All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S20E01-E02.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,899 Hist�ria fict�cia n�o retratando pessoas, entidades ou eventos. 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,200 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 3 00:00:08,201 --> 00:00:10,400 s�o considerados especialmente hediondos. 4 00:00:10,401 --> 00:00:12,900 Na cidade de Nova Iorque os dedicados detetives 5 00:00:12,901 --> 00:00:14,800 que investigam esses delitos b�rbaros 6 00:00:14,801 --> 00:00:16,500 s�o membros do esquadr�o de elite 7 00:00:16,501 --> 00:00:18,400 chamado Unidade de V�timas Especiais. 8 00:00:18,401 --> 00:00:20,400 Estas s�o suas hist�rias. 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,700 DPNY, pare! 10 00:00:23,701 --> 00:00:25,400 Pare! 11 00:00:25,401 --> 00:00:28,100 Persegui��o a p�, rua 136 com a 12�, rumo ao sul. 12 00:00:33,900 --> 00:00:35,550 Tenente, voc� est� bem? 13 00:00:35,551 --> 00:00:37,500 Vai, vai, vai. 14 00:00:47,700 --> 00:00:49,600 N�o me fa�a atirar em voc�. 15 00:00:50,300 --> 00:00:52,650 Est� bem, eu estuprei aquela vadia! 16 00:00:52,651 --> 00:00:54,000 Ajoelhe-se, agora! 17 00:00:59,800 --> 00:01:01,600 Voc� est� bem? 18 00:01:01,601 --> 00:01:03,300 Estou. 19 00:01:21,600 --> 00:01:23,500 O que est� fazendo, lindo? 20 00:01:24,600 --> 00:01:26,500 Tem mais um pouco daquele espumante? 21 00:01:26,900 --> 00:01:28,800 Sim, tudo o que voc� quiser. 22 00:01:31,500 --> 00:01:33,400 Voc� precisa de prote�na. 23 00:01:33,401 --> 00:01:34,950 Vou fazer um omelete. Tem ovos? 24 00:01:34,951 --> 00:01:36,400 N�o tenho ovos. S� espumante. 25 00:01:36,950 --> 00:01:38,900 Algu�m disse ovos? 26 00:01:39,200 --> 00:01:40,950 N�o tem ovos. 27 00:01:40,951 --> 00:01:42,350 Gra�as a Deus. 28 00:01:42,351 --> 00:01:44,100 Sou vegana. 29 00:01:52,600 --> 00:01:54,700 Tudo bem. Desculpe, Amanda. 30 00:01:54,701 --> 00:01:56,100 Tudo bem, est� de plant�o. 31 00:01:56,101 --> 00:01:59,000 A partir de agora, estou de folga. 32 00:01:59,001 --> 00:02:00,900 Voc� queria me dizer algo? 33 00:02:00,901 --> 00:02:03,200 N�o, espere. Primeiro, quero dizer algo. 34 00:02:03,500 --> 00:02:05,700 Eu sei que te magoei, 35 00:02:06,600 --> 00:02:09,900 com aquela hist�ria das acompanhantes... 36 00:02:09,901 --> 00:02:11,700 -Prostitutas. -Certo. 37 00:02:13,000 --> 00:02:15,600 Quanto a isso, posso te garantir que eu mudei. 38 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Perder voc�, me ensinou uma li��o. 39 00:02:20,500 --> 00:02:22,250 Se puder me dar uma segunda chance, 40 00:02:22,650 --> 00:02:25,150 farei tudo para te mostrar que eu mereci, 41 00:02:25,550 --> 00:02:27,200 que voc� merece. 42 00:02:32,900 --> 00:02:34,800 Eu j� volto. 43 00:03:05,400 --> 00:03:08,000 Vamos l�, Sam. Atire. 44 00:03:08,600 --> 00:03:10,400 -Vamos. -N�o consigo, n�o consigo. 45 00:03:10,401 --> 00:03:11,701 -N�o posso. -Pode sim. 46 00:03:11,702 --> 00:03:13,501 Voc� consegue. Vamos l�. 47 00:03:17,000 --> 00:03:19,250 -Est� bem ali. -Estou tentando, est� bem? 48 00:03:19,251 --> 00:03:20,560 Vai. Atire. 49 00:03:21,200 --> 00:03:23,050 Atire de uma vez. 50 00:03:23,051 --> 00:03:24,600 Quer saber? Voc� � p�ssimo. 51 00:03:24,601 --> 00:03:26,600 -Eu mesmo atiro. -N�o, fa�o, eu fa�o. 52 00:03:33,300 --> 00:03:35,000 Meu Deus. 53 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 -Vamos l�. -N�o, eu n�o... 54 00:03:37,401 --> 00:03:39,001 Termine isso, vamos. 55 00:03:41,100 --> 00:03:42,850 Vai logo, seu frouxo. 56 00:03:42,851 --> 00:03:44,500 Vai. Puxe o gatilho. 57 00:03:45,700 --> 00:03:47,650 N�o consigo. 58 00:03:47,651 --> 00:03:49,400 Ele n�o consegue. Travou. 59 00:03:49,900 --> 00:03:51,800 Deus, me desculpe, pai. 60 00:03:51,801 --> 00:03:54,200 N�o � para mim que deveria de desculpar. 61 00:03:54,700 --> 00:03:56,600 Este animal est� sofrendo. 62 00:03:59,600 --> 00:04:01,700 Pronto, acabou seu sofrimento. 63 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Sinto muito, pai. 64 00:04:09,001 --> 00:04:11,900 -Eu realmente sinto muito. -Vai ficar tudo bem, filho. 65 00:04:11,901 --> 00:04:15,100 Voc� s� precisa aprender. E ir� aprender. 66 00:04:23,800 --> 00:04:25,750 Sam Conway, 15 anos. 67 00:04:25,751 --> 00:04:28,300 O professor viu sangue atr�s de sua bermuda. 68 00:04:28,301 --> 00:04:31,500 -O que o Sam disse? -Que caiu, mas esse sangue? 69 00:04:31,501 --> 00:04:33,900 Parece ser um caso de notifica��o obrigat�ria. 70 00:04:33,901 --> 00:04:35,300 Espero estar errada. 71 00:04:35,301 --> 00:04:36,850 N�o, fez certo em nos chamar. 72 00:04:36,851 --> 00:04:39,700 -Onde Sam est� agora? -Esperando a m�e na enfermaria. 73 00:04:39,701 --> 00:04:41,400 Ele est� com seu irm�o, Brian. 74 00:04:43,200 --> 00:04:44,900 Meu irm�o quer ir para casa. 75 00:04:44,901 --> 00:04:46,210 Precisamos esperar sua m�e. 76 00:04:46,211 --> 00:04:48,700 Voc� � o Brian, certo? Sou a detetive Rollins, 77 00:04:48,701 --> 00:04:50,400 -e ele, detetive Carisi. -Pol�cia? 78 00:04:50,401 --> 00:04:52,200 -Ele n�o fez nada. -Sabemos disso. 79 00:04:52,201 --> 00:04:54,250 Seu irm�o n�o est� encrencado, certo? 80 00:04:54,251 --> 00:04:56,400 Por que n�o nos conta o que sabe? 81 00:04:58,500 --> 00:04:59,900 Ol�, Sam. 82 00:05:00,300 --> 00:05:02,200 Pode nos dar licen�a, por favor? 83 00:05:02,600 --> 00:05:04,600 Oi. Sou o Sonny. 84 00:05:04,601 --> 00:05:06,101 Oi, eu... 85 00:05:06,501 --> 00:05:10,101 -s� quero ir para casa. -E ir�, voc� ir�. � que... 86 00:05:10,102 --> 00:05:12,600 muitas pessoas est�o preocupadas com voc�. 87 00:05:12,601 --> 00:05:14,000 Sim. 88 00:05:14,900 --> 00:05:16,800 Digo, eu cai, certo? 89 00:05:16,801 --> 00:05:19,200 Estou... estou bem. 90 00:05:21,400 --> 00:05:23,700 Isso � vergonhoso para voc�s. 91 00:05:23,701 --> 00:05:25,302 N�o importa. Bato em qualquer... 92 00:05:25,303 --> 00:05:26,603 -Brian, o que houve? -M�e, 93 00:05:26,604 --> 00:05:28,100 Sam se machucou, mas est� bem. 94 00:05:28,101 --> 00:05:30,000 N�o sabemos ao certo o que temos. 95 00:05:31,600 --> 00:05:33,000 Sam? 96 00:05:33,400 --> 00:05:36,000 Oi, m�e. M�e, estou bem. Estou bem. 97 00:05:38,500 --> 00:05:40,700 Precisamos lev�-lo para o hospital. 98 00:05:41,600 --> 00:05:42,900 Claro. 99 00:05:42,901 --> 00:05:45,301 Ligarei para meu marido nos encontrar l�. 