Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,899
Hist�ria fict�cia n�o retratando
pessoas, entidades ou eventos.
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,200
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
3
00:00:08,201 --> 00:00:10,400
s�o considerados
especialmente hediondos.
4
00:00:10,401 --> 00:00:12,900
Na cidade de Nova Iorque
os dedicados detetives
5
00:00:12,901 --> 00:00:14,800
que investigam
esses delitos b�rbaros
6
00:00:14,801 --> 00:00:16,500
s�o membros
do esquadr�o de elite
7
00:00:16,501 --> 00:00:18,400
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
8
00:00:18,401 --> 00:00:20,400
Estas s�o suas hist�rias.
9
00:00:21,600 --> 00:00:23,700
DPNY, pare!
10
00:00:23,701 --> 00:00:25,400
Pare!
11
00:00:25,401 --> 00:00:28,100
Persegui��o a p�,
rua 136 com a 12�, rumo ao sul.
12
00:00:33,900 --> 00:00:35,550
Tenente, voc� est� bem?
13
00:00:35,551 --> 00:00:37,500
Vai, vai, vai.
14
00:00:47,700 --> 00:00:49,600
N�o me fa�a
atirar em voc�.
15
00:00:50,300 --> 00:00:52,650
Est� bem,
eu estuprei aquela vadia!
16
00:00:52,651 --> 00:00:54,000
Ajoelhe-se, agora!
17
00:00:59,800 --> 00:01:01,600
Voc� est� bem?
18
00:01:01,601 --> 00:01:03,300
Estou.
19
00:01:21,600 --> 00:01:23,500
O que est� fazendo, lindo?
20
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
Tem mais um pouco
daquele espumante?
21
00:01:26,900 --> 00:01:28,800
Sim,
tudo o que voc� quiser.
22
00:01:31,500 --> 00:01:33,400
Voc� precisa de prote�na.
23
00:01:33,401 --> 00:01:34,950
Vou fazer um omelete.
Tem ovos?
24
00:01:34,951 --> 00:01:36,400
N�o tenho ovos.
S� espumante.
25
00:01:36,950 --> 00:01:38,900
Algu�m disse ovos?
26
00:01:39,200 --> 00:01:40,950
N�o tem ovos.
27
00:01:40,951 --> 00:01:42,350
Gra�as a Deus.
28
00:01:42,351 --> 00:01:44,100
Sou vegana.
29
00:01:52,600 --> 00:01:54,700
Tudo bem.
Desculpe, Amanda.
30
00:01:54,701 --> 00:01:56,100
Tudo bem,
est� de plant�o.
31
00:01:56,101 --> 00:01:59,000
A partir de agora,
estou de folga.
32
00:01:59,001 --> 00:02:00,900
Voc� queria me dizer algo?
33
00:02:00,901 --> 00:02:03,200
N�o, espere. Primeiro,
quero dizer algo.
34
00:02:03,500 --> 00:02:05,700
Eu sei que te magoei,
35
00:02:06,600 --> 00:02:09,900
com aquela hist�ria
das acompanhantes...
36
00:02:09,901 --> 00:02:11,700
-Prostitutas.
-Certo.
37
00:02:13,000 --> 00:02:15,600
Quanto a isso,
posso te garantir que eu mudei.
38
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Perder voc�,
me ensinou uma li��o.
39
00:02:20,500 --> 00:02:22,250
Se puder me dar
uma segunda chance,
40
00:02:22,650 --> 00:02:25,150
farei tudo para te mostrar
que eu mereci,
41
00:02:25,550 --> 00:02:27,200
que voc� merece.
42
00:02:32,900 --> 00:02:34,800
Eu j� volto.
43
00:03:05,400 --> 00:03:08,000
Vamos l�, Sam.
Atire.
44
00:03:08,600 --> 00:03:10,400
-Vamos.
-N�o consigo, n�o consigo.
45
00:03:10,401 --> 00:03:11,701
-N�o posso.
-Pode sim.
46
00:03:11,702 --> 00:03:13,501
Voc� consegue. Vamos l�.
47
00:03:17,000 --> 00:03:19,250
-Est� bem ali.
-Estou tentando, est� bem?
48
00:03:19,251 --> 00:03:20,560
Vai. Atire.
49
00:03:21,200 --> 00:03:23,050
Atire de uma vez.
50
00:03:23,051 --> 00:03:24,600
Quer saber?
Voc� � p�ssimo.
51
00:03:24,601 --> 00:03:26,600
-Eu mesmo atiro.
-N�o, fa�o, eu fa�o.
52
00:03:33,300 --> 00:03:35,000
Meu Deus.
53
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
-Vamos l�.
-N�o, eu n�o...
54
00:03:37,401 --> 00:03:39,001
Termine isso, vamos.
55
00:03:41,100 --> 00:03:42,850
Vai logo, seu frouxo.
56
00:03:42,851 --> 00:03:44,500
Vai. Puxe o gatilho.
57
00:03:45,700 --> 00:03:47,650
N�o consigo.
58
00:03:47,651 --> 00:03:49,400
Ele n�o consegue. Travou.
59
00:03:49,900 --> 00:03:51,800
Deus, me desculpe, pai.
60
00:03:51,801 --> 00:03:54,200
N�o � para mim
que deveria de desculpar.
61
00:03:54,700 --> 00:03:56,600
Este animal est� sofrendo.
62
00:03:59,600 --> 00:04:01,700
Pronto,
acabou seu sofrimento.
63
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Sinto muito, pai.
64
00:04:09,001 --> 00:04:11,900
-Eu realmente sinto muito.
-Vai ficar tudo bem, filho.
65
00:04:11,901 --> 00:04:15,100
Voc� s� precisa aprender.
E ir� aprender.
66
00:04:23,800 --> 00:04:25,750
Sam Conway, 15 anos.
67
00:04:25,751 --> 00:04:28,300
O professor viu sangue
atr�s de sua bermuda.
68
00:04:28,301 --> 00:04:31,500
-O que o Sam disse?
-Que caiu, mas esse sangue?
69
00:04:31,501 --> 00:04:33,900
Parece ser um caso
de notifica��o obrigat�ria.
70
00:04:33,901 --> 00:04:35,300
Espero estar errada.
71
00:04:35,301 --> 00:04:36,850
N�o,
fez certo em nos chamar.
72
00:04:36,851 --> 00:04:39,700
-Onde Sam est� agora?
-Esperando a m�e na enfermaria.
73
00:04:39,701 --> 00:04:41,400
Ele est� com seu irm�o,
Brian.
74
00:04:43,200 --> 00:04:44,900
Meu irm�o
quer ir para casa.
75
00:04:44,901 --> 00:04:46,210
Precisamos
esperar sua m�e.
76
00:04:46,211 --> 00:04:48,700
Voc� � o Brian, certo?
Sou a detetive Rollins,
77
00:04:48,701 --> 00:04:50,400
-e ele, detetive Carisi.
-Pol�cia?
78
00:04:50,401 --> 00:04:52,200
-Ele n�o fez nada.
-Sabemos disso.
79
00:04:52,201 --> 00:04:54,250
Seu irm�o n�o est�
encrencado, certo?
80
00:04:54,251 --> 00:04:56,400
Por que n�o nos conta
o que sabe?
81
00:04:58,500 --> 00:04:59,900
Ol�, Sam.
82
00:05:00,300 --> 00:05:02,200
Pode nos dar licen�a,
por favor?
83
00:05:02,600 --> 00:05:04,600
Oi. Sou o Sonny.
84
00:05:04,601 --> 00:05:06,101
Oi, eu...
85
00:05:06,501 --> 00:05:10,101
-s� quero ir para casa.
-E ir�, voc� ir�. � que...
86
00:05:10,102 --> 00:05:12,600
muitas pessoas
est�o preocupadas com voc�.
87
00:05:12,601 --> 00:05:14,000
Sim.
88
00:05:14,900 --> 00:05:16,800
Digo, eu cai, certo?
89
00:05:16,801 --> 00:05:19,200
Estou... estou bem.
90
00:05:21,400 --> 00:05:23,700
Isso � vergonhoso
para voc�s.
91
00:05:23,701 --> 00:05:25,302
N�o importa.
Bato em qualquer...
92
00:05:25,303 --> 00:05:26,603
-Brian, o que houve?
-M�e,
93
00:05:26,604 --> 00:05:28,100
Sam se machucou,
mas est� bem.
94
00:05:28,101 --> 00:05:30,000
N�o sabemos ao certo
o que temos.
95
00:05:31,600 --> 00:05:33,000
Sam?
96
00:05:33,400 --> 00:05:36,000
Oi, m�e. M�e, estou bem.
Estou bem.
97
00:05:38,500 --> 00:05:40,700
Precisamos
lev�-lo para o hospital.
98
00:05:41,600 --> 00:05:42,900
Claro.
99
00:05:42,901 --> 00:05:45,301
Ligarei para meu marido
nos encontrar l�.
100
00:05:45,302 --> 00:05:46,602
Tudo bem.
101
00:05:52,300 --> 00:05:55,300
LAW AND ORDER: SVU
20x01 Man Up
102
00:05:55,301 --> 00:05:58,301
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
103
00:05:58,302 --> 00:06:01,302
@Queens_OfTheLab
104
00:06:01,303 --> 00:06:04,303
Kings:
caio213 | TatuW
105
00:06:04,304 --> 00:06:07,304
Queens:
Carrolpatty | Lu Colorada
106
00:06:07,305 --> 00:06:10,305
Queens:
marisa | Nay
107
00:06:10,306 --> 00:06:13,306
Queen: LaryCarvalho
108
00:06:13,307 --> 00:06:16,307
Bom em ingl�s?
Quer legendar conosco?
109
00:06:16,308 --> 00:06:19,308
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.ga
110
00:06:39,100 --> 00:06:40,630
Eu n�o o reconhe�o.
111
00:06:41,274 --> 00:06:43,548
Sabemos que ele esteve aqui
no domingo.
112
00:06:43,549 --> 00:06:45,195
Rastreamos uma liga��o.
113
00:06:45,196 --> 00:06:47,312
Voc� n�o pegou os documentos.
N�o importa.
114
00:06:47,313 --> 00:06:48,892
Mas ele pode
ter sido estuprado.
115
00:06:48,893 --> 00:06:50,952
Ele estava com algu�m?
116
00:06:50,953 --> 00:06:52,908
Achei que era o pai dele.
117
00:06:52,909 --> 00:06:56,442
-Pai?
-Sim, mais velho, 50 anos.
118
00:06:56,443 --> 00:06:58,795
Estava com os bra�os
nos ombros do garoto.
119
00:06:58,796 --> 00:07:00,990
� ele?
120
00:07:03,559 --> 00:07:06,807
N�o. O cara usava �culos,
cabelo branco.
121
00:07:06,808 --> 00:07:09,185
Pegou o nome?
Pagou com cart�o?
122
00:07:09,186 --> 00:07:10,768
N�o, dinheiro.
123
00:07:10,769 --> 00:07:12,947
Mas tenho certeza
que sa�ram de UBER.
124
00:07:12,948 --> 00:07:14,977
Gus Haverford,
tem 55 anos,
125
00:07:14,978 --> 00:07:17,217
vice-presidente s�nior
na Morgan Stanley.
126
00:07:17,218 --> 00:07:20,214
Disseram no escrit�rio
que ele faz yoga todo dia.
127
00:07:20,215 --> 00:07:22,739
Boa vida, almo�os longos,
malhando.
128
00:07:22,740 --> 00:07:24,681
Provavelmente faz massagem
depois.
129
00:07:24,682 --> 00:07:26,824
Massagem? N�o sei.
Parece perda de tempo.
130
00:07:26,825 --> 00:07:29,226
Voc� claramente
nunca ganhou uma boa.
131
00:07:30,317 --> 00:07:32,221
Voc� nunca ganhou nenhuma.
132
00:07:32,222 --> 00:07:35,724
-Ai est� o nosso cara.
-Gus Haverford, NYPD.
133
00:07:35,725 --> 00:07:38,126
Precisamos conversar com voc�
sobre Sam Conway.
134
00:07:39,813 --> 00:07:43,698
Juro por Deus,
n�o sabia que ele tinha 15 anos.
135
00:07:46,000 --> 00:07:47,600
O garoto estava
com problemas.
136
00:07:47,601 --> 00:07:49,492
Mandei o UBER lev�-lo
para casa.
137
00:07:50,022 --> 00:07:51,322
Pergunte ao motorista.
138
00:07:51,323 --> 00:07:54,264
O motorista disse
que voc� estava agarrando ele.
139
00:07:54,265 --> 00:07:57,253
Estava confortando o garoto.
Ele estava chorando.
140
00:07:57,254 --> 00:08:00,398
-Chorando por qu�?
-N�o queria ir para casa.
141
00:08:00,399 --> 00:08:02,601
Achei que era medo
de ser pego pelos pais
142
00:08:02,602 --> 00:08:04,278
-por estar b�bado.
-Mas?
143
00:08:04,857 --> 00:08:08,850
Ele parecia mais preocupado
com o irm�o.
144
00:08:10,686 --> 00:08:12,647
Ele estava hist�rico,
resmungando.
145
00:08:13,469 --> 00:08:15,629
Alguma coisa
sobre um coelho.
146
00:08:15,630 --> 00:08:17,192
Coelho?
147
00:08:18,737 --> 00:08:21,322
Alguma coisa aconteceu
na viagem de ca�a.
148
00:08:21,323 --> 00:08:23,929
Brancos e rifles.
Nem sei o que dizer.
149
00:08:23,930 --> 00:08:26,983
-Ele n�o queria atirar.
-No coelho?
150
00:08:26,984 --> 00:08:29,687
-O que mais ele disse do irm�o?
-Foi s� isso.
151
00:08:29,688 --> 00:08:32,361
E se tiverem mais perguntas,
vou chamar meu advogado.
152
00:08:34,516 --> 00:08:36,214
O irm�o est� envolvido?
153
00:08:36,215 --> 00:08:37,680
N�o seria a primeira vez.
154
00:08:38,605 --> 00:08:40,064
Fale com ele.
155
00:08:40,065 --> 00:08:42,414
Longe dos pais.
156
00:08:47,244 --> 00:08:49,770
Oi, Brian,
posso falar com voc�?
157
00:08:49,771 --> 00:08:52,213
Tenho treino de baseball
no Parque Riverside.
158
00:08:52,214 --> 00:08:54,516
-O �nibus est� saindo.
-N�o vai demorar.
159
00:08:59,034 --> 00:09:01,884
J� contei tudo � voc�s.
Respondi todas as perguntas.
160
00:09:01,885 --> 00:09:04,448
-N�o podem nos deixar em paz?
-N�o, n�o podemos.
161
00:09:04,449 --> 00:09:06,823
Conte-me o que aconteceu
na viagem de ca�a.
162
00:09:06,824 --> 00:09:08,262
Nada.
163
00:09:08,263 --> 00:09:10,113
�? N�o foi o que eu ouvi.
164
00:09:10,114 --> 00:09:12,193
Sam pareceu chateado,
165
00:09:12,194 --> 00:09:14,775
a ponto de ir para um bar
e ficar b�bado.
166
00:09:15,702 --> 00:09:18,763
N�o conte aos meus pais.
N�o quero ele com problemas.
167
00:09:18,764 --> 00:09:20,775
Voc� sabe que ele saiu
do apartamento?
168
00:09:20,776 --> 00:09:22,690
Eu fiquei preocupado.
169
00:09:22,691 --> 00:09:25,039
Ele voltou,
vomitou pelo banheiro todo.
170
00:09:25,040 --> 00:09:26,583
Eu limpei
e o coloquei na cama.
171
00:09:26,584 --> 00:09:28,234
O que aconteceu com ele,
Brian?
172
00:09:28,235 --> 00:09:30,274
Nada, foi s� isso.
173
00:09:30,275 --> 00:09:32,638
Veja s�, Brian.
De homem para homem.
174
00:09:33,637 --> 00:09:36,960
Qual �, cara.
Os ferimentos, sangramento.
175
00:09:36,961 --> 00:09:39,091
N�o aconteceram
de uma queda
176
00:09:39,092 --> 00:09:41,521
e n�o foi sexo
que deu errado.
177
00:09:41,522 --> 00:09:44,282
Seu irm�o foi estuprado.
Sabe o que � isso?
178
00:09:44,283 --> 00:09:46,150
Meu irm�o n�o � gay.
179
00:09:46,151 --> 00:09:47,528
Voc� �?
180
00:09:47,529 --> 00:09:48,995
O que est� dizendo,
que eu...
181
00:09:48,996 --> 00:09:50,625
que eu estuprei meu irm�o?
182
00:09:50,626 --> 00:09:53,600
-Estuprou?
-Voc�s s�o doentes.
183
00:09:53,601 --> 00:09:55,105
Eu n�o...
184
00:09:55,106 --> 00:09:57,277
E o coelho?
185
00:09:59,447 --> 00:10:00,848
Como voc� sabe disso?
186
00:10:00,849 --> 00:10:02,819
Seu irm�o n�o quis atirar?
187
00:10:05,409 --> 00:10:07,406
N�o sei do que
voc� est� falando.
188
00:10:07,407 --> 00:10:10,816
N�o quero perder o treino.
Tenho que ir.
189
00:10:12,373 --> 00:10:13,972
O Fin falou com o Brian.
190
00:10:13,973 --> 00:10:15,931
-Ele n�o admitiu nada.
-Mas ele sabe.
191
00:10:15,932 --> 00:10:17,330
Fin disse que sabe.
192
00:10:17,822 --> 00:10:21,184
Chamamos o Servi�o Social
para investigar.
193
00:10:21,185 --> 00:10:23,279
Sem a coopera��o do Sam...
194
00:10:24,422 --> 00:10:26,813
seria um caso bem dif�cil,
pessoal.
195
00:10:26,814 --> 00:10:28,413
-Desculpa.
-Farei umas liga��es.
196
00:10:28,414 --> 00:10:29,956
Tem que haver algo.
197
00:10:36,527 --> 00:10:38,476
Amanda,
198
00:10:38,477 --> 00:10:41,017
o que quer que seja
que est� acontecendo com voc�,
199
00:10:41,018 --> 00:10:43,257
se voc� vai me contar
ou n�o,
200
00:10:43,258 --> 00:10:45,257
e eu n�o quero invadir
a sua privacidade
201
00:10:45,258 --> 00:10:47,155
ou perguntar algo,
que como sua chefe,
202
00:10:47,156 --> 00:10:48,864
eu n�o deveria
estar perguntando...
