.
241
00:13:37,742 --> 00:13:38,892
Balla con me.
242
00:13:39,152 --> 00:13:41,403
Stai ballando il moonwalk.
Sembra che avanzi,
243
00:13:41,433 --> 00:13:43,995
ma invece fai dei passi
indietro nel nostro rapporto.
244
00:13:44,025 --> 00:13:45,875
Ho visto i tuoi precedenti.
245
00:13:46,043 --> 00:13:47,043
Violenza,
246
00:13:47,163 --> 00:13:49,334
rapina a mano armata,
membro leale dei Surenos...
247
00:13:49,364 --> 00:13:51,085
Ma adesso sono cambiato.
248
00:13:51,115 --> 00:13:53,325
Mi sono trasferito a 600
chilometri di distanza.
249
00:13:53,355 --> 00:13:55,155
Ho vissuto in modo onesto.
250
00:13:55,505 --> 00:13:56,894
Ma mi hanno trovato.
251
00:13:56,924 --> 00:13:59,983
- Chi ti ha trovato?
- Mi hanno dato una pistola e un nome.
252
00:14:00,013 --> 00:14:03,924
Chi? Ci abbiamo messo sei mesi ad aprire
questo caso ed e' morto con Eddie Ross.
253
00:14:03,954 --> 00:14:05,464
Chi ha ordinato gli omicidi?
254
00:14:05,494 --> 00:14:08,475
- Se ve lo dico saro' un uomo morto.
- Lo sarai se non lo farai.
255
00:14:08,505 --> 00:14:10,463
Sarai accusato di
omicidio di primo grado.
256
00:14:10,493 --> 00:14:13,542
Ehi, Darwin, stanno cercando di
dirti che, se ci darai un nome,
257
00:14:13,572 --> 00:14:15,533
proteggeremo te e la tua famiglia.
258
00:14:15,563 --> 00:14:18,462
- Ma lo fanno nel modo sbagliato.
- Ehi, Cole.
259
00:14:18,492 --> 00:14:20,173
Ok? Tocchera' a noi...
260
00:14:20,462 --> 00:14:22,944
- dopo i federali.
- Parliamo adesso.
261
00:14:22,974 --> 00:14:26,094
Non ci dara' un nome se dovra' usare
la sua famiglia come capro espiatorio.
262
00:14:26,124 --> 00:14:28,335
- Aspetta, vuoi...
- Ehi, Darwin, se ci aiuterai,
263
00:14:28,365 --> 00:14:30,444
- porteremo qui la tua famiglia.
- Vuoi farlo tacere?
264
00:14:30,474 --> 00:14:31,655
- Dai.
- Basta.
265
00:14:31,685 --> 00:14:34,585
- C'e' un protocollo da seguire.
- Luca Chavez.
266
00:14:34,834 --> 00:14:36,544
Ha ordinato lui l'omicidio.
267
00:14:36,574 --> 00:14:40,805
Lo chiamano "Foro d'Uscita", per tutte
le volte in cui gli hanno sparato.
268
00:14:40,835 --> 00:14:42,585
A me piace ballare cosi'.
269
00:14:46,823 --> 00:14:49,573
Ha davvero osato ballare
il moonwalk con me.
270
00:14:51,783 --> 00:14:54,064
Doc, devi indagare su
Cole per conto mio.
271
00:14:54,094 --> 00:14:56,594
Il problema e' che oggi sono incasinata.
272
00:14:57,054 --> 00:14:59,365
Devi solo scoprire qualcosa su di lui.
273
00:14:59,395 --> 00:15:02,175
Controlla casualmente il motore,
il livello dei liquidi,
274
00:15:02,205 --> 00:15:04,825
assicurati che vada a tutta birra.
275
00:15:06,102 --> 00:15:07,702
Non sono un meccanico.
276
00:15:08,783 --> 00:15:11,083
Senti, e' il primo giorno, Murtaugh.
277
00:15:11,924 --> 00:15:13,374
Che sta succedendo?
278
00:15:13,742 --> 00:15:15,942
Devo controllare il tuo di motore?
279
00:15:17,312 --> 00:15:18,312
Il mio?
280
00:15:18,864 --> 00:15:20,044
No. Io...
281
00:15:20,224 --> 00:15:22,093
cerco solo di accelerare le cose.
282
00:15:22,123 --> 00:15:25,173
Per imparare dalle
esperienze precedenti...
283
00:15:25,203 --> 00:15:29,284
Sai, se bisogna fare dei piccoli
ritocchi, meglio farli subito,
284
00:15:29,603 --> 00:15:31,853
prima di uscire dal concessionario.
285
00:15:32,165 --> 00:15:33,165
Capisci?
286
00:15:39,584 --> 00:15:41,084
Tu devi essere Cole.
287
00:15:41,803 --> 00:15:44,553
Fammi indovinare,
puzzo ancora di novellino?
288
00:15:46,062 --> 00:15:47,562
Sono Maureen Cahill.
289
00:15:47,933 --> 00:15:50,404
- Come sta andando il primo giorno?
- Niente male.
290
00:15:50,434 --> 00:15:53,222
L'ampia varieta' di snack
e' una piacevole sorpresa.
291
00:15:53,252 --> 00:15:55,052
Si', sono le piccole cose.
292
00:15:55,193 --> 00:15:58,143
Sara' stato un bel
cambiamento rispetto a prima.
293
00:15:59,215 --> 00:16:01,415
Ok, ho capito cosa sta succedendo.
294
00:16:02,543 --> 00:16:03,543
Ok.
295
00:16:04,244 --> 00:16:06,974
- Non hai torto.
- E ne sono davvero lusingato.
296
00:16:07,004 --> 00:16:08,104
"Lusingato"?
297
00:16:08,655 --> 00:16:11,162
- Oh, no, non...
- Se non fossi in una strana situazione...
298
00:16:11,192 --> 00:16:13,351
Ho appena scoperto che la
mia ex frequenta un altro
299
00:16:13,381 --> 00:16:16,529
ed e' un periodo un po' delicato per me,
quindi devo ignorare quelle vibrazioni.
300
00:16:16,559 --> 00:16:19,017
Oh, nessuna vibrazione.
Volevo solo essere gentile.
301
00:16:19,047 --> 00:16:20,647
Ehi, ti sei esposta...
302
00:16:21,026 --> 00:16:22,651
ed e' stato coraggioso da parte tua.