100 00:05:45,302 --> 00:05:46,602 Tudo bem. 101 00:05:52,300 --> 00:05:55,300 LAW AND ORDER: SVU 20x01 Man Up 102 00:05:55,301 --> 00:05:58,301 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 103 00:05:58,302 --> 00:06:01,302 @Queens_OfTheLab 104 00:06:01,303 --> 00:06:04,303 Kings: caio213 | TatuW 105 00:06:04,304 --> 00:06:07,304 Queens: Carrolpatty | Lu Colorada 106 00:06:07,305 --> 00:06:10,305 Queens: marisa | Nay 107 00:06:10,306 --> 00:06:13,306 Queen: LaryCarvalho 108 00:06:13,307 --> 00:06:16,307 Bom em ingl�s? Quer legendar conosco? 109 00:06:16,308 --> 00:06:19,308 Inscreva-se no site www.queensofthelab.ga 110 00:06:39,100 --> 00:06:40,630 Eu n�o o reconhe�o. 111 00:06:41,274 --> 00:06:43,548 Sabemos que ele esteve aqui no domingo. 112 00:06:43,549 --> 00:06:45,195 Rastreamos uma liga��o. 113 00:06:45,196 --> 00:06:47,312 Voc� n�o pegou os documentos. N�o importa. 114 00:06:47,313 --> 00:06:48,892 Mas ele pode ter sido estuprado. 115 00:06:48,893 --> 00:06:50,952 Ele estava com algu�m? 116 00:06:50,953 --> 00:06:52,908 Achei que era o pai dele. 117 00:06:52,909 --> 00:06:56,442 -Pai? -Sim, mais velho, 50 anos. 118 00:06:56,443 --> 00:06:58,795 Estava com os bra�os nos ombros do garoto. 119 00:06:58,796 --> 00:07:00,990 � ele? 120 00:07:03,559 --> 00:07:06,807 N�o. O cara usava �culos, cabelo branco. 121 00:07:06,808 --> 00:07:09,185 Pegou o nome? Pagou com cart�o? 122 00:07:09,186 --> 00:07:10,768 N�o, dinheiro. 123 00:07:10,769 --> 00:07:12,947 Mas tenho certeza que sa�ram de UBER. 124 00:07:12,948 --> 00:07:14,977 Gus Haverford, tem 55 anos, 125 00:07:14,978 --> 00:07:17,217 vice-presidente s�nior na Morgan Stanley. 126 00:07:17,218 --> 00:07:20,214 Disseram no escrit�rio que ele faz yoga todo dia. 127 00:07:20,215 --> 00:07:22,739 Boa vida, almo�os longos, malhando. 128 00:07:22,740 --> 00:07:24,681 Provavelmente faz massagem depois. 129 00:07:24,682 --> 00:07:26,824 Massagem? N�o sei. Parece perda de tempo. 130 00:07:26,825 --> 00:07:29,226 Voc� claramente nunca ganhou uma boa. 131 00:07:30,317 --> 00:07:32,221 Voc� nunca ganhou nenhuma. 132 00:07:32,222 --> 00:07:35,724 -Ai est� o nosso cara. -Gus Haverford, NYPD. 133 00:07:35,725 --> 00:07:38,126 Precisamos conversar com voc� sobre Sam Conway. 134 00:07:39,813 --> 00:07:43,698 Juro por Deus, n�o sabia que ele tinha 15 anos. 135 00:07:46,000 --> 00:07:47,600 O garoto estava com problemas. 136 00:07:47,601 --> 00:07:49,492 Mandei o UBER lev�-lo para casa. 137 00:07:50,022 --> 00:07:51,322 Pergunte ao motorista. 138 00:07:51,323 --> 00:07:54,264 O motorista disse que voc� estava agarrando ele. 139 00:07:54,265 --> 00:07:57,253 Estava confortando o garoto. Ele estava chorando. 140 00:07:57,254 --> 00:08:00,398 -Chorando por qu�? -N�o queria ir para casa. 141 00:08:00,399 --> 00:08:02,601 Achei que era medo de ser pego pelos pais 142 00:08:02,602 --> 00:08:04,278 -por estar b�bado. -Mas? 143 00:08:04,857 --> 00:08:08,850 Ele parecia mais preocupado com o irm�o. 144 00:08:10,686 --> 00:08:12,647 Ele estava hist�rico, resmungando. 145 00:08:13,469 --> 00:08:15,629 Alguma coisa sobre um coelho. 146 00:08:15,630 --> 00:08:17,192 Coelho? 147 00:08:18,737 --> 00:08:21,322 Alguma coisa aconteceu na viagem de ca�a. 148 00:08:21,323 --> 00:08:23,929 Brancos e rifles. Nem sei o que dizer. 149 00:08:23,930 --> 00:08:26,983 -Ele n�o queria atirar. -No coelho? 150 00:08:26,984 --> 00:08:29,687 -O que mais ele disse do irm�o? -Foi s� isso. 151 00:08:29,688 --> 00:08:32,361 E se tiverem mais perguntas, vou chamar meu advogado. 152 00:08:34,516 --> 00:08:36,214 O irm�o est� envolvido? 153 00:08:36,215 --> 00:08:37,680 N�o seria a primeira vez. 154 00:08:38,605 --> 00:08:40,064 Fale com ele. 155 00:08:40,065 --> 00:08:42,414 Longe dos pais. 156 00:08:47,244 --> 00:08:49,770 Oi, Brian, posso falar com voc�? 157 00:08:49,771 --> 00:08:52,213 Tenho treino de baseball no Parque Riverside. 158 00:08:52,214 --> 00:08:54,516 -O �nibus est� saindo. -N�o vai demorar. 159 00:08:59,034 --> 00:09:01,884 J� contei tudo � voc�s. Respondi todas as perguntas. 160 00:09:01,885 --> 00:09:04,448 -N�o podem nos deixar em paz? -N�o, n�o podemos. 161 00:09:04,449 --> 00:09:06,823 Conte-me o que aconteceu na viagem de ca�a. 162 00:09:06,824 --> 00:09:08,262 Nada. 163 00:09:08,263 --> 00:09:10,113 �? N�o foi o que eu ouvi. 164 00:09:10,114 --> 00:09:12,193 Sam pareceu chateado, 165 00:09:12,194 --> 00:09:14,775 a ponto de ir para um bar e ficar b�bado. 166 00:09:15,702 --> 00:09:18,763 N�o conte aos meus pais. N�o quero ele com problemas. 167 00:09:18,764 --> 00:09:20,775 Voc� sabe que ele saiu do apartamento? 168 00:09:20,776 --> 00:09:22,690 Eu fiquei preocupado. 169 00:09:22,691 --> 00:09:25,039 Ele voltou, vomitou pelo banheiro todo. 170 00:09:25,040 --> 00:09:26,583 Eu limpei e o coloquei na cama. 171 00:09:26,584 --> 00:09:28,234 O que aconteceu com ele, Brian? 172 00:09:28,235 --> 00:09:30,274 Nada, foi s� isso. 173 00:09:30,275 --> 00:09:32,638 Veja s�, Brian. De homem para homem. 174 00:09:33,637 --> 00:09:36,960 Qual �, cara. Os ferimentos, sangramento. 175 00:09:36,961 --> 00:09:39,091 N�o aconteceram de uma queda 176 00:09:39,092 --> 00:09:41,521 e n�o foi sexo que deu errado. 177 00:09:41,522 --> 00:09:44,282 Seu irm�o foi estuprado. Sabe o que � isso? 178 00:09:44,283 --> 00:09:46,150 Meu irm�o n�o � gay. 179 00:09:46,151 --> 00:09:47,528 Voc� �? 180 00:09:47,529 --> 00:09:48,995 O que est� dizendo, que eu... 181 00:09:48,996 --> 00:09:50,625 que eu estuprei meu irm�o? 182 00:09:50,626 --> 00:09:53,600 -Estuprou? -Voc�s s�o doentes. 183 00:09:53,601 --> 00:09:55,105 Eu n�o... 184 00:09:55,106 --> 00:09:57,277 E o coelho? 185 00:09:59,447 --> 00:10:00,848 Como voc� sabe disso? 186 00:10:00,849 --> 00:10:02,819 Seu irm�o n�o quis atirar? 187 00:10:05,409 --> 00:10:07,406 N�o sei do que voc� est� falando. 188 00:10:07,407 --> 00:10:10,816 N�o quero perder o treino. Tenho que ir. 189 00:10:12,373 --> 00:10:13,972 O Fin falou com o Brian. 190 00:10:13,973 --> 00:10:15,931 -Ele n�o admitiu nada. -Mas ele sabe. 191 00:10:15,932 --> 00:10:17,330 Fin disse que sabe. 192 00:10:17,822 --> 00:10:21,184 Chamamos o Servi�o Social para investigar. 193 00:10:21,185 --> 00:10:23,279 Sem a coopera��o do Sam... 194 00:10:24,422 --> 00:10:26,813 seria um caso bem dif�cil, pessoal. 195 00:10:26,814 --> 00:10:28,413 -Desculpa. -Farei umas liga��es. 196 00:10:28,414 --> 00:10:29,956 Tem que haver algo. 197 00:10:36,527 --> 00:10:38,476 Amanda, 198 00:10:38,477 --> 00:10:41,017 o que quer que seja que est� acontecendo com voc�, 199 00:10:41,018 --> 00:10:43,257 se voc� vai me contar ou n�o, 200 00:10:43,258 --> 00:10:45,257 e eu n�o quero invadir a sua privacidade 201 00:10:45,258 --> 00:10:47,155 ou perguntar algo, que como sua chefe, 202 00:10:47,156 --> 00:10:48,864 eu n�o deveria estar perguntando... 