All language subtitles for Lethal Weapon - 03x02 - Need to Know.TBS.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,635 --> 00:00:07,735 Traduzione: Argent91, Stephanie, Red_91, cinnamon44 2 00:00:08,837 --> 00:00:11,987 Traduzione: ladyofwolves, Valeee90, mik70, adelina81 3 00:00:18,966 --> 00:00:20,266 Oh, signor Ross. 4 00:00:20,860 --> 00:00:22,460 Abbassi il finestrino. 5 00:00:24,827 --> 00:00:29,090 - No, non sono il signor Ross. - Deve esserlo, ha parcheggiato al suo posto. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,364 {an8}PARCHEGGIO RISERVATO EDWARD ROSS 7 00:00:29,120 --> 00:00:30,426 Mi sa che siamo in due. 8 00:00:30,456 --> 00:00:33,056 Tolga questa merda di auto dal mio posto. 9 00:01:08,233 --> 00:01:09,233 Cole! 10 00:01:11,832 --> 00:01:12,832 Cole. 11 00:01:14,293 --> 00:01:16,343 Hanni, ti tirero' fuori di qui. 12 00:01:16,822 --> 00:01:18,572 Dobbiamo andare, piccolo. 13 00:01:34,387 --> 00:01:36,867 - Sono la dottoressa Flynn. - Ehi, buongiorno. 14 00:01:36,897 --> 00:01:38,365 Cosa? Cole? 15 00:01:39,015 --> 00:01:40,093 Che cavolo fai? 16 00:01:40,123 --> 00:01:43,729 Sai, volevo solo sentire la tua voce. E vedere che facevate tu e Maya. 17 00:01:44,684 --> 00:01:46,806 Sono le quattro del mattino. 18 00:01:46,890 --> 00:01:48,817 - Cosa? No, non e' vero. Sono... - Si'. 19 00:01:49,654 --> 00:01:51,581 Sono le quattro del mattino, wow. 20 00:01:51,611 --> 00:01:53,561 Mi dispiace, torna a dormire. 21 00:01:53,700 --> 00:01:54,700 Aspetta... 22 00:01:55,741 --> 00:01:57,195 E se venissi per colazione? 23 00:01:57,350 --> 00:01:58,350 Colazione? 24 00:01:58,589 --> 00:02:01,332 - Che stai... - Tipo dopo, ad un'ora decente. 25 00:02:01,362 --> 00:02:01,955 Cole, 26 00:02:02,740 --> 00:02:03,554 stai bene? 27 00:02:04,662 --> 00:02:06,462 - Sembri un po'... - Si'. 28 00:02:06,661 --> 00:02:07,661 No... 29 00:02:09,384 --> 00:02:11,446 e' che ho trovato questo fantastico negozio di bagel. 30 00:02:11,693 --> 00:02:13,883 Nostra figlia ama di piu' i bagel o le ciambelle? 31 00:02:13,913 --> 00:02:14,978 I bagel, vero? 32 00:02:15,008 --> 00:02:16,158 Ok, questa... 33 00:02:16,216 --> 00:02:17,852 Questa conversazione deve finire. 34 00:02:17,882 --> 00:02:19,226 Vuoi portare la colazione? 35 00:02:19,256 --> 00:02:20,160 - Ok. - Bene. 36 00:02:20,465 --> 00:02:22,158 Hanno una grande varieta' 37 00:02:22,188 --> 00:02:24,519 - di crema ai formaggi. - Ma non voglio vederti, 38 00:02:24,699 --> 00:02:25,938 finche' non sorge il sole. 39 00:02:26,674 --> 00:02:27,674 D'accordo. 40 00:02:54,632 --> 00:02:56,504 Non e' il tuo giorno, amico mio. 41 00:02:56,534 --> 00:02:58,634 - Hai scelto la casa sbagliata. - E' casa mia. 42 00:02:58,664 --> 00:03:01,659 Dovrai trovarti un'altra casa oppure sto pensando ad una stanza con delle sbarre. 43 00:03:01,689 --> 00:03:04,620 No, vivo qui. Ho dimenticato le chiavi. Chi e' lei? La vigilanza del quartiere? 44 00:03:04,650 --> 00:03:08,050 - E' il mio portafoglio. - Andrew Simon, Cedar Lane 1612. 45 00:03:08,550 --> 00:03:10,342 Aspetta, non c'e' una Natalie... 46 00:03:10,372 --> 00:03:12,522 Si', Natalie Flynn. Vivo con lei. 47 00:03:13,184 --> 00:03:14,184 Giusto. 48 00:03:14,560 --> 00:03:15,610 Chi e' lei? 49 00:03:15,894 --> 00:03:19,015 Non sono nessuno, ok? Non e' successo niente e non mi hai mai visto. 50 00:03:19,045 --> 00:03:20,245 Stai dormendo. 51 00:03:38,985 --> 00:03:41,585 Sembra che la pausa sabbatica sia finita? 52 00:03:42,109 --> 00:03:43,759 Ti sei alzato all'alba. 53 00:03:44,163 --> 00:03:45,663 E' una nuova maglia? 54 00:03:46,315 --> 00:03:48,311 - E' una nuova maglia. - Si'. 55 00:03:48,341 --> 00:03:50,791 E' ufficialmente il mio primo giorno... 56 00:03:51,313 --> 00:03:53,255 e voglio essere in ordine per lui, sapete? 57 00:03:53,285 --> 00:03:54,647 Per chi? Avery? 58 00:03:54,743 --> 00:03:56,760 No, per il nuovo socio. 59 00:03:57,033 --> 00:03:59,537 - Cole. - Ok, e' un po' strano. 60 00:03:59,567 --> 00:04:02,367 - Piu' di un po'. - Non e' per niente strano. 61 00:04:02,492 --> 00:04:03,942 E' il primo giorno. 62 00:04:04,103 --> 00:04:05,153 Un'amicizia 63 00:04:05,247 --> 00:04:06,347 si consolida... 64 00:04:06,377 --> 00:04:07,827 nelle prime 24 ore. 65 00:04:07,887 --> 00:04:09,933 - E' dimostrato. - Ok, tesoro. 66 00:04:09,963 --> 00:04:13,585 Sono felice che sei pronto per tornare a lavoro, ma... 67 00:04:13,615 --> 00:04:16,765 - Mamma dice di non impaurirlo. - No, voglio dire... 68 00:04:16,919 --> 00:04:18,975 che dopo tutto quello che hai passato, tesoro, 69 00:04:19,005 --> 00:04:21,755 nessuno pretende che tu passi da zero a 100, 70 00:04:22,011 --> 00:04:23,415 il primo giorno. 71 00:04:24,284 --> 00:04:25,621 Non lo faro'. 72 00:04:26,296 --> 00:04:27,446 Non lo faro'. 73 00:04:27,669 --> 00:04:30,969 E' solo che ho un buon presentimento su questo ragazzo. 74 00:04:31,290 --> 00:04:33,412 E lo vedrete stasera a cena. 75 00:04:35,053 --> 00:04:36,603 - A cena? - Stasera? 76 00:04:35,875 --> 00:04:36,575 {an8}Si'. 77 00:04:36,653 --> 00:04:38,253 Quando volevi dirmelo? 78 00:04:38,343 --> 00:04:41,593 - Ovvio, te lo sto dicendo adesso. - Ok, Roger, non... 79 00:04:42,507 --> 00:04:44,992 Cosi', senza preavviso. Le persone hanno degli impegni. 80 00:04:45,022 --> 00:04:46,877 Si', sto studiando la storia e la politica americana 81 00:04:46,907 --> 00:04:49,007 - e buona fortuna con RJ. - No. 82 00:04:49,265 --> 00:04:50,615 Cena di famiglia. 83 00:04:51,216 --> 00:04:52,266 Alle 19:00. 84 00:04:52,967 --> 00:04:54,268 Va bene, come vuoi. 85 00:04:54,298 --> 00:04:56,986 - Chiamalo zio Cole. - Bleah. 86 00:04:58,262 --> 00:04:59,562 Che problema ha? 87 00:05:00,581 --> 00:05:03,381 Conosci questo ragazzo da quanto? Due giorni? 88 00:05:04,114 --> 00:05:06,764 - Roger, cosa sai di lui? - So delle cose. 89 00:05:07,201 --> 00:05:09,473 So che e' stato nella CIA. 90 00:05:10,924 --> 00:05:13,702 Ok, magari non so la sua biografia... 91 00:05:13,971 --> 00:05:14,971 completa, 92 00:05:15,147 --> 00:05:16,447 ma non mi serve. 93 00:05:16,836 --> 00:05:19,036 - Sai perche'? - Perche', tesoro? 94 00:05:21,836 --> 00:05:23,713 - Perche' sono un uomo di pancia. - Sul serio? 95 00:05:23,743 --> 00:05:25,943 Si', un uomo di pancia e la mia... 96 00:05:26,530 --> 00:05:27,942 pancia dice... 97 00:05:28,220 --> 00:05:31,379 che sara' tutto cio' che voglio e mi serve in un socio. 98 00:05:31,409 --> 00:05:33,134 E anche di piu'. 99 00:05:33,512 --> 00:05:35,162 Ci vediamo dopo, amore. 