303
00:16:22,681 --> 00:16:24,331
Ok, abbiamo finito qui.
304
00:16:27,231 --> 00:16:29,881
La chirurgia non e'
per i deboli di cuore,
305
00:16:30,173 --> 00:16:32,573
ma il laboratorio di emodinamica si'.
306
00:16:33,025 --> 00:16:34,275
L'avete capita?
307
00:16:34,373 --> 00:16:36,331
Perche' e' dove viene
curato il vostro cuore.
308
00:16:36,361 --> 00:16:37,595
Dottoressa Flynn,
309
00:16:37,625 --> 00:16:38,775
ha un minuto?
310
00:16:39,997 --> 00:16:43,897
Non allontanatevi, potrei aver
bisogno di un'unita' traumatologica.
311
00:16:43,996 --> 00:16:44,831
Accidenti,
312
00:16:44,861 --> 00:16:47,426
ti presenti qui dopo quello
che e' successo stamattina?
313
00:16:47,456 --> 00:16:49,626
Voglio solo che tu sappia
che e' un tipo a posto.
314
00:16:49,656 --> 00:16:50,736
- Chi?
- Andrew.
315
00:16:50,766 --> 00:16:52,666
Il tuo compagno anestesista.
316
00:16:52,957 --> 00:16:55,328
E' completamente pulito. Nessun reato.
317
00:16:55,358 --> 00:16:56,758
Neanche una multa.
318
00:16:56,956 --> 00:16:58,794
Ma sappi che ha studiato
un anno a Guam...
319
00:16:58,824 --> 00:17:02,399
Si', era un corso estivo.
Mi stai prendendo in giro?
320
00:17:02,876 --> 00:17:04,276
Non sono affari...
321
00:17:06,114 --> 00:17:07,920
Hai fatto un ricerca sul suo passato?
322
00:17:07,950 --> 00:17:10,023
Si', certo. Se fara' parte
della vita tua e di Maya...
323
00:17:10,053 --> 00:17:11,403
Se fara' parte...
324
00:17:12,576 --> 00:17:14,226
Cole, ne fa gia' parte.
325
00:17:14,641 --> 00:17:15,691
Fa parte...
326
00:17:15,773 --> 00:17:18,273
delle nostre vite e ne ha fatto parte...
327
00:17:18,569 --> 00:17:21,019
piu' di quanto ne abbia fatto parte tu.
328
00:17:25,045 --> 00:17:26,045
Ok.
329
00:17:26,425 --> 00:17:29,225
Beh, per tua informazione,
a volte, quando...
330
00:17:29,325 --> 00:17:31,708
- un passato risulta troppo pulito...
- Cole.
331
00:17:31,738 --> 00:17:33,688
Mi chiami alle 4 del mattino,
332
00:17:34,173 --> 00:17:37,073
aggredisci il mio compagno,
che sta succedendo?
333
00:17:37,747 --> 00:17:39,047
Cos'e' che vuoi?
334
00:17:39,727 --> 00:17:41,227
Volevo solo parlare.
335
00:17:43,146 --> 00:17:44,146
Di cosa?
336
00:17:47,191 --> 00:17:48,591
Credi che durera'?
337
00:17:48,834 --> 00:17:51,360
Quella con Andy e' una
storia a lungo termine?
338
00:17:51,390 --> 00:17:52,640
Torno a lavoro.
339
00:17:56,300 --> 00:17:59,000
Maschio di 40 anni,
ferita d'arma da fuoco.
340
00:18:02,468 --> 00:18:03,468
Mi scusi.
341
00:18:04,145 --> 00:18:07,716
Per caso si ricorda un paziente di nome
Luca Chavez con ferita d'arma da fuoco?
342
00:18:15,897 --> 00:18:16,997
Ehi, Hector,
343
00:18:17,252 --> 00:18:19,452
non sei aperto. Liberati di loro.
344
00:18:20,836 --> 00:18:21,836
Si'.
345
00:18:25,589 --> 00:18:26,778
Pupusas.
346
00:18:27,152 --> 00:18:28,902
Hanno un odore magnifico.
347
00:18:31,102 --> 00:18:32,402
Dov'e' il cuoco?
348
00:18:32,638 --> 00:18:34,066
L'ho mandato a casa.
349
00:18:34,096 --> 00:18:35,946
Cerco Luca Chavez, alias...
350
00:18:41,280 --> 00:18:43,280
Figo, penso di averlo trovato.
351
00:18:47,252 --> 00:18:50,052
Ehi, ai poliziotti non
e' permesso torturare.
352
00:18:50,903 --> 00:18:52,603
E' piu' un suggerimento.
353
00:19:04,902 --> 00:19:06,702
Ti sei mai bruciato, Luca?
354
00:19:06,967 --> 00:19:09,035
La cosa divertente e' che prima senti...
355
00:19:09,065 --> 00:19:10,515
qualcosa di gelido.
356
00:19:11,409 --> 00:19:15,209
Qualcosa nei recettori del dolore
nel cervello viene sopraffatto.
357
00:19:16,347 --> 00:19:18,719
Non lo so, sono tutte robe scientifiche.
358
00:19:18,749 --> 00:19:23,099
Passavo la maggior parte del tempo a
leggere fumetti durante quelle lezioni.
359
00:19:25,321 --> 00:19:27,521
- Hai ucciso tu Eddie Ross?
- No.
360
00:19:31,590 --> 00:19:33,112
Ok, ok, ok.
361
00:19:33,331 --> 00:19:35,236
Ma che cavolo, amico? Che problemi hai?
362
00:19:35,266 --> 00:19:37,563
Ho detto a Darwin di occuparsene, ok?
363
00:19:37,593 --> 00:19:39,099
Ma lui e' fuggito via,
364
00:19:39,129 --> 00:19:41,379
quindi chi ha finito il lavoro? Tu?
365
00:19:42,639 --> 00:19:44,147
No! No, no, no.
366
00:19:44,342 --> 00:19:46,148
Giuro che non sono stato io, amico.
367
00:19:46,178 --> 00:19:48,228
Beh, qualcuno dev'essere stato.
368
00:19:48,553 --> 00:19:50,007
Ross aveva altri clienti.
369
00:19:50,037 --> 00:19:52,742
Non eravamo gli unici a
volerlo morto, amico.
370
00:19:52,772 --> 00:19:54,722
Bene, ora si' che ci capiamo.