203
00:10:48,865 --> 00:10:50,401
Estou gr�vida.
204
00:10:56,112 --> 00:10:58,980
Parab�ns.
205
00:11:02,205 --> 00:11:04,499
-Ou...
-A escola ligou.
206
00:11:04,500 --> 00:11:06,851
Sam e Brian
estavam brigando.
207
00:11:10,264 --> 00:11:11,611
O que aconteceu?
208
00:11:11,612 --> 00:11:13,905
Brian foi para cima do Sam.
Tentamos impedir.
209
00:11:13,906 --> 00:11:15,262
N�o diga nada.
210
00:11:15,263 --> 00:11:17,550
Os pais n�o atendem,
n�o sei para quem ligar.
211
00:11:19,040 --> 00:11:20,340
Afaste-se dele!
212
00:11:20,341 --> 00:11:21,669
Largue ele!
213
00:11:22,152 --> 00:11:23,452
Sam, voc� est� bem?
214
00:11:23,453 --> 00:11:25,143
-Acalme-se.
-N�o fui eu!
215
00:11:25,144 --> 00:11:27,054
-Ele age como um bebezinho.
-Calma.
216
00:11:35,016 --> 00:11:36,607
Eu pego ele, Tenente.
217
00:11:39,895 --> 00:11:42,099
Meu Deus. Sinto muito.
218
00:11:42,100 --> 00:11:44,295
N�o acreditem nele.
Eu n�o o toquei.
219
00:11:44,296 --> 00:11:46,491
-Acabou! Pare!
-N�o toquei nele.
220
00:11:46,945 --> 00:11:51,268
UVE, envie uma ambul�ncia
para 1200� com a Madison.
221
00:11:51,269 --> 00:11:53,871
Sinto muito.
Tente n�o se mexer.
222
00:11:53,872 --> 00:11:55,789
A ajuda est� � caminho.
223
00:11:55,790 --> 00:11:59,430
Aguente firme.
A ajuda est� � caminho.
224
00:12:02,500 --> 00:12:04,030
Eu n�o o reconhe�o.
225
00:12:05,174 --> 00:12:07,448
Sabemos que ele esteve aqui
no domingo.
226
00:12:07,449 --> 00:12:09,095
Rastreamos uma liga��o.
227
00:12:09,096 --> 00:12:11,212
Voc� n�o pegou os documentos.
N�o importa.
228
00:12:11,213 --> 00:12:12,792
Mas ele pode
ter sido estuprado.
229
00:12:12,793 --> 00:12:14,852
Ele estava com algu�m?
230
00:12:14,853 --> 00:12:16,808
Achei que era o pai dele.
231
00:12:16,809 --> 00:12:20,342
-Pai?
-Sim, mais velho, 50 anos.
232
00:12:20,343 --> 00:12:22,695
Estava com os bra�os
nos ombros do garoto.
233
00:12:22,696 --> 00:12:24,890
� ele?
234
00:12:27,459 --> 00:12:30,707
N�o. O cara usava �culos,
cabelo branco.
235
00:12:30,708 --> 00:12:33,085
Pegou o nome?
Pagou com cart�o?
236
00:12:33,086 --> 00:12:34,668
N�o, dinheiro.
237
00:12:34,669 --> 00:12:36,847
Mas tenho certeza
que sa�ram de UBER.
238
00:12:36,848 --> 00:12:38,877
Gus Haverford,
tem 55 anos,
239
00:12:38,878 --> 00:12:41,117
vice-presidente s�nior
na Morgan Stanley.
240
00:12:41,118 --> 00:12:44,114
Disseram no escrit�rio
que ele faz yoga todo dia.
241
00:12:44,115 --> 00:12:46,639
Boa vida, almo�os longos,
malhando.
242
00:12:46,640 --> 00:12:48,581
Provavelmente faz massagem
depois.
243
00:12:48,582 --> 00:12:50,724
Massagem? N�o sei.
Parece perda de tempo.
244
00:12:50,725 --> 00:12:53,126
Voc� claramente
nunca ganhou uma boa.
245
00:12:54,217 --> 00:12:56,121
Voc� nunca ganhou nenhuma.
246
00:12:56,122 --> 00:12:59,624
-Ai est� o nosso cara.
-Gus Haverford, NYPD.
247
00:12:59,625 --> 00:13:02,026
Precisamos conversar com voc�
sobre Sam Conway.
248
00:13:03,713 --> 00:13:07,598
Juro por Deus,
n�o sabia que ele tinha 15 anos.
249
00:13:11,100 --> 00:13:12,800
N�o aconteceu nada.
250
00:13:12,801 --> 00:13:15,100
Ele estava bebendo,
achei que poderia ajudar.
251
00:13:15,101 --> 00:13:16,600
Achou que tinha
se dado bem.
252
00:13:16,601 --> 00:13:19,500
Eu gosto de jovens,
mas quando percebi a idade dele,
253
00:13:19,501 --> 00:13:22,300
-desisti.
-Desistiu? Chamou um UBER.
254
00:13:22,301 --> 00:13:24,200
Eu estava tentando ajud�-lo.
255
00:13:24,201 --> 00:13:25,700
O garoto estava
com problemas.
256
00:13:25,701 --> 00:13:27,500
Mandei o UBER lev�-lo
para casa.
257
00:13:28,300 --> 00:13:29,600
Pergunte ao motorista.
258
00:13:29,601 --> 00:13:32,400
O motorista disse
que voc� estava agarrando ele.
259
00:13:32,401 --> 00:13:35,000
Estava confortando o garoto.
Ele estava chorando.
260
00:13:35,001 --> 00:13:38,300
-Chorando por qu�?
-N�o queria ir para casa.
261
00:13:38,301 --> 00:13:40,600
Achei que era medo
de ser pego pelos pais
262
00:13:40,601 --> 00:13:42,400
-por estar b�bado.
-Mas?
263
00:13:43,400 --> 00:13:46,700
Ele parecia mais preocupado
com o irm�o.
264
00:13:47,895 --> 00:13:50,900
Ele estava hist�rico,
resmungando.
265
00:13:51,700 --> 00:13:53,937
Alguma coisa
sobre um coelho.
266
00:13:53,938 --> 00:13:55,500
Coelho?
267
00:13:57,045 --> 00:13:59,300
Alguma coisa aconteceu
na viagem de ca�a.
268
00:13:59,301 --> 00:14:01,900
Brancos e rifles.
Nem sei o que dizer.
269
00:14:01,901 --> 00:14:04,991
-Ele n�o queria atirar.
-No coelho?
270
00:14:04,992 --> 00:14:07,695
-O que mais ele disse do irm�o?
-Foi s� isso.
271
00:14:07,696 --> 00:14:10,369
E se tiverem mais perguntas,
vou chamar meu advogado.
272
00:14:12,524 --> 00:14:14,222
O irm�o est� envolvido?
273
00:14:14,223 --> 00:14:15,688
N�o seria a primeira vez.
274
00:14:16,613 --> 00:14:18,072
Fale com ele.
275
00:14:18,073 --> 00:14:20,422
Longe dos pais.
276
00:14:25,252 --> 00:14:27,778
Oi, Brian,
posso falar com voc�?
277
00:14:27,779 --> 00:14:30,221
Tenho treino de baseball
no Parque Riverside.
278
00:14:30,222 --> 00:14:32,524
-O �nibus est� saindo.
-N�o vai demorar.
279
00:14:37,042 --> 00:14:39,892
J� contei tudo � voc�s.
Respondi todas as perguntas.
280
00:14:39,893 --> 00:14:42,456
-N�o podem nos deixar em paz?
-N�o, n�o podemos.
281
00:14:42,457 --> 00:14:44,831
Conte-me o que aconteceu
na viagem de ca�a.
282
00:14:44,832 --> 00:14:46,270
Nada.
283
00:14:46,271 --> 00:14:48,121
�? N�o foi o que eu ouvi.
284
00:14:48,122 --> 00:14:50,201
Sam pareceu chateado,
285
00:14:50,202 --> 00:14:52,783
a ponto de ir para um bar
e ficar b�bado.
286
00:14:53,710 --> 00:14:56,771
N�o conte aos meus pais.
N�o quero ele com problemas.
287
00:14:56,772 --> 00:14:58,783
Voc� sabe que ele saiu
do apartamento?
288
00:14:58,784 --> 00:15:00,698
Eu fiquei preocupado.
289
00:15:00,699 --> 00:15:03,047
Ele voltou,
vomitou pelo banheiro todo.
290
00:15:03,048 --> 00:15:04,591
Eu limpei
e o coloquei na cama.
291
00:15:04,592 --> 00:15:06,242
O que aconteceu com ele,
Brian?
292
00:15:06,243 --> 00:15:08,282
Nada, foi s� isso.
293
00:15:08,283 --> 00:15:10,646
Veja s�, Brian.
De homem para homem.
294
00:15:11,645 --> 00:15:14,968
Qual �, cara.
Os ferimentos, sangramento.
295
00:15:14,969 --> 00:15:17,099
N�o aconteceram
de uma queda
296
00:15:17,100 --> 00:15:19,529
e n�o foi sexo
que deu errado.
297
00:15:19,530 --> 00:15:22,290
Seu irm�o foi estuprado.
Sabe o que � isso?
298
00:15:22,291 --> 00:15:24,158
Meu irm�o n�o � gay.
299
00:15:24,159 --> 00:15:25,536
Voc� �?
300
00:15:25,537 --> 00:15:27,003
O que est� dizendo,
que eu...
301
00:15:27,004 --> 00:15:28,633
que eu estuprei meu irm�o?
302
00:15:28,634 --> 00:15:31,608
-Estuprou?
-Voc�s s�o doentes.
303
00:15:31,609 --> 00:15:33,113
Eu n�o...
304
00:15:33,114 --> 00:15:35,285
E o coelho?
305
00:15:37,455 --> 00:15:38,856
Como voc� sabe disso?
306
00:15:38,857 --> 00:15:40,827
Seu irm�o n�o quis atirar?
307
00:15:43,417 --> 00:15:45,414
N�o sei do que
voc� est� falando.
308
00:15:45,415 --> 00:15:48,824
N�o quero perder o treino.
Tenho que ir.
309
00:15:50,381 --> 00:15:51,980
O Fin falou com o Brian.
310
00:15:51,981 --> 00:15:53,939
-Ele n�o admitiu nada.
-Mas ele sabe.
311
00:15:53,940 --> 00:15:55,338
Fin disse que sabe.
312
00:15:55,830 --> 00:15:59,192
Chamamos o Servi�o Social
para investigar.
313
00:15:59,193 --> 00:16:01,287
Sem a coopera��o do Sam...
314
00:16:02,430 --> 00:16:04,821
seria um caso bem dif�cil,
pessoal.
315
00:16:04,822 --> 00:16:06,421
-Desculpa.
-Farei umas liga��es.
316
00:16:06,422 --> 00:16:07,964
Tem que haver algo.
317
00:16:14,535 --> 00:16:16,484
Amanda,
318
00:16:16,485 --> 00:16:19,025
o que quer que seja
que est� acontecendo com voc�,
319
00:16:19,026 --> 00:16:21,265
se voc� vai me contar
ou n�o,
320
00:16:21,266 --> 00:16:23,265
e eu n�o quero invadir
a sua privacidade
321
00:16:23,266 --> 00:16:25,163
ou perguntar algo,
que como sua chefe,
322
00:16:25,164 --> 00:16:26,872
eu n�o deveria
estar perguntando...
323
00:16:26,873 --> 00:16:28,409
Estou gr�vida.
324
00:16:34,120 --> 00:16:36,988
Parab�ns.
325
00:16:40,213 --> 00:16:42,507
-Ou...
-A escola ligou.
326
00:16:42,508 --> 00:16:44,859
Sam e Brian
estavam brigando.
327
00:16:48,272 --> 00:16:49,619
O que aconteceu?
328
00:16:49,620 --> 00:16:51,913
Brian foi para cima do Sam.
Tentamos impedir.
329
00:16:51,914 --> 00:16:53,270
N�o diga nada.
330
00:16:53,271 --> 00:16:55,558
Os pais n�o atendem,
n�o sei para quem ligar.
331
00:16:57,048 --> 00:16:58,348
Afaste-se dele!
332
00:16:58,349 --> 00:16:59,677
Largue ele!
333
00:17:00,160 --> 00:17:01,460
Sam, voc� est� bem?
334
00:17:01,461 --> 00:17:03,151
-Acalme-se.
-N�o fui eu!
335
00:17:03,152 --> 00:17:05,062
-Ele age como um bebezinho.
-Calma.
336
00:17:13,024 --> 00:17:14,615
Eu pego ele, Tenente.
337
00:17:17,903 --> 00:17:20,107
Meu Deus. Sinto muito.
338
00:17:20,108 --> 00:17:22,303
N�o acreditem nele.
Eu n�o o toquei.
339
00:17:22,304 --> 00:17:24,499
-Acabou! Pare!
-N�o toquei nele.
340
00:17:24,953 --> 00:17:29,276
UVE, envie uma ambul�ncia
para 1200� com a Madison.
341
00:17:29,277 --> 00:17:31,879
Sinto muito.
Tente n�o se mexer.
342
00:17:31,880 --> 00:17:33,797
A ajuda est� � caminho.
343
00:17:33,798 --> 00:17:37,438
Aguente firme.
A ajuda est� � caminho.
344
00:17:40,900 --> 00:17:42,900
O irm�o mais velho
� o agressor?
345
00:17:42,901 --> 00:17:45,700
Infelizmente, � mais comum
do que voc� imagina.
346
00:17:45,701 --> 00:17:49,600
Mas n�o deu nada no corpo
de delito e o ca�ula n�o fala.
347
00:17:49,601 --> 00:17:51,900
Vai mesmo falar com ele
sem os pais?
348
00:17:51,901 --> 00:17:53,800
Ele tem 17 anos,
e n�o pediu advogado.
349
00:17:53,801 --> 00:17:56,300
Acha que ele vai confessar
ter abusado do irm�o?
350
00:17:56,301 --> 00:17:58,318
O que quer que aconte�a
naquela fam�lia,
351
00:17:58,319 --> 00:18:01,148
acho que o Brian
est� no meio tamb�m.
352
00:18:01,565 --> 00:18:04,030
Talvez ele esteja
procurando por salva��o.
353
00:18:06,300 --> 00:18:07,900
Eu deveria
chamar meu pai.
354
00:18:07,901 --> 00:18:10,895
Quer que seu pai escute
o que vai dizer?
355
00:18:11,853 --> 00:18:14,024
Achei mesmo que n�o.
356
00:18:14,754 --> 00:18:16,466
Brian, queremos ajud�-lo.
357
00:18:16,467 --> 00:18:18,152
�? Ele n�o quer.
358
00:18:18,153 --> 00:18:19,727
Eu quero.
359
00:18:20,594 --> 00:18:22,529
Sei que tem coisas
que n�o quer falar.
360
00:18:22,530 --> 00:18:25,076
E coisas que voc� n�o pode.
Vamos come�ar com algo
361
00:18:25,077 --> 00:18:27,354
que voc� pode falar.
Certo?
362
00:18:28,685 --> 00:18:30,508
Veja bem, eu amo o Sam.
363
00:18:30,509 --> 00:18:32,025
Eu nunca o machucaria.
364
00:18:32,026 --> 00:18:33,376
Eu sei disso.
365
00:18:33,377 --> 00:18:34,735
Ele � seu irm�o.
366
00:18:34,736 --> 00:18:38,710
Vou perguntar sobre a viagem
do �ltimo fim de semana.
367
00:18:42,562 --> 00:18:45,914
Voc�s e seu pai
v�o muito ca�ar juntos?
368
00:18:46,614 --> 00:18:49,692
Meu pai atirou
em um javali uma vez.
369
00:18:49,693 --> 00:18:52,116
Ele estava atacando.
Meu pai poderia ter morrido.
370
00:18:53,233 --> 00:18:55,014
E sobre o coelho?
371
00:18:55,015 --> 00:18:57,671
Ele tinha um tiro limpo.
Poderia ter...
372
00:18:57,672 --> 00:19:00,352
Sendo o irm�o mais velho,
teve que dar uma li��o?
373
00:19:00,353 --> 00:19:03,084
Por isso fez com o Sam
o que fez
374
00:19:03,085 --> 00:19:06,439
e bateu nele,
para mant�-lo em sil�ncio?
375
00:19:08,864 --> 00:19:10,164
Meus meninos se amam.
376
00:19:10,165 --> 00:19:13,143
Qualquer que fosse o motivo.
Irm�os brigam.
377
00:19:13,144 --> 00:19:15,270
Foi o que eu ouvi.
Eu s� tenho irm�s.
378
00:19:15,271 --> 00:19:17,549
Brian n�o fez nada.
379
00:19:17,550 --> 00:19:19,282
Por que ele atacou voc�,
Sam?
380
00:19:19,283 --> 00:19:21,391
Pareceu para mim
que ele tentava te matar
381
00:19:21,392 --> 00:19:23,705
ou tentava fazer
voc� ficar em sil�ncio.
382
00:19:24,469 --> 00:19:27,304
O pai do Sam
se juntar� � conversa.
383
00:19:29,430 --> 00:19:31,304
Tudo bem para voc�, Sam?
384
00:19:31,305 --> 00:19:34,399
Sim, est� tudo bem.
385
00:19:35,103 --> 00:19:37,116
Molly, quer dar uma pausa?
386
00:19:37,117 --> 00:19:38,452
Estou bem.
387
00:19:39,169 --> 00:19:41,163
Tudo bem, ent�o.
388
00:19:41,164 --> 00:19:42,774
Tenho algo a dizer
para voc�s.
389
00:19:42,775 --> 00:19:45,274
N�s temos algo para dizer.
390
00:19:45,275 --> 00:19:48,584
Meu filho veio at� mim
essa manh�.
391
00:19:48,585 --> 00:19:51,011
-O qu�?
-Ele � gay.
392
00:19:51,012 --> 00:19:53,752
Ele conheceu um garoto
na viagem.
393
00:19:53,753 --> 00:19:55,425
Uma coisa levou a outra.
394
00:19:55,426 --> 00:19:57,478
Mas n�s conversamos,
eu e o Sam.
395
00:19:57,479 --> 00:19:59,225
Eu estou bem. Ele tamb�m.
396
00:19:59,226 --> 00:20:00,835
Temos que continuar
conversando,
397
00:20:00,836 --> 00:20:03,863
talvez terapia familiar,
certo, Sam?