100 00:05:35,760 --> 00:05:37,458 - Ti amo. Cucina cose buone. - Anch'io. 101 00:05:37,488 --> 00:05:39,788 Fai una di quelle cose che sai fare. 102 00:05:49,416 --> 00:05:50,416 Cole. 103 00:05:50,446 --> 00:05:52,063 - Ehi, socio. - Che succede? 104 00:05:52,093 --> 00:05:54,258 Hai trovato un altro passaggio per andare al lavoro? 105 00:05:54,288 --> 00:05:55,288 Gia'... 106 00:05:55,628 --> 00:05:57,531 c'e' stato un piccolo equivoco stamattina, ma... 107 00:05:57,561 --> 00:05:58,811 ci vediamo la'. 108 00:05:59,298 --> 00:06:02,598 E' un grande giorno per noi, amico. E' il primo giorno. 109 00:06:03,796 --> 00:06:04,846 Tutto bene? 110 00:06:04,973 --> 00:06:06,370 Non e' niente, solo... 111 00:06:06,400 --> 00:06:07,400 la pancia. 112 00:06:16,045 --> 00:06:18,245 Lethal Weapon 3x02 "Need to Know" 113 00:06:18,464 --> 00:06:20,131 #TAsociety 114 00:06:20,947 --> 00:06:22,822 Revisione: MoneyPenny 115 00:06:24,246 --> 00:06:27,946 - Dopo 30 anni nell'FBI... - 29 e mezzo, ma chi tiene il conto? 116 00:06:28,066 --> 00:06:31,766 Siamo stanchi dei battibecchi giurisdizionali proprio come voi, 117 00:06:31,867 --> 00:06:33,689 cosi' proveremo una nuova tattica chiamata... 118 00:06:33,719 --> 00:06:37,352 "Non importa come cattureremo l'assassino di Eddie Ross, basta che lo prendiamo". 119 00:06:37,382 --> 00:06:39,435 In questo modo, avremo controllo sui Los Surenos, 120 00:06:39,465 --> 00:06:42,109 la banda centroamericana in piu' rapida crescita della nostra citta'. 121 00:06:42,139 --> 00:06:44,540 Ross ha reso i loro soldi puliti per anni. 122 00:06:44,570 --> 00:06:47,023 Stavamo per portarlo in tribunale... 123 00:06:47,412 --> 00:06:49,570 - ma poi gli hanno sparato. - Il nostro sospettato, 124 00:06:49,600 --> 00:06:50,800 Darwin Suarez, 125 00:06:50,963 --> 00:06:52,766 ex membro dei Surenos, 126 00:06:52,796 --> 00:06:56,646 - e' stato in prigione per aggressione. - Quando si e' trasferito? 127 00:07:00,166 --> 00:07:04,210 La sua fedina penale concentra i suoi atti criminosi nella California del Nord. 128 00:07:04,240 --> 00:07:05,455 Quando si e' trasferito? 129 00:07:05,485 --> 00:07:07,435 Dopo essere stato rilasciato. 130 00:07:08,283 --> 00:07:10,083 - Lei chi e'? - Wes Cole. 131 00:07:10,187 --> 00:07:11,713 Sono il socio di Roger. 132 00:07:11,743 --> 00:07:12,893 Solo da oggi. 133 00:07:13,972 --> 00:07:16,338 - E' il nostro primo giorno. - Mi hai ferito. 134 00:07:16,368 --> 00:07:17,568 E' la verita'. 135 00:07:17,970 --> 00:07:19,861 I Los Surenos sono territoriali. 136 00:07:19,891 --> 00:07:22,282 Almeno, cosi' ho saputo durante la mia permanenza a El Salvador. 137 00:07:22,312 --> 00:07:23,861 Quando sei stato a El Salvador? 138 00:07:23,891 --> 00:07:27,147 Due rami diversi possono funzionare in completa autonomia. 139 00:07:27,177 --> 00:07:29,620 Capisco. E' "riservato". 140 00:07:32,986 --> 00:07:34,684 Immagino che la mia domanda sia... 141 00:07:34,714 --> 00:07:36,164 un solo sospettato? 142 00:07:36,597 --> 00:07:39,947 Non e' che e' stato ristretto il campo troppo in fretta? 143 00:07:40,503 --> 00:07:42,253 Si', l'abbiamo ristretto. 144 00:07:42,545 --> 00:07:43,873 L'abbiamo ristretto a... 145 00:07:43,903 --> 00:07:46,036 tutti i Surenos che possiedono... 146 00:07:46,066 --> 00:07:48,081 la Chrysler del 2005... 147 00:07:48,169 --> 00:07:51,269 che e' stata vista fuggire dalla scena del delitto. 148 00:07:53,093 --> 00:07:54,293 Un sospettato. 149 00:07:55,941 --> 00:07:57,141 Altre domande? 150 00:07:57,174 --> 00:07:58,524 - Si'. No. - No. 151 00:07:58,673 --> 00:08:00,623 Niente piu' domande. Basta... 152 00:08:00,733 --> 00:08:01,733 domande. 153 00:08:02,285 --> 00:08:06,185 - Smettila di pensare a delle domande. - Non sto pensando a niente. 154 00:08:06,853 --> 00:08:07,853 No. 155 00:08:12,709 --> 00:08:14,574 BROOKS AVERY PER IL CONSIGLIO COMUNALE 156 00:08:14,604 --> 00:08:16,704 Bella foto. Sembri molto felice. 157 00:08:16,946 --> 00:08:19,802 - Lo ero. - Ok, vado subito al punto. 158 00:08:19,832 --> 00:08:21,632 Riguarda il ragazzo nuovo. 159 00:08:21,721 --> 00:08:23,629 Sono eccitatissimo per questo nuovo sodalizio, 160 00:08:23,659 --> 00:08:25,612 ma sto iniziando a notare... 161 00:08:25,695 --> 00:08:27,343 - delle stranezze. - Odio questo gioco. 162 00:08:27,373 --> 00:08:28,408 Non e' un gioco. 163 00:08:28,438 --> 00:08:29,919 Cioe', voglio davvero conoscerlo, 164 00:08:29,949 --> 00:08:32,954 - trovare un ritmo, creare complicita'... - Dove sono finiti gli assi? 165 00:08:32,984 --> 00:08:34,188 Esatto! 166 00:08:34,218 --> 00:08:35,918 Non mostra le sue carte. 167 00:08:36,406 --> 00:08:39,911 Lo capisco. E' un ex agente della CIA, e' addestrato a mantenere i segreti, 168 00:08:39,941 --> 00:08:42,282 ma io sono della polizia di Los Angeles, 169 00:08:42,312 --> 00:08:44,553 sono addestrato a tenere i segreti delle persone 170 00:08:44,583 --> 00:08:46,733 che mantengono segreti i segreti. 171 00:08:48,026 --> 00:08:49,176 Che ne pensi? 172 00:08:49,778 --> 00:08:51,414 A parte il fatto che siete soci da... 173 00:08:51,444 --> 00:08:52,944 solo un'ora e mezza? 174 00:08:53,315 --> 00:08:54,915 Cioe', quanto credi... 175 00:08:55,068 --> 00:08:57,388 di poter conoscere bene una persona, Roger? 176 00:08:57,418 --> 00:09:00,668 Ipoteticamente, potresti conoscere una persona da anni 177 00:09:00,721 --> 00:09:03,655 e credere che abbia a cuore i tuoi interessi, ma poi... 178 00:09:03,685 --> 00:09:07,013 quella persona distrugge tutto il tuo futuro. 179 00:09:07,043 --> 00:09:09,323 Quindi, mi stai ancora dando la colpa per... 180 00:09:09,353 --> 00:09:11,453 aver interrotto la tua campagna? 181 00:09:12,311 --> 00:09:13,311 Ehi, 182 00:09:13,341 --> 00:09:16,668 Darwin Suarez e' appena stato visto nell'appartamento di sua cognata. 183 00:09:16,698 --> 00:09:19,348 Bella foto, Capo. Sembri molto felice. 184 00:09:20,746 --> 00:09:21,946 Meglio se vai. 185 00:09:33,418 --> 00:09:34,418 Li vedi? 186 00:09:34,557 --> 00:09:36,413 E' cosi' che dobbiamo diventare, 187 00:09:36,443 --> 00:09:38,293 come Torvill e Dean. 188 00:09:38,753 --> 00:09:41,476 I pattinatori su ghiaccio? Le Olimpiadi del '94? 189 00:09:41,506 --> 00:09:42,680 Si', me le sono perse. 190 00:09:42,710 --> 00:09:44,297 Nel 1994 ero in Tagikistan, 191 00:09:44,327 --> 00:09:46,811 - dopo il colpo di stato. - In Tagikistan? 192 00:09:46,841 --> 00:09:48,872 Prima o dopo El Salvador? 193 00:09:49,285 --> 00:09:52,456 E non c'e' stato anche li' un colpo di stato? Perche' c'e' sempre un colpo di stato... 194 00:09:52,486 --> 00:09:54,586 - ovunque tu vada? - Scusatemi. 