371
00:19:59,965 --> 00:20:01,665
Un maledetto ghiacciolo?
372
00:20:01,784 --> 00:20:04,387
Si', ho visto fare una cosa
simile in un fumetto una volta.
373
00:20:04,417 --> 00:20:08,917
Penso che la lezione che abbiamo imparato
oggi sia che bisogna leggere di piu'.
374
00:20:54,245 --> 00:20:55,958
Perche' cavolo l'hai fatto?
375
00:20:55,988 --> 00:20:57,388
Aveva una pistola!
376
00:20:58,782 --> 00:21:01,297
- Levatemelo di dosso.
- Ti ha salvato la vita.
377
00:21:01,327 --> 00:21:04,304
Non togliere la vita ad altre
persone per salvare la mia.
378
00:21:04,334 --> 00:21:05,884
La somma non fa zero.
379
00:21:07,075 --> 00:21:08,075
Prego, eh.
380
00:21:09,578 --> 00:21:10,578
Ehi,
381
00:21:11,049 --> 00:21:14,399
mi dici qual e' il tuo problema?
Perche' non ti capisco.
382
00:21:15,159 --> 00:21:18,059
Non c'e' nessun problema.
Sono un libro aperto.
383
00:21:19,197 --> 00:21:22,449
Perche' non ti fai indietro?
Lavorero' sul posto con loro.
384
00:21:22,479 --> 00:21:24,029
Dovremmo essere soci.
385
00:21:24,660 --> 00:21:26,210
Non so molto di te...
386
00:21:26,353 --> 00:21:30,203
a parte il fatto che non penso che
sarai mai il socio di qualcuno.
387
00:21:43,781 --> 00:21:45,158
Ehi, cos'e' tutto questo?
388
00:21:45,188 --> 00:21:46,188
Roger...
389
00:21:46,556 --> 00:21:47,556
la cena.
390
00:21:47,837 --> 00:21:48,985
Il tuo socio?
391
00:21:49,319 --> 00:21:50,601
Oh, giusto.
392
00:21:50,854 --> 00:21:51,954
Era stasera?
393
00:21:52,846 --> 00:21:55,185
Si', beh, ha un aspetto delizioso.
394
00:21:57,343 --> 00:21:59,075
Allora, lui dov'e', papa'?
395
00:21:59,105 --> 00:22:00,105
Chi?
396
00:22:00,282 --> 00:22:02,132
Il tuo socio sta arrivando?
397
00:22:04,501 --> 00:22:05,501
Beh...
398
00:22:06,094 --> 00:22:06,850
no.
399
00:22:06,880 --> 00:22:09,116
- Oh, mio Dio, potevo studiare.
- Ho sprecato tutta la sera.
400
00:22:09,146 --> 00:22:12,109
Sai che c'e'? Ho organizzato tutto
questo all'ultimo minuto, Roger,
401
00:22:12,139 --> 00:22:15,739
- perche' me lo hai chiesto tu.
- E sei stata bravissima, ok?
402
00:22:16,115 --> 00:22:18,200
Ma manca una persona.
403
00:22:18,386 --> 00:22:21,571
Tutti abbiamo dovuto rinunciare a qualcosa
perche' tu ci hai obbligato a venire.
404
00:22:21,601 --> 00:22:23,469
- Vi ho obbligato a venire?
- Si'.
405
00:22:23,499 --> 00:22:24,499
Ehi.
406
00:22:24,961 --> 00:22:26,809
Ecco cosa ho imparato oggi.
407
00:22:26,839 --> 00:22:29,955
Non si puo' obbligare
nessuno a fare qualcosa.
408
00:22:35,697 --> 00:22:37,804
Percio' sapete che c'e'?
La cena e' finita. Andatevene.
409
00:22:37,834 --> 00:22:39,584
- Ha appena...?
- Riana.
410
00:22:39,695 --> 00:22:41,826
Vai da qualche parte a
fingere di studiare.
411
00:22:41,856 --> 00:22:44,085
E, RJ, sei libero.
412
00:22:44,439 --> 00:22:46,089
Ma io non ho niente da fare.
413
00:22:46,119 --> 00:22:48,869
Non mi importa.
Trova qualcosa, inventatela.
414
00:22:49,009 --> 00:22:51,859
Prendi un po' di soldi.
Vuoi andare al cinema?
415
00:22:51,960 --> 00:22:55,210
Comprati da bere, non mi importa,
basta che te ne vai.
416
00:22:55,652 --> 00:22:58,167
Andiamocene, queste cose succedono
solo una volta nella vita,
417
00:22:58,197 --> 00:23:01,697
come l'eclissi o roba del genere.
Avanti, andiamo. Andiamo.
418
00:23:09,728 --> 00:23:11,028
Che e' successo?
419
00:23:14,000 --> 00:23:15,400
Avevi ragione, ok?
420
00:23:16,184 --> 00:23:17,184
Io...
421
00:23:17,214 --> 00:23:19,809
ho fatto un passo piu'
lungo della gamba.
422
00:23:20,587 --> 00:23:22,939
Avrei dovuto conoscerlo meglio prima.
423
00:23:24,111 --> 00:23:26,211
La mia pancia non e' affidabile.
424
00:23:26,754 --> 00:23:28,654
E no, non ne voglio parlare.
425
00:23:34,019 --> 00:23:36,116
Me lo dirai quando sarai pronto.
426
00:23:53,176 --> 00:23:54,176
Cole,
427
00:23:54,389 --> 00:23:56,953
il tuo turno e' finito ore fa.
Vai a casa, dormi un po'.
428
00:23:56,983 --> 00:23:59,843
Si', ci ho provato, ma senza risultati,
cosi' ho pensato che e' meglio continuare
429
00:23:59,873 --> 00:24:01,638
a lavorare sulla faccenda di Eddie Ross.
430
00:24:01,668 --> 00:24:03,619
- Il banchiere morto?
- Si'.
431
00:24:04,227 --> 00:24:07,218
Non credo che abbiamo l'assassino giusto.
Ho cercato tutti i suoi clienti,
432
00:24:07,248 --> 00:24:10,263
ho visto i loro conti ed
e' un buco nero completo.
433
00:24:10,293 --> 00:24:12,293
Ora capisci perche' non dormo.
434
00:24:12,951 --> 00:24:15,001
Sai chi se ne intende di conti?
435
00:24:15,145 --> 00:24:16,145
Murtaugh.