203 00:10:48,865 --> 00:10:50,401 Estou gr�vida. 204 00:10:56,112 --> 00:10:58,980 Parab�ns. 205 00:11:02,205 --> 00:11:04,499 -Ou... -A escola ligou. 206 00:11:04,500 --> 00:11:06,851 Sam e Brian estavam brigando. 207 00:11:10,264 --> 00:11:11,611 O que aconteceu? 208 00:11:11,612 --> 00:11:13,905 Brian foi para cima do Sam. Tentamos impedir. 209 00:11:13,906 --> 00:11:15,262 N�o diga nada. 210 00:11:15,263 --> 00:11:17,550 Os pais n�o atendem, n�o sei para quem ligar. 211 00:11:19,040 --> 00:11:20,340 Afaste-se dele! 212 00:11:20,341 --> 00:11:21,669 Largue ele! 213 00:11:22,152 --> 00:11:23,452 Sam, voc� est� bem? 214 00:11:23,453 --> 00:11:25,143 -Acalme-se. -N�o fui eu! 215 00:11:25,144 --> 00:11:27,054 -Ele age como um bebezinho. -Calma. 216 00:11:35,016 --> 00:11:36,607 Eu pego ele, Tenente. 217 00:11:39,895 --> 00:11:42,099 Meu Deus. Sinto muito. 218 00:11:42,100 --> 00:11:44,295 N�o acreditem nele. Eu n�o o toquei. 219 00:11:44,296 --> 00:11:46,491 -Acabou! Pare! -N�o toquei nele. 220 00:11:46,945 --> 00:11:51,268 UVE, envie uma ambul�ncia para 1200� com a Madison. 221 00:11:51,269 --> 00:11:53,871 Sinto muito. Tente n�o se mexer. 222 00:11:53,872 --> 00:11:55,789 A ajuda est� � caminho. 223 00:11:55,790 --> 00:11:59,430 Aguente firme. A ajuda est� � caminho. 224 00:12:02,500 --> 00:12:04,030 Eu n�o o reconhe�o. 225 00:12:05,174 --> 00:12:07,448 Sabemos que ele esteve aqui no domingo. 226 00:12:07,449 --> 00:12:09,095 Rastreamos uma liga��o. 227 00:12:09,096 --> 00:12:11,212 Voc� n�o pegou os documentos. N�o importa. 228 00:12:11,213 --> 00:12:12,792 Mas ele pode ter sido estuprado. 229 00:12:12,793 --> 00:12:14,852 Ele estava com algu�m? 230 00:12:14,853 --> 00:12:16,808 Achei que era o pai dele. 231 00:12:16,809 --> 00:12:20,342 -Pai? -Sim, mais velho, 50 anos. 232 00:12:20,343 --> 00:12:22,695 Estava com os bra�os nos ombros do garoto. 233 00:12:22,696 --> 00:12:24,890 � ele? 234 00:12:27,459 --> 00:12:30,707 N�o. O cara usava �culos, cabelo branco. 235 00:12:30,708 --> 00:12:33,085 Pegou o nome? Pagou com cart�o? 236 00:12:33,086 --> 00:12:34,668 N�o, dinheiro. 237 00:12:34,669 --> 00:12:36,847 Mas tenho certeza que sa�ram de UBER. 238 00:12:36,848 --> 00:12:38,877 Gus Haverford, tem 55 anos, 239 00:12:38,878 --> 00:12:41,117 vice-presidente s�nior na Morgan Stanley. 240 00:12:41,118 --> 00:12:44,114 Disseram no escrit�rio que ele faz yoga todo dia. 241 00:12:44,115 --> 00:12:46,639 Boa vida, almo�os longos, malhando. 242 00:12:46,640 --> 00:12:48,581 Provavelmente faz massagem depois. 243 00:12:48,582 --> 00:12:50,724 Massagem? N�o sei. Parece perda de tempo. 244 00:12:50,725 --> 00:12:53,126 Voc� claramente nunca ganhou uma boa. 245 00:12:54,217 --> 00:12:56,121 Voc� nunca ganhou nenhuma. 246 00:12:56,122 --> 00:12:59,624 -Ai est� o nosso cara. -Gus Haverford, NYPD. 247 00:12:59,625 --> 00:13:02,026 Precisamos conversar com voc� sobre Sam Conway. 248 00:13:03,713 --> 00:13:07,598 Juro por Deus, n�o sabia que ele tinha 15 anos. 249 00:13:11,100 --> 00:13:12,800 N�o aconteceu nada. 250 00:13:12,801 --> 00:13:15,100 Ele estava bebendo, achei que poderia ajudar. 251 00:13:15,101 --> 00:13:16,600 Achou que tinha se dado bem. 252 00:13:16,601 --> 00:13:19,500 Eu gosto de jovens, mas quando percebi a idade dele, 253 00:13:19,501 --> 00:13:22,300 -desisti. -Desistiu? Chamou um UBER. 254 00:13:22,301 --> 00:13:24,200 Eu estava tentando ajud�-lo. 255 00:13:24,201 --> 00:13:25,700 O garoto estava com problemas. 256 00:13:25,701 --> 00:13:27,500 Mandei o UBER lev�-lo para casa. 257 00:13:28,300 --> 00:13:29,600 Pergunte ao motorista. 258 00:13:29,601 --> 00:13:32,400 O motorista disse que voc� estava agarrando ele. 259 00:13:32,401 --> 00:13:35,000 Estava confortando o garoto. Ele estava chorando. 260 00:13:35,001 --> 00:13:38,300 -Chorando por qu�? -N�o queria ir para casa. 261 00:13:38,301 --> 00:13:40,600 Achei que era medo de ser pego pelos pais 262 00:13:40,601 --> 00:13:42,400 -por estar b�bado. -Mas? 263 00:13:43,400 --> 00:13:46,700 Ele parecia mais preocupado com o irm�o. 264 00:13:47,895 --> 00:13:50,900 Ele estava hist�rico, resmungando. 265 00:13:51,700 --> 00:13:53,937 Alguma coisa sobre um coelho. 266 00:13:53,938 --> 00:13:55,500 Coelho? 267 00:13:57,045 --> 00:13:59,300 Alguma coisa aconteceu na viagem de ca�a. 268 00:13:59,301 --> 00:14:01,900 Brancos e rifles. Nem sei o que dizer. 269 00:14:01,901 --> 00:14:04,991 -Ele n�o queria atirar. -No coelho? 270 00:14:04,992 --> 00:14:07,695 -O que mais ele disse do irm�o? -Foi s� isso. 271 00:14:07,696 --> 00:14:10,369 E se tiverem mais perguntas, vou chamar meu advogado. 272 00:14:12,524 --> 00:14:14,222 O irm�o est� envolvido? 273 00:14:14,223 --> 00:14:15,688 N�o seria a primeira vez. 274 00:14:16,613 --> 00:14:18,072 Fale com ele. 275 00:14:18,073 --> 00:14:20,422 Longe dos pais. 276 00:14:25,252 --> 00:14:27,778 Oi, Brian, posso falar com voc�? 277 00:14:27,779 --> 00:14:30,221 Tenho treino de baseball no Parque Riverside. 278 00:14:30,222 --> 00:14:32,524 -O �nibus est� saindo. -N�o vai demorar. 279 00:14:37,042 --> 00:14:39,892 J� contei tudo � voc�s. Respondi todas as perguntas. 280 00:14:39,893 --> 00:14:42,456 -N�o podem nos deixar em paz? -N�o, n�o podemos. 281 00:14:42,457 --> 00:14:44,831 Conte-me o que aconteceu na viagem de ca�a. 282 00:14:44,832 --> 00:14:46,270 Nada. 283 00:14:46,271 --> 00:14:48,121 �? N�o foi o que eu ouvi. 284 00:14:48,122 --> 00:14:50,201 Sam pareceu chateado, 285 00:14:50,202 --> 00:14:52,783 a ponto de ir para um bar e ficar b�bado. 286 00:14:53,710 --> 00:14:56,771 N�o conte aos meus pais. N�o quero ele com problemas. 287 00:14:56,772 --> 00:14:58,783 Voc� sabe que ele saiu do apartamento? 288 00:14:58,784 --> 00:15:00,698 Eu fiquei preocupado. 289 00:15:00,699 --> 00:15:03,047 Ele voltou, vomitou pelo banheiro todo. 290 00:15:03,048 --> 00:15:04,591 Eu limpei e o coloquei na cama. 291 00:15:04,592 --> 00:15:06,242 O que aconteceu com ele, Brian? 292 00:15:06,243 --> 00:15:08,282 Nada, foi s� isso. 293 00:15:08,283 --> 00:15:10,646 Veja s�, Brian. De homem para homem. 294 00:15:11,645 --> 00:15:14,968 Qual �, cara. Os ferimentos, sangramento. 295 00:15:14,969 --> 00:15:17,099 N�o aconteceram de uma queda 296 00:15:17,100 --> 00:15:19,529 e n�o foi sexo que deu errado. 297 00:15:19,530 --> 00:15:22,290 Seu irm�o foi estuprado. Sabe o que � isso? 298 00:15:22,291 --> 00:15:24,158 Meu irm�o n�o � gay. 299 00:15:24,159 --> 00:15:25,536 Voc� �? 