195 00:09:54,618 --> 00:09:56,320 Non ci sono troppe armi? 196 00:09:56,350 --> 00:09:57,350 "Troppe"? 197 00:09:58,809 --> 00:09:59,859 Ci risiamo. 198 00:10:00,069 --> 00:10:01,841 Tatticamente, siete pronti per una strage. 199 00:10:01,871 --> 00:10:05,676 Dovete solo fare irruzione e circondare il sospettato per farlo uscire sparando. 200 00:10:05,706 --> 00:10:07,806 Beh, per questo abbiamo le armi. 201 00:10:08,843 --> 00:10:10,343 Chi e' questo tizio? 202 00:10:10,688 --> 00:10:12,838 Sto cercando di capirlo anche io. 203 00:10:18,882 --> 00:10:19,882 Ehi, Cole, 204 00:10:20,400 --> 00:10:22,100 dov'e' il tuo giubbotto? 205 00:10:22,131 --> 00:10:23,481 Non l'ho portato. 206 00:10:23,777 --> 00:10:25,477 Come, non l'hai portato? 207 00:10:25,671 --> 00:10:27,420 E' equipaggiamento standard. 208 00:10:27,450 --> 00:10:28,950 Non sono un fan del giubbotto. 209 00:10:28,980 --> 00:10:31,501 Davvero? Sei un fan delle pallottole? 210 00:10:31,675 --> 00:10:34,435 Secondo la mia esperienza, quando indosso il giubbotto volano proiettili. 211 00:10:34,465 --> 00:10:36,484 Secondo la mia esperienza invece, 212 00:10:36,514 --> 00:10:38,614 il giubbotto ferma i proiettili. 213 00:10:38,792 --> 00:10:42,133 E' proprio per questo che lo chiamano giubbotto antiproiettile. 214 00:10:42,163 --> 00:10:44,314 La squadra d'assalto entrera' tra 30 secondi. 215 00:10:44,344 --> 00:10:47,344 Sai una cosa, cambio di programma. Vengo con voi. 216 00:10:47,404 --> 00:10:49,204 Cole, tu puoi restare qui. 217 00:10:49,815 --> 00:10:51,765 Stavo proprio per proportelo. 218 00:11:40,442 --> 00:11:43,642 - Darwin, apri la finestra. - Chi cavolo sei? Yo, sta' indietro. 219 00:11:43,672 --> 00:11:45,122 Dove vuoi che vada? 220 00:11:45,355 --> 00:11:46,355 Guardami. 221 00:11:47,064 --> 00:11:50,005 Dei poliziotti armati fino ai denti stanno per entrare da quella porta. 222 00:11:50,035 --> 00:11:52,253 Sto cercando di tirarti fuori da qui. 223 00:11:57,854 --> 00:12:00,704 Cerco di salvarti il culo e non farti sparare. 224 00:12:02,895 --> 00:12:04,295 Lascia la pistola. 225 00:12:11,465 --> 00:12:13,115 Allora, come scendiamo? 226 00:12:20,154 --> 00:12:22,004 Un po' piu' veloce, Darwin. 227 00:12:22,333 --> 00:12:24,483 - FBI! Apri la porta! - Andiamo. 228 00:12:29,084 --> 00:12:30,334 Andiamo, forza. 229 00:12:37,054 --> 00:12:38,404 Andiamo, andiamo! 230 00:12:42,224 --> 00:12:44,144 Salve, Polizia di Los Angeles. 231 00:12:44,174 --> 00:12:45,924 Possiamo giocare con voi? 232 00:12:49,924 --> 00:12:51,424 - Libero! - Libero! 233 00:13:16,852 --> 00:13:18,425 Non capisci qual e' il problema? 234 00:13:18,455 --> 00:13:21,023 Sei entrato in modalita' Uomo Ragno, 235 00:13:21,214 --> 00:13:24,632 senza neanche avvertire il tuo socio. Che sarei io. 236 00:13:24,954 --> 00:13:26,804 Non volevo che nessuno si facesse male. 237 00:13:26,834 --> 00:13:30,325 E' proprio quello che cerco di fare anch'io, ma siamo nella stessa squadra. 238 00:13:30,355 --> 00:13:32,545 Senti, non so quello che hai passato prima, 239 00:13:32,575 --> 00:13:36,064 ma se vogliamo che questa cosa funzioni, devi aprirti con me. 240 00:13:36,094 --> 00:13:37,712 Devi lasciarmi entrare. 241 00:13:37,742 --> 00:13:38,892 Balla con me. 242 00:13:39,152 --> 00:13:41,403 Stai ballando il moonwalk. Sembra che avanzi, 243 00:13:41,433 --> 00:13:43,995 ma invece fai dei passi indietro nel nostro rapporto. 244 00:13:44,025 --> 00:13:45,875 Ho visto i tuoi precedenti. 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,043 Violenza, 246 00:13:47,163 --> 00:13:49,334 rapina a mano armata, membro leale dei Surenos... 247 00:13:49,364 --> 00:13:51,085 Ma adesso sono cambiato. 248 00:13:51,115 --> 00:13:53,325 Mi sono trasferito a 600 chilometri di distanza. 249 00:13:53,355 --> 00:13:55,155 Ho vissuto in modo onesto. 250 00:13:55,505 --> 00:13:56,894 Ma mi hanno trovato. 251 00:13:56,924 --> 00:13:59,983 - Chi ti ha trovato? - Mi hanno dato una pistola e un nome. 252 00:14:00,013 --> 00:14:03,924 Chi? Ci abbiamo messo sei mesi ad aprire questo caso ed e' morto con Eddie Ross. 253 00:14:03,954 --> 00:14:05,464 Chi ha ordinato gli omicidi? 254 00:14:05,494 --> 00:14:08,475 - Se ve lo dico saro' un uomo morto. - Lo sarai se non lo farai. 255 00:14:08,505 --> 00:14:10,463 Sarai accusato di omicidio di primo grado. 256 00:14:10,493 --> 00:14:13,542 Ehi, Darwin, stanno cercando di dirti che, se ci darai un nome, 257 00:14:13,572 --> 00:14:15,533 proteggeremo te e la tua famiglia. 258 00:14:15,563 --> 00:14:18,462 - Ma lo fanno nel modo sbagliato. - Ehi, Cole. 259 00:14:18,492 --> 00:14:20,173 Ok? Tocchera' a noi... 260 00:14:20,462 --> 00:14:22,944 - dopo i federali. - Parliamo adesso. 261 00:14:22,974 --> 00:14:26,094 Non ci dara' un nome se dovra' usare la sua famiglia come capro espiatorio. 262 00:14:26,124 --> 00:14:28,335 - Aspetta, vuoi... - Ehi, Darwin, se ci aiuterai, 263 00:14:28,365 --> 00:14:30,444 - porteremo qui la tua famiglia. - Vuoi farlo tacere? 264 00:14:30,474 --> 00:14:31,655 - Dai. - Basta. 265 00:14:31,685 --> 00:14:34,585 - C'e' un protocollo da seguire. - Luca Chavez. 266 00:14:34,834 --> 00:14:36,544 Ha ordinato lui l'omicidio. 267 00:14:36,574 --> 00:14:40,805 Lo chiamano "Foro d'Uscita", per tutte le volte in cui gli hanno sparato. 268 00:14:40,835 --> 00:14:42,585 A me piace ballare cosi'. 269 00:14:46,823 --> 00:14:49,573 Ha davvero osato ballare il moonwalk con me. 270 00:14:51,783 --> 00:14:54,064 Doc, devi indagare su Cole per conto mio. 271 00:14:54,094 --> 00:14:56,594 Il problema e' che oggi sono incasinata. 272 00:14:57,054 --> 00:14:59,365 Devi solo scoprire qualcosa su di lui. 273 00:14:59,395 --> 00:15:02,175 Controlla casualmente il motore, il livello dei liquidi, 274 00:15:02,205 --> 00:15:04,825 assicurati che vada a tutta birra. 275 00:15:06,102 --> 00:15:07,702 Non sono un meccanico. 276 00:15:08,783 --> 00:15:11,083 Senti, e' il primo giorno, Murtaugh. 277 00:15:11,924 --> 00:15:13,374 Che sta succedendo? 278 00:15:13,742 --> 00:15:15,942 Devo controllare il tuo di motore? 279 00:15:17,312 --> 00:15:18,312 Il mio? 280 00:15:18,864 --> 00:15:20,044 No. Io... 281 00:15:20,224 --> 00:15:22,093 cerco solo di accelerare le cose. 282 00:15:22,123 --> 00:15:25,173 Per imparare dalle esperienze precedenti... 283 00:15:25,203 --> 00:15:29,284 Sai, se bisogna fare dei piccoli ritocchi, meglio farli subito, 284 00:15:29,603 --> 00:15:31,853 prima di uscire dal concessionario. 285 00:15:32,165 --> 00:15:33,165 Capisci? 