436
00:24:17,521 --> 00:24:19,121
Non credo funzionera'.
437
00:24:19,413 --> 00:24:21,032
Dagli un po' di tempo. Si riprendera'.
438
00:24:21,062 --> 00:24:23,819
- Con tutto quello che Murtaugh ha passato...
- No, no, e' stato fantastico.
439
00:24:23,849 --> 00:24:25,349
Il problema sono io.
440
00:24:25,428 --> 00:24:29,437
Credo che dopo aver lavorato da solo per
tanto tempo, ti scatta qualcosa nel cervello
441
00:24:29,467 --> 00:24:32,196
e la solitudine diventa
l'unica cosa che conosci.
442
00:24:32,226 --> 00:24:36,621
Quindi non credo di poter dare a Murtaugh
cio' che vuole, qualsiasi cosa sia.
443
00:24:37,485 --> 00:24:39,485
Beh, buone notizie, detective.
444
00:24:39,712 --> 00:24:42,890
Lo sanno tutti cos'e' che
cerca Murtaugh in un socio.
445
00:24:42,920 --> 00:24:44,770
O tutto o niente. Semplice.
446
00:24:46,290 --> 00:24:48,792
- Non mi sembra molto sano.
- Corretto.
447
00:24:49,061 --> 00:24:50,830
Una volta ero il suo socio e posso
dirti che non lo e' affatto.
448
00:24:50,860 --> 00:24:52,916
Ha bisogno di una
costante comunicazione.
449
00:24:52,946 --> 00:24:54,622
Porte aperte sempre, senza limiti.
450
00:24:54,652 --> 00:24:58,252
E' estremamente malsano e
probabilmente non e' cosa da tutti.
451
00:24:58,956 --> 00:25:00,406
Ma ne vale la pena.
452
00:25:21,696 --> 00:25:24,896
Credi che, non salendo mai
di sopra, potrai fingere...
453
00:25:25,012 --> 00:25:26,862
che non sia successo nulla?
454
00:25:27,917 --> 00:25:28,917
Forse.
455
00:25:30,396 --> 00:25:31,596
Volevo solo...
456
00:25:32,073 --> 00:25:34,723
Avevo solo voglia di
avere un altro socio.
457
00:25:36,556 --> 00:25:38,659
- Pensavo che...
- So cosa pensavi.
458
00:25:38,689 --> 00:25:39,989
So cosa pensavi.
459
00:25:40,701 --> 00:25:41,701
Tesoro...
460
00:25:43,100 --> 00:25:47,431
Non puoi arrivare al traguardo senza
farti prima tutta la maratona.
461
00:25:47,461 --> 00:25:49,761
Non sono stato onesto con me stesso.
462
00:25:52,057 --> 00:25:53,207
Siamo in due.
463
00:25:55,534 --> 00:25:57,584
Nemmeno io sono stata onesta...
464
00:25:59,157 --> 00:26:01,557
riguardo il motivo del litigio a cena.
465
00:26:02,664 --> 00:26:03,664
Ma non...
466
00:26:07,712 --> 00:26:11,112
Non credo di essere pronta ad
accogliere qualcun altro...
467
00:26:11,320 --> 00:26:12,452
in casa nostra.
468
00:26:12,482 --> 00:26:15,682
E tu forse sei riuscito a
uscire dal tunnel, ma io...
469
00:26:15,873 --> 00:26:17,523
sono ancora li' dentro.
470
00:26:18,400 --> 00:26:20,200
Allora verro' a prenderti.
471
00:26:23,803 --> 00:26:26,403
Ehi, sono stati sei
mesi molto difficili.
472
00:26:27,164 --> 00:26:29,464
E qualcosa si e' incrinato, fra noi.
473
00:26:30,455 --> 00:26:32,705
Eravamo in lutto e lo siamo ancora.
474
00:26:33,763 --> 00:26:34,763
Ma...
475
00:26:34,976 --> 00:26:37,376
comincio a intravedere un po' di luce.
476
00:26:37,423 --> 00:26:39,823
- Non e' vero?
- Ogni giorno di piu'.
477
00:26:42,642 --> 00:26:43,642
Ok.
478
00:26:43,988 --> 00:26:44,988
Quindi...
479
00:26:46,631 --> 00:26:47,981
Prima di invitare
480
00:26:48,710 --> 00:26:51,160
qualsiasi altra persona in casa nostra,
481
00:26:52,715 --> 00:26:55,415
forse dovremmo prenderci
un po' di tempo...
482
00:26:56,025 --> 00:26:57,771
per ravvivare le cose fra noi.
483
00:26:57,801 --> 00:26:59,551
- Sono d'accordo.
- Si'?
484
00:27:00,968 --> 00:27:01,968
Sai...
485
00:27:03,068 --> 00:27:05,968
quando ci siamo sposati
ci impegnavamo...
486
00:27:07,560 --> 00:27:10,290
a ravvivare tutta casa.
487
00:27:10,488 --> 00:27:11,488
Ah, si'?
488
00:27:12,532 --> 00:27:14,632
E' una casa molto grande, Roger.
489
00:27:15,040 --> 00:27:16,590
Bene, quindi direi...
490
00:27:17,967 --> 00:27:20,717
che forse dovremmo
iniziare a darci da fare.
491
00:27:21,273 --> 00:27:22,873
Ok, tu prendi il vino,
492
00:27:23,217 --> 00:27:24,567
io preparo tutto.
493
00:27:24,613 --> 00:27:25,613
Ok.
494
00:27:31,095 --> 00:27:32,095
Roger!
495
00:27:33,763 --> 00:27:35,013
La vestaglia...
496
00:27:36,020 --> 00:27:37,670
sta per finire a terra.
497
00:27:38,254 --> 00:27:41,104
Quindi ti converrebbe
proprio darti una mossa.
498
00:27:41,770 --> 00:27:42,770
Tesoro?
499
00:27:44,816 --> 00:27:47,066
Mi sto togliendo proprio tutto ora.
500
00:27:48,288 --> 00:27:50,038
Dove cavolo e' il volume?
501
00:27:51,295 --> 00:27:52,895
Oh, mio Dio, e' altissimo!
502
00:27:52,925 --> 00:27:54,319
- E' troppo alto!
- Si', lo e'.
503
00:27:54,349 --> 00:27:55,599
E' troppo alto.
504
00:28:00,767 --> 00:28:02,217
Ehi, Roger, ci sei?