398
00:20:04,927 --> 00:20:07,910
Mas, Sam,
haviam hematomas.
399
00:20:07,911 --> 00:20:10,669
Voc� estava sangrando,
seja l� o que aconteceu...
400
00:20:10,670 --> 00:20:12,604
Voc� disse
que estava b�bado, filho?
401
00:20:12,605 --> 00:20:15,296
� sim, eu estava,
402
00:20:15,297 --> 00:20:18,730
e as coisas ficaram
meio agressivas.
403
00:20:18,731 --> 00:20:21,955
Mas n�o estava machucando
nem nada.
404
00:20:21,956 --> 00:20:24,220
Quem era o cara?
405
00:20:24,926 --> 00:20:27,008
N�o peguei o nome.
406
00:20:27,009 --> 00:20:28,612
Como ele parecia?
407
00:20:28,613 --> 00:20:30,050
Qual a idade dele?
408
00:20:30,051 --> 00:20:32,143
Onde aconteceu exatamente?
409
00:20:32,144 --> 00:20:34,096
Meu filho n�o precisa
ser interrogado,
410
00:20:34,097 --> 00:20:36,286
a n�o ser que ser homossexual
seja crime.
411
00:20:36,287 --> 00:20:37,917
E n�o � isso
que est�o dizendo.
412
00:20:37,918 --> 00:20:41,927
N�o, mas estamos dizendo
que seu filho
413
00:20:41,928 --> 00:20:45,015
� muito jovem
para consentir.
414
00:20:45,016 --> 00:20:47,145
J� respondemos
todas as perguntas.
415
00:20:47,146 --> 00:20:49,251
Levarei minha fam�lia
para casa.
416
00:21:02,467 --> 00:21:04,604
Concordamos que o pai
� cheio de conversa.
417
00:21:04,605 --> 00:21:06,253
Sam b�bado
e conheceu um cara?
418
00:21:06,254 --> 00:21:07,713
Est� protegendo
o mais velho.
419
00:21:07,714 --> 00:21:10,062
J� liguei
para o Servi�o Social.
420
00:21:10,063 --> 00:21:11,751
Temos que tir�-lo
do apartamento.
421
00:21:11,752 --> 00:21:13,158
Lev�-lo
para longe do Brian.
422
00:21:13,159 --> 00:21:15,132
Pedirei � Vara de Fam�lia
um mandado.
423
00:21:15,133 --> 00:21:16,450
Mantenho voc�s informados.
424
00:21:16,451 --> 00:21:18,304
E agora?
425
00:21:18,305 --> 00:21:20,493
Investigamos amigos,
parentes?
426
00:21:20,494 --> 00:21:22,990
Para ver se algu�m sabe
de algo.
427
00:21:22,991 --> 00:21:25,055
Coisas assim,
ningu�m quer saber.
428
00:21:25,056 --> 00:21:27,324
A m�e sabe.
429
00:21:28,388 --> 00:21:29,728
Molly.
430
00:21:32,214 --> 00:21:34,905
APARTAMENTO DOS CONWAY
QUARTA-FEIRA, 12 DE SETEMBRO
431
00:21:34,906 --> 00:21:37,766
N�o posso falar com voc�.
Minha fam�lia voltar� logo!
432
00:21:37,767 --> 00:21:40,073
Onde sua fam�lia est� agora,
sr.� Conway?
433
00:21:40,074 --> 00:21:43,233
John levou-os para comer pizza.
Como se fosse celebra��o.
434
00:21:43,234 --> 00:21:44,853
E voc� n�o foi.
435
00:21:46,227 --> 00:21:49,382
S�o muitos jantares
para compartilharem.
436
00:21:49,383 --> 00:21:53,963
Seus filhos sair�o de casa
em 3, 4 anos?
437
00:21:53,964 --> 00:21:55,987
Fingindo
que tudo est� bem.
438
00:21:55,988 --> 00:21:59,003
-Superaremos isso.
-Seu marido, talvez
439
00:21:59,004 --> 00:22:00,967
e Brian, mas...
440
00:22:01,547 --> 00:22:03,779
E o Sam?
441
00:22:03,780 --> 00:22:05,934
S� estou curiosa...
442
00:22:05,935 --> 00:22:07,938
sobre como voc�
443
00:22:07,939 --> 00:22:11,180
passar� os jantares olhando
nos olhos de seu filho
444
00:22:11,181 --> 00:22:14,197
ou quando d�
boa noite a ele,
445
00:22:14,198 --> 00:22:17,714
sabendo que ele sabe
que a m�e dele
446
00:22:17,715 --> 00:22:20,998
n�o o protegeu,
n�o o manteve a salvo.
447
00:22:20,999 --> 00:22:22,494
Por favor.
448
00:22:27,012 --> 00:22:28,377
O que eu posso fazer?
449
00:22:28,378 --> 00:22:30,758
Conte-nos o que aconteceu.
450
00:22:32,929 --> 00:22:34,494
Aquela noite...
451
00:22:35,088 --> 00:22:37,973
ouvi sons vindo
do quarto do Sam.
452
00:22:38,432 --> 00:22:40,034
Eu estava ouvindo
atr�s da porta.
453
00:22:40,035 --> 00:22:42,129
Podia ouvir o Sam.
Ele estava...
454
00:22:44,164 --> 00:22:47,767
gemendo como um animal.
455
00:22:47,768 --> 00:22:49,483
Partiu meu cora��o.
456
00:22:50,461 --> 00:22:54,784
Certo.
Tudo bem, o que voc� fez?
457
00:22:55,184 --> 00:22:57,757
Chamei o nome do Sam,
mas n�o obtive resposta,
458
00:22:57,758 --> 00:22:59,279
ent�o abri a porta
459
00:22:59,280 --> 00:23:02,627
e o Sam, ele estava...
460
00:23:03,315 --> 00:23:07,511
na cama e ele...
461
00:23:08,020 --> 00:23:10,785
estava parado fechando
o z�per.
462
00:23:10,786 --> 00:23:12,271
O Brian estava l�.
463
00:23:12,272 --> 00:23:14,204
Meu marido!
464
00:23:15,161 --> 00:23:17,868
John saiu
como se n�o fosse nada.
465
00:23:18,268 --> 00:23:20,735
Perguntei ao Sam
se ele estava bem
466
00:23:20,736 --> 00:23:23,283
e... ele s� gritou comigo.
467
00:23:23,284 --> 00:23:25,797
"Deixe-me em paz. Saia!"
468
00:23:26,365 --> 00:23:30,917
Mais tarde, na cama, John disse,
"N�o diga nada. Nenhuma palavra.
469
00:23:31,886 --> 00:23:33,772
O Sam est� bem."
470
00:23:34,349 --> 00:23:36,656
No outro dia,
os garotos foram ao col�gio.
471
00:23:36,657 --> 00:23:39,254
John saiu
para o trabalho normalmente.
472
00:23:41,142 --> 00:23:45,336
Eu procurei
no quarto do Sam.
473
00:23:45,337 --> 00:23:48,450
E encontrei umas roupas �ntimas
no arm�rio dele.
474
00:23:48,451 --> 00:23:52,434
Estavam �midas
e tinha sangue nelas.
475
00:23:52,435 --> 00:23:54,373
Onde est�o
essas roupas �ntimas?
476
00:23:54,870 --> 00:23:57,838
John me mandou coloc�-las
para lavar.
477
00:23:57,839 --> 00:24:01,830
Eu fechei meus olhos.
478
00:24:02,350 --> 00:24:04,312
Calei minha boca.
479
00:24:04,313 --> 00:24:06,971
E fingi n�o ter visto
o que vi.
480
00:24:08,207 --> 00:24:11,194
Ele sempre...
foi r�gido com os meninos.
481
00:24:11,195 --> 00:24:13,342
Eles � rigoroso,
mas isso...
482
00:24:13,343 --> 00:24:15,621
Molly, querida,
sentimos sua falta!
483
00:24:15,622 --> 00:24:18,104
Mas trouxemos pizza.
484
00:24:18,105 --> 00:24:19,836
Podemos comer juntos.
485
00:24:20,812 --> 00:24:23,328
-Que diabos est� havendo?
-Sr. Conway, vire-se.
486
00:24:23,329 --> 00:24:25,127
-O que foi?
-Voc� est� preso.
487
00:24:25,128 --> 00:24:27,802
-Pelo o qu�?
-Pelo estupro do seu filho.
488
00:24:42,400 --> 00:24:44,729
Deixe-me dizer algo
sobre minha esposa.
489
00:24:44,730 --> 00:24:47,336
Ela tem tend�ncia a concordar
com que falam.
490
00:24:47,337 --> 00:24:49,462
Diz que sua esposa
n�o tem opini�o pr�pria.
491
00:24:49,463 --> 00:24:52,353
Digo que um de voc�s p�s
essa ideia na cabe�a dela.
492
00:24:52,354 --> 00:24:54,770
A verdade �,
que nunca consideramos isso.
493
00:24:54,771 --> 00:24:56,403
-Porque � doentio!
-Acalme-se.
494
00:24:56,404 --> 00:24:58,986
Calma!
Ningu�m est� dizendo que voc�...
495
00:24:58,987 --> 00:25:01,381
Droga, nem consigo
dizer as palavras.
496
00:25:07,921 --> 00:25:10,433
Voc� ca�a, sr. Stone?
497
00:25:10,912 --> 00:25:14,161
-� irrelevante.
-� a� que se engana.
498
00:25:17,614 --> 00:25:21,421
Tem um momento, em que est�
se escondendo nos arbustos,
499
00:25:21,422 --> 00:25:25,061
e o veado come uvas da parreira
� 45m de voc�.
500
00:25:25,062 --> 00:25:28,873
Parece...
que o mundo para.
501
00:25:30,301 --> 00:25:34,872
Tudo que existe,
s�o duas almas:
502
00:25:34,873 --> 00:25:37,767
o ca�ador e a presa.
503
00:25:37,768 --> 00:25:41,052
Voc� tenta n�o respirar,
mas o veado,
504
00:25:41,452 --> 00:25:43,243
ele escuta seu cora��o,
505
00:25:43,643 --> 00:25:46,540
o sangue correndo em seus dedos
envolvendo o gatilho.
506
00:25:46,541 --> 00:25:47,841
Ele olha para cima.
507
00:25:48,244 --> 00:25:52,006
Um instante de sil�ncio
e c�mera lenta.
508
00:25:55,494 --> 00:25:58,292
O primeiro a hesitar,
perde.
509
00:26:00,952 --> 00:26:03,833
Eu servi no ex�rcito.
510
00:26:03,834 --> 00:26:06,849
Constru� um neg�cio
do nada,
511
00:26:06,850 --> 00:26:08,374
-sozinho.
-J� chega, John.
512
00:26:08,375 --> 00:26:09,823
O que quero dizer �,
513
00:26:10,223 --> 00:26:12,487
eu n�o hesito.
514
00:26:22,008 --> 00:26:23,370
� do Sam.
515
00:26:23,371 --> 00:26:25,086
� a cueca que ele usava
516
00:26:25,087 --> 00:26:27,080
na noite
em que o estuprou.
517
00:26:27,619 --> 00:26:30,440
E deveria saber
que temos o seu DNA nela.
518
00:26:30,441 --> 00:26:33,035
Sem comprova��o,
n�o serve para nada.
519
00:26:34,237 --> 00:26:36,081
E, diferentemente,
da minha esposa,
520
00:26:36,641 --> 00:26:38,686
meu filho pensa por si s�.
521
00:26:38,687 --> 00:26:39,987
Vamos.
522
00:26:49,633 --> 00:26:52,088
O mais dif�cil nos esportes
� acertar uma curva.
523
00:26:52,089 --> 00:26:54,045
Quando voc�s v�o
me deixar em paz?
524
00:26:55,696 --> 00:26:57,491
Preciso me concentrar.
525
00:26:58,375 --> 00:27:01,851
Eu costumava jogar.
Anos atr�s, na pequena Liga.
526
00:27:01,852 --> 00:27:03,591
Ainda sou um grande f�.
527
00:27:04,101 --> 00:27:06,256
Amo a perfei��o
desse jogo.
528
00:27:07,203 --> 00:27:09,515
Legal,
duas para fora do campo.
529
00:27:09,516 --> 00:27:12,012
Est� perdendo seu tempo,
certo?
530
00:27:12,013 --> 00:27:14,013
Meu pai n�o fez
nada comigo.
531
00:27:14,014 --> 00:27:16,503
Sam, sua m�e disse que...
532
00:27:16,504 --> 00:27:18,525
Eu n�o... ela se confunde.
533
00:27:22,103 --> 00:27:24,079
Sabe, eu jogava basquete.
534
00:27:24,080 --> 00:27:26,188
No ensino m�dio,
eu era ponta.
535
00:27:26,189 --> 00:27:29,917
N�o era bom arremessador,
mas, cara, eu sabia servir.
536
00:27:30,673 --> 00:27:35,040
N�o serviu para o meu pai. Ele
me incomodava por passar a bola.
537
00:27:35,041 --> 00:27:39,289
Sozinho na quadra e eu passava
para esse garoto no garraf�o...
538
00:27:39,290 --> 00:27:42,179
Ele n�o acertava o oceano
dentro de um barco.
539
00:27:43,249 --> 00:27:46,819
A verdade, metade das vezes
eu fazia para irritar meu pai.
540
00:27:46,820 --> 00:27:48,801
Seu pai n�o sabia
nada sobre basquete.
541
00:27:48,802 --> 00:27:50,679
N�o sabia nada sobre mim.
542
00:27:51,113 --> 00:27:52,663
E eu menos ainda
sobre ele.
543
00:27:52,664 --> 00:27:54,488
Nenhum tinha coragem
de perguntar.
544
00:27:55,594 --> 00:27:57,337
Meu pai e eu
n�o somos assim.
545
00:27:57,338 --> 00:27:58,935
Como voc�s s�o?
546
00:27:59,946 --> 00:28:01,768
Falamos de coisas. Eu...
547
00:28:01,769 --> 00:28:03,149
Do que voc�s falam?
548
00:28:04,875 --> 00:28:06,175
N�s...
549
00:28:07,322 --> 00:28:11,694
�, acho que por isso
inventaram esportes,
550
00:28:11,695 --> 00:28:14,752
para pais terem o que conversar
com seus filhos.
551
00:28:16,021 --> 00:28:18,427
-Mas quando n�o falam, Sam...
-Deixe para l�.
552
00:28:19,532 --> 00:28:22,335
-Esque�a.
-N�o posso. N�o posso, Sam.
553
00:28:22,336 --> 00:28:24,706
Sua m�e viu
seu pai no seu quarto.
554
00:28:26,379 --> 00:28:27,950
Ela nos contou.
555
00:28:40,794 --> 00:28:43,586
Est�vamos conversando.
Eu te falei isso.
556
00:28:43,587 --> 00:28:45,610
Algo que voc� n�o saberia.
557
00:28:45,611 --> 00:28:48,577
Nem todas as vidas foram
ruins como a sua.
558
00:28:48,977 --> 00:28:52,101
-Sam, Sam.
-Meu pai nunca me machucaria.
559
00:28:53,159 --> 00:28:55,226
E nunca direi
que ele machucou.
560
00:28:59,210 --> 00:29:02,176
A crian�a est�,
claramente traumatizada.
561
00:29:02,177 --> 00:29:04,476
Carisi diz que ele quer
dizer o que houve,
562
00:29:04,477 --> 00:29:07,087
mas tem medo.
563
00:29:07,553 --> 00:29:09,494
Que mundo � esse, Olivia?
564
00:29:11,860 --> 00:29:13,913
Acho que tem que ter
um inferno
565
00:29:13,914 --> 00:29:15,903
para reconhecermos
o para�so.
566
00:29:16,323 --> 00:29:19,504
"Crian�as sofram para vir
at� mim." Sempre me confundi.
567
00:29:19,505 --> 00:29:23,285
Se crian�as t�m que sofrer
para ver Deus, que mundo � esse?
568
00:29:23,286 --> 00:29:26,722
Se elas t�m que sofrer
que para�so Ele construiu?
569
00:29:26,723 --> 00:29:30,571
Peter, se voc� quiser
570
00:29:30,572 --> 00:29:33,364
ou precisar falar
sobre a Pam,
571
00:29:33,948 --> 00:29:35,248
estou aqui.
572
00:29:37,871 --> 00:29:41,016
Ela est� morta.
O que h� para dizer?
573
00:29:44,316 --> 00:29:46,505
Vamos a julgamento
contra John Conway.
574
00:29:47,499 --> 00:29:49,674
Sem uma testemunha
de acusa��o.
575
00:29:49,675 --> 00:29:52,411
A guerra que n�o pode ganhar
� a que vale a pena lutar.
576
00:30:00,036 --> 00:30:02,661
SUPREMA CORTE
SEXTA-FEIRA, 14 DE SETEMBRO
577
00:30:02,662 --> 00:30:05,419
Um indicador de difenilamina
confirma a presen�a
578
00:30:05,420 --> 00:30:08,794
de dois DNA distintos
nas roupas da v�tima.
579
00:30:08,795 --> 00:30:11,257
Posso dizer que um dos DNA
� do Sam?
580
00:30:11,258 --> 00:30:13,712
Sim, foi extra�do
de uma amostra de sangue.
581
00:30:13,713 --> 00:30:15,158
E a outra amostra?
582
00:30:15,159 --> 00:30:17,502
Foi extra�da
de um amostra de s�men.
583
00:30:17,503 --> 00:30:20,912
E combina com a do r�u,
John Conway.
584
00:30:24,198 --> 00:30:27,377
Sabia, sr. Fitzsimmons,
que essa roupa �ntima
585
00:30:27,378 --> 00:30:29,460
foi lavada
antes de ser testada?
586
00:30:29,461 --> 00:30:33,159
Sim, mas a ci�ncia afirma
que em condi��es normais,
587
00:30:33,160 --> 00:30:36,805
uma m�quina de lavar n�o destr�i
DNA pr�-existente.
588
00:30:36,806 --> 00:30:39,434
Sabe se alguma outra roupa
estava na lavadora
589
00:30:39,435 --> 00:30:41,264
junto com a Prova 1
da Promotoria?
590
00:30:41,265 --> 00:30:43,488
Sim, acredito
que tinham roupas
591
00:30:43,489 --> 00:30:45,821
de outros membros
da fam�lia.