286 00:15:39,584 --> 00:15:41,084 Tu devi essere Cole. 287 00:15:41,803 --> 00:15:44,553 Fammi indovinare, puzzo ancora di novellino? 288 00:15:46,062 --> 00:15:47,562 Sono Maureen Cahill. 289 00:15:47,933 --> 00:15:50,404 - Come sta andando il primo giorno? - Niente male. 290 00:15:50,434 --> 00:15:53,222 L'ampia varieta' di snack e' una piacevole sorpresa. 291 00:15:53,252 --> 00:15:55,052 Si', sono le piccole cose. 292 00:15:55,193 --> 00:15:58,143 Sara' stato un bel cambiamento rispetto a prima. 293 00:15:59,215 --> 00:16:01,415 Ok, ho capito cosa sta succedendo. 294 00:16:02,543 --> 00:16:03,543 Ok. 295 00:16:04,244 --> 00:16:06,974 - Non hai torto. - E ne sono davvero lusingato. 296 00:16:07,004 --> 00:16:08,104 "Lusingato"? 297 00:16:08,655 --> 00:16:11,162 - Oh, no, non... - Se non fossi in una strana situazione... 298 00:16:11,192 --> 00:16:13,351 Ho appena scoperto che la mia ex frequenta un altro 299 00:16:13,381 --> 00:16:16,529 ed e' un periodo un po' delicato per me, quindi devo ignorare quelle vibrazioni. 300 00:16:16,559 --> 00:16:19,017 Oh, nessuna vibrazione. Volevo solo essere gentile. 301 00:16:19,047 --> 00:16:20,647 Ehi, ti sei esposta... 302 00:16:21,026 --> 00:16:22,651 ed e' stato coraggioso da parte tua. 303 00:16:22,681 --> 00:16:24,331 Ok, abbiamo finito qui. 304 00:16:27,231 --> 00:16:29,881 La chirurgia non e' per i deboli di cuore, 305 00:16:30,173 --> 00:16:32,573 ma il laboratorio di emodinamica si'. 306 00:16:33,025 --> 00:16:34,275 L'avete capita? 307 00:16:34,373 --> 00:16:36,331 Perche' e' dove viene curato il vostro cuore. 308 00:16:36,361 --> 00:16:37,595 Dottoressa Flynn, 309 00:16:37,625 --> 00:16:38,775 ha un minuto? 310 00:16:39,997 --> 00:16:43,897 Non allontanatevi, potrei aver bisogno di un'unita' traumatologica. 311 00:16:43,996 --> 00:16:44,831 Accidenti, 312 00:16:44,861 --> 00:16:47,426 ti presenti qui dopo quello che e' successo stamattina? 313 00:16:47,456 --> 00:16:49,626 Voglio solo che tu sappia che e' un tipo a posto. 314 00:16:49,656 --> 00:16:50,736 - Chi? - Andrew. 315 00:16:50,766 --> 00:16:52,666 Il tuo compagno anestesista. 316 00:16:52,957 --> 00:16:55,328 E' completamente pulito. Nessun reato. 317 00:16:55,358 --> 00:16:56,758 Neanche una multa. 318 00:16:56,956 --> 00:16:58,794 Ma sappi che ha studiato un anno a Guam... 319 00:16:58,824 --> 00:17:02,399 Si', era un corso estivo. Mi stai prendendo in giro? 320 00:17:02,876 --> 00:17:04,276 Non sono affari... 321 00:17:06,114 --> 00:17:07,920 Hai fatto un ricerca sul suo passato? 322 00:17:07,950 --> 00:17:10,023 Si', certo. Se fara' parte della vita tua e di Maya... 323 00:17:10,053 --> 00:17:11,403 Se fara' parte... 324 00:17:12,576 --> 00:17:14,226 Cole, ne fa gia' parte. 325 00:17:14,641 --> 00:17:15,691 Fa parte... 326 00:17:15,773 --> 00:17:18,273 delle nostre vite e ne ha fatto parte... 327 00:17:18,569 --> 00:17:21,019 piu' di quanto ne abbia fatto parte tu. 328 00:17:25,045 --> 00:17:26,045 Ok. 329 00:17:26,425 --> 00:17:29,225 Beh, per tua informazione, a volte, quando... 330 00:17:29,325 --> 00:17:31,708 - un passato risulta troppo pulito... - Cole. 331 00:17:31,738 --> 00:17:33,688 Mi chiami alle 4 del mattino, 332 00:17:34,173 --> 00:17:37,073 aggredisci il mio compagno, che sta succedendo? 333 00:17:37,747 --> 00:17:39,047 Cos'e' che vuoi? 334 00:17:39,727 --> 00:17:41,227 Volevo solo parlare. 335 00:17:43,146 --> 00:17:44,146 Di cosa? 336 00:17:47,191 --> 00:17:48,591 Credi che durera'? 337 00:17:48,834 --> 00:17:51,360 Quella con Andy e' una storia a lungo termine? 338 00:17:51,390 --> 00:17:52,640 Torno a lavoro. 339 00:17:56,300 --> 00:17:59,000 Maschio di 40 anni, ferita d'arma da fuoco. 340 00:18:02,468 --> 00:18:03,468 Mi scusi. 341 00:18:04,145 --> 00:18:07,716 Per caso si ricorda un paziente di nome Luca Chavez con ferita d'arma da fuoco? 342 00:18:15,897 --> 00:18:16,997 Ehi, Hector, 343 00:18:17,252 --> 00:18:19,452 non sei aperto. Liberati di loro. 344 00:18:20,836 --> 00:18:21,836 Si'. 345 00:18:25,589 --> 00:18:26,778 Pupusas. 346 00:18:27,152 --> 00:18:28,902 Hanno un odore magnifico. 347 00:18:31,102 --> 00:18:32,402 Dov'e' il cuoco? 348 00:18:32,638 --> 00:18:34,066 L'ho mandato a casa. 349 00:18:34,096 --> 00:18:35,946 Cerco Luca Chavez, alias... 350 00:18:41,280 --> 00:18:43,280 Figo, penso di averlo trovato. 351 00:18:47,252 --> 00:18:50,052 Ehi, ai poliziotti non e' permesso torturare. 352 00:18:50,903 --> 00:18:52,603 E' piu' un suggerimento. 353 00:19:04,902 --> 00:19:06,702 Ti sei mai bruciato, Luca? 354 00:19:06,967 --> 00:19:09,035 La cosa divertente e' che prima senti... 355 00:19:09,065 --> 00:19:10,515 qualcosa di gelido. 356 00:19:11,409 --> 00:19:15,209 Qualcosa nei recettori del dolore nel cervello viene sopraffatto. 357 00:19:16,347 --> 00:19:18,719 Non lo so, sono tutte robe scientifiche. 358 00:19:18,749 --> 00:19:23,099 Passavo la maggior parte del tempo a leggere fumetti durante quelle lezioni. 359 00:19:25,321 --> 00:19:27,521 - Hai ucciso tu Eddie Ross? - No. 360 00:19:31,590 --> 00:19:33,112 Ok, ok, ok. 361 00:19:33,331 --> 00:19:35,236 Ma che cavolo, amico? Che problemi hai? 362 00:19:35,266 --> 00:19:37,563 Ho detto a Darwin di occuparsene, ok? 363 00:19:37,593 --> 00:19:39,099 Ma lui e' fuggito via, 364 00:19:39,129 --> 00:19:41,379 quindi chi ha finito il lavoro? Tu? 365 00:19:42,639 --> 00:19:44,147 No! No, no, no. 366 00:19:44,342 --> 00:19:46,148 Giuro che non sono stato io, amico. 367 00:19:46,178 --> 00:19:48,228 Beh, qualcuno dev'essere stato. 368 00:19:48,553 --> 00:19:50,007 Ross aveva altri clienti. 369 00:19:50,037 --> 00:19:52,742 Non eravamo gli unici a volerlo morto, amico. 370 00:19:52,772 --> 00:19:54,722 Bene, ora si' che ci capiamo. 371 00:19:59,965 --> 00:20:01,665 Un maledetto ghiacciolo? 372 00:20:01,784 --> 00:20:04,387 Si', ho visto fare una cosa simile in un fumetto una volta. 373 00:20:04,417 --> 00:20:08,917 Penso che la lezione che abbiamo imparato oggi sia che bisogna leggere di piu'. 374 00:20:54,245 --> 00:20:55,958 Perche' cavolo l'hai fatto? 375 00:20:55,988 --> 00:20:57,388 Aveva una pistola! 376 00:20:58,782 --> 00:21:01,297 - Levatemelo di dosso. - Ti ha salvato la vita. 377 00:21:01,327 --> 00:21:04,304 Non togliere la vita ad altre persone per salvare la mia. 378 00:21:04,334 --> 00:21:05,884 La somma non fa zero. 379 00:21:07,075 --> 00:21:08,075 Prego, eh. 380 00:21:09,578 --> 00:21:10,578 Ehi, 381 00:21:11,049 --> 00:21:14,399 mi dici qual e' il tuo problema? Perche' non ti capisco. 382 00:21:15,159 --> 00:21:18,059 Non c'e' nessun problema. Sono un libro aperto. 