505
00:28:04,243 --> 00:28:07,235
- Stavo facendo ricerche su Eddie Ross...
- Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
506
00:28:07,265 --> 00:28:09,943
- Oh, mio Dio. Roger! Oh, mio Dio.
- Oh, no.
507
00:28:09,973 --> 00:28:11,766
- Cos'e' successo?
- Aspetta...
508
00:28:11,796 --> 00:28:13,699
Che cavolo stai facendo, Cole?
509
00:28:13,729 --> 00:28:16,051
Sono desolato,
il Capitano Avery ha detto...
510
00:28:16,081 --> 00:28:18,083
Vattene subito via di qui!
511
00:28:18,113 --> 00:28:19,407
- Vattene via!
- Certo.
512
00:28:19,437 --> 00:28:21,737
- Vattene via.
- Me ne sto andando.
513
00:28:22,312 --> 00:28:24,162
- Roger...
- Cos'ha visto?
514
00:28:25,304 --> 00:28:27,440
- Cosa credi che abbia visto?
- Tutto?
515
00:28:27,470 --> 00:28:29,516
Non ho visto piu' di tanto, davvero.
516
00:28:29,546 --> 00:28:32,224
- Non ha visto molto.
- E' tutta colpa mia, ragazzi.
517
00:28:32,254 --> 00:28:34,693
Avery ha detto che la tua
porta e' sempre aperta.
518
00:28:34,723 --> 00:28:36,825
- Sempre aperta?
- Non e' cosi'.
519
00:28:36,855 --> 00:28:38,926
Lasciamo sempre la porta aperta.
Glielo avrai detto.
520
00:28:38,956 --> 00:28:41,156
- No.
- Era solo un modo di dire.
521
00:28:41,606 --> 00:28:43,893
Ti sembra il momento
giusto per discuterne?
522
00:28:43,923 --> 00:28:46,123
Per l'amor di Dio, amico, vattene.
523
00:28:46,381 --> 00:28:47,381
Ricevuto.
524
00:28:48,082 --> 00:28:50,082
Mi dispiace, Trish. Ascolta...
525
00:28:50,271 --> 00:28:53,818
Potremmo controllare che la porta sia chiusa,
chiudere anche quella della camera
526
00:28:53,848 --> 00:28:56,551
e cercare di salvare la serata,
per quanto possibile?
527
00:28:56,581 --> 00:28:58,231
Non ci pensare neanche.
528
00:29:02,423 --> 00:29:03,423
Gia'.
529
00:29:03,552 --> 00:29:04,952
Non c'e' speranza.
530
00:29:09,735 --> 00:29:11,215
Il proiettile non corrisponde
alla pistola di Darwin.
531
00:29:11,245 --> 00:29:14,355
Cosi' abbiamo controllato anche
gli altri clienti di Eddie Ross.
532
00:29:14,385 --> 00:29:15,632
Quanti ce ne sono?
533
00:29:15,662 --> 00:29:18,262
- Abbiamo ristretto il campo...
- Bailey.
534
00:29:19,838 --> 00:29:21,125
Quanti ce ne sono,
535
00:29:21,155 --> 00:29:22,155
Bailey?
536
00:29:23,574 --> 00:29:27,137
Dai controlli fatti abbiamo
ristretto il campo a sei sospetti.
537
00:29:27,167 --> 00:29:30,059
E Cole ha stilato una
classifica dei piu' probabili.
538
00:29:30,089 --> 00:29:33,098
- Che abbiamo qui?
- Bailey, di' al detective Murtaugh
539
00:29:33,128 --> 00:29:36,688
che quelle sono le testimonianze dei clienti
della banca e i tabulati telefonici.
540
00:29:36,718 --> 00:29:39,379
- Ci sono due pile, testimonianze e tabulati.
- Bailey...
541
00:29:39,409 --> 00:29:43,559
chiedi al detective Faccia da Schiaffi
se ha fatto un controllo incrociato?
542
00:29:43,589 --> 00:29:47,764
Sapete una cosa? Non giochero' a questo
giochetto. Ho ancora un briciolo di dignita'.
543
00:29:47,794 --> 00:29:51,659
Davvero? Aspetta solo che si
presenti a casa tua dopo mezzanotte.
544
00:29:51,689 --> 00:29:53,789
Ti portera' via il poco rimasto.
545
00:29:53,937 --> 00:29:56,037
Ok. Me lo sono proprio meritato.
546
00:29:56,466 --> 00:29:59,512
Comunque, ottima idea,
quella del controllo incrociato.
547
00:29:59,542 --> 00:30:00,642
D'accordo...
548
00:30:00,936 --> 00:30:04,735
Stiamo cercando delle incongruenze
nella vita dei clienti di Eddie.
549
00:30:04,765 --> 00:30:07,265
- Cose che non abbiano senso.
- Come...
550
00:30:07,295 --> 00:30:08,575
Come...
551
00:30:09,991 --> 00:30:12,041
Questo tizio. E' un milionario.
552
00:30:12,302 --> 00:30:15,408
Dai registri della banca risultano
depositi a cinque zeri regolari.
553
00:30:15,438 --> 00:30:17,885
Ne ha fatto una settimana
scorsa. Pero'...
554
00:30:17,915 --> 00:30:21,265
il suo cellulare e' stato
disattivato quasi due mesi fa.
555
00:30:21,295 --> 00:30:23,895
- Non ti sembra strano?
- Come si chiama?
556
00:30:24,302 --> 00:30:25,302
Felz.
557
00:30:27,017 --> 00:30:28,117
Enrico Felz?
558
00:30:29,191 --> 00:30:30,541
Ma guarda un po'.
559
00:30:31,160 --> 00:30:34,260
E' al secondo posto nella
mia lista dei sospettati.
560
00:30:50,869 --> 00:30:53,169
L'arredamento mi sembra piuttosto...
561
00:30:53,347 --> 00:30:54,447
Inesistente?
562
00:30:54,818 --> 00:30:55,818
Spartano.
563
00:30:57,925 --> 00:30:59,825
Ripiani laminati in formica,
564
00:31:00,406 --> 00:31:02,206
elettrodomestici datati...
565
00:31:03,612 --> 00:31:04,803
E guarda un po' qui.
566
00:31:04,833 --> 00:31:07,683
Perche' mai dipingere un
solo muro madreperla?