300 00:15:25,537 --> 00:15:27,003 O que est� dizendo, que eu... 301 00:15:27,004 --> 00:15:28,633 que eu estuprei meu irm�o? 302 00:15:28,634 --> 00:15:31,608 -Estuprou? -Voc�s s�o doentes. 303 00:15:31,609 --> 00:15:33,113 Eu n�o... 304 00:15:33,114 --> 00:15:35,285 E o coelho? 305 00:15:37,455 --> 00:15:38,856 Como voc� sabe disso? 306 00:15:38,857 --> 00:15:40,827 Seu irm�o n�o quis atirar? 307 00:15:43,417 --> 00:15:45,414 N�o sei do que voc� est� falando. 308 00:15:45,415 --> 00:15:48,824 N�o quero perder o treino. Tenho que ir. 309 00:15:50,381 --> 00:15:51,980 O Fin falou com o Brian. 310 00:15:51,981 --> 00:15:53,939 -Ele n�o admitiu nada. -Mas ele sabe. 311 00:15:53,940 --> 00:15:55,338 Fin disse que sabe. 312 00:15:55,830 --> 00:15:59,192 Chamamos o Servi�o Social para investigar. 313 00:15:59,193 --> 00:16:01,287 Sem a coopera��o do Sam... 314 00:16:02,430 --> 00:16:04,821 seria um caso bem dif�cil, pessoal. 315 00:16:04,822 --> 00:16:06,421 -Desculpa. -Farei umas liga��es. 316 00:16:06,422 --> 00:16:07,964 Tem que haver algo. 317 00:16:14,535 --> 00:16:16,484 Amanda, 318 00:16:16,485 --> 00:16:19,025 o que quer que seja que est� acontecendo com voc�, 319 00:16:19,026 --> 00:16:21,265 se voc� vai me contar ou n�o, 320 00:16:21,266 --> 00:16:23,265 e eu n�o quero invadir a sua privacidade 321 00:16:23,266 --> 00:16:25,163 ou perguntar algo, que como sua chefe, 322 00:16:25,164 --> 00:16:26,872 eu n�o deveria estar perguntando... 323 00:16:26,873 --> 00:16:28,409 Estou gr�vida. 324 00:16:34,120 --> 00:16:36,988 Parab�ns. 325 00:16:40,213 --> 00:16:42,507 -Ou... -A escola ligou. 326 00:16:42,508 --> 00:16:44,859 Sam e Brian estavam brigando. 327 00:16:48,272 --> 00:16:49,619 O que aconteceu? 328 00:16:49,620 --> 00:16:51,913 Brian foi para cima do Sam. Tentamos impedir. 329 00:16:51,914 --> 00:16:53,270 N�o diga nada. 330 00:16:53,271 --> 00:16:55,558 Os pais n�o atendem, n�o sei para quem ligar. 331 00:16:57,048 --> 00:16:58,348 Afaste-se dele! 332 00:16:58,349 --> 00:16:59,677 Largue ele! 333 00:17:00,160 --> 00:17:01,460 Sam, voc� est� bem? 334 00:17:01,461 --> 00:17:03,151 -Acalme-se. -N�o fui eu! 335 00:17:03,152 --> 00:17:05,062 -Ele age como um bebezinho. -Calma. 336 00:17:13,024 --> 00:17:14,615 Eu pego ele, Tenente. 337 00:17:17,903 --> 00:17:20,107 Meu Deus. Sinto muito. 338 00:17:20,108 --> 00:17:22,303 N�o acreditem nele. Eu n�o o toquei. 339 00:17:22,304 --> 00:17:24,499 -Acabou! Pare! -N�o toquei nele. 340 00:17:24,953 --> 00:17:29,276 UVE, envie uma ambul�ncia para 1200� com a Madison. 341 00:17:29,277 --> 00:17:31,879 Sinto muito. Tente n�o se mexer. 342 00:17:31,880 --> 00:17:33,797 A ajuda est� � caminho. 343 00:17:33,798 --> 00:17:37,438 Aguente firme. A ajuda est� � caminho. 344 00:17:40,900 --> 00:17:42,900 O irm�o mais velho � o agressor? 345 00:17:42,901 --> 00:17:45,700 Infelizmente, � mais comum do que voc� imagina. 346 00:17:45,701 --> 00:17:49,600 Mas n�o deu nada no corpo de delito e o ca�ula n�o fala. 347 00:17:49,601 --> 00:17:51,900 Vai mesmo falar com ele sem os pais? 348 00:17:51,901 --> 00:17:53,800 Ele tem 17 anos, e n�o pediu advogado. 349 00:17:53,801 --> 00:17:56,300 Acha que ele vai confessar ter abusado do irm�o? 350 00:17:56,301 --> 00:17:58,318 O que quer que aconte�a naquela fam�lia, 351 00:17:58,319 --> 00:18:01,148 acho que o Brian est� no meio tamb�m. 352 00:18:01,565 --> 00:18:04,030 Talvez ele esteja procurando por salva��o. 353 00:18:06,300 --> 00:18:07,900 Eu deveria chamar meu pai. 354 00:18:07,901 --> 00:18:10,895 Quer que seu pai escute o que vai dizer? 355 00:18:11,853 --> 00:18:14,024 Achei mesmo que n�o. 356 00:18:14,754 --> 00:18:16,466 Brian, queremos ajud�-lo. 357 00:18:16,467 --> 00:18:18,152 �? Ele n�o quer. 358 00:18:18,153 --> 00:18:19,727 Eu quero. 359 00:18:20,594 --> 00:18:22,529 Sei que tem coisas que n�o quer falar. 360 00:18:22,530 --> 00:18:25,076 E coisas que voc� n�o pode. Vamos come�ar com algo 361 00:18:25,077 --> 00:18:27,354 que voc� pode falar. Certo? 362 00:18:28,685 --> 00:18:30,508 Veja bem, eu amo o Sam. 363 00:18:30,509 --> 00:18:32,025 Eu nunca o machucaria. 364 00:18:32,026 --> 00:18:33,376 Eu sei disso. 365 00:18:33,377 --> 00:18:34,735 Ele � seu irm�o. 366 00:18:34,736 --> 00:18:38,710 Vou perguntar sobre a viagem do �ltimo fim de semana. 367 00:18:42,562 --> 00:18:45,914 Voc�s e seu pai v�o muito ca�ar juntos? 368 00:18:46,614 --> 00:18:49,692 Meu pai atirou em um javali uma vez. 369 00:18:49,693 --> 00:18:52,116 Ele estava atacando. Meu pai poderia ter morrido. 370 00:18:53,233 --> 00:18:55,014 E sobre o coelho? 371 00:18:55,015 --> 00:18:57,671 Ele tinha um tiro limpo. Poderia ter... 372 00:18:57,672 --> 00:19:00,352 Sendo o irm�o mais velho, teve que dar uma li��o? 373 00:19:00,353 --> 00:19:03,084 Por isso fez com o Sam o que fez 374 00:19:03,085 --> 00:19:06,439 e bateu nele, para mant�-lo em sil�ncio? 375 00:19:08,864 --> 00:19:10,164 Meus meninos se amam. 376 00:19:10,165 --> 00:19:13,143 Qualquer que fosse o motivo. Irm�os brigam. 377 00:19:13,144 --> 00:19:15,270 Foi o que eu ouvi. Eu s� tenho irm�s. 378 00:19:15,271 --> 00:19:17,549 Brian n�o fez nada. 379 00:19:17,550 --> 00:19:19,282 Por que ele atacou voc�, Sam? 380 00:19:19,283 --> 00:19:21,391 Pareceu para mim que ele tentava te matar 381 00:19:21,392 --> 00:19:23,705 ou tentava fazer voc� ficar em sil�ncio. 382 00:19:24,469 --> 00:19:27,304 O pai do Sam se juntar� � conversa. 383 00:19:29,430 --> 00:19:31,304 Tudo bem para voc�, Sam? 384 00:19:31,305 --> 00:19:34,399 Sim, est� tudo bem. 385 00:19:35,103 --> 00:19:37,116 Molly, quer dar uma pausa? 386 00:19:37,117 --> 00:19:38,452 Estou bem. 387 00:19:39,169 --> 00:19:41,163 Tudo bem, ent�o. 388 00:19:41,164 --> 00:19:42,774 Tenho algo a dizer para voc�s. 389 00:19:42,775 --> 00:19:45,274 N�s temos algo para dizer. 390 00:19:45,275 --> 00:19:48,584 Meu filho veio at� mim essa manh�. 391 00:19:48,585 --> 00:19:51,011 -O qu�? -Ele � gay. 392 00:19:51,012 --> 00:19:53,752 Ele conheceu um garoto na viagem. 393 00:19:53,753 --> 00:19:55,425 Uma coisa levou a outra. 394 00:19:55,426 --> 00:19:57,478 Mas n�s conversamos, eu e o Sam. 395 00:19:57,479 --> 00:19:59,225 Eu estou bem. Ele tamb�m. 396 00:19:59,226 --> 00:20:00,835 Temos que continuar conversando, 397 00:20:00,836 --> 00:20:03,863 talvez terapia familiar, certo, Sam? 398 00:20:04,927 --> 00:20:07,910 Mas, Sam, haviam hematomas. 399 00:20:07,911 --> 00:20:10,669 Voc� estava sangrando, seja l� o que aconteceu... 