383 00:21:19,197 --> 00:21:22,449 Perche' non ti fai indietro? Lavorero' sul posto con loro. 384 00:21:22,479 --> 00:21:24,029 Dovremmo essere soci. 385 00:21:24,660 --> 00:21:26,210 Non so molto di te... 386 00:21:26,353 --> 00:21:30,203 a parte il fatto che non penso che sarai mai il socio di qualcuno. 387 00:21:43,781 --> 00:21:45,158 Ehi, cos'e' tutto questo? 388 00:21:45,188 --> 00:21:46,188 Roger... 389 00:21:46,556 --> 00:21:47,556 la cena. 390 00:21:47,837 --> 00:21:48,985 Il tuo socio? 391 00:21:49,319 --> 00:21:50,601 Oh, giusto. 392 00:21:50,854 --> 00:21:51,954 Era stasera? 393 00:21:52,846 --> 00:21:55,185 Si', beh, ha un aspetto delizioso. 394 00:21:57,343 --> 00:21:59,075 Allora, lui dov'e', papa'? 395 00:21:59,105 --> 00:22:00,105 Chi? 396 00:22:00,282 --> 00:22:02,132 Il tuo socio sta arrivando? 397 00:22:04,501 --> 00:22:05,501 Beh... 398 00:22:06,094 --> 00:22:06,850 no. 399 00:22:06,880 --> 00:22:09,116 - Oh, mio Dio, potevo studiare. - Ho sprecato tutta la sera. 400 00:22:09,146 --> 00:22:12,109 Sai che c'e'? Ho organizzato tutto questo all'ultimo minuto, Roger, 401 00:22:12,139 --> 00:22:15,739 - perche' me lo hai chiesto tu. - E sei stata bravissima, ok? 402 00:22:16,115 --> 00:22:18,200 Ma manca una persona. 403 00:22:18,386 --> 00:22:21,571 Tutti abbiamo dovuto rinunciare a qualcosa perche' tu ci hai obbligato a venire. 404 00:22:21,601 --> 00:22:23,469 - Vi ho obbligato a venire? - Si'. 405 00:22:23,499 --> 00:22:24,499 Ehi. 406 00:22:24,961 --> 00:22:26,809 Ecco cosa ho imparato oggi. 407 00:22:26,839 --> 00:22:29,955 Non si puo' obbligare nessuno a fare qualcosa. 408 00:22:35,697 --> 00:22:37,804 Percio' sapete che c'e'? La cena e' finita. Andatevene. 409 00:22:37,834 --> 00:22:39,584 - Ha appena...? - Riana. 410 00:22:39,695 --> 00:22:41,826 Vai da qualche parte a fingere di studiare. 411 00:22:41,856 --> 00:22:44,085 E, RJ, sei libero. 412 00:22:44,439 --> 00:22:46,089 Ma io non ho niente da fare. 413 00:22:46,119 --> 00:22:48,869 Non mi importa. Trova qualcosa, inventatela. 414 00:22:49,009 --> 00:22:51,859 Prendi un po' di soldi. Vuoi andare al cinema? 415 00:22:51,960 --> 00:22:55,210 Comprati da bere, non mi importa, basta che te ne vai. 416 00:22:55,652 --> 00:22:58,167 Andiamocene, queste cose succedono solo una volta nella vita, 417 00:22:58,197 --> 00:23:01,697 come l'eclissi o roba del genere. Avanti, andiamo. Andiamo. 418 00:23:09,728 --> 00:23:11,028 Che e' successo? 419 00:23:14,000 --> 00:23:15,400 Avevi ragione, ok? 420 00:23:16,184 --> 00:23:17,184 Io... 421 00:23:17,214 --> 00:23:19,809 ho fatto un passo piu' lungo della gamba. 422 00:23:20,587 --> 00:23:22,939 Avrei dovuto conoscerlo meglio prima. 423 00:23:24,111 --> 00:23:26,211 La mia pancia non e' affidabile. 424 00:23:26,754 --> 00:23:28,654 E no, non ne voglio parlare. 425 00:23:34,019 --> 00:23:36,116 Me lo dirai quando sarai pronto. 426 00:23:53,176 --> 00:23:54,176 Cole, 427 00:23:54,389 --> 00:23:56,953 il tuo turno e' finito ore fa. Vai a casa, dormi un po'. 428 00:23:56,983 --> 00:23:59,843 Si', ci ho provato, ma senza risultati, cosi' ho pensato che e' meglio continuare 429 00:23:59,873 --> 00:24:01,638 a lavorare sulla faccenda di Eddie Ross. 430 00:24:01,668 --> 00:24:03,619 - Il banchiere morto? - Si'. 431 00:24:04,227 --> 00:24:07,218 Non credo che abbiamo l'assassino giusto. Ho cercato tutti i suoi clienti, 432 00:24:07,248 --> 00:24:10,263 ho visto i loro conti ed e' un buco nero completo. 433 00:24:10,293 --> 00:24:12,293 Ora capisci perche' non dormo. 434 00:24:12,951 --> 00:24:15,001 Sai chi se ne intende di conti? 435 00:24:15,145 --> 00:24:16,145 Murtaugh. 436 00:24:17,521 --> 00:24:19,121 Non credo funzionera'. 437 00:24:19,413 --> 00:24:21,032 Dagli un po' di tempo. Si riprendera'. 438 00:24:21,062 --> 00:24:23,819 - Con tutto quello che Murtaugh ha passato... - No, no, e' stato fantastico. 439 00:24:23,849 --> 00:24:25,349 Il problema sono io. 440 00:24:25,428 --> 00:24:29,437 Credo che dopo aver lavorato da solo per tanto tempo, ti scatta qualcosa nel cervello 441 00:24:29,467 --> 00:24:32,196 e la solitudine diventa l'unica cosa che conosci. 442 00:24:32,226 --> 00:24:36,621 Quindi non credo di poter dare a Murtaugh cio' che vuole, qualsiasi cosa sia. 443 00:24:37,485 --> 00:24:39,485 Beh, buone notizie, detective. 444 00:24:39,712 --> 00:24:42,890 Lo sanno tutti cos'e' che cerca Murtaugh in un socio. 445 00:24:42,920 --> 00:24:44,770 O tutto o niente. Semplice. 446 00:24:46,290 --> 00:24:48,792 - Non mi sembra molto sano. - Corretto. 447 00:24:49,061 --> 00:24:50,830 Una volta ero il suo socio e posso dirti che non lo e' affatto. 448 00:24:50,860 --> 00:24:52,916 Ha bisogno di una costante comunicazione. 449 00:24:52,946 --> 00:24:54,622 Porte aperte sempre, senza limiti. 450 00:24:54,652 --> 00:24:58,252 E' estremamente malsano e probabilmente non e' cosa da tutti. 451 00:24:58,956 --> 00:25:00,406 Ma ne vale la pena. 452 00:25:21,696 --> 00:25:24,896 Credi che, non salendo mai di sopra, potrai fingere... 453 00:25:25,012 --> 00:25:26,862 che non sia successo nulla? 454 00:25:27,917 --> 00:25:28,917 Forse. 455 00:25:30,396 --> 00:25:31,596 Volevo solo... 456 00:25:32,073 --> 00:25:34,723 Avevo solo voglia di avere un altro socio. 457 00:25:36,556 --> 00:25:38,659 - Pensavo che... - So cosa pensavi. 458 00:25:38,689 --> 00:25:39,989 So cosa pensavi. 459 00:25:40,701 --> 00:25:41,701 Tesoro... 460 00:25:43,100 --> 00:25:47,431 Non puoi arrivare al traguardo senza farti prima tutta la maratona. 461 00:25:47,461 --> 00:25:49,761 Non sono stato onesto con me stesso. 462 00:25:52,057 --> 00:25:53,207 Siamo in due. 463 00:25:55,534 --> 00:25:57,584 Nemmeno io sono stata onesta... 464 00:25:59,157 --> 00:26:01,557 riguardo il motivo del litigio a cena. 465 00:26:02,664 --> 00:26:03,664 Ma non... 466 00:26:07,712 --> 00:26:11,112 Non credo di essere pronta ad accogliere qualcun altro... 467 00:26:11,320 --> 00:26:12,452 in casa nostra. 468 00:26:12,482 --> 00:26:15,682 E tu forse sei riuscito a uscire dal tunnel, ma io... 469 00:26:15,873 --> 00:26:17,523 sono ancora li' dentro. 470 00:26:18,400 --> 00:26:20,200 Allora verro' a prenderti. 471 00:26:23,803 --> 00:26:26,403 Ehi, sono stati sei mesi molto difficili. 472 00:26:27,164 --> 00:26:29,464 E qualcosa si e' incrinato, fra noi. 473 00:26:30,455 --> 00:26:32,705 Eravamo in lutto e lo siamo ancora. 474 00:26:33,763 --> 00:26:34,763 Ma... 475 00:26:34,976 --> 00:26:37,376 comincio a intravedere un po' di luce. 476 00:26:37,423 --> 00:26:39,823 - Non e' vero? - Ogni giorno di piu'. 