567
00:31:07,790 --> 00:31:09,890
Non si abbina a nessun elemento.
568
00:31:10,127 --> 00:31:12,170
Devi sapere una cosa su di me, Cole:
569
00:31:12,200 --> 00:31:14,878
sono un appassionato di
restauri di interni.
570
00:31:14,908 --> 00:31:17,058
Ci credo. Ho visto la tua cucina.
571
00:31:17,116 --> 00:31:19,717
No, no, no, no, non e' cosi'
che avresti dovuto rispondere.
572
00:31:19,747 --> 00:31:22,647
Quando il tuo socio ti
dice qualcosa su di se',
573
00:31:22,921 --> 00:31:27,794
dovresti dirgli anche tu qualcosa su di te.
E non nominare mai piu' la mia cucina.
574
00:31:27,824 --> 00:31:29,865
- Dove ho visto tua moglie...
- Nuda, gia'.
575
00:31:29,895 --> 00:31:31,545
Ascolta, la supereremo.
576
00:31:33,278 --> 00:31:36,078
Quindi ancora non hai
accettato le mie scuse?
577
00:31:38,569 --> 00:31:40,769
Hai intenzione di aiutarmi o cosa?
578
00:31:45,973 --> 00:31:47,373
Ed ecco perche'...
579
00:31:47,695 --> 00:31:50,945
si ridipinge un solo muro.
Per nascondere un cadavere.
580
00:31:51,293 --> 00:31:52,393
Enrico Felz.
581
00:31:52,497 --> 00:31:54,747
E il suo grosso borsone pieno di...
582
00:31:58,224 --> 00:31:59,224
Niente.
583
00:32:02,274 --> 00:32:03,063
Di', Bailey.
584
00:32:03,093 --> 00:32:04,207
Sono andata a fondo.
585
00:32:04,237 --> 00:32:06,529
Enrico Felz e' un trafficante
di droga di vecchia data.
586
00:32:06,792 --> 00:32:09,238
Siamo qui con Enrico
proprio ora. Ti saluta.
587
00:32:09,268 --> 00:32:10,762
Inoltre, non ha sparato lui.
588
00:32:10,792 --> 00:32:11,957
E' morto da mesi.
589
00:32:12,322 --> 00:32:14,005
Beh, il suo conto in
banca e' ancora attivo.
590
00:32:14,035 --> 00:32:15,592
Qualcuno lo sta usando.
591
00:32:15,622 --> 00:32:17,422
Un bel modo per nascondere soldi.
592
00:32:17,452 --> 00:32:19,602
Qualche idea su chi possa essere?
593
00:32:20,307 --> 00:32:22,357
Gli agenti Stan e Ray dell'FBI.
594
00:32:22,716 --> 00:32:24,666
Sono in affari con i Surenos.
595
00:32:25,028 --> 00:32:26,128
Come lo sai?
596
00:32:26,964 --> 00:32:27,964
Sono qui.
597
00:32:32,326 --> 00:32:35,507
Sembri tranquillo, anche se stanno circondando la casa.
598
00:32:35,537 --> 00:32:36,637
Ho un piano.
599
00:32:36,967 --> 00:32:39,288
Mi servono una penna,
un fazzoletto e un fermaglio.
600
00:32:39,318 --> 00:32:40,318
Aspetta...
601
00:32:40,583 --> 00:32:41,763
Ne vuoi discutere, vero?
602
00:32:41,793 --> 00:32:43,928
No, no, non c'e' tempo, fai pure.
603
00:32:43,958 --> 00:32:45,800
- Ma avevi detto...
- Ascolta e basta.
604
00:32:45,830 --> 00:32:46,934
Non c'e' tempo.
605
00:32:46,964 --> 00:32:49,064
Organizza qualcosa in stile CIA.
606
00:33:06,121 --> 00:33:07,321
Quello cos'e'?
607
00:33:07,503 --> 00:33:09,439
Beh, pensavo stessi facendo un'arma.
608
00:33:09,469 --> 00:33:11,945
- Sembra una bandiera bianca.
- E' una bandiera bianca.
609
00:33:11,975 --> 00:33:14,995
Ok, ora e' il momento di discutere
il piano. Qual e' il piano?
610
00:33:15,025 --> 00:33:16,008
Il piano e'...
611
00:33:16,038 --> 00:33:17,088
arrendersi.
612
00:33:28,865 --> 00:33:30,884
Arrendersi, il tuo piano era quello.
613
00:33:30,914 --> 00:33:33,164
Eravamo in minoranza, cinque a uno.
614
00:33:33,304 --> 00:33:35,304
Sono quasi certo che non ci uccideranno.
615
00:33:35,334 --> 00:33:37,726
E allora? Cosa pensi che faranno adesso?
616
00:33:37,831 --> 00:33:39,281
Ci interrogheranno.
617
00:33:39,342 --> 00:33:40,942
E poi ci ammazzeranno.
618
00:33:41,389 --> 00:33:43,749
Sembra che non stai
tirando a indovinare.
619
00:33:43,779 --> 00:33:46,143
Non e' la mia prima volta
in una cella frigorifera.
620
00:33:46,173 --> 00:33:48,537
Da quale parte della
cella eri le altre volte?
621
00:33:48,567 --> 00:33:50,667
Da questa o da quella la' fuori?
622
00:33:50,869 --> 00:33:52,969
Sono stato da entrambe le parti.
623
00:33:53,232 --> 00:33:56,492
In ogni momento possono venire a prendere
uno di noi e iniziare a pestarlo.
624
00:33:56,522 --> 00:33:58,564
Mi assicurero' che tocchi a me.
625
00:33:58,594 --> 00:34:00,673
Perche' non posso andare per primo?
626
00:34:00,703 --> 00:34:02,453
Perche' non te lo meriti.
627
00:34:04,846 --> 00:34:06,396
Fresco e carino, qui.
628
00:34:07,388 --> 00:34:08,988
Prendi quello vecchio.
629
00:34:14,459 --> 00:34:16,559
Cambio di piano, voglio l'altro.
630
00:34:48,323 --> 00:34:50,331
- Dove sono i soldi?
- Hai visto sul divano?
631
00:34:50,361 --> 00:34:52,061
E' dove perdo ogni cosa.
632
00:34:53,158 --> 00:34:54,508
Molto divertente.
633
00:34:55,553 --> 00:34:58,265
I soldi che stavano nella borsa,
nascosta nel muro.