400 00:20:10,670 --> 00:20:12,604 Voc� disse que estava b�bado, filho? 401 00:20:12,605 --> 00:20:15,296 � sim, eu estava, 402 00:20:15,297 --> 00:20:18,730 e as coisas ficaram meio agressivas. 403 00:20:18,731 --> 00:20:21,955 Mas n�o estava machucando nem nada. 404 00:20:21,956 --> 00:20:24,220 Quem era o cara? 405 00:20:24,926 --> 00:20:27,008 N�o peguei o nome. 406 00:20:27,009 --> 00:20:28,612 Como ele parecia? 407 00:20:28,613 --> 00:20:30,050 Qual a idade dele? 408 00:20:30,051 --> 00:20:32,143 Onde aconteceu exatamente? 409 00:20:32,144 --> 00:20:34,096 Meu filho n�o precisa ser interrogado, 410 00:20:34,097 --> 00:20:36,286 a n�o ser que ser homossexual seja crime. 411 00:20:36,287 --> 00:20:37,917 E n�o � isso que est�o dizendo. 412 00:20:37,918 --> 00:20:41,927 N�o, mas estamos dizendo que seu filho 413 00:20:41,928 --> 00:20:45,015 � muito jovem para consentir. 414 00:20:45,016 --> 00:20:47,145 J� respondemos todas as perguntas. 415 00:20:47,146 --> 00:20:49,251 Levarei minha fam�lia para casa. 416 00:21:02,467 --> 00:21:04,604 Concordamos que o pai � cheio de conversa. 417 00:21:04,605 --> 00:21:06,253 Sam b�bado e conheceu um cara? 418 00:21:06,254 --> 00:21:07,713 Est� protegendo o mais velho. 419 00:21:07,714 --> 00:21:10,062 J� liguei para o Servi�o Social. 420 00:21:10,063 --> 00:21:11,751 Temos que tir�-lo do apartamento. 421 00:21:11,752 --> 00:21:13,158 Lev�-lo para longe do Brian. 422 00:21:13,159 --> 00:21:15,132 Pedirei � Vara de Fam�lia um mandado. 423 00:21:15,133 --> 00:21:16,450 Mantenho voc�s informados. 424 00:21:16,451 --> 00:21:18,304 E agora? 425 00:21:18,305 --> 00:21:20,493 Investigamos amigos, parentes? 426 00:21:20,494 --> 00:21:22,990 Para ver se algu�m sabe de algo. 427 00:21:22,991 --> 00:21:25,055 Coisas assim, ningu�m quer saber. 428 00:21:25,056 --> 00:21:27,324 A m�e sabe. 429 00:21:28,388 --> 00:21:29,728 Molly. 430 00:21:32,214 --> 00:21:34,905 APARTAMENTO DOS CONWAY QUARTA-FEIRA, 12 DE SETEMBRO 431 00:21:34,906 --> 00:21:37,766 N�o posso falar com voc�. Minha fam�lia voltar� logo! 432 00:21:37,767 --> 00:21:40,073 Onde sua fam�lia est� agora, sr.� Conway? 433 00:21:40,074 --> 00:21:43,233 John levou-os para comer pizza. Como se fosse celebra��o. 434 00:21:43,234 --> 00:21:44,853 E voc� n�o foi. 435 00:21:46,227 --> 00:21:49,382 S�o muitos jantares para compartilharem. 436 00:21:49,383 --> 00:21:53,963 Seus filhos sair�o de casa em 3, 4 anos? 437 00:21:53,964 --> 00:21:55,987 Fingindo que tudo est� bem. 438 00:21:55,988 --> 00:21:59,003 -Superaremos isso. -Seu marido, talvez 439 00:21:59,004 --> 00:22:00,967 e Brian, mas... 440 00:22:01,547 --> 00:22:03,779 E o Sam? 441 00:22:03,780 --> 00:22:05,934 S� estou curiosa... 442 00:22:05,935 --> 00:22:07,938 sobre como voc� 443 00:22:07,939 --> 00:22:11,180 passar� os jantares olhando nos olhos de seu filho 444 00:22:11,181 --> 00:22:14,197 ou quando d� boa noite a ele, 445 00:22:14,198 --> 00:22:17,714 sabendo que ele sabe que a m�e dele 446 00:22:17,715 --> 00:22:20,998 n�o o protegeu, n�o o manteve a salvo. 447 00:22:20,999 --> 00:22:22,494 Por favor. 448 00:22:27,012 --> 00:22:28,377 O que eu posso fazer? 449 00:22:28,378 --> 00:22:30,758 Conte-nos o que aconteceu. 450 00:22:32,929 --> 00:22:34,494 Aquela noite... 451 00:22:35,088 --> 00:22:37,973 ouvi sons vindo do quarto do Sam. 452 00:22:38,432 --> 00:22:40,034 Eu estava ouvindo atr�s da porta. 453 00:22:40,035 --> 00:22:42,129 Podia ouvir o Sam. Ele estava... 454 00:22:44,164 --> 00:22:47,767 gemendo como um animal. 455 00:22:47,768 --> 00:22:49,483 Partiu meu cora��o. 456 00:22:50,461 --> 00:22:54,784 Certo. Tudo bem, o que voc� fez? 457 00:22:55,184 --> 00:22:57,757 Chamei o nome do Sam, mas n�o obtive resposta, 458 00:22:57,758 --> 00:22:59,279 ent�o abri a porta 459 00:22:59,280 --> 00:23:02,627 e o Sam, ele estava... 460 00:23:03,315 --> 00:23:07,511 na cama e ele... 461 00:23:08,020 --> 00:23:10,785 estava parado fechando o z�per. 462 00:23:10,786 --> 00:23:12,271 O Brian estava l�. 463 00:23:12,272 --> 00:23:14,204 Meu marido! 464 00:23:15,161 --> 00:23:17,868 John saiu como se n�o fosse nada. 465 00:23:18,268 --> 00:23:20,735 Perguntei ao Sam se ele estava bem 466 00:23:20,736 --> 00:23:23,283 e... ele s� gritou comigo. 467 00:23:23,284 --> 00:23:25,797 "Deixe-me em paz. Saia!" 468 00:23:26,365 --> 00:23:30,917 Mais tarde, na cama, John disse, "N�o diga nada. Nenhuma palavra. 469 00:23:31,886 --> 00:23:33,772 O Sam est� bem." 470 00:23:34,349 --> 00:23:36,656 No outro dia, os garotos foram ao col�gio. 471 00:23:36,657 --> 00:23:39,254 John saiu para o trabalho normalmente. 472 00:23:41,142 --> 00:23:45,336 Eu procurei no quarto do Sam. 473 00:23:45,337 --> 00:23:48,450 E encontrei umas roupas �ntimas no arm�rio dele. 474 00:23:48,451 --> 00:23:52,434 Estavam �midas e tinha sangue nelas. 475 00:23:52,435 --> 00:23:54,373 Onde est�o essas roupas �ntimas? 476 00:23:54,870 --> 00:23:57,838 John me mandou coloc�-las para lavar. 477 00:23:57,839 --> 00:24:01,830 Eu fechei meus olhos. 478 00:24:02,350 --> 00:24:04,312 Calei minha boca. 479 00:24:04,313 --> 00:24:06,971 E fingi n�o ter visto o que vi. 480 00:24:08,207 --> 00:24:11,194 Ele sempre... foi r�gido com os meninos. 481 00:24:11,195 --> 00:24:13,342 Eles � rigoroso, mas isso... 482 00:24:13,343 --> 00:24:15,621 Molly, querida, sentimos sua falta! 483 00:24:15,622 --> 00:24:18,104 Mas trouxemos pizza. 484 00:24:18,105 --> 00:24:19,836 Podemos comer juntos. 485 00:24:20,812 --> 00:24:23,328 -Que diabos est� havendo? -Sr. Conway, vire-se. 486 00:24:23,329 --> 00:24:25,127 -O que foi? -Voc� est� preso. 487 00:24:25,128 --> 00:24:27,802 -Pelo o qu�? -Pelo estupro do seu filho. 488 00:24:42,400 --> 00:24:44,729 Deixe-me dizer algo sobre minha esposa. 489 00:24:44,730 --> 00:24:47,336 Ela tem tend�ncia a concordar com que falam. 490 00:24:47,337 --> 00:24:49,462 Diz que sua esposa n�o tem opini�o pr�pria. 491 00:24:49,463 --> 00:24:52,353 Digo que um de voc�s p�s essa ideia na cabe�a dela. 492 00:24:52,354 --> 00:24:54,770 A verdade �, que nunca consideramos isso. 493 00:24:54,771 --> 00:24:56,403 -Porque � doentio! -Acalme-se. 494 00:24:56,404 --> 00:24:58,986 Calma! Ningu�m est� dizendo que voc�... 495 00:24:58,987 --> 00:25:01,381 Droga, nem consigo dizer as palavras. 496 00:25:07,921 --> 00:25:10,433 Voc� ca�a, sr. Stone? 497 00:25:10,912 --> 00:25:14,161 -� irrelevante. -� a� que se engana. 498 00:25:17,614 --> 00:25:21,421 Tem um momento, em que est� se escondendo nos arbustos, 499 00:25:21,422 --> 00:25:25,061 e o veado come uvas da parreira � 45m de voc�. 