477 00:26:42,642 --> 00:26:43,642 Ok. 478 00:26:43,988 --> 00:26:44,988 Quindi... 479 00:26:46,631 --> 00:26:47,981 Prima di invitare 480 00:26:48,710 --> 00:26:51,160 qualsiasi altra persona in casa nostra, 481 00:26:52,715 --> 00:26:55,415 forse dovremmo prenderci un po' di tempo... 482 00:26:56,025 --> 00:26:57,771 per ravvivare le cose fra noi. 483 00:26:57,801 --> 00:26:59,551 - Sono d'accordo. - Si'? 484 00:27:00,968 --> 00:27:01,968 Sai... 485 00:27:03,068 --> 00:27:05,968 quando ci siamo sposati ci impegnavamo... 486 00:27:07,560 --> 00:27:10,290 a ravvivare tutta casa. 487 00:27:10,488 --> 00:27:11,488 Ah, si'? 488 00:27:12,532 --> 00:27:14,632 E' una casa molto grande, Roger. 489 00:27:15,040 --> 00:27:16,590 Bene, quindi direi... 490 00:27:17,967 --> 00:27:20,717 che forse dovremmo iniziare a darci da fare. 491 00:27:21,273 --> 00:27:22,873 Ok, tu prendi il vino, 492 00:27:23,217 --> 00:27:24,567 io preparo tutto. 493 00:27:24,613 --> 00:27:25,613 Ok. 494 00:27:31,095 --> 00:27:32,095 Roger! 495 00:27:33,763 --> 00:27:35,013 La vestaglia... 496 00:27:36,020 --> 00:27:37,670 sta per finire a terra. 497 00:27:38,254 --> 00:27:41,104 Quindi ti converrebbe proprio darti una mossa. 498 00:27:41,770 --> 00:27:42,770 Tesoro? 499 00:27:44,816 --> 00:27:47,066 Mi sto togliendo proprio tutto ora. 500 00:27:48,288 --> 00:27:50,038 Dove cavolo e' il volume? 501 00:27:51,295 --> 00:27:52,895 Oh, mio Dio, e' altissimo! 502 00:27:52,925 --> 00:27:54,319 - E' troppo alto! - Si', lo e'. 503 00:27:54,349 --> 00:27:55,599 E' troppo alto. 504 00:28:00,767 --> 00:28:02,217 Ehi, Roger, ci sei? 505 00:28:04,243 --> 00:28:07,235 - Stavo facendo ricerche su Eddie Ross... - Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 506 00:28:07,265 --> 00:28:09,943 - Oh, mio Dio. Roger! Oh, mio Dio. - Oh, no. 507 00:28:09,973 --> 00:28:11,766 - Cos'e' successo? - Aspetta... 508 00:28:11,796 --> 00:28:13,699 Che cavolo stai facendo, Cole? 509 00:28:13,729 --> 00:28:16,051 Sono desolato, il Capitano Avery ha detto... 510 00:28:16,081 --> 00:28:18,083 Vattene subito via di qui! 511 00:28:18,113 --> 00:28:19,407 - Vattene via! - Certo. 512 00:28:19,437 --> 00:28:21,737 - Vattene via. - Me ne sto andando. 513 00:28:22,312 --> 00:28:24,162 - Roger... - Cos'ha visto? 514 00:28:25,304 --> 00:28:27,440 - Cosa credi che abbia visto? - Tutto? 515 00:28:27,470 --> 00:28:29,516 Non ho visto piu' di tanto, davvero. 516 00:28:29,546 --> 00:28:32,224 - Non ha visto molto. - E' tutta colpa mia, ragazzi. 517 00:28:32,254 --> 00:28:34,693 Avery ha detto che la tua porta e' sempre aperta. 518 00:28:34,723 --> 00:28:36,825 - Sempre aperta? - Non e' cosi'. 519 00:28:36,855 --> 00:28:38,926 Lasciamo sempre la porta aperta. Glielo avrai detto. 520 00:28:38,956 --> 00:28:41,156 - No. - Era solo un modo di dire. 521 00:28:41,606 --> 00:28:43,893 Ti sembra il momento giusto per discuterne? 522 00:28:43,923 --> 00:28:46,123 Per l'amor di Dio, amico, vattene. 523 00:28:46,381 --> 00:28:47,381 Ricevuto. 524 00:28:48,082 --> 00:28:50,082 Mi dispiace, Trish. Ascolta... 525 00:28:50,271 --> 00:28:53,818 Potremmo controllare che la porta sia chiusa, chiudere anche quella della camera 526 00:28:53,848 --> 00:28:56,551 e cercare di salvare la serata, per quanto possibile? 527 00:28:56,581 --> 00:28:58,231 Non ci pensare neanche. 528 00:29:02,423 --> 00:29:03,423 Gia'. 529 00:29:03,552 --> 00:29:04,952 Non c'e' speranza. 530 00:29:09,735 --> 00:29:11,215 Il proiettile non corrisponde alla pistola di Darwin. 531 00:29:11,245 --> 00:29:14,355 Cosi' abbiamo controllato anche gli altri clienti di Eddie Ross. 532 00:29:14,385 --> 00:29:15,632 Quanti ce ne sono? 533 00:29:15,662 --> 00:29:18,262 - Abbiamo ristretto il campo... - Bailey. 534 00:29:19,838 --> 00:29:21,125 Quanti ce ne sono, 535 00:29:21,155 --> 00:29:22,155 Bailey? 536 00:29:23,574 --> 00:29:27,137 Dai controlli fatti abbiamo ristretto il campo a sei sospetti. 537 00:29:27,167 --> 00:29:30,059 E Cole ha stilato una classifica dei piu' probabili. 538 00:29:30,089 --> 00:29:33,098 - Che abbiamo qui? - Bailey, di' al detective Murtaugh 539 00:29:33,128 --> 00:29:36,688 che quelle sono le testimonianze dei clienti della banca e i tabulati telefonici. 540 00:29:36,718 --> 00:29:39,379 - Ci sono due pile, testimonianze e tabulati. - Bailey... 541 00:29:39,409 --> 00:29:43,559 chiedi al detective Faccia da Schiaffi se ha fatto un controllo incrociato? 542 00:29:43,589 --> 00:29:47,764 Sapete una cosa? Non giochero' a questo giochetto. Ho ancora un briciolo di dignita'. 543 00:29:47,794 --> 00:29:51,659 Davvero? Aspetta solo che si presenti a casa tua dopo mezzanotte. 544 00:29:51,689 --> 00:29:53,789 Ti portera' via il poco rimasto. 545 00:29:53,937 --> 00:29:56,037 Ok. Me lo sono proprio meritato. 546 00:29:56,466 --> 00:29:59,512 Comunque, ottima idea, quella del controllo incrociato. 547 00:29:59,542 --> 00:30:00,642 D'accordo... 548 00:30:00,936 --> 00:30:04,735 Stiamo cercando delle incongruenze nella vita dei clienti di Eddie. 549 00:30:04,765 --> 00:30:07,265 - Cose che non abbiano senso. - Come... 550 00:30:07,295 --> 00:30:08,575 Come... 551 00:30:09,991 --> 00:30:12,041 Questo tizio. E' un milionario. 552 00:30:12,302 --> 00:30:15,408 Dai registri della banca risultano depositi a cinque zeri regolari. 553 00:30:15,438 --> 00:30:17,885 Ne ha fatto una settimana scorsa. Pero'... 554 00:30:17,915 --> 00:30:21,265 il suo cellulare e' stato disattivato quasi due mesi fa. 555 00:30:21,295 --> 00:30:23,895 - Non ti sembra strano? - Come si chiama? 556 00:30:24,302 --> 00:30:25,302 Felz. 557 00:30:27,017 --> 00:30:28,117 Enrico Felz? 558 00:30:29,191 --> 00:30:30,541 Ma guarda un po'. 559 00:30:31,160 --> 00:30:34,260 E' al secondo posto nella mia lista dei sospettati. 560 00:30:50,869 --> 00:30:53,169 L'arredamento mi sembra piuttosto... 561 00:30:53,347 --> 00:30:54,447 Inesistente? 562 00:30:54,818 --> 00:30:55,818 Spartano. 563 00:30:57,925 --> 00:30:59,825 Ripiani laminati in formica, 564 00:31:00,406 --> 00:31:02,206 elettrodomestici datati... 565 00:31:03,612 --> 00:31:04,803 E guarda un po' qui. 566 00:31:04,833 --> 00:31:07,683 Perche' mai dipingere un solo muro madreperla? 567 00:31:07,790 --> 00:31:09,890 Non si abbina a nessun elemento. 568 00:31:10,127 --> 00:31:12,170 Devi sapere una cosa su di me, Cole: 569 00:31:12,200 --> 00:31:14,878 sono un appassionato di restauri di interni. 570 00:31:14,908 --> 00:31:17,058 Ci credo. Ho visto la tua cucina. 