592
00:30:45,822 --> 00:30:48,159
Em sua opini�o profissional,
sr. Fitzsimmons,
593
00:30:48,160 --> 00:30:50,679
� poss�vel que o DNA
do r�u
594
00:30:50,680 --> 00:30:53,753
possa ter sido transferido
durante a lavagem
595
00:30:54,153 --> 00:30:55,945
para a roupa �ntima
do filho?
596
00:30:56,345 --> 00:30:58,785
Sim, testes mostraram
que isso � poss�vel.
597
00:30:58,786 --> 00:31:01,791
Poss�vel.
Que tal prov�vel?
598
00:31:01,792 --> 00:31:03,802
Sob certas circunst�ncias.
599
00:31:05,602 --> 00:31:06,902
Obrigado.
600
00:31:10,302 --> 00:31:12,379
O Povo chama Molly Conway.
601
00:31:12,380 --> 00:31:14,367
Obje��o,
privil�gio de c�njuge.
602
00:31:14,368 --> 00:31:16,330
Faremos um recesso.
603
00:31:16,331 --> 00:31:19,660
Advogado, juntem-se
a mim no meu gabinete.
604
00:31:21,513 --> 00:31:23,904
� o b�sico da lei.
N�o pode chamar a esposa
605
00:31:23,905 --> 00:31:26,174
-para atestar contra o marido.
-N�o chamamos.
606
00:31:26,175 --> 00:31:28,230
-Ela quer testemunhar.
-Entusiasticamente.
607
00:31:28,231 --> 00:31:30,095
-Vamos.
-Releia a cartilha, advogado.
608
00:31:30,096 --> 00:31:32,172
A pol�tica p�blica
desse privil�gio
609
00:31:32,173 --> 00:31:35,188
� promover a comunica��o livre
e aberta entre o casal.
610
00:31:35,189 --> 00:31:36,892
Ou seja,
� uma via de m�o dupla.
611
00:31:36,893 --> 00:31:39,768
Independentemente dela,
ele pode faz�-la calar a boca.
612
00:31:39,769 --> 00:31:41,548
N�o quando h�
crime contra o filho.
613
00:31:41,549 --> 00:31:44,749
Que crime? Eu n�o vejo crime
nenhum. Nem a pr�pria v�tima v�.
614
00:31:44,750 --> 00:31:47,475
-O filho vai testemunhar?
-Ele est� com medo do pai,
615
00:31:47,476 --> 00:31:49,453
-juiz.
-Ou isso n�o faz nenhum sentido.
616
00:31:49,454 --> 00:31:52,038
De qualquer forma,
se a sr.� Conway testemunhar,
617
00:31:52,039 --> 00:31:54,003
ser� mais prejudicial
do que probat�rio.
618
00:31:54,004 --> 00:31:55,685
Sinto muito, sr. Stone.
619
00:31:55,686 --> 00:31:58,863
Sem uma testemunha, sou for�ado
a manter esta obje��o.
620
00:31:58,864 --> 00:32:01,584
A sr.� Conway n�o pode
testemunhar contra o marido.
621
00:32:01,585 --> 00:32:03,306
Que bom que conversamos.
622
00:32:06,966 --> 00:32:08,470
Acabei de falar
com o hospital.
623
00:32:08,471 --> 00:32:10,601
A mulher na bicicleta,
que Brian derrubou,
624
00:32:10,602 --> 00:32:12,679
-recebeu alta.
-Ela est� bem?
625
00:32:13,079 --> 00:32:15,967
Fora ter que usar gesso
por 3 meses?
626
00:32:21,625 --> 00:32:24,705
Fin, eu sou policial e m�e.
� isso o que eu sou.
627
00:32:24,706 --> 00:32:26,200
� mais do que a maioria.
628
00:32:26,201 --> 00:32:29,271
E o que acontece quando
eu acordo pela manh�
629
00:32:29,671 --> 00:32:31,282
e n�o consigo ser
um dos dois?
630
00:32:31,283 --> 00:32:34,895
Isso faz de mim metade da pessoa
que eu era na noite anterior?
631
00:32:34,896 --> 00:32:38,154
Desculpe por repetir, mas voc�
ainda � mais do que a maioria.
632
00:32:38,155 --> 00:32:39,881
Voc� est� sendo gentil.
633
00:32:39,882 --> 00:32:42,431
Mas a verdade �...
634
00:32:44,274 --> 00:32:45,858
que eu perdi o f�lego.
635
00:32:46,866 --> 00:32:48,580
Estava perseguindo
o garoto Conway
636
00:32:48,581 --> 00:32:51,448
e tive que parar.
637
00:32:52,494 --> 00:32:53,794
E agora
uma mulher inocente
638
00:32:53,795 --> 00:32:56,594
quebrou a perna
por culpa...
639
00:32:57,141 --> 00:32:58,738
-por culpa minha.
-E n�o importa
640
00:32:58,739 --> 00:33:00,763
o quanto voc� inspirasse,
n�o conseguia
641
00:33:00,764 --> 00:33:02,458
-sentir seus pulm�es?
-Isso.
642
00:33:02,459 --> 00:33:04,647
E suas pernas
estavam pesadas?
643
00:33:04,648 --> 00:33:08,731
-Bingo.
-Bem-vinda ao clube. Liv.
644
00:33:09,131 --> 00:33:11,710
Ningu�m espera que voc� seja
a Mulher Maravilha.
645
00:33:12,317 --> 00:33:13,618
Eu espero.
646
00:33:14,318 --> 00:33:17,207
-E eu pensava ser o Super Homem.
-Ent�o, o que aconteceu?
647
00:33:17,208 --> 00:33:18,548
A vida.
648
00:33:20,624 --> 00:33:21,976
O tempo.
649
00:33:24,845 --> 00:33:26,642
O que voc� vai fazer?
650
00:33:41,572 --> 00:33:43,589
Oi. Quer companhia?
651
00:33:45,020 --> 00:33:47,556
-Sirva-se.
-Achei que n�o bebia em servi�o.
652
00:33:47,557 --> 00:33:49,767
Esse julgamento
j� est� acabando.
653
00:33:49,768 --> 00:33:51,510
Foi previs�vel
o juiz n�o a deixar
654
00:33:51,511 --> 00:33:53,280
testemunhar
contra o marido.
655
00:33:53,743 --> 00:33:56,328
Nunca subestimo o preconceito
ou burrice de ju�zes.
656
00:33:56,329 --> 00:33:58,781
E n�s conseguimos um
honesto e inteligente.
657
00:33:58,782 --> 00:34:00,325
Isso � uma droga.
658
00:34:01,593 --> 00:34:03,038
Quer me falar sobre o Sam?
659
00:34:03,438 --> 00:34:06,761
Ele est� com medo
e com vergonha do pai.
660
00:34:07,268 --> 00:34:09,089
-Previs�vel.
-Sim.
661
00:34:09,489 --> 00:34:10,789
Nem me fale.
662
00:34:13,668 --> 00:34:15,417
Se eu conseguir
fazer Sam depor
663
00:34:15,418 --> 00:34:16,994
e falar com ele,
como homens...
664
00:34:16,995 --> 00:34:20,037
Mas sem a m�e dele depor,
Karey n�o tem por que cham�-lo.
665
00:34:20,337 --> 00:34:21,773
� tarde demais.
666
00:34:25,301 --> 00:34:28,408
Talvez eu consiga
reverter isso.
667
00:34:34,483 --> 00:34:37,088
Deixe comigo.
V� para casa.
668
00:34:38,150 --> 00:34:39,854
Quanto isso vai me custar?
669
00:34:44,763 --> 00:34:46,305
Quanto tempo
ele ficou aqui?
670
00:34:53,823 --> 00:34:55,950
O povo chama Molly Conway.
671
00:34:56,350 --> 00:34:59,072
O qu�? Algu�m deu replay
672
00:34:59,073 --> 00:35:00,462
quando eu n�o estava
vendo?
673
00:35:05,880 --> 00:35:08,230
Sou muito novo
para ter Alzheimer.
674
00:35:08,231 --> 00:35:11,010
Sei que neguei isto ontem,
sr. Stone.
675
00:35:11,011 --> 00:35:13,161
As circunst�ncias mudaram,
Merit�ssimo.
676
00:35:13,162 --> 00:35:16,347
Eles se divorciaram rapidinho?
N�o que fosse fazer diferen�a.
677
00:35:16,348 --> 00:35:19,420
Sr.� Conway adulterou evid�ncia
e despistou a pol�cia,
678
00:35:19,421 --> 00:35:22,427
progredindo para uma conspira��o
criminosa m�tua.
679
00:35:22,428 --> 00:35:24,129
Voc� teria
que acus�-la de algo.
680
00:35:24,130 --> 00:35:27,644
Acusei-a de co-conspira��o
n�o indiciada.
681
00:35:29,193 --> 00:35:31,861
A comunica��o deles
n�o est� mais protegida.
682
00:35:32,585 --> 00:35:33,985
Muito inteligente.
683
00:35:34,942 --> 00:35:37,929
-A sr.� Conway pode testemunhar.
-Merit�ssimo.
684
00:35:40,319 --> 00:35:42,427
E o que voc� viu,
sr.� Conway?
685
00:35:42,428 --> 00:35:46,122
Sam correndo
em dire��o � cama.
686
00:35:46,589 --> 00:35:48,725
O rosto branco
como o de um fantasma.
687
00:35:49,750 --> 00:35:52,162
L�grimas escorriam
pelo seu rosto.
688
00:35:52,562 --> 00:35:53,864
Algo mais?
689
00:35:54,445 --> 00:35:56,148
Meu marido
690
00:35:57,486 --> 00:36:00,186
estava em p�
� beira da cama.
691
00:36:02,761 --> 00:36:05,405
Parecia que ele estava
afivelando o cinto.
692
00:36:06,264 --> 00:36:08,713
Ele te disse alguma coisa?
693
00:36:09,113 --> 00:36:10,818
Mais tarde, na cama,
694
00:36:10,819 --> 00:36:13,694
ele mandou eu n�o contar
� ningu�m
695
00:36:13,695 --> 00:36:15,424
o que vi.
696
00:36:16,100 --> 00:36:17,700
No dia seguinte,
697
00:36:17,701 --> 00:36:21,200
achei a cueca do Sam
suja de sangue.
698
00:36:21,201 --> 00:36:22,800
Ele escondeu no arm�rio.
699
00:36:23,200 --> 00:36:25,400
Eu confrontei o John,
700
00:36:25,401 --> 00:36:27,900
ele me mandou
colocar para lavar.
701
00:36:36,700 --> 00:36:39,700
Bela hist�ria,
sr.� Conway.
702
00:36:39,701 --> 00:36:42,400
-� verdade.
-Voc� a contou � enfermeira
703
00:36:42,401 --> 00:36:44,900
-quando foi chamada na escola?
-N�o.
704
00:36:44,901 --> 00:36:47,300
-Ao diretor?
-N�o.
705
00:36:47,301 --> 00:36:48,900
� pol�cia,
pela primeira vez?
706
00:36:48,901 --> 00:36:51,400
Tudo aconteceu t�o r�pido.
Eu precisava de tempo.
707
00:36:51,401 --> 00:36:53,400
Para criar
uma hist�ria convincente.
708
00:36:53,401 --> 00:36:54,701
-Obje��o.
-Retiro.
709
00:36:54,702 --> 00:36:57,800
Contou essa hist�ria � pol�cia
710
00:36:57,801 --> 00:37:00,100
na primeira vez
que falou com eles?
711
00:37:03,800 --> 00:37:05,100
N�o.
712
00:37:05,600 --> 00:37:07,000
Segunda vez?
713
00:37:07,700 --> 00:37:09,500
Eu s� queria
que isso passasse.
714
00:37:09,501 --> 00:37:11,800
Voc� os contou
715
00:37:12,800 --> 00:37:16,226
na segunda vez
que falou com eles, sr.� Conway?
716
00:37:21,393 --> 00:37:22,713
N�o.
717
00:37:23,665 --> 00:37:26,835
Na verdade, voc� nunca
718
00:37:26,836 --> 00:37:29,942
contou � pol�cia
que John estuprou Sam, certo?
719
00:37:33,965 --> 00:37:36,041
S� os contei o que vi.
720
00:37:36,441 --> 00:37:39,866
Ent�o, voc� n�o sabe o que
de fato ocorreu naquele quarto?
721
00:37:41,607 --> 00:37:42,907
N�o.
722
00:37:45,341 --> 00:37:46,679
Obrigado.
723
00:37:50,349 --> 00:37:51,995
Eu a amo.
724
00:37:51,996 --> 00:37:53,792
Mas, �s vezes, minha m�e...
725
00:37:53,793 --> 00:37:55,443
Ela n�o sabe
o que est� dizendo.
726
00:37:55,444 --> 00:37:57,688
Estava apenas conversando
com meu pai.
727
00:37:57,689 --> 00:38:00,826
-Sobre o qu�?
-Ele estava...
728
00:38:00,827 --> 00:38:02,488
Ele tentava me consolar.
729
00:38:02,489 --> 00:38:04,603
Sabe, eu estava
me sentindo triste
730
00:38:04,604 --> 00:38:06,587
porque n�o consegui
atirar no coelho
731
00:38:06,588 --> 00:38:09,342
e ele s� me dizia
que estava tudo bem.
732
00:38:09,343 --> 00:38:12,040
Que alguns caras
n�o servem para ca�ar.
733
00:38:15,940 --> 00:38:18,320
Ele te estuprou, Sam?
734
00:38:20,450 --> 00:38:22,692
N�o, isso � rid�culo.
735
00:38:22,693 --> 00:38:24,056
Ent�o como voc�...
736
00:38:24,057 --> 00:38:26,007
conseguiu os ferimentos...
737
00:38:26,757 --> 00:38:29,657
que o sr. Stone
chamou repetidamente
738
00:38:30,057 --> 00:38:32,057
de ind�cios de estupro?
739
00:38:36,057 --> 00:38:37,957
Eu preciso contar?
740
00:38:39,407 --> 00:38:41,332
Sim, precisa.
741
00:38:46,482 --> 00:38:49,782
Eu conheci um homem.
742
00:38:51,382 --> 00:38:52,682
E...
743
00:38:53,182 --> 00:38:55,382
foi a minha primeira vez.
744
00:38:56,152 --> 00:38:58,224
Eu queria que ele...
Voc� sabe.
745
00:38:58,225 --> 00:39:01,325
N�o foi estupro
ou algo assim.
746
00:39:01,725 --> 00:39:03,225
Obrigado.
747
00:39:10,865 --> 00:39:12,365
Como ele homem se chama?
748
00:39:13,565 --> 00:39:16,201
-N�o me lembro.
-Estranho.
749
00:39:16,202 --> 00:39:18,465
Sua primeira vez,
achei que lembraria de tudo.
750
00:39:18,466 --> 00:39:20,916
Advogado, ningu�m liga
para o que voc� acha.
751
00:39:20,917 --> 00:39:22,847
Isso � uma obje��o?
752
00:39:22,848 --> 00:39:24,648
Mantida.
753
00:39:25,748 --> 00:39:27,948
Conte-me sobre a viagem
para ca�ar.
754
00:39:27,949 --> 00:39:29,678
Certo, o que quer saber?
755
00:39:29,679 --> 00:39:32,141
-O que voc� se lembrar.
-Lembro-me de tudo.
756
00:39:32,142 --> 00:39:34,542
Certo, porque foi
sua primeira vez.
757
00:39:35,292 --> 00:39:37,634
A primeira vez
na floresta com seu pai,
758
00:39:37,635 --> 00:39:40,153
seu irm�o e um rifle.
Algo importante.
759
00:39:40,154 --> 00:39:42,019
Assim como
a primeira transa.
760
00:39:42,020 --> 00:39:43,558
-Obje��o.
-Meu ponto �...
761
00:39:43,559 --> 00:39:45,718
ele lembra tudo sobre
a viagem de ca�a
762
00:39:45,719 --> 00:39:47,718
e nada sobre
a primeira transa
763
00:39:47,719 --> 00:39:50,456
-que aconteceram juntos.
-N�o � t�o importante.
764
00:39:50,457 --> 00:39:52,964
Todo mundo faz parecer
que � algo que n�o �.
765
00:39:52,965 --> 00:39:54,867
� apenas sexo.
Todo mundo faz.
766
00:39:54,868 --> 00:39:56,243
N�o com o pai, n�o fazem.
767
00:39:56,244 --> 00:39:58,609
-Obje��o.
-N�o � sexo, Sam. � estupro.
768
00:39:58,610 --> 00:40:01,710
-Merit�ssimo.
-� suficiente, sr. Stone.
769
00:40:02,810 --> 00:40:05,510
Ca�ar com o seu pai
foi importante?
770
00:40:06,710 --> 00:40:08,410
Foi para o meu pai.
771
00:40:10,353 --> 00:40:12,053
Mas n�o para voc�.
772
00:40:13,971 --> 00:40:15,271
Bem...
773
00:40:15,771 --> 00:40:18,371
Papai matou um alce
quando tinha 12 anos.
774
00:40:19,541 --> 00:40:21,521
Brian matou um veado
quando tinha 15.
775
00:40:21,522 --> 00:40:24,722
Na sua fam�lia,
� um rito de passagem?
776
00:40:24,723 --> 00:40:26,923
Sim,
� como se torna um homem.
777
00:40:26,924 --> 00:40:28,724
Como voc� se sentiu
778
00:40:28,725 --> 00:40:31,111
antes de tentar atirar
naquele coelho?
779
00:40:31,112 --> 00:40:33,354
Naquela fra��o do tempo
780
00:40:33,355 --> 00:40:35,579
em que era apenas voc�,
o coelho
781
00:40:35,580 --> 00:40:37,130
e seu rifle.
782
00:40:38,780 --> 00:40:40,541
N�o sei.
783
00:40:40,542 --> 00:40:42,092
Estava com medo?
784
00:40:43,142 --> 00:40:45,012
Sim, talvez um pouco.
785
00:40:45,013 --> 00:40:48,266
-De um coelhinho?
-N�o, n�o, claro que n�o.
786
00:40:48,267 --> 00:40:51,567
Do qu�?
Tinha medo do Brian?
787
00:40:56,167 --> 00:40:59,167
Havia s�
mais uma pessoa l�, Sam.
788
00:41:01,647 --> 00:41:03,553
Estava com medo
do seu pai?
789
00:41:08,147 --> 00:41:10,053
Ele que colocou o rifle
790
00:41:10,627 --> 00:41:12,327
na sua m�o, n�o foi?