634
00:34:58,295 --> 00:34:59,915
Ti e' tornato in mente, ora?
635
00:34:59,945 --> 00:35:02,395
Si', mi e' venuto in mente. No, no, no.
636
00:35:02,711 --> 00:35:04,135
Mi e' sfuggito. Aspetta...
637
00:35:04,165 --> 00:35:05,465
Mi e' ritornato.
638
00:35:05,703 --> 00:35:07,403
Mi e' sfuggito di nuovo.
639
00:35:07,606 --> 00:35:09,156
Mi spiace. Aspetta...
640
00:35:10,518 --> 00:35:12,358
Estorcete soldi ai Surenos?
641
00:35:12,784 --> 00:35:13,982
Quanto vi danno
642
00:35:14,017 --> 00:35:17,185
- per togliersi l'FBI dalle costole?
- Due milioni di dollari.
643
00:35:17,215 --> 00:35:20,383
Per cui puoi capire perche'
siamo un tantino preoccupati.
644
00:35:20,413 --> 00:35:21,413
Dove sono?
645
00:35:22,171 --> 00:35:23,725
Perche' non chiedete a Eddie Ross?
646
00:35:23,755 --> 00:35:25,601
E' lui che gestisce tutto, giusto?
647
00:35:25,631 --> 00:35:27,331
Oh, e' vero, non potete.
648
00:35:27,474 --> 00:35:28,724
L'avete ucciso.
649
00:35:29,725 --> 00:35:30,911
Cole!
650
00:35:32,596 --> 00:35:34,462
Starai... Starai bene.
651
00:35:34,910 --> 00:35:35,910
Hanni.
652
00:35:56,811 --> 00:35:58,961
L'ultima possibilita'. Dove sono?
653
00:36:01,923 --> 00:36:03,373
Li ha il tuo socio.
654
00:36:04,268 --> 00:36:06,087
Non gli darai veramente
retta, vero, Ray?
655
00:36:06,117 --> 00:36:07,071
Pensaci.
656
00:36:07,101 --> 00:36:09,878
Chi altro sapeva che erano
nascosti dietro il muro?
657
00:36:09,908 --> 00:36:11,758
Siamo soci da 30 anni, Ray.
658
00:36:11,962 --> 00:36:14,534
30 anni di scontento
e discussioni futili,
659
00:36:14,640 --> 00:36:16,840
ad ascoltare le tue battute sceme.
660
00:36:18,054 --> 00:36:21,127
- E' tantissimo tempo.
- Dagliene ancora, fallo stare zitto.
661
00:36:31,613 --> 00:36:35,413
Chi non prenderebbe i soldi e se
la darebbe a gambe dopo 30 anni?
662
00:36:42,434 --> 00:36:44,322
Hai preso tu i miei soldi, Stan?
663
00:36:44,352 --> 00:36:45,502
I tuoi soldi?
664
00:36:55,158 --> 00:36:56,262
Fottiti, Ray.
665
00:36:56,339 --> 00:36:57,368
Li ho guadagnati.
666
00:36:57,398 --> 00:36:59,793
- "Fottiti" a me? Bastardo.
- Si' e me ne vado.
667
00:36:59,823 --> 00:37:01,289
Di cosa diavolo parli?
668
00:37:01,319 --> 00:37:03,269
Non te ne andrai cosi', Stan.
669
00:37:19,677 --> 00:37:20,677
Cole!
670
00:37:26,176 --> 00:37:27,175
Murtaugh!
671
00:37:32,548 --> 00:37:33,927
Dovevi liberarti e andartene.
672
00:37:33,957 --> 00:37:36,407
Chi e' ora ad ignorare il nostro piano?
673
00:37:44,505 --> 00:37:45,505
Wow.
674
00:37:47,090 --> 00:37:49,240
Qualunque cosa succeda in futuro,
675
00:37:49,511 --> 00:37:51,950
facciamo in modo di non
diventare come loro.
676
00:37:51,980 --> 00:37:52,980
Gia'.
677
00:37:53,812 --> 00:37:54,812
Bel colpo.
678
00:38:00,993 --> 00:38:01,762
Doc,
679
00:38:01,792 --> 00:38:02,992
allora, cos'hai capito su Cole?
680
00:38:03,022 --> 00:38:04,820
Oh, in quattro minuti all'area caffe'?
681
00:38:04,850 --> 00:38:09,335
O e' un narcisista patologico oppure
ha un evoluto meccanismo di difesa.
682
00:38:09,561 --> 00:38:12,661
Che tradotto per chi non
e' psicologo significa...?
683
00:38:13,725 --> 00:38:16,097
Pensava che ci stessi provando con lui.
684
00:38:16,127 --> 00:38:17,727
- Lo hai fatto?
- No.
685
00:38:18,152 --> 00:38:20,602
Non lo so. Sembra un ragazzo attraente.
686
00:38:20,959 --> 00:38:23,257
- Ti sei trovato un bel tipo.
- Ok.
687
00:38:23,957 --> 00:38:26,365
Quindi, quando inizierai a curarlo?
688
00:38:26,805 --> 00:38:28,077
Non lo faro'.
689
00:38:28,107 --> 00:38:31,457
Ci vorrebbero sei mesi solo
per iniziare a farlo aprire.
690
00:38:32,974 --> 00:38:36,274
E' probabile che stia proteggendo
cicatrici devastanti.
691
00:38:38,310 --> 00:38:39,710
Un po' come Riggs.
692
00:38:41,475 --> 00:38:44,075
E ho delle cicatrici
che me lo ricordano.
693
00:38:44,220 --> 00:38:46,920
Mi dispiace, ma non
posso aiutarti con lui.
694
00:38:56,773 --> 00:38:57,973
Ciao, Natalie.
695
00:38:58,255 --> 00:39:02,555
Ciao. Senti, e' un'idea all'ultimissimo
minuto, ma mi stavo chiedendo se...
696
00:39:02,694 --> 00:39:04,471
ti va di venire a cena stasera.
697
00:39:05,396 --> 00:39:06,745
Sicura di aver chiamato
il "Cole" giusto?
698
00:39:07,781 --> 00:39:09,581
Si', so chi sto chiamando.
699
00:39:09,951 --> 00:39:12,752
Niente di impegnativo,
siamo solo noi quattro.
700
00:39:13,140 --> 00:39:14,257
Ad Andrew va bene?