571 00:31:17,116 --> 00:31:19,717 No, no, no, no, non e' cosi' che avresti dovuto rispondere. 572 00:31:19,747 --> 00:31:22,647 Quando il tuo socio ti dice qualcosa su di se', 573 00:31:22,921 --> 00:31:27,794 dovresti dirgli anche tu qualcosa su di te. E non nominare mai piu' la mia cucina. 574 00:31:27,824 --> 00:31:29,865 - Dove ho visto tua moglie... - Nuda, gia'. 575 00:31:29,895 --> 00:31:31,545 Ascolta, la supereremo. 576 00:31:33,278 --> 00:31:36,078 Quindi ancora non hai accettato le mie scuse? 577 00:31:38,569 --> 00:31:40,769 Hai intenzione di aiutarmi o cosa? 578 00:31:45,973 --> 00:31:47,373 Ed ecco perche'... 579 00:31:47,695 --> 00:31:50,945 si ridipinge un solo muro. Per nascondere un cadavere. 580 00:31:51,293 --> 00:31:52,393 Enrico Felz. 581 00:31:52,497 --> 00:31:54,747 E il suo grosso borsone pieno di... 582 00:31:58,224 --> 00:31:59,224 Niente. 583 00:32:02,274 --> 00:32:03,063 Di', Bailey. 584 00:32:03,093 --> 00:32:04,207 Sono andata a fondo. 585 00:32:04,237 --> 00:32:06,529 Enrico Felz e' un trafficante di droga di vecchia data. 586 00:32:06,792 --> 00:32:09,238 Siamo qui con Enrico proprio ora. Ti saluta. 587 00:32:09,268 --> 00:32:10,762 Inoltre, non ha sparato lui. 588 00:32:10,792 --> 00:32:11,957 E' morto da mesi. 589 00:32:12,322 --> 00:32:14,005 Beh, il suo conto in banca e' ancora attivo. 590 00:32:14,035 --> 00:32:15,592 Qualcuno lo sta usando. 591 00:32:15,622 --> 00:32:17,422 Un bel modo per nascondere soldi. 592 00:32:17,452 --> 00:32:19,602 Qualche idea su chi possa essere? 593 00:32:20,307 --> 00:32:22,357 Gli agenti Stan e Ray dell'FBI. 594 00:32:22,716 --> 00:32:24,666 Sono in affari con i Surenos. 595 00:32:25,028 --> 00:32:26,128 Come lo sai? 596 00:32:26,964 --> 00:32:27,964 Sono qui. 597 00:32:32,326 --> 00:32:35,507 Sembri tranquillo, anche se stanno circondando la casa. 598 00:32:35,537 --> 00:32:36,637 Ho un piano. 599 00:32:36,967 --> 00:32:39,288 Mi servono una penna, un fazzoletto e un fermaglio. 600 00:32:39,318 --> 00:32:40,318 Aspetta... 601 00:32:40,583 --> 00:32:41,763 Ne vuoi discutere, vero? 602 00:32:41,793 --> 00:32:43,928 No, no, non c'e' tempo, fai pure. 603 00:32:43,958 --> 00:32:45,800 - Ma avevi detto... - Ascolta e basta. 604 00:32:45,830 --> 00:32:46,934 Non c'e' tempo. 605 00:32:46,964 --> 00:32:49,064 Organizza qualcosa in stile CIA. 606 00:33:06,121 --> 00:33:07,321 Quello cos'e'? 607 00:33:07,503 --> 00:33:09,439 Beh, pensavo stessi facendo un'arma. 608 00:33:09,469 --> 00:33:11,945 - Sembra una bandiera bianca. - E' una bandiera bianca. 609 00:33:11,975 --> 00:33:14,995 Ok, ora e' il momento di discutere il piano. Qual e' il piano? 610 00:33:15,025 --> 00:33:16,008 Il piano e'... 611 00:33:16,038 --> 00:33:17,088 arrendersi. 612 00:33:28,865 --> 00:33:30,884 Arrendersi, il tuo piano era quello. 613 00:33:30,914 --> 00:33:33,164 Eravamo in minoranza, cinque a uno. 614 00:33:33,304 --> 00:33:35,304 Sono quasi certo che non ci uccideranno. 615 00:33:35,334 --> 00:33:37,726 E allora? Cosa pensi che faranno adesso? 616 00:33:37,831 --> 00:33:39,281 Ci interrogheranno. 617 00:33:39,342 --> 00:33:40,942 E poi ci ammazzeranno. 618 00:33:41,389 --> 00:33:43,749 Sembra che non stai tirando a indovinare. 619 00:33:43,779 --> 00:33:46,143 Non e' la mia prima volta in una cella frigorifera. 620 00:33:46,173 --> 00:33:48,537 Da quale parte della cella eri le altre volte? 621 00:33:48,567 --> 00:33:50,667 Da questa o da quella la' fuori? 622 00:33:50,869 --> 00:33:52,969 Sono stato da entrambe le parti. 623 00:33:53,232 --> 00:33:56,492 In ogni momento possono venire a prendere uno di noi e iniziare a pestarlo. 624 00:33:56,522 --> 00:33:58,564 Mi assicurero' che tocchi a me. 625 00:33:58,594 --> 00:34:00,673 Perche' non posso andare per primo? 626 00:34:00,703 --> 00:34:02,453 Perche' non te lo meriti. 627 00:34:04,846 --> 00:34:06,396 Fresco e carino, qui. 628 00:34:07,388 --> 00:34:08,988 Prendi quello vecchio. 629 00:34:14,459 --> 00:34:16,559 Cambio di piano, voglio l'altro. 630 00:34:48,323 --> 00:34:50,331 - Dove sono i soldi? - Hai visto sul divano? 631 00:34:50,361 --> 00:34:52,061 E' dove perdo ogni cosa. 632 00:34:53,158 --> 00:34:54,508 Molto divertente. 633 00:34:55,553 --> 00:34:58,265 I soldi che stavano nella borsa, nascosta nel muro. 634 00:34:58,295 --> 00:34:59,915 Ti e' tornato in mente, ora? 635 00:34:59,945 --> 00:35:02,395 Si', mi e' venuto in mente. No, no, no. 636 00:35:02,711 --> 00:35:04,135 Mi e' sfuggito. Aspetta... 637 00:35:04,165 --> 00:35:05,465 Mi e' ritornato. 638 00:35:05,703 --> 00:35:07,403 Mi e' sfuggito di nuovo. 639 00:35:07,606 --> 00:35:09,156 Mi spiace. Aspetta... 640 00:35:10,518 --> 00:35:12,358 Estorcete soldi ai Surenos? 641 00:35:12,784 --> 00:35:13,982 Quanto vi danno 642 00:35:14,017 --> 00:35:17,185 - per togliersi l'FBI dalle costole? - Due milioni di dollari. 643 00:35:17,215 --> 00:35:20,383 Per cui puoi capire perche' siamo un tantino preoccupati. 644 00:35:20,413 --> 00:35:21,413 Dove sono? 645 00:35:22,171 --> 00:35:23,725 Perche' non chiedete a Eddie Ross? 646 00:35:23,755 --> 00:35:25,601 E' lui che gestisce tutto, giusto? 647 00:35:25,631 --> 00:35:27,331 Oh, e' vero, non potete. 648 00:35:27,474 --> 00:35:28,724 L'avete ucciso. 649 00:35:29,725 --> 00:35:30,911 Cole! 650 00:35:32,596 --> 00:35:34,462 Starai... Starai bene. 651 00:35:34,910 --> 00:35:35,910 Hanni. 652 00:35:56,811 --> 00:35:58,961 L'ultima possibilita'. Dove sono? 653 00:36:01,923 --> 00:36:03,373 Li ha il tuo socio. 654 00:36:04,268 --> 00:36:06,087 Non gli darai veramente retta, vero, Ray? 655 00:36:06,117 --> 00:36:07,071 Pensaci. 656 00:36:07,101 --> 00:36:09,878 Chi altro sapeva che erano nascosti dietro il muro? 657 00:36:09,908 --> 00:36:11,758 Siamo soci da 30 anni, Ray. 658 00:36:11,962 --> 00:36:14,534 30 anni di scontento e discussioni futili, 659 00:36:14,640 --> 00:36:16,840 ad ascoltare le tue battute sceme. 660 00:36:18,054 --> 00:36:21,127 - E' tantissimo tempo. - Dagliene ancora, fallo stare zitto. 661 00:36:31,613 --> 00:36:35,413 Chi non prenderebbe i soldi e se la darebbe a gambe dopo 30 anni? 662 00:36:42,434 --> 00:36:44,322 Hai preso tu i miei soldi, Stan? 663 00:36:44,352 --> 00:36:45,502 I tuoi soldi? 664 00:36:55,158 --> 00:36:56,262 Fottiti, Ray. 665 00:36:56,339 --> 00:36:57,368 Li ho guadagnati. 666 00:36:57,398 --> 00:36:59,793 - "Fottiti" a me? Bastardo. - Si' e me ne vado. 667 00:36:59,823 --> 00:37:01,289 Di cosa diavolo parli? 668 00:37:01,319 --> 00:37:03,269 Non te ne andrai cosi', Stan. 669 00:37:19,677 --> 00:37:20,677 Cole! 670 00:37:26,176 --> 00:37:27,175 Murtaugh! 