791
00:41:14,527 --> 00:41:17,227
Queria dar orgulho a ele,
n�o � mesmo?
792
00:41:18,617 --> 00:41:20,567
N�o precisa
ficar envergonhado.
793
00:41:20,568 --> 00:41:22,568
� tudo
que qualquer filho quer.
794
00:41:23,998 --> 00:41:26,498
Eu s� queria ser um homem.
795
00:41:26,499 --> 00:41:28,149
Como ele?
796
00:41:28,769 --> 00:41:30,069
Acho que sim.
797
00:41:30,599 --> 00:41:32,499
Mas estava com medo.
798
00:41:33,149 --> 00:41:36,249
Um homem com medo
n�o � um homem, n�o �?
799
00:41:37,749 --> 00:41:40,749
Um homem com medo,
um menino com medo
800
00:41:42,199 --> 00:41:43,799
� uma fraude.
801
00:41:44,349 --> 00:41:47,699
Ele precisa ser punido,
humilhado.
802
00:41:48,799 --> 00:41:51,055
E � por isso que seu pai
te estuprou, n�o foi?
803
00:41:51,056 --> 00:41:52,653
-Obje��o.
-Negada.
804
00:41:52,654 --> 00:41:54,954
N�o, n�o, n�o.
805
00:41:56,004 --> 00:41:57,604
Meu pai nunca faria...
806
00:41:57,605 --> 00:41:59,005
Meu pai nunca faria isso.
807
00:41:59,006 --> 00:42:00,506
Ele nunca faria.
808
00:42:11,356 --> 00:42:13,606
O j�ri chegou a um veredito?
809
00:42:14,436 --> 00:42:16,536
Sim, merit�ssimo.
810
00:42:17,096 --> 00:42:18,875
Qual?
811
00:42:18,876 --> 00:42:23,057
Na acusa��o �nica
de estupro,
812
00:42:23,058 --> 00:42:25,134
consideramos o r�u
813
00:42:25,135 --> 00:42:26,846
inocente.
814
00:42:56,500 --> 00:42:58,400
J�ris pode ser
imprevis�veis.
815
00:42:58,401 --> 00:43:00,300
N�o estou dando desculpa.
816
00:43:00,700 --> 00:43:02,800
Sim, eu entendo, senhor.
817
00:43:02,801 --> 00:43:04,400
O que aconteceu?
818
00:43:04,401 --> 00:43:06,901
O promotor perguntou o mesmo.
N�o t�o educadamente.
819
00:43:06,902 --> 00:43:09,300
A fam�lia se uniu.
Dif�cil de quebrar.
820
00:43:09,301 --> 00:43:11,151
�, deveria ter usado
um martelo maior.
821
00:43:11,152 --> 00:43:13,400
Sr. Conway, sente-se
validado pelo veredicto?
822
00:43:13,401 --> 00:43:15,201
Estou feliz que o j�ri
viu a verdade.
823
00:43:15,202 --> 00:43:18,002
-O que sua fam�lia far� agora?
-Quero lev�-los para casa,
824
00:43:18,003 --> 00:43:20,299
em seguran�a, continuar
nossas vidas normais.
825
00:43:20,300 --> 00:43:23,000
-Algo a acrescentar?
-Acho que o mais importante...
826
00:43:23,001 --> 00:43:24,622
-Molly.
-� essa fam�lia
827
00:43:24,623 --> 00:43:25,923
voltar ao normal...
828
00:43:25,924 --> 00:43:27,224
Licen�a.
829
00:43:27,225 --> 00:43:28,900
Se quiser falar...
830
00:43:28,901 --> 00:43:30,700
Obrigado, mas estou bem.
831
00:43:31,600 --> 00:43:33,700
Diga ao seu pai
que preciso ir ao banheiro.
832
00:43:33,701 --> 00:43:35,300
Encontro voc�s no carro.
833
00:43:35,700 --> 00:43:37,200
Sam...
834
00:43:42,600 --> 00:43:44,900
Sei o que vai dizer,
est� perdendo seu tempo.
835
00:43:44,901 --> 00:43:46,601
N�o precisa voltar
para seu marido.
836
00:43:46,602 --> 00:43:48,702
-Mesmo assim, disse.
-Podemos abrir um caso
837
00:43:48,703 --> 00:43:50,800
com o Servi�o de Prote��o
�s Crian�as.
838
00:43:50,801 --> 00:43:54,200
-Quebrar nossa fam�lia?
-Tirar Sam de casa, proteg�-lo.
839
00:43:54,201 --> 00:43:56,500
Esse foi o seu instinto.
840
00:43:56,501 --> 00:43:58,600
O melhor jeito de manter
Sam seguro
841
00:43:58,601 --> 00:44:00,101
� ficar com ele.
842
00:44:00,102 --> 00:44:03,700
Como? N�o pode cuidar dele
o tempo todo.
843
00:44:03,701 --> 00:44:05,201
John sabe
que passou do limite.
844
00:44:05,202 --> 00:44:08,361
Passou do limite?
Molly, ele estuprou seu filho.
845
00:44:08,362 --> 00:44:09,662
E o j�ri o achou inocente.
846
00:44:09,663 --> 00:44:11,500
Talvez n�o vi
o que achei que vi.
847
00:44:11,501 --> 00:44:13,400
-Pare.
-Tudo que John sempre quis
848
00:44:13,401 --> 00:44:15,020
foi nos manter a salvo.
849
00:44:15,021 --> 00:44:16,700
Eu, Brian, Sam.
850
00:44:16,701 --> 00:44:18,001
E acredita nisso?
851
00:44:18,002 --> 00:44:20,000
Acredita mais nele
do que no que sabe?
852
00:44:20,001 --> 00:44:22,700
-Como m�e?
-Eu preciso! Estou escolhendo!
853
00:44:22,701 --> 00:44:25,800
Porque a alternativa,
audi�ncias,
854
00:44:25,801 --> 00:44:28,300
batalhas legais e emocionais
por meses, anos.
855
00:44:28,301 --> 00:44:30,000
N�o parece o melhor
para Sam,
856
00:44:30,001 --> 00:44:32,600
-ou para minha fam�lia.
-Prometa-me que ao menos,
857
00:44:32,601 --> 00:44:35,400
ao menos, far� Sam
procurar aconselhamento.
858
00:44:35,401 --> 00:44:39,800
E para Brian,
e para voc�, Molly.
859
00:44:39,801 --> 00:44:43,300
N�o precisamos
da sua ajuda.
860
00:44:45,000 --> 00:44:48,100
N�o devemos nos falar
nunca mais. Com licen�a.
861
00:44:56,700 --> 00:44:58,699
Sam!
862
00:44:58,700 --> 00:45:01,600
S�o 6h30, querido.
Hora de levantar.
863
00:45:05,000 --> 00:45:07,200
N�o tem que ir para a escola,
se n�o quiser.
864
00:45:07,201 --> 00:45:10,700
Eu quero
e papai disse que eu...
865
00:45:12,700 --> 00:45:15,000
Tem certeza
que n�o est� doente?
866
00:45:15,001 --> 00:45:16,900
Voc� est� um pouco quente.
867
00:45:16,901 --> 00:45:20,200
-Sim, talvez.
-�?
868
00:45:27,400 --> 00:45:32,300
Quer saber?
Acho que estou bem.
869
00:45:35,900 --> 00:45:38,000
Quero ir para a escola.
870
00:45:39,900 --> 00:45:42,500
Voc� tem treino
de beisebol hoje.
871
00:45:42,501 --> 00:45:44,000
Riverside Park.
872
00:45:44,001 --> 00:45:47,100
O �nibus sai �s 15h15,
devemos voltar �s 18h.
873
00:45:47,101 --> 00:45:49,900
Que tal
se eu buscar voc�s?
874
00:45:49,901 --> 00:45:51,500
Podemos ir ao Shake Shack.
875
00:45:51,501 --> 00:45:54,500
Molly, eles s�o adolescentes,
n�o crian�as.
876
00:45:54,501 --> 00:45:56,900
Podemos lev�-los ao Subway.
Certo, Sam?
877
00:45:56,901 --> 00:45:58,401
Sim.
878
00:45:59,201 --> 00:46:01,000
O pr�ximo jogo
� contra St. Andrews.
879
00:46:01,001 --> 00:46:03,000
Est�o com 275 pontos.
880
00:46:05,300 --> 00:46:06,600
Desculpe-me.
881
00:46:06,601 --> 00:46:09,500
Est� tudo bem, filho.
Est� tudo bem.
882
00:46:24,200 --> 00:46:26,600
Mantenha a cabe�a baixa,
n�o fale com ningu�m.
883
00:46:26,601 --> 00:46:28,501
-Se falarem algo?
-Mande uma mensagem.
884
00:46:28,502 --> 00:46:30,400
� proibido tirar o celular
do arm�rio.
885
00:46:30,401 --> 00:46:32,600
Acha que algu�m
vai se preocupar
886
00:46:32,601 --> 00:46:34,101
se est� com o celular
no bolso?
887
00:46:34,102 --> 00:46:35,770
Jesus, Sam.
888
00:46:37,900 --> 00:46:40,300
N�o deixarei que nada
de ruim
889
00:46:40,301 --> 00:46:42,001
aconte�a com voc�
novamente, certo?
890
00:46:42,002 --> 00:46:45,500
Tudo bem?
Deixa comigo. Somos fam�lia.
891
00:46:48,200 --> 00:46:50,000
Vejo voc� depois,
irm�o.
892
00:46:52,800 --> 00:46:54,700
E ai, meninas!
893
00:47:23,100 --> 00:47:24,400
Sam.
894
00:47:25,400 --> 00:47:26,900
Sam?
895
00:47:48,900 --> 00:47:51,900
LAW AND ORDER: SVU
20x02 Man Down
896
00:47:51,901 --> 00:47:54,901
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
897
00:47:54,902 --> 00:47:57,903
King: Salom�o
898
00:47:57,904 --> 00:48:00,904
Queens:
Julie | i.kath
899
00:48:00,905 --> 00:48:03,905
Queens:
Keila | GabyA
900
00:48:03,906 --> 00:48:06,906
Queen: LaryCarvalho
901
00:48:20,700 --> 00:48:22,151
O que estamos procurando?
902
00:48:22,152 --> 00:48:23,701
�nico atirador,
homem branco.
903
00:48:23,702 --> 00:48:25,301
Com um rifle
Semiautom�tico.
904
00:48:25,302 --> 00:48:27,351
-Um aluno?
-At� onde sabemos,
905
00:48:27,352 --> 00:48:29,351
mas n�o prendemos
ningu�m ainda.
906
00:48:29,352 --> 00:48:32,301
-Alguma v�tima?
-Meia d�zia, no m�nimo.
907
00:48:32,302 --> 00:48:34,301
Sei por que voc� est� aqui,
Tenente.
908
00:48:34,701 --> 00:48:36,301
Estou aqui para ajudar.
909
00:48:36,302 --> 00:48:37,801
N�s a manteremos
informada.
910
00:48:38,301 --> 00:48:41,101
Esta � a sr.� Chaster,
a diretora.
911
00:48:41,102 --> 00:48:43,501
Diretora Chaster,
sou a tenente Benson, UVE.
912
00:48:43,502 --> 00:48:45,601
-Viu o atirador?
-N�o consegui par�-lo.
913
00:48:45,602 --> 00:48:48,101
Ele ficou apenas atirando
com um olhar morto.
914
00:48:48,102 --> 00:48:50,301
-Quem?
-Sam Conway.
915
00:48:53,001 --> 00:48:54,901
Ele est� l� dentro?
Sabe onde ele est�?
916
00:48:54,902 --> 00:48:57,401
-N�o, j� disse � pol�cia.
-Tudo bem. E o Brian?
917
00:48:57,402 --> 00:48:59,901
Brian, eu vi o Brian.
918
00:48:59,902 --> 00:49:01,202
Passei por ele
no corredor.
919
00:49:01,203 --> 00:49:03,151
-Ele est� bem?
-Est�, eu acho.
920
00:49:03,152 --> 00:49:05,201
-Eu n�o sei.
-Tudo bem. Est� tudo bem.
921
00:49:06,701 --> 00:49:08,001
Eu cuido disso.
922
00:49:15,800 --> 00:49:17,100
Tenente Benson.
923
00:49:17,101 --> 00:49:20,400
Eu estava com a TV ligada
e vi.
924
00:49:20,401 --> 00:49:22,200
N�o assisto TV
durante o dia e...
925
00:49:22,201 --> 00:49:24,000
-vi a emerg�ncia.
-Sr.� Conway,
926
00:49:24,001 --> 00:49:26,600
-cad� seu marido?
-Num armaz�m no Brooklyn.
927
00:49:26,601 --> 00:49:28,000
Falou com ele
recentemente?
928
00:49:28,001 --> 00:49:29,800
Ele est� a caminho.
Voc� viu o Sam?
929
00:49:29,801 --> 00:49:32,100
-Diga que ele est� bem.
-Precisa ir por aqui.
930
00:49:32,101 --> 00:49:33,800
Por favor diga que o Sam
est� bem.
931
00:49:36,000 --> 00:49:37,500
Vamos... Venha por aqui.
932
00:49:37,501 --> 00:49:39,500
N�o sei onde o Sam est�,
juro por Deus.
933
00:49:39,501 --> 00:49:41,801
Disse isso � pol�cia.
Ele deve estar l� dentro.
934
00:49:41,802 --> 00:49:45,000
N�o est�. Recuperamos o rifle,
mas sem sinal do Sam.
935
00:49:45,001 --> 00:49:46,351
Deve ter sumido
na multid�o.
936
00:49:46,352 --> 00:49:49,201
Escute, ele n�o est� na sua casa
e nem com o seu pai.
937
00:49:49,202 --> 00:49:51,701
Sabe algum outro lugar
onde o Sam possa ter ido?
938
00:49:51,702 --> 00:49:53,701
Eu n�o sei.
Nada disso faz sentido.
939
00:49:53,702 --> 00:49:55,300
-N�o tem ideia?
-Meu Deus, n�o.
940
00:49:55,301 --> 00:49:57,701
Tinha acabado de sentar na mesa,
na sala de aula,
941
00:49:57,702 --> 00:49:59,351
E teve esse barulho...
942
00:50:00,951 --> 00:50:03,201
Como se tivessem estourado
bombinha na escola.
943
00:50:03,601 --> 00:50:04,901
E ent�o ouvi os gritos.
944
00:50:04,902 --> 00:50:08,001
Certo, Brian. Brian, e depois?
E depois?
945
00:50:08,002 --> 00:50:11,101
Todo mundo
apenas congelou.
946
00:50:11,501 --> 00:50:14,001
A professora estava gritando
para deitarmos,
947
00:50:14,002 --> 00:50:17,301
houve mais tiros e mais gritos.
Foi horr�vel.
948
00:50:19,001 --> 00:50:21,401
E l� estava o Sam,
em p� na porta,
949
00:50:21,402 --> 00:50:22,901
e com um calibre 22
na m�o.
950
00:50:22,902 --> 00:50:24,202
O que voc� fez?
951
00:50:24,901 --> 00:50:26,801
Corri at� ele e disse:
952
00:50:26,802 --> 00:50:29,301
"Sam, que merda est� fazendo?
Pare."
953
00:50:30,301 --> 00:50:32,901
Ele apontou a arma para mim
e disse:
954
00:50:33,701 --> 00:50:35,301
"Est� feliz agora?"
955
00:50:36,001 --> 00:50:37,301
Mas ele n�o atirou?
956
00:50:37,302 --> 00:50:39,701
N�o, n�o. Ele desviou.
957
00:50:40,401 --> 00:50:42,801
E disse:
"Preciso me concentrar."
958
00:50:42,802 --> 00:50:45,351
"Se voc� n�o se concentra,
perde o jogo."
959
00:50:45,352 --> 00:50:47,301
Ent�o, ele largou o rifle
e saiu.
960
00:50:47,302 --> 00:50:48,701
Certo.
961
00:50:48,702 --> 00:50:50,501
Brian, quero que fique aqui,
certo?
962
00:50:50,901 --> 00:50:52,251
Aonde est� indo?
963
00:50:52,252 --> 00:50:54,200
-Sei onde o Sam est�.
-Avise O GATE.
964
00:50:54,201 --> 00:50:56,501
N�o, um movimento errado
e eles o matar�o, Fin.
965
00:50:56,901 --> 00:50:58,302
E talvez eles devam.
966
00:51:16,001 --> 00:51:17,801
Ei, Sam,
� o detetive Carisi.
967
00:51:17,802 --> 00:51:19,102
Levante as m�os.
968
00:51:19,103 --> 00:51:21,301
-V� embora.
-N�o posso fazer isso.
969
00:51:21,302 --> 00:51:23,001
Apenas deixe-me morrer.
970
00:51:23,002 --> 00:51:24,602
N�o posso fazer isso tamb�m,
Sam.
971
00:51:26,138 --> 00:51:27,752
Vamos, abaixe a arma.
972
00:51:27,753 --> 00:51:31,191
N�o! Porque eu
deveria poder jogar baseball?
973
00:51:31,192 --> 00:51:33,942
Ou comer waffles de chocolate
ou beijar uma garota?
974
00:51:33,943 --> 00:51:35,776
Ir para a faculdade...
Eu n�o mere�o!
975
00:51:35,777 --> 00:51:38,255
-Eu mere�o morrer!
-Certo, escute.
976
00:51:38,256 --> 00:51:40,294
Eu vou
abaixar a minha arma.
977
00:51:40,295 --> 00:51:42,916
Voc� disse que merece morrer.
Talvez mere�a mesmo.
978
00:51:42,917 --> 00:51:46,586
Mas, se matar, n�o � justi�a
pelo que acabou de fazer, Sam.
979
00:51:46,587 --> 00:51:49,075
Isso � pegar
a sa�da mais f�cil.
980
00:51:49,076 --> 00:51:50,501
Consegue me entender?
981
00:51:50,502 --> 00:51:53,197
N�o, n�o. Eu deveria morrer.
Atirei nos meus amigos.
982
00:51:53,198 --> 00:51:55,481
N�o, n�o, n�o! Espere!
983
00:51:55,482 --> 00:51:58,211
Espere! Responda uma pergunta
para mim, tudo bem?
984
00:51:58,212 --> 00:51:59,543
Porque est� tudo confuso.
985
00:51:59,544 --> 00:52:01,826
Entendo se voc�
atirar no seu pai,
986
00:52:01,827 --> 00:52:03,876
-ou no seu irm�o...