500 00:25:25,062 --> 00:25:28,873 Parece... que o mundo para. 501 00:25:30,301 --> 00:25:34,872 Tudo que existe, s�o duas almas: 502 00:25:34,873 --> 00:25:37,767 o ca�ador e a presa. 503 00:25:37,768 --> 00:25:41,052 Voc� tenta n�o respirar, mas o veado, 504 00:25:41,452 --> 00:25:43,243 ele escuta seu cora��o, 505 00:25:43,643 --> 00:25:46,540 o sangue correndo em seus dedos envolvendo o gatilho. 506 00:25:46,541 --> 00:25:47,841 Ele olha para cima. 507 00:25:48,244 --> 00:25:52,006 Um instante de sil�ncio e c�mera lenta. 508 00:25:55,494 --> 00:25:58,292 O primeiro a hesitar, perde. 509 00:26:00,952 --> 00:26:03,833 Eu servi no ex�rcito. 510 00:26:03,834 --> 00:26:06,849 Constru� um neg�cio do nada, 511 00:26:06,850 --> 00:26:08,374 -sozinho. -J� chega, John. 512 00:26:08,375 --> 00:26:09,823 O que quero dizer �, 513 00:26:10,223 --> 00:26:12,487 eu n�o hesito. 514 00:26:22,008 --> 00:26:23,370 � do Sam. 515 00:26:23,371 --> 00:26:25,086 � a cueca que ele usava 516 00:26:25,087 --> 00:26:27,080 na noite em que o estuprou. 517 00:26:27,619 --> 00:26:30,440 E deveria saber que temos o seu DNA nela. 518 00:26:30,441 --> 00:26:33,035 Sem comprova��o, n�o serve para nada. 519 00:26:34,237 --> 00:26:36,081 E, diferentemente, da minha esposa, 520 00:26:36,641 --> 00:26:38,686 meu filho pensa por si s�. 521 00:26:38,687 --> 00:26:39,987 Vamos. 522 00:26:49,633 --> 00:26:52,088 O mais dif�cil nos esportes � acertar uma curva. 523 00:26:52,089 --> 00:26:54,045 Quando voc�s v�o me deixar em paz? 524 00:26:55,696 --> 00:26:57,491 Preciso me concentrar. 525 00:26:58,375 --> 00:27:01,851 Eu costumava jogar. Anos atr�s, na pequena Liga. 526 00:27:01,852 --> 00:27:03,591 Ainda sou um grande f�. 527 00:27:04,101 --> 00:27:06,256 Amo a perfei��o desse jogo. 528 00:27:07,203 --> 00:27:09,515 Legal, duas para fora do campo. 529 00:27:09,516 --> 00:27:12,012 Est� perdendo seu tempo, certo? 530 00:27:12,013 --> 00:27:14,013 Meu pai n�o fez nada comigo. 531 00:27:14,014 --> 00:27:16,503 Sam, sua m�e disse que... 532 00:27:16,504 --> 00:27:18,525 Eu n�o... ela se confunde. 533 00:27:22,103 --> 00:27:24,079 Sabe, eu jogava basquete. 534 00:27:24,080 --> 00:27:26,188 No ensino m�dio, eu era ponta. 535 00:27:26,189 --> 00:27:29,917 N�o era bom arremessador, mas, cara, eu sabia servir. 536 00:27:30,673 --> 00:27:35,040 N�o serviu para o meu pai. Ele me incomodava por passar a bola. 537 00:27:35,041 --> 00:27:39,289 Sozinho na quadra e eu passava para esse garoto no garraf�o... 538 00:27:39,290 --> 00:27:42,179 Ele n�o acertava o oceano dentro de um barco. 539 00:27:43,249 --> 00:27:46,819 A verdade, metade das vezes eu fazia para irritar meu pai. 540 00:27:46,820 --> 00:27:48,801 Seu pai n�o sabia nada sobre basquete. 541 00:27:48,802 --> 00:27:50,679 N�o sabia nada sobre mim. 542 00:27:51,113 --> 00:27:52,663 E eu menos ainda sobre ele. 543 00:27:52,664 --> 00:27:54,488 Nenhum tinha coragem de perguntar. 544 00:27:55,594 --> 00:27:57,337 Meu pai e eu n�o somos assim. 545 00:27:57,338 --> 00:27:58,935 Como voc�s s�o? 546 00:27:59,946 --> 00:28:01,768 Falamos de coisas. Eu... 547 00:28:01,769 --> 00:28:03,149 Do que voc�s falam? 548 00:28:04,875 --> 00:28:06,175 N�s... 549 00:28:07,322 --> 00:28:11,694 �, acho que por isso inventaram esportes, 550 00:28:11,695 --> 00:28:14,752 para pais terem o que conversar com seus filhos. 551 00:28:16,021 --> 00:28:18,427 -Mas quando n�o falam, Sam... -Deixe para l�. 552 00:28:19,532 --> 00:28:22,335 -Esque�a. -N�o posso. N�o posso, Sam. 553 00:28:22,336 --> 00:28:24,706 Sua m�e viu seu pai no seu quarto. 554 00:28:26,379 --> 00:28:27,950 Ela nos contou. 555 00:28:40,794 --> 00:28:43,586 Est�vamos conversando. Eu te falei isso. 556 00:28:43,587 --> 00:28:45,610 Algo que voc� n�o saberia. 557 00:28:45,611 --> 00:28:48,577 Nem todas as vidas foram ruins como a sua. 558 00:28:48,977 --> 00:28:52,101 -Sam, Sam. -Meu pai nunca me machucaria. 559 00:28:53,159 --> 00:28:55,226 E nunca direi que ele machucou. 560 00:28:59,210 --> 00:29:02,176 A crian�a est�, claramente traumatizada. 561 00:29:02,177 --> 00:29:04,476 Carisi diz que ele quer dizer o que houve, 562 00:29:04,477 --> 00:29:07,087 mas tem medo. 563 00:29:07,553 --> 00:29:09,494 Que mundo � esse, Olivia? 564 00:29:11,860 --> 00:29:13,913 Acho que tem que ter um inferno 565 00:29:13,914 --> 00:29:15,903 para reconhecermos o para�so. 566 00:29:16,323 --> 00:29:19,504 "Crian�as sofram para vir at� mim." Sempre me confundi. 567 00:29:19,505 --> 00:29:23,285 Se crian�as t�m que sofrer para ver Deus, que mundo � esse? 568 00:29:23,286 --> 00:29:26,722 Se elas t�m que sofrer que para�so Ele construiu? 569 00:29:26,723 --> 00:29:30,571 Peter, se voc� quiser 570 00:29:30,572 --> 00:29:33,364 ou precisar falar sobre a Pam, 571 00:29:33,948 --> 00:29:35,248 estou aqui. 572 00:29:37,871 --> 00:29:41,016 Ela est� morta. O que h� para dizer? 573 00:29:44,316 --> 00:29:46,505 Vamos a julgamento contra John Conway. 574 00:29:47,499 --> 00:29:49,674 Sem uma testemunha de acusa��o. 575 00:29:49,675 --> 00:29:52,411 A guerra que n�o pode ganhar � a que vale a pena lutar. 576 00:30:00,036 --> 00:30:02,661 SUPREMA CORTE SEXTA-FEIRA, 14 DE SETEMBRO 577 00:30:02,662 --> 00:30:05,419 Um indicador de difenilamina confirma a presen�a 578 00:30:05,420 --> 00:30:08,794 de dois DNA distintos nas roupas da v�tima. 579 00:30:08,795 --> 00:30:11,257 Posso dizer que um dos DNA � do Sam? 580 00:30:11,258 --> 00:30:13,712 Sim, foi extra�do de uma amostra de sangue. 581 00:30:13,713 --> 00:30:15,158 E a outra amostra? 582 00:30:15,159 --> 00:30:17,502 Foi extra�da de um amostra de s�men. 583 00:30:17,503 --> 00:30:20,912 E combina com a do r�u, John Conway. 584 00:30:24,198 --> 00:30:27,377 Sabia, sr. Fitzsimmons, que essa roupa �ntima 585 00:30:27,378 --> 00:30:29,460 foi lavada antes de ser testada? 586 00:30:29,461 --> 00:30:33,159 Sim, mas a ci�ncia afirma que em condi��es normais, 587 00:30:33,160 --> 00:30:36,805 uma m�quina de lavar n�o destr�i DNA pr�-existente. 588 00:30:36,806 --> 00:30:39,434 Sabe se alguma outra roupa estava na lavadora 589 00:30:39,435 --> 00:30:41,264 junto com a Prova 1 da Promotoria? 590 00:30:41,265 --> 00:30:43,488 Sim, acredito que tinham roupas 591 00:30:43,489 --> 00:30:45,821 de outros membros da fam�lia. 592 00:30:45,822 --> 00:30:48,159 Em sua opini�o profissional, sr. Fitzsimmons, 593 00:30:48,160 --> 00:30:50,679 � poss�vel que o DNA do r�u 594 00:30:50,680 --> 00:30:53,753 possa ter sido transferido durante a lavagem 595 00:30:54,153 --> 00:30:55,945 para a roupa �ntima do filho? 