671 00:37:32,548 --> 00:37:33,927 Dovevi liberarti e andartene. 672 00:37:33,957 --> 00:37:36,407 Chi e' ora ad ignorare il nostro piano? 673 00:37:44,505 --> 00:37:45,505 Wow. 674 00:37:47,090 --> 00:37:49,240 Qualunque cosa succeda in futuro, 675 00:37:49,511 --> 00:37:51,950 facciamo in modo di non diventare come loro. 676 00:37:51,980 --> 00:37:52,980 Gia'. 677 00:37:53,812 --> 00:37:54,812 Bel colpo. 678 00:38:00,993 --> 00:38:01,762 Doc, 679 00:38:01,792 --> 00:38:02,992 allora, cos'hai capito su Cole? 680 00:38:03,022 --> 00:38:04,820 Oh, in quattro minuti all'area caffe'? 681 00:38:04,850 --> 00:38:09,335 O e' un narcisista patologico oppure ha un evoluto meccanismo di difesa. 682 00:38:09,561 --> 00:38:12,661 Che tradotto per chi non e' psicologo significa...? 683 00:38:13,725 --> 00:38:16,097 Pensava che ci stessi provando con lui. 684 00:38:16,127 --> 00:38:17,727 - Lo hai fatto? - No. 685 00:38:18,152 --> 00:38:20,602 Non lo so. Sembra un ragazzo attraente. 686 00:38:20,959 --> 00:38:23,257 - Ti sei trovato un bel tipo. - Ok. 687 00:38:23,957 --> 00:38:26,365 Quindi, quando inizierai a curarlo? 688 00:38:26,805 --> 00:38:28,077 Non lo faro'. 689 00:38:28,107 --> 00:38:31,457 Ci vorrebbero sei mesi solo per iniziare a farlo aprire. 690 00:38:32,974 --> 00:38:36,274 E' probabile che stia proteggendo cicatrici devastanti. 691 00:38:38,310 --> 00:38:39,710 Un po' come Riggs. 692 00:38:41,475 --> 00:38:44,075 E ho delle cicatrici che me lo ricordano. 693 00:38:44,220 --> 00:38:46,920 Mi dispiace, ma non posso aiutarti con lui. 694 00:38:56,773 --> 00:38:57,973 Ciao, Natalie. 695 00:38:58,255 --> 00:39:02,555 Ciao. Senti, e' un'idea all'ultimissimo minuto, ma mi stavo chiedendo se... 696 00:39:02,694 --> 00:39:04,471 ti va di venire a cena stasera. 697 00:39:05,396 --> 00:39:06,745 Sicura di aver chiamato il "Cole" giusto? 698 00:39:07,781 --> 00:39:09,581 Si', so chi sto chiamando. 699 00:39:09,951 --> 00:39:12,752 Niente di impegnativo, siamo solo noi quattro. 700 00:39:13,140 --> 00:39:14,257 Ad Andrew va bene? 701 00:39:15,593 --> 00:39:19,043 Credo si senta in colpa per aver chiamato la polizia ieri. 702 00:39:19,383 --> 00:39:22,133 - Non aveva capito che sei uno sbirro. - Ok. 703 00:39:24,452 --> 00:39:25,280 E tu? 704 00:39:26,177 --> 00:39:27,877 Non sara' strano per te? 705 00:39:27,983 --> 00:39:29,933 E' tutto un po' strano, ma... 706 00:39:30,274 --> 00:39:31,015 vedremo. 707 00:39:31,449 --> 00:39:34,334 E sono sicura che a Maya piacerebbe molto vederti, quindi... 708 00:39:34,364 --> 00:39:35,168 che ne dici? 709 00:39:35,706 --> 00:39:37,806 - Porto il dolce. - Fantastico. 710 00:39:42,036 --> 00:39:43,686 - L'ultimo, dai. - No. 711 00:39:43,922 --> 00:39:46,398 - Dai, stavolta ci riusciamo. Promesso. - Ok, vai. 712 00:39:46,428 --> 00:39:47,628 - Wow. - Si'. 713 00:39:48,575 --> 00:39:49,575 Gran tiro. 714 00:39:52,691 --> 00:39:54,591 - Ehi, ti sei perso? - Ehi. 715 00:39:54,965 --> 00:39:57,528 Cattive notizie. Devo tornare in Centrale. 716 00:39:57,558 --> 00:39:59,608 Oh, no. Vuoi che ti aspettiamo? 717 00:39:59,681 --> 00:40:01,681 No, no, no. E' una cosa lunga. 718 00:40:02,066 --> 00:40:05,358 I criminali in questa citta' non si fermano nemmeno per cena. 719 00:40:05,388 --> 00:40:08,638 - Faremo un'altra volta. Settimana prossima. - Sicuro. 720 00:40:08,756 --> 00:40:10,056 Ok. Buona notte. 721 00:40:38,002 --> 00:40:39,802 Oh, Ehi, signora Murtaugh. 722 00:40:39,906 --> 00:40:41,456 Puoi chiamarmi Trish. 723 00:40:42,076 --> 00:40:44,576 - Ehi Roger. - Abbiamo portato la cena. 724 00:40:44,674 --> 00:40:46,924 Idea sua, ma non farci l'abitudine. 725 00:40:47,261 --> 00:40:48,511 Prego, entrate. 726 00:40:51,592 --> 00:40:52,633 E' un posto 727 00:40:52,663 --> 00:40:54,363 piuttosto intimo, direi. 728 00:40:54,474 --> 00:40:57,006 Si' beh, non organizzo tante cene. 729 00:40:57,556 --> 00:40:59,906 C'e' un tavolo da giardino qui fuori. 730 00:41:00,154 --> 00:41:01,254 E' perfetto. 731 00:41:02,793 --> 00:41:05,918 Roger, potresti lasciare me e Cole da soli un minuto? 732 00:41:05,948 --> 00:41:08,348 - Dobbiamo parlare. - Solo tu e Cole? 733 00:41:09,276 --> 00:41:12,776 Cerca dei piatti o delle posate che siano vagamente puliti. 734 00:41:13,253 --> 00:41:15,003 Buona fortuna con quello. 735 00:41:18,413 --> 00:41:21,813 Non abbiamo iniziato con il piede giusto, dico bene Cole? 736 00:41:22,988 --> 00:41:24,588 Si' lo penso anche io. 737 00:41:26,397 --> 00:41:29,694 Devi sapere che, quando si tratta dei soci di Roger, 738 00:41:29,724 --> 00:41:32,074 siamo una famiglia da tutto o niente. 739 00:41:32,212 --> 00:41:36,062 Totale apertura. E deve essere cosi' da entrambe le parti. Capito? 740 00:41:36,485 --> 00:41:37,461 Ok. 741 00:41:37,491 --> 00:41:39,091 Voglio sapere chi sei. 742 00:41:39,992 --> 00:41:42,757 Secondo la pancia di mio marito, sei un bravo ragazzo e... 743 00:41:42,787 --> 00:41:44,237 io voglio crederci. 744 00:41:46,929 --> 00:41:48,579 Cosa devo sapere di te? 745 00:41:57,045 --> 00:41:58,645 E' morto un ragazzino. 746 00:42:00,314 --> 00:42:01,864 Quando ero ad Aleppo. 747 00:42:04,591 --> 00:42:08,091 Non ho premuto il grilletto, ma e' come se lo avessi fatto. 748 00:42:08,509 --> 00:42:10,459 Ho cercato di salvarlo, ma... 749 00:42:16,323 --> 00:42:17,423 Mi dispiace. 750 00:42:21,754 --> 00:42:24,504 Ho fatto cose che non potro' mai perdonarmi. 751 00:42:26,106 --> 00:42:28,406 Non so dirti se sono un brav'uomo... 752 00:42:28,631 --> 00:42:30,631 o se vado bene per tuo marito. 753 00:42:37,137 --> 00:42:38,137 Credo... 754 00:42:39,506 --> 00:42:40,706 che tu lo sia. 755 00:42:43,574 --> 00:42:45,324 Lo hai riportato in vita. 756 00:42:46,398 --> 00:42:47,448 Ecco fatto. 757 00:42:47,619 --> 00:42:48,619 Ehi. 758 00:42:48,939 --> 00:42:50,439 Non c'era di meglio. 759 00:42:52,885 --> 00:42:54,479 - Hai trovato il servizio buono. - Gia'. 760 00:42:54,509 --> 00:42:56,777 Sembrano presi a una svendita della stazione di servizio. 761 00:42:56,807 --> 00:42:59,807 Quasi. Sono omaggi di un autolavaggio di Tripoli. 762 00:42:59,856 --> 00:43:02,666 - Quando sei stato a Tripoli? - Vediamo se indovino. 763 00:43:02,696 --> 00:43:04,425 Dopo il Tagikistan, 764 00:43:04,703 --> 00:43:06,353 ma prima della Cecenia. 765 00:43:06,554 --> 00:43:09,154 Dopo la Cecenia, ma prima di El Salvador. 766 00:43:09,483 --> 00:43:12,183 Se c'e' stato un colpo di Stato, lui c'era. 767 00:43:14,720 --> 00:43:15,720 #TAsociety 56705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.