-N�o foi culpa deles!
987
00:52:03,877 --> 00:52:06,554
N�o foi culpa deles?
Mas foi das crian�as da escola?
988
00:52:09,179 --> 00:52:10,699
-N�o.
-N�o?
989
00:52:10,700 --> 00:52:12,885
Eu acho que sobra
somente uma pessoa, Sam.
990
00:52:12,886 --> 00:52:15,199
Acho que �
tudo culpa sua.
991
00:52:16,343 --> 00:52:19,256
Talvez esteja certo. Por que n�o
vai em frente e se mata?
992
00:52:19,257 --> 00:52:21,775
Assuma responsabilidade
pelos seu atos.
993
00:52:21,776 --> 00:52:23,309
Vai destruir o seu pai.
994
00:52:23,310 --> 00:52:27,105
Mas, � mais f�cil que encar�-lo,
do jeito que ele est� agora.
995
00:52:29,507 --> 00:52:31,938
O qu�? Voc� falou com ele?
996
00:52:31,939 --> 00:52:34,341
Sim, falei com ele.
Ele est� preocupado com voc�.
997
00:52:34,342 --> 00:52:35,673
Ele est� muito preocupado.
998
00:52:36,519 --> 00:52:38,872
Mas, v� em frente!
Mate-se.
999
00:52:38,873 --> 00:52:41,275
A� ele vai saber o quanto
o odeia de verdade.
1000
00:52:41,276 --> 00:52:43,577
Eu n�o... Eu n�o o odeio.
Eu o amo.
1001
00:52:43,578 --> 00:52:46,754
Ama? Tudo bem, talvez voc� mesmo
queira dizer isso a ele?
1002
00:52:49,531 --> 00:52:51,882
Talvez ele queira
dizer isso a voc�, Sam.
1003
00:52:53,160 --> 00:52:56,647
Veja bem... Isso � uma coisa
sobre os pais...
1004
00:52:56,648 --> 00:52:59,826
N�o importa a besteira que fez,
eles ainda amam voc�.
1005
00:53:01,828 --> 00:53:03,196
Eu deveria...
1006
00:53:03,197 --> 00:53:05,135
-Eu deveria...
-Deveria o qu�?
1007
00:53:05,772 --> 00:53:07,688
Eu deveria
ter atirado no coelho!
1008
00:53:07,689 --> 00:53:09,948
Eu devia
ter atirado no coelho!
1009
00:53:16,100 --> 00:53:17,997
-Quantos?
-Temos 2 mortos.
1010
00:53:17,998 --> 00:53:20,783
Heather Lewis de 16 anos
e Justin Cruz de 17.
1011
00:53:20,784 --> 00:53:23,610
Cinco v�timas no tiroteio.
Quatro estudantes,
1012
00:53:23,611 --> 00:53:26,042
uma em estado cr�tico
e um era professor.
1013
00:53:26,043 --> 00:53:27,441
Sam Conway est� preso?
1014
00:53:27,442 --> 00:53:30,397
Sim, est� com a m�e,
esperando o pai e o advogado.
1015
00:53:30,398 --> 00:53:32,876
Bom. N�o quero nenhum
depoimento anulado depois.
1016
00:53:32,877 --> 00:53:37,074
Era um rifle semiautom�tico
Remington calibre 22.
1017
00:53:37,075 --> 00:53:39,321
Os peritos encontraram
6 muni��es no local.
1018
00:53:39,322 --> 00:53:42,473
Mais as 7 v�timas. Essa arma d�,
pelo menos, 15 tiros.
1019
00:53:42,474 --> 00:53:44,074
Ele s� atirou 13 vezes?
1020
00:53:44,075 --> 00:53:46,024
Ele atirava mal.
Poderia ser pior.
1021
00:53:46,025 --> 00:53:47,325
Foi ruim o suficiente.
1022
00:53:47,326 --> 00:53:50,399
Ele tinha tamb�m
uma 9C da Smith e Wesson.
1023
00:53:50,400 --> 00:53:52,797
Nunca usada.
Ambas as armas s�o legais
1024
00:53:52,798 --> 00:53:55,020
-e registradas no nome do pai.
-E a m�e jura
1025
00:53:55,021 --> 00:53:57,013
que as armas
estavam em um cofre.
1026
00:53:57,014 --> 00:53:59,602
Se isso � verdade,
o garoto descobriu a combina��o.
1027
00:53:59,603 --> 00:54:00,941
Certo, mas e as v�timas?
1028
00:54:00,942 --> 00:54:02,450
-Elas eram alvos?
-N�o sabemos.
1029
00:54:02,451 --> 00:54:06,398
Ele s� tinha alguma rela��o
com Gillian Wray.
1030
00:54:06,399 --> 00:54:08,341
-Namorada?
-N�o era isso.
1031
00:54:08,342 --> 00:54:11,907
As testemunhas dizem
que ele n�o mirava, s� atirava.
1032
00:54:12,696 --> 00:54:14,618
Levar um rifle de ca�a
para a escola...
1033
00:54:15,141 --> 00:54:18,372
-Isso � sobre o pai.
-Com licen�a. Com licen�a!
1034
00:54:18,373 --> 00:54:20,634
-Preciso ver meu filho. Sam...
-Sr. Conway.
1035
00:54:20,635 --> 00:54:22,603
Quero ver meu filho.
Onde ele est�?
1036
00:54:23,345 --> 00:54:24,712
O que faz aqui, Stone?
1037
00:54:24,713 --> 00:54:26,368
N�o podia
esperar para prend�-lo?
1038
00:54:26,369 --> 00:54:28,510
Entraremos com a acusa��o.
Se ficar� preso,
1039
00:54:28,511 --> 00:54:30,566
-depende do juiz...
-Sua esposa e filho
1040
00:54:30,567 --> 00:54:32,355
est�o no interrogat�rio 1.
Por aqui.
1041
00:54:32,356 --> 00:54:34,973
O que ele disse
sem o advogado, � inadmiss�vel.
1042
00:54:34,974 --> 00:54:36,410
Ele j� confessou.
1043
00:54:36,411 --> 00:54:39,103
E temos
v�rias testemunhas oculares.
1044
00:54:41,067 --> 00:54:42,859
O advogado do Sam
est� aqui.
1045
00:54:43,995 --> 00:54:46,123
-Vamos, Sam.
-Quero ir com ele.
1046
00:54:46,124 --> 00:54:48,260
Sinto muito,
n�o � poss�vel, sr.� Conway.
1047
00:54:48,261 --> 00:54:50,818
-Por favor, por favor.
-Pai, sinto muito. S� quis...
1048
00:54:51,290 --> 00:54:53,397
O que voc� fez?
1049
00:54:53,398 --> 00:54:55,774
Seu filho da m�e!
Isso � culpa sua!
1050
00:54:55,775 --> 00:54:57,530
Colocar essas coisas
na cabe�a dele!
1051
00:54:57,531 --> 00:55:01,554
Por favor, levem o sr. Conway
para fora daqui. Agora!
1052
00:55:08,720 --> 00:55:10,820
FLOYD NEW YORK
TER�A, 18 DE SETEMBRO
1053
00:55:10,821 --> 00:55:13,147
As rea��es � trag�dia,
nas m�dias sociais,
1054
00:55:13,148 --> 00:55:16,169
t�m sido impressionantes.
Muitas mensagens de apoio
1055
00:55:16,170 --> 00:55:18,635
�s duas v�timas
que perderam as vidas,
1056
00:55:18,636 --> 00:55:22,673
Heather Lewis de 16 anos
e Justin Cruz, 17 anos.
1057
00:55:22,674 --> 00:55:25,700
Mas al�m das l�grimas,
temos a raiva.
1058
00:55:25,701 --> 00:55:29,200
A raiva dessa situa��o
se repetir, e indigna��o.
1059
00:55:29,201 --> 00:55:32,200
-Indigna��o que pol�ticos...
-Ficou sem bateria?
1060
00:55:33,800 --> 00:55:35,173
Como me achou?
1061
00:55:35,756 --> 00:55:37,898
Carmen e eu
nos conhecemos h� tempos.
1062
00:55:38,536 --> 00:55:41,466
Seria demitida, se n�o fosse
a melhor assistente que tive.
1063
00:55:41,467 --> 00:55:43,822
As pessoas gritavam
e corriam...
1064
00:55:43,823 --> 00:55:45,809
havia p�nico
para todo lado.
1065
00:55:46,945 --> 00:55:48,702
Est� se punindo?
1066
00:55:48,703 --> 00:55:50,431
Algu�m deve faz�-lo.
1067
00:55:50,432 --> 00:55:52,200
Nossas ora��es
est�o com as v�timas
1068
00:55:52,201 --> 00:55:54,600
e fam�lias afetadas
por este terr�vel tiroteio.
1069
00:55:54,601 --> 00:55:57,700
Ora��es...
condol�ncias, funerais.
1070
00:55:59,900 --> 00:56:03,200
O que est� acontecendo no pa�s
n�o vai parar, vai?
1071
00:56:05,300 --> 00:56:07,000
Eu n�o sei.
1072
00:56:09,500 --> 00:56:11,600
Poderei ter
que lev�-lo a julgamento.
1073
00:56:13,600 --> 00:56:15,100
Ele se declarou inocente.
1074
00:56:15,101 --> 00:56:16,401
Eu ouvi dizer.
1075
00:56:16,800 --> 00:56:19,200
Mandado preventivamente
para o Centro Juvenil.
1076
00:56:19,201 --> 00:56:21,000
Vigiado
para n�o cometer suic�dio.
1077
00:56:22,800 --> 00:56:24,300
Eles v�o
chamar um psiquiatra,
1078
00:56:24,301 --> 00:56:25,900
e a� n�s
chamaremos um tamb�m.
1079
00:56:25,901 --> 00:56:27,400
E, no final iremos...
1080
00:56:27,401 --> 00:56:31,300
-pisar em quem j� est� ca�do...
-Peter, n�o � culpa sua.
1081
00:56:31,301 --> 00:56:33,400
Eu decidi
retomar o interrogat�rio.
1082
00:56:33,401 --> 00:56:36,900
Eu poderia somente ter dito:
"sem perguntas, Excel�ncia."
1083
00:56:38,700 --> 00:56:41,181
Eu poderia ter olhado
aquele garoto nos olhos
1084
00:56:41,182 --> 00:56:45,176
e visto como ele era fr�gil
e danificado.
1085
00:56:45,177 --> 00:56:47,788
Deveria ter olhado al�m
da face de bravura
1086
00:56:47,789 --> 00:56:49,393
e poupar a alma dele
de mais dor,
1087
00:56:49,394 --> 00:56:51,246
-ao inv�s de ganhar o caso...
-Peter.
1088
00:56:52,269 --> 00:56:55,658
Voc� estava
tentando salv�-lo.
1089
00:56:55,659 --> 00:56:58,855
-N�o precisava interrog�-lo.
-Sim, precisava.
1090
00:56:58,856 --> 00:57:02,532
O pai dele o estuprou,
pelo amor de Deus.
1091
00:57:02,533 --> 00:57:06,002
E eu o estuprei de novo,
naquele banco de testemunhas.
1092
00:57:10,185 --> 00:57:12,397
CENTRO JUVENIL HORIZON
QUARTA, 19 DE SETEMBRO
1093
00:57:12,398 --> 00:57:13,698
Voc� est� bem?
1094
00:57:14,304 --> 00:57:16,684
Sabe, tirando o fato
de n�o estar dormindo.
1095
00:57:21,454 --> 00:57:23,581
Voc� se preocupa, sabe?
1096
00:57:25,003 --> 00:57:28,524
A preocupa��o � seu filho doente
ou que quebre um osso, ou...
1097
00:57:29,607 --> 00:57:32,166
Deus o livre, de ser atropelado
por um t�xi.
1098
00:57:32,167 --> 00:57:33,824
E a� �
como se estivesse...
1099
00:57:34,542 --> 00:57:36,605
prendendo o f�lego
debaixo d'�gua...
1100
00:57:37,062 --> 00:57:38,661
todos os dias.
1101
00:57:39,624 --> 00:57:41,077
A� voc�...
1102
00:57:44,016 --> 00:57:46,730
pode aconcheg�-lo
e dar um beijo de boa noite.
1103
00:57:47,882 --> 00:57:49,818
� quando voc�
respira de novo.
1104
00:57:52,342 --> 00:57:53,647
Mas, isso...
1105
00:57:54,861 --> 00:57:56,536
isso, voc� n�o pode...
1106
00:57:56,537 --> 00:57:58,027
voc� n�o imagina isso...
1107
00:57:59,418 --> 00:58:02,243
-Sabe?
-Est� tudo bem, certo?
1108
00:58:06,202 --> 00:58:08,664
Carisi... eu estou...
1109
00:58:10,425 --> 00:58:11,901
Est� tudo bem, tudo bem.
1110
00:58:11,902 --> 00:58:13,474
Pode me dizer,
est� tudo bem.
1111
00:58:15,091 --> 00:58:16,391
UVE.
1112
00:58:16,392 --> 00:58:18,462
Querem ver
a psiquiatra por Sam Conway?
1113
00:58:18,463 --> 00:58:19,989
Sim.
1114
00:58:26,198 --> 00:58:27,498
Lisa Abernathy.
1115
00:58:27,499 --> 00:58:30,358
Detetive Carisi.
O que houve com a dr.� Olivet?
1116
00:58:30,359 --> 00:58:33,279
N�o disseram? Ela est�
em um casamento na Toscana.
1117
00:58:33,280 --> 00:58:36,544
Vou substitu�-la.
Estou interrompendo algo?
1118
00:58:37,076 --> 00:58:38,412
-N�o.
-N�o.
1119
00:58:38,413 --> 00:58:41,609
�timo.
Vamos falar sobre o Sam.
1120
00:58:44,468 --> 00:58:46,464
Voc� tem
alguma pergunta para mim?
1121
00:58:47,214 --> 00:58:49,540
Podemos come�ar
com as f�ceis,
1122
00:58:49,541 --> 00:58:52,482
qual � minha cor favorita
ou m�sica favorita
1123
00:58:52,483 --> 00:58:54,262
ou vegetal favorito...
apesar
1124
00:58:54,263 --> 00:58:56,576
-de n�o ter um favorito...
-Tem filhos?
1125
00:58:56,976 --> 00:58:58,276
Filhos?
1126
00:58:58,277 --> 00:59:00,601
Sim. Porque se voc�...
1127
00:59:01,634 --> 00:59:04,354
se tem filhos,
a� voc� j� me odeia,
1128
00:59:04,355 --> 00:59:05,686
a� isso � perda de tempo.
1129
00:59:05,687 --> 00:59:07,639
N�o odeio voc�, Sam.
1130
00:59:09,013 --> 00:59:13,179
Minha esposa e eu
temos um menino e uma menina.
1131
00:59:16,693 --> 00:59:19,813
Sabe, meu pai...
disse para todo mundo
1132
00:59:19,814 --> 00:59:22,102
que eu era gay,
mas eu n�o sou.
1133
00:59:22,103 --> 00:59:24,903
E o seu pai?
Quer falar sobre ele?
1134
00:59:24,904 --> 00:59:26,821
Ele � um bom pai.
1135
00:59:29,400 --> 00:59:32,900
Ele � r�gido com a gente,
as vezes, mas...
1136
00:59:32,901 --> 00:59:35,200
ele � um �timo pai.
1137
00:59:35,800 --> 00:59:37,900
Certo,
vamos falar sobre isso.
1138
00:59:38,800 --> 00:59:40,800
Ele cuidava da gente.
1139
00:59:40,801 --> 00:59:43,500
Ele fez isso
desde que �ramos pequenos.
1140
00:59:45,200 --> 00:59:46,500
Do que voc� se lembra?
1141
00:59:47,500 --> 00:59:49,300
Eu me lembro...
1142
00:59:49,301 --> 00:59:52,700
Eu tinha 4 anos,
talvez,
1143
00:59:52,701 --> 00:59:54,600
e tentava...
1144
00:59:54,601 --> 00:59:57,900
colocar uma das espadas
dos meus soldadinhos
1145
00:59:57,901 --> 01:00:00,200
na tomada el�trica.
1146
01:00:01,400 --> 01:00:03,907
E meu pai descobriu.
1147
01:00:05,396 --> 01:00:09,421
Ele n�o ficou bravo,
mas estava s�rio.
1148
01:00:10,564 --> 01:00:12,554
E ele me disse,
ele disse...
1149
01:00:16,094 --> 01:00:19,636
Ele disse: "vai doer
mais em mim do que em voc�."
1150
01:00:20,140 --> 01:00:22,348
"Mas, eu quero
que nunca se esque�a."
1151
01:00:23,535 --> 01:00:27,045
E a�, ele me disse para...
1152
01:00:27,875 --> 01:00:29,867
tirar a minha bermuda,
1153
01:00:31,332 --> 01:00:34,578
e deitar na cama,
e eu pude,
1154
01:00:35,871 --> 01:00:38,798
Pude ouvir o cinto...
1155
01:00:39,442 --> 01:00:41,462
ele tirando o cinto...
1156
01:00:43,079 --> 01:00:45,738
-Filho da...
-Tudo bem.
1157
01:00:47,595 --> 01:00:48,995
A� ele me acertou.
1158
01:00:51,533 --> 01:00:54,825
E doeu muito, sabia?
1159
01:00:55,342 --> 01:00:56,914
Eu estava chorando.
1160
01:00:59,558 --> 01:01:01,364
Mas nunca esqueci.
1161
01:01:01,874 --> 01:01:03,351
Eu nunca esqueci.
1162
01:01:03,352 --> 01:01:06,410
Nunca mais tentei brincar
com aquela...
1163
01:01:07,132 --> 01:01:09,396
tomada el�trica de novo.
1164
01:01:12,727 --> 01:01:16,354
Na minha avalia��o cl�nica,
Sam n�o � legalmente louco.
1165
01:01:16,355 --> 01:01:18,753
Ele n�o estava louco
na �poca do tiroteio.
1166
01:01:18,754 --> 01:01:20,841
Ele sabia que atirar
era errado.
1167
01:01:20,842 --> 01:01:24,056
Ele sabia das consequ�ncias.
Ele sente remorso.
1168
01:01:24,057 --> 01:01:27,148
-Ainda temos 2 crian�as mortas.
-Ele disse o motivo?
1169
01:01:28,302 --> 01:01:29,902
Quero dizer,
ele meio que disse.
1170
01:01:29,903 --> 01:01:31,262
Mas n�o �
uma ci�ncia exata.