596 00:30:56,345 --> 00:30:58,785 Sim, testes mostraram que isso � poss�vel. 597 00:30:58,786 --> 00:31:01,791 Poss�vel. Que tal prov�vel? 598 00:31:01,792 --> 00:31:03,802 Sob certas circunst�ncias. 599 00:31:05,602 --> 00:31:06,902 Obrigado. 600 00:31:10,302 --> 00:31:12,379 O Povo chama Molly Conway. 601 00:31:12,380 --> 00:31:14,367 Obje��o, privil�gio de c�njuge. 602 00:31:14,368 --> 00:31:16,330 Faremos um recesso. 603 00:31:16,331 --> 00:31:19,660 Advogado, juntem-se a mim no meu gabinete. 604 00:31:21,513 --> 00:31:23,904 � o b�sico da lei. N�o pode chamar a esposa 605 00:31:23,905 --> 00:31:26,174 -para atestar contra o marido. -N�o chamamos. 606 00:31:26,175 --> 00:31:28,230 -Ela quer testemunhar. -Entusiasticamente. 607 00:31:28,231 --> 00:31:30,095 -Vamos. -Releia a cartilha, advogado. 608 00:31:30,096 --> 00:31:32,172 A pol�tica p�blica desse privil�gio 609 00:31:32,173 --> 00:31:35,188 � promover a comunica��o livre e aberta entre o casal. 610 00:31:35,189 --> 00:31:36,892 Ou seja, � uma via de m�o dupla. 611 00:31:36,893 --> 00:31:39,768 Independentemente dela, ele pode faz�-la calar a boca. 612 00:31:39,769 --> 00:31:41,548 N�o quando h� crime contra o filho. 613 00:31:41,549 --> 00:31:44,749 Que crime? Eu n�o vejo crime nenhum. Nem a pr�pria v�tima v�. 614 00:31:44,750 --> 00:31:47,475 -O filho vai testemunhar? -Ele est� com medo do pai, 615 00:31:47,476 --> 00:31:49,453 -juiz. -Ou isso n�o faz nenhum sentido. 616 00:31:49,454 --> 00:31:52,038 De qualquer forma, se a sr.� Conway testemunhar, 617 00:31:52,039 --> 00:31:54,003 ser� mais prejudicial do que probat�rio. 618 00:31:54,004 --> 00:31:55,685 Sinto muito, sr. Stone. 619 00:31:55,686 --> 00:31:58,863 Sem uma testemunha, sou for�ado a manter esta obje��o. 620 00:31:58,864 --> 00:32:01,584 A sr.� Conway n�o pode testemunhar contra o marido. 621 00:32:01,585 --> 00:32:03,306 Que bom que conversamos. 622 00:32:06,966 --> 00:32:08,470 Acabei de falar com o hospital. 623 00:32:08,471 --> 00:32:10,601 A mulher na bicicleta, que Brian derrubou, 624 00:32:10,602 --> 00:32:12,679 -recebeu alta. -Ela est� bem? 625 00:32:13,079 --> 00:32:15,967 Fora ter que usar gesso por 3 meses? 626 00:32:21,625 --> 00:32:24,705 Fin, eu sou policial e m�e. � isso o que eu sou. 627 00:32:24,706 --> 00:32:26,200 � mais do que a maioria. 628 00:32:26,201 --> 00:32:29,271 E o que acontece quando eu acordo pela manh� 629 00:32:29,671 --> 00:32:31,282 e n�o consigo ser um dos dois? 630 00:32:31,283 --> 00:32:34,895 Isso faz de mim metade da pessoa que eu era na noite anterior? 631 00:32:34,896 --> 00:32:38,154 Desculpe por repetir, mas voc� ainda � mais do que a maioria. 632 00:32:38,155 --> 00:32:39,881 Voc� est� sendo gentil. 633 00:32:39,882 --> 00:32:42,431 Mas a verdade �... 634 00:32:44,274 --> 00:32:45,858 que eu perdi o f�lego. 635 00:32:46,866 --> 00:32:48,580 Estava perseguindo o garoto Conway 636 00:32:48,581 --> 00:32:51,448 e tive que parar. 637 00:32:52,494 --> 00:32:53,794 E agora uma mulher inocente 638 00:32:53,795 --> 00:32:56,594 quebrou a perna por culpa... 639 00:32:57,141 --> 00:32:58,738 -por culpa minha. -E n�o importa 640 00:32:58,739 --> 00:33:00,763 o quanto voc� inspirasse, n�o conseguia 641 00:33:00,764 --> 00:33:02,458 -sentir seus pulm�es? -Isso. 642 00:33:02,459 --> 00:33:04,647 E suas pernas estavam pesadas? 643 00:33:04,648 --> 00:33:08,731 -Bingo. -Bem-vinda ao clube. Liv. 644 00:33:09,131 --> 00:33:11,710 Ningu�m espera que voc� seja a Mulher Maravilha. 645 00:33:12,317 --> 00:33:13,618 Eu espero. 646 00:33:14,318 --> 00:33:17,207 -E eu pensava ser o Super Homem. -Ent�o, o que aconteceu? 647 00:33:17,208 --> 00:33:18,548 A vida. 648 00:33:20,624 --> 00:33:21,976 O tempo. 649 00:33:24,845 --> 00:33:26,642 O que voc� vai fazer? 650 00:33:41,572 --> 00:33:43,589 Oi. Quer companhia? 651 00:33:45,020 --> 00:33:47,556 -Sirva-se. -Achei que n�o bebia em servi�o. 652 00:33:47,557 --> 00:33:49,767 Esse julgamento j� est� acabando. 653 00:33:49,768 --> 00:33:51,510 Foi previs�vel o juiz n�o a deixar 654 00:33:51,511 --> 00:33:53,280 testemunhar contra o marido. 655 00:33:53,743 --> 00:33:56,328 Nunca subestimo o preconceito ou burrice de ju�zes. 656 00:33:56,329 --> 00:33:58,781 E n�s conseguimos um honesto e inteligente. 657 00:33:58,782 --> 00:34:00,325 Isso � uma droga. 658 00:34:01,593 --> 00:34:03,038 Quer me falar sobre o Sam? 659 00:34:03,438 --> 00:34:06,761 Ele est� com medo e com vergonha do pai. 660 00:34:07,268 --> 00:34:09,089 -Previs�vel. -Sim. 661 00:34:09,489 --> 00:34:10,789 Nem me fale. 662 00:34:13,668 --> 00:34:15,417 Se eu conseguir fazer Sam depor 663 00:34:15,418 --> 00:34:16,994 e falar com ele, como homens... 664 00:34:16,995 --> 00:34:20,037 Mas sem a m�e dele depor, Karey n�o tem por que cham�-lo. 665 00:34:20,337 --> 00:34:21,773 � tarde demais. 666 00:34:25,301 --> 00:34:28,408 Talvez eu consiga reverter isso. 667 00:34:34,483 --> 00:34:37,088 Deixe comigo. V� para casa. 668 00:34:38,150 --> 00:34:39,854 Quanto isso vai me custar? 669 00:34:44,763 --> 00:34:46,305 Quanto tempo ele ficou aqui? 670 00:34:53,823 --> 00:34:55,950 O povo chama Molly Conway. 671 00:34:56,350 --> 00:34:59,072 O qu�? Algu�m deu replay 672 00:34:59,073 --> 00:35:00,462 quando eu n�o estava vendo? 673 00:35:05,880 --> 00:35:08,230 Sou muito novo para ter Alzheimer. 674 00:35:08,231 --> 00:35:11,010 Sei que neguei isto ontem, sr. Stone. 675 00:35:11,011 --> 00:35:13,161 As circunst�ncias mudaram, Merit�ssimo. 676 00:35:13,162 --> 00:35:16,347 Eles se divorciaram rapidinho? N�o que fosse fazer diferen�a. 677 00:35:16,348 --> 00:35:19,420 Sr.� Conway adulterou evid�ncia e despistou a pol�cia, 678 00:35:19,421 --> 00:35:22,427 progredindo para uma conspira��o criminosa m�tua. 679 00:35:22,428 --> 00:35:24,129 Voc� teria que acus�-la de algo. 680 00:35:24,130 --> 00:35:27,644 Acusei-a de co-conspira��o n�o indiciada. 681 00:35:29,193 --> 00:35:31,861 A comunica��o deles n�o est� mais protegida. 682 00:35:32,585 --> 00:35:33,985 Muito inteligente. 683 00:35:34,942 --> 00:35:37,929 -A sr.� Conway pode testemunhar. -Merit�ssimo. 684 00:35:40,319 --> 00:35:42,427 E o que voc� viu, sr.� Conway? 685 00:35:42,428 --> 00:35:46,122 Sam correndo em dire��o � cama. 686 00:35:46,589 --> 00:35:48,725 O rosto branco como o de um fantasma. 687 00:35:49,750 --> 00:35:52,162 L�grimas escorriam pelo seu rosto. 688 00:35:52,562 --> 00:35:53,864 Algo mais? 689 00:35:54,445 --> 00:35:56,148 Meu marido 690 00:35:57,486 --> 00:36:00,186 estava em p� � beira da cama. 691 00:36:02,761 --> 00:36:05,405 Parecia que ele estava afivelando o cinto. 