701
00:39:15,593 --> 00:39:19,043
Credo si senta in colpa per
aver chiamato la polizia ieri.
702
00:39:19,383 --> 00:39:22,133
- Non aveva capito che sei uno sbirro.
- Ok.
703
00:39:24,452 --> 00:39:25,280
E tu?
704
00:39:26,177 --> 00:39:27,877
Non sara' strano per te?
705
00:39:27,983 --> 00:39:29,933
E' tutto un po' strano, ma...
706
00:39:30,274 --> 00:39:31,015
vedremo.
707
00:39:31,449 --> 00:39:34,334
E sono sicura che a Maya piacerebbe
molto vederti, quindi...
708
00:39:34,364 --> 00:39:35,168
che ne dici?
709
00:39:35,706 --> 00:39:37,806
- Porto il dolce.
- Fantastico.
710
00:39:42,036 --> 00:39:43,686
- L'ultimo, dai.
- No.
711
00:39:43,922 --> 00:39:46,398
- Dai, stavolta ci riusciamo. Promesso.
- Ok, vai.
712
00:39:46,428 --> 00:39:47,628
- Wow.
- Si'.
713
00:39:48,575 --> 00:39:49,575
Gran tiro.
714
00:39:52,691 --> 00:39:54,591
- Ehi, ti sei perso?
- Ehi.
715
00:39:54,965 --> 00:39:57,528
Cattive notizie.
Devo tornare in Centrale.
716
00:39:57,558 --> 00:39:59,608
Oh, no. Vuoi che ti aspettiamo?
717
00:39:59,681 --> 00:40:01,681
No, no, no. E' una cosa lunga.
718
00:40:02,066 --> 00:40:05,358
I criminali in questa citta' non
si fermano nemmeno per cena.
719
00:40:05,388 --> 00:40:08,638
- Faremo un'altra volta. Settimana prossima.
- Sicuro.
720
00:40:08,756 --> 00:40:10,056
Ok. Buona notte.
721
00:40:38,002 --> 00:40:39,802
Oh, Ehi, signora Murtaugh.
722
00:40:39,906 --> 00:40:41,456
Puoi chiamarmi Trish.
723
00:40:42,076 --> 00:40:44,576
- Ehi Roger.
- Abbiamo portato la cena.
724
00:40:44,674 --> 00:40:46,924
Idea sua, ma non farci l'abitudine.
725
00:40:47,261 --> 00:40:48,511
Prego, entrate.
726
00:40:51,592 --> 00:40:52,633
E' un posto
727
00:40:52,663 --> 00:40:54,363
piuttosto intimo, direi.
728
00:40:54,474 --> 00:40:57,006
Si' beh, non organizzo tante cene.
729
00:40:57,556 --> 00:40:59,906
C'e' un tavolo da giardino qui fuori.
730
00:41:00,154 --> 00:41:01,254
E' perfetto.
731
00:41:02,793 --> 00:41:05,918
Roger, potresti lasciare me
e Cole da soli un minuto?
732
00:41:05,948 --> 00:41:08,348
- Dobbiamo parlare.
- Solo tu e Cole?
733
00:41:09,276 --> 00:41:12,776
Cerca dei piatti o delle posate
che siano vagamente puliti.
734
00:41:13,253 --> 00:41:15,003
Buona fortuna con quello.
735
00:41:18,413 --> 00:41:21,813
Non abbiamo iniziato con il
piede giusto, dico bene Cole?
736
00:41:22,988 --> 00:41:24,588
Si' lo penso anche io.
737
00:41:26,397 --> 00:41:29,694
Devi sapere che, quando si
tratta dei soci di Roger,
738
00:41:29,724 --> 00:41:32,074
siamo una famiglia da tutto o niente.
739
00:41:32,212 --> 00:41:36,062
Totale apertura. E deve essere
cosi' da entrambe le parti. Capito?
740
00:41:36,485 --> 00:41:37,461
Ok.
741
00:41:37,491 --> 00:41:39,091
Voglio sapere chi sei.
742
00:41:39,992 --> 00:41:42,757
Secondo la pancia di mio marito,
sei un bravo ragazzo e...
743
00:41:42,787 --> 00:41:44,237
io voglio crederci.
744
00:41:46,929 --> 00:41:48,579
Cosa devo sapere di te?
745
00:41:57,045 --> 00:41:58,645
E' morto un ragazzino.
746
00:42:00,314 --> 00:42:01,864
Quando ero ad Aleppo.
747
00:42:04,591 --> 00:42:08,091
Non ho premuto il grilletto,
ma e' come se lo avessi fatto.
748
00:42:08,509 --> 00:42:10,459
Ho cercato di salvarlo, ma...
749
00:42:16,323 --> 00:42:17,423
Mi dispiace.
750
00:42:21,754 --> 00:42:24,504
Ho fatto cose che non
potro' mai perdonarmi.
751
00:42:26,106 --> 00:42:28,406
Non so dirti se sono un brav'uomo...
752
00:42:28,631 --> 00:42:30,631
o se vado bene per tuo marito.
753
00:42:37,137 --> 00:42:38,137
Credo...
754
00:42:39,506 --> 00:42:40,706
che tu lo sia.
755
00:42:43,574 --> 00:42:45,324
Lo hai riportato in vita.
756
00:42:46,398 --> 00:42:47,448
Ecco fatto.
757
00:42:47,619 --> 00:42:48,619
Ehi.
758
00:42:48,939 --> 00:42:50,439
Non c'era di meglio.
759
00:42:52,885 --> 00:42:54,479
- Hai trovato il servizio buono.
- Gia'.
760
00:42:54,509 --> 00:42:56,777
Sembrano presi a una svendita
della stazione di servizio.
761
00:42:56,807 --> 00:42:59,807
Quasi. Sono omaggi di un
autolavaggio di Tripoli.
762
00:42:59,856 --> 00:43:02,666
- Quando sei stato a Tripoli?
- Vediamo se indovino.
763
00:43:02,696 --> 00:43:04,425
Dopo il Tagikistan,
764
00:43:04,703 --> 00:43:06,353
ma prima della Cecenia.
765
00:43:06,554 --> 00:43:09,154
Dopo la Cecenia,
ma prima di El Salvador.
766
00:43:09,483 --> 00:43:12,183
Se c'e' stato un colpo
di Stato, lui c'era.
767
00:43:14,720 --> 00:43:15,720
#TAsociety
56705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.