1171
01:01:31,263 --> 01:01:32,956
Ele cresceu
em uma casa com uma...
1172
01:01:32,957 --> 01:01:36,267
vis�o de masculinidade muito
tradicional, levada ao extremo.
1173
01:01:36,268 --> 01:01:38,189
Chegando a ser t�xica.
1174
01:01:38,190 --> 01:01:40,347
Para ser um homem,
tem que matar animais,
1175
01:01:40,348 --> 01:01:42,774
ganhar jogos, n�o chorar.
Tem que aguentar,
1176
01:01:42,775 --> 01:01:44,579
-n�o importa o qu�.
-Mesmo se seu pai
1177
01:01:44,580 --> 01:01:46,235
abusar sexualmente
de voc�.
1178
01:01:46,720 --> 01:01:49,738
Obrigado, doutora.
Testemunhar�, se preciso?
1179
01:01:49,739 --> 01:01:52,480
Sim, mas espero
que n�o seja preciso.
1180
01:01:52,880 --> 01:01:55,040
Este garoto
est� � beira de um colapso.
1181
01:01:59,294 --> 01:02:01,548
ESCRIT�RIO DE ADA PETER
QUARTA, 19 DE SETEMBRO
1182
01:02:01,549 --> 01:02:04,457
Muitos garotos foram atacados,
abusados e humilhados.
1183
01:02:04,458 --> 01:02:07,128
Eles n�o atiram em escolas
ou matam outros garotos.
1184
01:02:07,129 --> 01:02:10,009
-Eu entendo, detetive.
-Sr. Stone, os Conway chegaram.
1185
01:02:10,510 --> 01:02:11,881
Obrigado.
1186
01:02:11,882 --> 01:02:13,745
O que podemos fazer
por voc�s?
1187
01:02:16,060 --> 01:02:19,188
N�s quer�amos
te dizer pessoalmente...
1188
01:02:19,189 --> 01:02:21,412
Sam vai
se declarar culpado.
1189
01:02:21,413 --> 01:02:23,153
� escolha dele?
1190
01:02:23,154 --> 01:02:25,547
Ir a julgamento seria...
1191
01:02:26,548 --> 01:02:28,027
um erro.
1192
01:02:28,028 --> 01:02:31,253
Para todos.
Chega de advogados e desculpas.
1193
01:02:31,854 --> 01:02:34,251
Seja l�
o que pensem de mim,
1194
01:02:34,252 --> 01:02:37,254
eu assumo a responsabilidade
pelas a��es dos meus filhos.
1195
01:02:37,255 --> 01:02:40,431
N�s assumimos. N�s dois.
1196
01:02:40,432 --> 01:02:43,303
E o mais importante,
Sam assume.
1197
01:02:43,304 --> 01:02:45,205
Como uma fam�lia,
decidimos
1198
01:02:45,206 --> 01:02:47,394
n�o fazer ningu�m mais
passar por essa dor.
1199
01:02:47,395 --> 01:02:50,267
Os pais, os alunos.
1200
01:02:50,268 --> 01:02:51,616
E Sam.
1201
01:02:51,617 --> 01:02:54,371
-E Brian.
-Tudo bem.
1202
01:02:55,116 --> 01:02:57,187
Vou ligar para o promotor
e o juiz.
1203
01:02:57,188 --> 01:02:59,624
Sam ter� que declarar
no tribunal.
1204
01:02:59,625 --> 01:03:01,496
Quanto tempo ficar� preso?
1205
01:03:01,497 --> 01:03:03,715
Provavelmente ser�
acusado como adulto.
1206
01:03:03,716 --> 01:03:05,457
O tempo ser� substancial.
1207
01:03:09,635 --> 01:03:11,081
Obrigado.
1208
01:03:25,259 --> 01:03:29,088
Est� certo. Posso avisar
as fam�lias das v�timas?
1209
01:03:29,089 --> 01:03:30,489
Pode.
1210
01:03:33,659 --> 01:03:35,117
Ent�o � isso?
1211
01:03:35,818 --> 01:03:37,384
Acabou?
1212
01:03:38,316 --> 01:03:40,822
Sam vai para a cadeia,
provavelmente a vida toda.
1213
01:03:40,823 --> 01:03:43,015
Entendo isso. Ele merece.
1214
01:03:43,016 --> 01:03:45,140
Mas o pai...
1215
01:03:45,541 --> 01:03:47,672
O pai vai sair livre?
1216
01:03:47,673 --> 01:03:51,328
N�o. Isso n�o acabou.
1217
01:03:51,329 --> 01:03:53,444
De jeito nenhum.
1218
01:04:01,400 --> 01:04:04,500
-Sam Conway? Ele fica sozinho.
-Obrigado.
1219
01:04:13,800 --> 01:04:15,292
Oi, Sam.
1220
01:04:15,993 --> 01:04:19,231
Vou me declarar culpado.
O que mais quer de mim?
1221
01:04:19,232 --> 01:04:20,832
Posso me sentar?
1222
01:04:24,453 --> 01:04:27,073
S� queria ouvir pessoalmente
que concorda com tudo...
1223
01:04:27,074 --> 01:04:29,666
-demitir seu advogado e se...
-Estou.
1224
01:04:31,400 --> 01:04:33,735
Voc� vai para a cadeia,
Sam.
1225
01:04:33,736 --> 01:04:35,800
H� uma boa chance
que seja perp�tua.
1226
01:04:35,801 --> 01:04:38,290
O que quer que eu fa�a?
Que tente me safar?
1227
01:04:38,291 --> 01:04:39,668
Que alegue inoc�ncia?
1228
01:04:39,669 --> 01:04:41,914
N�o posso te dizer
o que acho que deve fazer.
1229
01:04:41,915 --> 01:04:44,568
-N�o � assim que funciona.
-� a minha decis�o.
1230
01:04:44,569 --> 01:04:46,092
-N�o � do seu pai?
-N�o!
1231
01:04:46,093 --> 01:04:47,495
Ent�o...
1232
01:04:48,596 --> 01:04:50,968
pode, por favor,
me deixar em paz agora?
1233
01:04:52,755 --> 01:04:54,344
Est� bem.
1234
01:04:58,383 --> 01:04:59,783
Heather Lewis.
1235
01:05:04,159 --> 01:05:06,561
Uma vez fui a uma festa
na casa dela.
1236
01:05:08,002 --> 01:05:10,526
Ela tocou Rihanna
a noite toda.
1237
01:05:14,661 --> 01:05:16,617
Justin Cruz...
1238
01:05:18,752 --> 01:05:20,884
N�o o conhecia de verdade,
mas...
1239
01:05:23,099 --> 01:05:25,011
Parecia que ele era...
1240
01:05:25,012 --> 01:05:28,653
um g�nio da matem�tica,
eu acho.
1241
01:05:33,767 --> 01:05:36,291
E ele tinha uma irm�zinha.
1242
01:05:38,946 --> 01:05:40,861
Ela s� tem 5 anos.
1243
01:05:50,392 --> 01:05:51,827
Minha m�e foi aos funerais
1244
01:05:51,828 --> 01:05:54,130
e disse que ningu�m
nem olhou para ela.
1245
01:06:00,707 --> 01:06:02,382
Sinto muito, Sam.
1246
01:06:03,083 --> 01:06:04,492
Voc� sente?
1247
01:06:05,093 --> 01:06:07,173
N�o sabe que s� os maricas
se desculpam?
1248
01:06:07,174 --> 01:06:08,840
-N�o, n�o sabia.
-Nem queria ir
1249
01:06:08,841 --> 01:06:10,176
� escola aquele dia.
1250
01:06:10,177 --> 01:06:13,022
Fiquei dizendo,
"Desculpe, mas n�o posso."
1251
01:06:13,023 --> 01:06:15,634
E ele disse: "Sem desculpas,
sem arrependimento.
1252
01:06:15,635 --> 01:06:17,936
Um homem olha para o futuro,
n�o o passado."
1253
01:06:17,937 --> 01:06:19,638
O que mais seu pai te disse,
Sam?
1254
01:06:19,639 --> 01:06:21,784
Ele disse: "Nem sei
por que me importei."
1255
01:06:22,685 --> 01:06:24,317
Por estuprar voc�?
1256
01:06:24,718 --> 01:06:27,261
Acho que fui
uma perda de tempo para ele.
1257
01:06:27,262 --> 01:06:28,821
Porque n�o deu certo.
1258
01:06:28,822 --> 01:06:31,240
Foi quando colocou
aquele rifle na sua bolsa?
1259
01:06:31,241 --> 01:06:34,452
Tenho que ir, beleza?
S� temos 30 minutos aqui fora.
1260
01:06:39,528 --> 01:06:41,790
Consegue fazer esse caso?
1261
01:06:42,491 --> 01:06:45,838
Sim, o que voc� precisar.
Certo, avise-me.
1262
01:06:45,839 --> 01:06:48,270
Gente, Stone acha
que h� um jeito
1263
01:06:48,271 --> 01:06:50,416
de ir atr�s
de John Conway.
1264
01:06:50,417 --> 01:06:52,088
O que podemos fazer?
1265
01:06:57,390 --> 01:07:00,548
Visito Sam todo dia.
Minha uma hora.
1266
01:07:00,849 --> 01:07:03,808
Como John est�
lidando com tudo isso?
1267
01:07:04,771 --> 01:07:06,685
Como sempre faz,
de queixo erguido.
1268
01:07:06,686 --> 01:07:08,321
� o que o pai dele
ensinou.
1269
01:07:08,322 --> 01:07:11,994
� o que ele ensinou ao Brian?
O que tentou ensinar ao Sam?
1270
01:07:11,995 --> 01:07:13,562
Molly...
1271
01:07:15,956 --> 01:07:20,128
achamos que seu marido
deveria ser processado.
1272
01:07:20,129 --> 01:07:21,978
J� n�o tentaram isso?
1273
01:07:21,979 --> 01:07:24,398
Achamos que devia
ser processado pelo tiroteio.
1274
01:07:24,399 --> 01:07:26,835
Falei para voc�s,
as armas estavam trancadas...
1275
01:07:26,836 --> 01:07:28,603
N�o � pelas armas.
1276
01:07:29,665 --> 01:07:32,345
Mas por criar um ambiente
1277
01:07:32,346 --> 01:07:35,496
onde Sam acreditava
1278
01:07:35,497 --> 01:07:39,413
que atirar
fazia dele um homem.
1279
01:07:39,414 --> 01:07:42,769
A quem isso vai ajudar?
Sam?
1280
01:07:43,470 --> 01:07:46,550
-�queles adolescentes mortos?
-E quanto ao Brian?
1281
01:07:46,851 --> 01:07:49,162
Ele tem 17 anos.
1282
01:07:49,163 --> 01:07:51,817
N�o posso mais
ajudar ningu�m!
1283
01:07:51,818 --> 01:07:54,594
Nem o Brian. Nem o Sam.
1284
01:07:54,995 --> 01:07:57,736
Isso aconteceu porque fui
contra o meu marido.
1285
01:07:57,737 --> 01:07:59,615
Testemunhei
sobre o que fazia ao Sam!
1286
01:07:59,616 --> 01:08:02,701
Se n�o tivesse feito isso,
nada disso teria...
1287
01:08:08,835 --> 01:08:12,951
Se eu tivesse feito Sam ficar
em casa em vez da escola...
1288
01:08:12,952 --> 01:08:15,453
Por que n�o o deixei
ficar em casa?
1289
01:08:15,454 --> 01:08:17,412
Em casa comigo.
1290
01:08:20,107 --> 01:08:23,307
Tudo
o que meu esposo queria
1291
01:08:23,308 --> 01:08:25,948
era que os meninos
se tornassem homens!
1292
01:08:29,072 --> 01:08:31,552
Meu pai � um �timo pai
e vou te dizer isto,
1293
01:08:31,553 --> 01:08:33,559
ele nunca...
1294
01:08:33,560 --> 01:08:35,643
Ele ficou t�o abalado
com o que Sam fez.
1295
01:08:35,644 --> 01:08:38,690
Sam atirou nos colegas de sala
e apontou uma arma para voc�.
1296
01:08:38,691 --> 01:08:41,780
-Por que ele faria isso?
-N�o sei, beleza?
1297
01:08:41,781 --> 01:08:44,084
-N�o sei!
-Sim, voc� sabe.
1298
01:08:44,085 --> 01:08:46,701
Sam queria provar a seu pai
que conseguia atirar.
1299
01:08:46,702 --> 01:08:49,323
N�o � por aquele coelho,
aquele maldito coelho...
1300
01:08:49,324 --> 01:08:51,845
N�o, � por como seu pai
fez o Sam se sentir...
1301
01:08:51,846 --> 01:08:53,178
envergonhado, humilhado.
1302
01:08:53,179 --> 01:08:55,532
Como ele puniu seu irm�o.
Sei que n�o � idiota.
1303
01:08:55,533 --> 01:08:57,012
Voc� sabe
o que est� rolando.
1304
01:08:57,013 --> 01:08:58,884
Ambos crescemos...
Sam e eu,
1305
01:08:58,885 --> 01:09:00,973
meu pai nos tratou
exatamente igual,
1306
01:09:00,974 --> 01:09:03,279
nos criou do mesmo jeito
e eu nunca fui e...
1307
01:09:03,280 --> 01:09:05,017
Atirou em algu�m?
1308
01:09:05,892 --> 01:09:07,631
S� porque se saiu melhor,
1309
01:09:07,632 --> 01:09:09,677
isso torna certo
o que seu pai fez?
1310
01:09:09,678 --> 01:09:12,267
Est� dizendo
que a culpa � do meu pai?
1311
01:09:12,768 --> 01:09:14,769
Ent�o � minha culpa tamb�m.
1312
01:09:14,770 --> 01:09:16,858
Eu estava na floresta.
Estava com o Sam
1313
01:09:16,859 --> 01:09:19,121
antes de ele entrar
na escola.
1314
01:09:19,122 --> 01:09:20,775
Eu devia ter desconfiado!
1315
01:09:20,776 --> 01:09:24,127
N�o, n�o � culpa sua, Brian.
Voc� � s� um garoto.
1316
01:09:24,998 --> 01:09:26,438
Minha vida...
1317
01:09:27,839 --> 01:09:29,610
Minha vida acabou.
1318
01:09:29,611 --> 01:09:32,347
Meus amigos morreram,
minha m�e est� arrasada
1319
01:09:32,348 --> 01:09:35,051
e meu irm�o est�
preso para sempre.
1320
01:09:38,620 --> 01:09:40,316
Isso � por causa de voc�s.
1321
01:09:40,800 --> 01:09:42,600
� tudo culpa suas.
1322
01:09:42,601 --> 01:09:44,700
Se tivessem deixado
isso quieto,
1323
01:09:44,701 --> 01:09:47,200
n�o teria acontecido.
Nada!
1324
01:09:47,201 --> 01:09:49,963
Querem algu�m para culpar?
1325
01:09:50,500 --> 01:09:53,400
Culpem a si mesmos!
1326
01:09:59,400 --> 01:10:00,766
M�s not�cias?
1327
01:10:00,767 --> 01:10:04,536
De jeito nenhum Molly Conway
testemunhar� contra o marido.
1328
01:10:04,537 --> 01:10:07,125
-Posso intim�-la.
-E ela mentir�.
1329
01:10:07,126 --> 01:10:09,193
Ela est� cheia, Peter.
1330
01:10:09,194 --> 01:10:12,396
E, do fundo do meu cora��o,
vou te dizer, eu entendo.
1331
01:10:12,397 --> 01:10:14,694
-Brian?
-Ele j� perdeu o irm�o.
1332
01:10:14,695 --> 01:10:16,243
N�o quer perder
o pai tamb�m.
1333
01:10:16,244 --> 01:10:17,897
Temos o psic�logo,
o diretor,
1334
01:10:17,898 --> 01:10:19,800
2 amigos do Sam
e nada disso ajudar�.
1335
01:10:19,801 --> 01:10:21,467
O que nos leva ao Sam.
1336
01:10:23,556 --> 01:10:25,557
Que � vigiado
por risco de suic�dio.
1337
01:10:25,858 --> 01:10:29,126
Tanto para lutar uma guerra
que n�o podemos vencer.
1338
01:10:29,127 --> 01:10:32,477
-A �ltima vez que testemunhou...
-Agora � diferente.
1339
01:10:32,478 --> 01:10:34,693
Crian�as est�o mortas,
Peter.
1340
01:10:34,694 --> 01:10:37,782
Dois casais de pais est�o
chorando por uma crian�a morta.
1341
01:10:37,783 --> 01:10:40,572
-E Sam est� na cadeia por isso.
-J� perdemos Sam, Peter.
1342
01:10:40,573 --> 01:10:43,581
� pelo pr�ximo Sam Conway.
1343
01:10:56,788 --> 01:10:59,500
John Conway,
largue a arma e afaste-se.
1344
01:11:00,475 --> 01:11:02,720
Quando v�o deixar
minha fam�lia em paz?
1345
01:11:02,721 --> 01:11:04,204
Meu filho fez um acordo.
1346
01:11:04,205 --> 01:11:06,798
N�o viemos pelo seu filho,
mas por voc�.
1347
01:11:06,799 --> 01:11:09,296
Coloque as m�os para tr�s...
voc� est� preso.
1348
01:11:09,297 --> 01:11:11,829
-Sob que acusa��es?
-Homic�dio.
1349
01:11:16,096 --> 01:11:17,693
S� pode estar brincando.
1350
01:11:17,694 --> 01:11:20,212
Nem as cal�as de ioga
da minha mulher for�am tanto.
1351
01:11:20,213 --> 01:11:21,935
S� estou seguindo a lei,
sr. Karey.
1352
01:11:21,936 --> 01:11:24,890
Como fui negligente?
As armas estavam trancadas.
1353
01:11:24,891 --> 01:11:27,762
-Mas seu filho, n�o.
-Do que ele est� falando?
1354
01:11:27,763 --> 01:11:31,200
Pense assim, sr. Conway:
pitbulls s�o �timos mascotes.
1355
01:11:31,201 --> 01:11:33,446
S�o os donos
que os tornam assassinos.
1356
01:11:33,447 --> 01:11:36,515
Acha que fiz Sam entrar
na escola e come�ar a atirar?
1357
01:11:36,516 --> 01:11:38,717
Acho que, A,
voc� falhou em perceber
1358
01:11:38,718 --> 01:11:40,762
um risco substancial
e injustific�vel
1359
01:11:40,763 --> 01:11:42,969
que ele prejudicaria outros.
E, B, tal falha
1360
01:11:42,970 --> 01:11:45,519
constitui um desvio grosseiro
do padr�o de cuidado
1361
01:11:45,520 --> 01:11:47,242
que uma pessoa razo�vel
observaria
1362
01:11:47,243 --> 01:11:48,596
sob as circunst�ncias.
1363
01:11:48,597 --> 01:11:50,089
Voc� as reuniu,
e o que temos?
1364
01:11:50,090 --> 01:11:52,644
C... homic�dio
criminalmente negligente.
1365
01:11:52,645 --> 01:11:55,281
Ele est� dizendo
que n�o criei meu filho direito?
1366
01:11:55,282 --> 01:11:57,070
� uma defesa fraca,
Johnny.
1367
01:11:57,071 --> 01:12:00,113
"Papai me obrigou a fazer."
Vamos.
1368
01:12:01,915 --> 01:12:04,043
Pensei que voc� fosse
melhor do que isso.
1369
01:12:11,429 --> 01:12:13,993
Soube que se encarar
por muito tempo,
1370
01:12:13,994 --> 01:12:16,993
um cheesecake
magicamente aparecer�.
1371
01:12:17,793 --> 01:12:19,893
Quanto tempo tenho que olhar
por um peda�o
1372
01:12:19,894 --> 01:12:22,193
com cobertura de morango?
1373
01:12:24,893 --> 01:12:26,493
Voc� est� bem?
1374
01:12:28,193 --> 01:12:31,093
Quando sentamos com Sam Conway,
n�s conversamos com ele.
1375
01:12:32,093 --> 01:12:35,193
Vimos onde deixaram ele,
como deixaram ele.
1376
01:12:35,194 --> 01:12:36,893
Amanda, isso n�o �
culpa nossa.
1377
01:12:36,894 --> 01:12:38,693
� que, baseada
na teoria do Stone
1378
01:12:38,694 --> 01:12:41,693
Sim, e n�s n�o colocamos
armas na casa de Sam Conway.
1379
01:12:41,694 --> 01:12:44,644
Ele teria a arma de algum jeito.
Ele usaria uma faca, bomba.
1380
01:12:44,645 --> 01:12:46,293
N�o me descreva
a 2� Emenda.
1381
01:12:46,294 --> 01:12:47,594
Tudo bem.
1382
01:12:50,293 --> 01:12:51,692
O qu�?
1383
01:12:51,693 --> 01:12:53,893
Em Georgia, voc� quem seria
o cara estranho.
1384
01:12:53,894 --> 01:12:56,193
Sim, e isso n�o mudaria
minha opini�o.
1385
01:12:56,194 --> 01:12:59,145
Apenas me explique isso.
Por qu� Roe V. Wade � sagrado
1386
01:12:59,146 --> 01:13:00,868
e a 2� Emenda, descart�vel.
1387
01:13:00,869 --> 01:13:02,217
Talvez porque um mate.
1388
01:13:02,218 --> 01:13:03,893
Na Georgia, ambos matam.
1389
01:13:04,293 --> 01:13:05,793
Entende?
1390
01:13:05,794 --> 01:13:08,181
Deus, o que � pior?
1391
01:13:10,393 --> 01:13:15,093
Ter seu filho morto ou...
1392
01:13:16,493 --> 01:13:19,293
seu filho ser
o que mata outros.
1393
01:13:26,593 --> 01:13:29,693
Amanda, voc�...
1394
01:13:30,493 --> 01:13:32,393
n�o est� pensando em...
1395
01:13:32,993 --> 01:13:35,393
N�o sei se preciso
de outro beb�.
1396
01:13:39,691 --> 01:13:42,458
N�o sei se quero
outro beb�.
1397
01:13:46,193 --> 01:13:50,193
Tudo que sei �,
se eu estivesse em casa,
1398
01:13:50,194 --> 01:13:51,693
a escolha seria
mais f�cil.
1399
01:13:51,694 --> 01:13:53,194
N�o teria escolha.
1400
01:13:55,193 --> 01:13:56,893
D�-me seu celular.
1401
01:13:56,894 --> 01:13:59,593
-O qu�?
-Apenas destrave e me d�.
1402
01:14:16,293 --> 01:14:17,945
Isso � jogar sujo.
1403
01:14:17,946 --> 01:14:20,493
Lembro claramente
quando me mostrou.
1404
01:14:20,494 --> 01:14:25,493
Disse que foi o melhor momento
da sua vida.
1405
01:14:27,993 --> 01:14:31,693
Essa escolha � sua,
sozinha,
1406
01:14:31,694 --> 01:14:35,993
e defenderei at� a morte
seu direito de faz�-la.
1407
01:14:36,996 --> 01:14:40,493
Mas arrependimento �...
1408
01:14:43,150 --> 01:14:45,493
algo bem ruim
de se viver.
1409
01:14:48,493 --> 01:14:50,793
Voc� teve um? Um aborto?
1410
01:15:06,593 --> 01:15:08,954
SUPREMA CORTE, PARTE 41
SEGUNDA, 24 DE SETEMBRO
1411
01:15:08,955 --> 01:15:11,346
Eu amei meus filhos
do mesmo jeito.
1412
01:15:11,347 --> 01:15:13,087
Tratei do mesmo jeito.
1413
01:15:13,088 --> 01:15:15,481
Foi duro com ambos?
1414
01:15:15,482 --> 01:15:17,788
Fui firme com eles,
quando tinha que ser.
1415
01:15:17,789 --> 01:15:20,225
Tudo que fiz,
fiz para o bem deles.
1416
01:15:20,226 --> 01:15:22,575
Para que fossem fortes.
Para que o mundo n�o
1417
01:15:22,576 --> 01:15:24,229
os engolisse
e cuspisse fora.
1418
01:15:24,230 --> 01:15:28,625
Quando seu filho nasce,
ningu�m d� um manual.
1419
01:15:28,626 --> 01:15:30,452
Voc� faz
o que acha certo.
1420
01:15:30,453 --> 01:15:31,932
Por exemplo?
1421
01:15:32,332 --> 01:15:33,933
A quest�o �,
1422
01:15:33,934 --> 01:15:36,493
conhe�o v�rios pais
que est�o t�o cansados
1423
01:15:36,494 --> 01:15:37,794
ao chegarem do trabalho,
1424
01:15:37,795 --> 01:15:39,592
que tudo que fazem
� tirar o terno
1425
01:15:39,593 --> 01:15:41,093
e sentar-se em frente
� TV.
1426
01:15:41,993 --> 01:15:43,493
Eu n�o.
1427
01:15:43,494 --> 01:15:45,380
N�o importa qu�o
cansado eu estou,
1428
01:15:45,381 --> 01:15:48,383
sempre fui ao parque,
joguei bola com meus filhos.
1429
01:15:48,384 --> 01:15:50,951
Fui aos seus jogos,
tanto faz.
1430
01:15:50,952 --> 01:15:53,867
Levei-os para pescar
e ca�ar, foi isso
1431
01:15:53,868 --> 01:15:55,968
que meu pai fez,
isso � o que fiz por eles.
1432
01:15:55,969 --> 01:15:57,769
Ainda estou esperando
algu�m me falar
1433
01:15:57,770 --> 01:16:00,961
por que � ruim querer os filhos
crescendo como homens.
1434
01:16:00,962 --> 01:16:03,893
Obrigado.
1435
01:16:09,362 --> 01:16:10,728
Bons homens?
1436
01:16:10,729 --> 01:16:12,329
-O que?
-A maioria dos pais diria
1437
01:16:12,330 --> 01:16:14,580
que querem seu filho
tornando-se um bom homem.
1438
01:16:14,581 --> 01:16:17,600
Bom, mau, isso n�o importa
para voc�.
1439
01:16:17,601 --> 01:16:19,800
Claro que quero
que seja bons homens.
1440
01:16:21,153 --> 01:16:22,600
Um homem bom
pratica esporte?
1441
01:16:22,601 --> 01:16:24,993
Ambos meus filhos
jogaram pelo col�gio.
1442
01:16:25,900 --> 01:16:28,700
Ensina trabalho em equipe,
autoconfian�a.
1443
01:16:28,701 --> 01:16:31,000
Um homem bom
atira em coelhos?
1444
01:16:31,001 --> 01:16:33,001
Ele com certeza
n�o tem medo de atirar.
1445
01:16:34,738 --> 01:16:36,900
Voc� n�o tem um filho,
tem, sr. Stone?
1446
01:16:36,901 --> 01:16:38,263
N�o, n�o tenho.
1447
01:16:38,264 --> 01:16:41,579
Tem muita coragem em criticar
como criar os meus.
1448
01:16:41,580 --> 01:16:43,230
Voc� quer dizer
que tenho colh�es.
1449
01:16:43,231 --> 01:16:44,531
Protesto!
1450
01:16:44,532 --> 01:16:46,627
Tudo bem, Jed.
Deixa comigo.
1451
01:16:47,900 --> 01:16:49,400
Na verdade,
1452
01:16:49,401 --> 01:16:51,700
se n�o estiv�ssemos
na corte,
1453
01:16:52,200 --> 01:16:54,300
� exatamente isso
que eu diria.
1454
01:16:54,301 --> 01:16:56,000
Ao contr�rio do qu�?
1455
01:16:56,300 --> 01:16:57,600
Como?
1456
01:16:57,601 --> 01:16:59,800
Se eu n�o tenho colh�es,
o que eu tenho?
1457
01:16:59,801 --> 01:17:02,551
Teria uma vida vergonhosa
de um menino que n�o conseguia
1458
01:17:02,552 --> 01:17:05,152
viver com a ideia errada
de masculinidade do seu pai.
1459
01:17:05,153 --> 01:17:06,453
-V. Ex.�!
-Sr. Stone...
1460
01:17:06,454 --> 01:17:07,904
Eu seria uma garotinha,
n�o �?
1461
01:17:07,905 --> 01:17:09,900
E nada
� pior que isso, certo?
1462
01:17:09,901 --> 01:17:11,800
Chega, sr. Stone.
1463
01:17:19,700 --> 01:17:21,300
-O que acha?
-Voc� viu.
1464
01:17:21,301 --> 01:17:23,316
Na verdade, n�o vi.
Desculpe-me. Eu n�o
1465
01:17:23,317 --> 01:17:26,000
conseguia ouvir
"O mundo segundo John Conway".
1466
01:17:26,001 --> 01:17:27,501
-N�o deu muito certo.
-Por que?
1467
01:17:27,502 --> 01:17:29,800
Chamarei Sam
como testemunha de refuta��o.
1468
01:17:34,000 --> 01:17:35,300
Claro que o amo.
1469
01:17:35,301 --> 01:17:38,100
-E tentou orgulh�-lo?
-Sim.
1470
01:17:38,101 --> 01:17:40,300
-Por que?
-Pois ele � meu pai.
1471
01:17:40,301 --> 01:17:41,800
Queria faz�-lo feliz?
1472
01:17:41,801 --> 01:17:43,101
Sim, isso � errado?
1473
01:17:43,102 --> 01:17:45,417
N�o. Se te faz
feliz tamb�m.
1474
01:17:45,418 --> 01:17:47,419
Fez?
1475
01:17:47,420 --> 01:17:49,769
Se ele est� feliz,
eu estou feliz.
1476
01:17:49,770 --> 01:17:52,032
E se ele n�o estivesse?
1477
01:17:52,033 --> 01:17:53,500
Isso � importante, Sam.
1478
01:17:53,501 --> 01:17:55,600
Como seu pai agia
se n�o estivesse feliz?
1479
01:17:58,000 --> 01:18:00,171
-Ele me ofendia.
-Do qu�?
1480
01:18:00,172 --> 01:18:02,173
-Chamava-me de beb�.
-O que mais?
1481
01:18:02,174 --> 01:18:05,090
-Ele dizia que...
-O que mais?
1482
01:18:07,700 --> 01:18:11,000
Ele dizia que eu era uma bicha
ou um viado.
1483
01:18:14,840 --> 01:18:17,110
Como quando n�o conseguiu
atirar no coelho?
1484
01:18:18,079 --> 01:18:20,652
Sim. Sim, isso mesmo.
1485
01:18:20,653 --> 01:18:22,400
Ele n�o ficou orgulhoso
de voc�?
1486
01:18:23,689 --> 01:18:25,190
N�o.
1487
01:18:26,142 --> 01:18:28,973
N�o, ele disse,
"At� segunda ordem, eu era...
1488
01:18:29,424 --> 01:18:31,773
uma garotinha."
1489
01:18:32,173 --> 01:18:34,256
Chamou-me de Samantha.
1490
01:18:35,043 --> 01:18:37,839
Jogou um vestido da minha m�e
e disse para vestir.
1491
01:18:37,840 --> 01:18:39,401
Ele te bateu?
1492
01:18:39,801 --> 01:18:41,175
N�o.
1493
01:18:41,970 --> 01:18:44,207
No entanto,
disse que eu merecia.
1494
01:18:44,208 --> 01:18:46,589
Mas ele "nunca bateria
em uma menina."
1495
01:18:48,554 --> 01:18:50,450
Ent�o, o que ele fez?
1496
01:18:50,850 --> 01:18:53,567
Protesto!
Isto j� foi litigado.
1497
01:18:53,568 --> 01:18:57,061
Boa tentativa, sr. Stone.
Protesto deferido.
1498
01:19:00,456 --> 01:19:02,668
Na hora,
antes de atirar em seus colegas,
1499
01:19:02,669 --> 01:19:04,088
no que estava pensando?
1500
01:19:08,774 --> 01:19:10,306
Pode falar mais alto,
Sam?
1501
01:19:10,307 --> 01:19:12,262
Seja homem!
1502
01:19:12,263 --> 01:19:15,010
Uma voz em minha cabe�a dizia,
"Seja homem!"
1503
01:19:15,011 --> 01:19:17,909
Seja homem! Sem parar.
Seja homem!
1504
01:19:21,178 --> 01:19:24,747
Que tal, pai? N�o recuei!
Sou homem agora?
1505
01:19:43,293 --> 01:19:45,693
John disse a seu filho
para atirar na escola?
1506
01:19:45,694 --> 01:19:46,994
N�o, n�o disse.
1507
01:19:46,995 --> 01:19:49,390
Colocou a arma na m�o dele?
Tamb�m n�o.
1508
01:19:49,391 --> 01:19:52,947
Ficou parado e assistiu
quando Sam puxou o gatilho?
1509
01:19:52,948 --> 01:19:56,355
Desculpe. Estava no escrit�rio
em outro bairro.
1510
01:19:56,356 --> 01:19:58,766
Se vamos come�ar
a culpar os pais
1511
01:19:58,767 --> 01:20:00,942
pelos atos de seus filhos,
1512
01:20:02,202 --> 01:20:04,597
� melhor perdermos peso,
porque...
1513
01:20:04,997 --> 01:20:07,643
vai ficar apertado
na cadeia.
1514
01:20:16,194 --> 01:20:20,928
Homens s�o fortes.
S�o os ca�adores, os lutadores.
1515
01:20:21,328 --> 01:20:24,280
Os lanceiros,
os espadachins,
1516
01:20:24,281 --> 01:20:25,783
os pistoleiros.
1517
01:20:25,784 --> 01:20:28,934
Sentam-se em bares
e tomam doses,
1518
01:20:28,935 --> 01:20:31,593
e divertem outros caras
com suas conquistas sexuais.
1519
01:20:31,594 --> 01:20:33,571
� isso
que os torna masculinos,
1520
01:20:33,572 --> 01:20:35,823
que os torna homens.
1521
01:20:36,545 --> 01:20:38,854
Entrou em uma briga?
Tudo bem.
1522
01:20:38,855 --> 01:20:40,763
Far� de voc� um homem.
1523
01:20:41,229 --> 01:20:42,629
Passou a m�o em algu�m?
1524
01:20:42,630 --> 01:20:45,053
� o que homens fazem.
1525
01:20:46,783 --> 01:20:48,753
Mas e se chorar?
1526
01:20:49,441 --> 01:20:52,412
Ou mostrar empatia?
Ou, Deus me livre,
1527
01:20:52,413 --> 01:20:54,634
n�o consegue atirar
em um coelhinho?
1528
01:20:55,034 --> 01:20:58,255
Bem, desculpe,
n�o merece ser meu filho.
1529
01:21:03,774 --> 01:21:08,645
O problema �,
Sam � filho de John.
1530
01:21:09,045 --> 01:21:13,983
O problema �, Sam queria deixar
John orgulhoso.
1531
01:21:14,513 --> 01:21:17,842
O problema �,
John n�o estava pregando for�a.
1532
01:21:17,843 --> 01:21:20,477
estava pregando
o poder sobre os outros,
1533
01:21:20,478 --> 01:21:22,902
e isso n�o � ser homem.
1534
01:21:23,992 --> 01:21:26,141
Isso � ser um criminoso.
1535
01:21:34,866 --> 01:21:36,635
Chegaram a um veredicto?
1536
01:21:37,035 --> 01:21:39,690
-Chegamos.
-O que decidiram?
1537
01:21:40,409 --> 01:21:42,470
Sobre a acusa��o
1538
01:21:42,471 --> 01:21:44,650
homic�dio criminalmente
negligente...
1539
01:21:45,093 --> 01:21:48,711
achamos o r�u,
John Conway, culpado.
1540
01:21:49,202 --> 01:21:51,686
Ponha o r�u sob cust�dia.
1541
01:22:19,663 --> 01:22:22,993
APARTAMENTO DE OLIVIA BENSON
SEGUNDA-FEIRA, 24 DESETEMBRO.
1542
01:22:22,994 --> 01:22:24,453
Mas n�o quero ir
para a cama!
1543
01:22:24,454 --> 01:22:26,813
Voc� n�o decide isso, mocinho,
certo?
1544
01:22:26,814 --> 01:22:28,114
N�o!
1545
01:22:29,104 --> 01:22:30,547
Noah!
1546
01:22:31,576 --> 01:22:34,694
-Nunca mais fa�a isso.
-Mas...
1547
01:22:34,695 --> 01:22:38,110
Eu n�o...
V� para cama, agora.
1548
01:22:41,952 --> 01:22:44,276
Falaremos sobre isso
de manh�.
1549
01:22:55,601 --> 01:22:57,084
Boa noite.
1550
01:22:58,252 --> 01:22:59,849
Eu te amo.
1551
01:23:08,717 --> 01:23:11,134
Noah, eu te amo.
115541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.