692 00:36:06,264 --> 00:36:08,713 Ele te disse alguma coisa? 693 00:36:09,113 --> 00:36:10,818 Mais tarde, na cama, 694 00:36:10,819 --> 00:36:13,694 ele mandou eu n�o contar � ningu�m 695 00:36:13,695 --> 00:36:15,424 o que vi. 696 00:36:16,100 --> 00:36:17,700 No dia seguinte, 697 00:36:17,701 --> 00:36:21,200 achei a cueca do Sam suja de sangue. 698 00:36:21,201 --> 00:36:22,800 Ele escondeu no arm�rio. 699 00:36:23,200 --> 00:36:25,400 Eu confrontei o John, 700 00:36:25,401 --> 00:36:27,900 ele me mandou colocar para lavar. 701 00:36:36,700 --> 00:36:39,700 Bela hist�ria, sr.� Conway. 702 00:36:39,701 --> 00:36:42,400 -� verdade. -Voc� a contou � enfermeira 703 00:36:42,401 --> 00:36:44,900 -quando foi chamada na escola? -N�o. 704 00:36:44,901 --> 00:36:47,300 -Ao diretor? -N�o. 705 00:36:47,301 --> 00:36:48,900 � pol�cia, pela primeira vez? 706 00:36:48,901 --> 00:36:51,400 Tudo aconteceu t�o r�pido. Eu precisava de tempo. 707 00:36:51,401 --> 00:36:53,400 Para criar uma hist�ria convincente. 708 00:36:53,401 --> 00:36:54,701 -Obje��o. -Retiro. 709 00:36:54,702 --> 00:36:57,800 Contou essa hist�ria � pol�cia 710 00:36:57,801 --> 00:37:00,100 na primeira vez que falou com eles? 711 00:37:03,800 --> 00:37:05,100 N�o. 712 00:37:05,600 --> 00:37:07,000 Segunda vez? 713 00:37:07,700 --> 00:37:09,500 Eu s� queria que isso passasse. 714 00:37:09,501 --> 00:37:11,800 Voc� os contou 715 00:37:12,800 --> 00:37:16,226 na segunda vez que falou com eles, sr.� Conway? 716 00:37:21,393 --> 00:37:22,713 N�o. 717 00:37:23,665 --> 00:37:26,835 Na verdade, voc� nunca 718 00:37:26,836 --> 00:37:29,942 contou � pol�cia que John estuprou Sam, certo? 719 00:37:33,965 --> 00:37:36,041 S� os contei o que vi. 720 00:37:36,441 --> 00:37:39,866 Ent�o, voc� n�o sabe o que de fato ocorreu naquele quarto? 721 00:37:41,607 --> 00:37:42,907 N�o. 722 00:37:45,341 --> 00:37:46,679 Obrigado. 723 00:37:50,349 --> 00:37:51,995 Eu a amo. 724 00:37:51,996 --> 00:37:53,792 Mas, �s vezes, minha m�e... 725 00:37:53,793 --> 00:37:55,443 Ela n�o sabe o que est� dizendo. 726 00:37:55,444 --> 00:37:57,688 Estava apenas conversando com meu pai. 727 00:37:57,689 --> 00:38:00,826 -Sobre o qu�? -Ele estava... 728 00:38:00,827 --> 00:38:02,488 Ele tentava me consolar. 729 00:38:02,489 --> 00:38:04,603 Sabe, eu estava me sentindo triste 730 00:38:04,604 --> 00:38:06,587 porque n�o consegui atirar no coelho 731 00:38:06,588 --> 00:38:09,342 e ele s� me dizia que estava tudo bem. 732 00:38:09,343 --> 00:38:12,040 Que alguns caras n�o servem para ca�ar. 733 00:38:15,940 --> 00:38:18,320 Ele te estuprou, Sam? 734 00:38:20,450 --> 00:38:22,692 N�o, isso � rid�culo. 735 00:38:22,693 --> 00:38:24,056 Ent�o como voc�... 736 00:38:24,057 --> 00:38:26,007 conseguiu os ferimentos... 737 00:38:26,757 --> 00:38:29,657 que o sr. Stone chamou repetidamente 738 00:38:30,057 --> 00:38:32,057 de ind�cios de estupro? 739 00:38:36,057 --> 00:38:37,957 Eu preciso contar? 740 00:38:39,407 --> 00:38:41,332 Sim, precisa. 741 00:38:46,482 --> 00:38:49,782 Eu conheci um homem. 742 00:38:51,382 --> 00:38:52,682 E... 743 00:38:53,182 --> 00:38:55,382 foi a minha primeira vez. 744 00:38:56,152 --> 00:38:58,224 Eu queria que ele... Voc� sabe. 745 00:38:58,225 --> 00:39:01,325 N�o foi estupro ou algo assim. 746 00:39:01,725 --> 00:39:03,225 Obrigado. 747 00:39:10,865 --> 00:39:12,365 Como ele homem se chama? 748 00:39:13,565 --> 00:39:16,201 -N�o me lembro. -Estranho. 749 00:39:16,202 --> 00:39:18,465 Sua primeira vez, achei que lembraria de tudo. 750 00:39:18,466 --> 00:39:20,916 Advogado, ningu�m liga para o que voc� acha. 751 00:39:20,917 --> 00:39:22,847 Isso � uma obje��o? 752 00:39:22,848 --> 00:39:24,648 Mantida. 753 00:39:25,748 --> 00:39:27,948 Conte-me sobre a viagem para ca�ar. 754 00:39:27,949 --> 00:39:29,678 Certo, o que quer saber? 755 00:39:29,679 --> 00:39:32,141 -O que voc� se lembrar. -Lembro-me de tudo. 756 00:39:32,142 --> 00:39:34,542 Certo, porque foi sua primeira vez. 757 00:39:35,292 --> 00:39:37,634 A primeira vez na floresta com seu pai, 758 00:39:37,635 --> 00:39:40,153 seu irm�o e um rifle. Algo importante. 759 00:39:40,154 --> 00:39:42,019 Assim como a primeira transa. 760 00:39:42,020 --> 00:39:43,558 -Obje��o. -Meu ponto �... 761 00:39:43,559 --> 00:39:45,718 ele lembra tudo sobre a viagem de ca�a 762 00:39:45,719 --> 00:39:47,718 e nada sobre a primeira transa 763 00:39:47,719 --> 00:39:50,456 -que aconteceram juntos. -N�o � t�o importante. 764 00:39:50,457 --> 00:39:52,964 Todo mundo faz parecer que � algo que n�o �. 765 00:39:52,965 --> 00:39:54,867 � apenas sexo. Todo mundo faz. 766 00:39:54,868 --> 00:39:56,243 N�o com o pai, n�o fazem. 767 00:39:56,244 --> 00:39:58,609 -Obje��o. -N�o � sexo, Sam. � estupro. 768 00:39:58,610 --> 00:40:01,710 -Merit�ssimo. -� suficiente, sr. Stone. 769 00:40:02,810 --> 00:40:05,510 Ca�ar com o seu pai foi importante? 770 00:40:06,710 --> 00:40:08,410 Foi para o meu pai. 771 00:40:10,353 --> 00:40:12,053 Mas n�o para voc�. 772 00:40:13,971 --> 00:40:15,271 Bem... 773 00:40:15,771 --> 00:40:18,371 Papai matou um alce quando tinha 12 anos. 774 00:40:19,541 --> 00:40:21,521 Brian matou um veado quando tinha 15. 775 00:40:21,522 --> 00:40:24,722 Na sua fam�lia, � um rito de passagem? 776 00:40:24,723 --> 00:40:26,923 Sim, � como se torna um homem. 777 00:40:26,924 --> 00:40:28,724 Como voc� se sentiu 778 00:40:28,725 --> 00:40:31,111 antes de tentar atirar naquele coelho? 779 00:40:31,112 --> 00:40:33,354 Naquela fra��o do tempo 780 00:40:33,355 --> 00:40:35,579 em que era apenas voc�, o coelho 781 00:40:35,580 --> 00:40:37,130 e seu rifle. 782 00:40:38,780 --> 00:40:40,541 N�o sei. 783 00:40:40,542 --> 00:40:42,092 Estava com medo? 784 00:40:43,142 --> 00:40:45,012 Sim, talvez um pouco. 785 00:40:45,013 --> 00:40:48,266 -De um coelhinho? -N�o, n�o, claro que n�o. 786 00:40:48,267 --> 00:40:51,567 Do qu�? Tinha medo do Brian? 787 00:40:56,167 --> 00:40:59,167 Havia s� mais uma pessoa l�, Sam. 788 00:41:01,647 --> 00:41:03,553 Estava com medo do seu pai? 789 00:41:08,147 --> 00:41:10,053 Ele que colocou o rifle 790 00:41:10,627 --> 00:41:12,327 na sua m�o, n�o foi? 791 00:41:14,527 --> 00:41:17,227 Queria dar orgulho a ele, n�o � mesmo? 792 00:41:18,617 --> 00:41:20,567 N�o precisa ficar envergonhado. 793 00:41:20,568 --> 00:41:22,568 � tudo que qualquer filho quer. 794 00:41:23,998 --> 00:41:26,498 Eu s� queria ser um homem. 795 00:41:26,499 --> 00:41:28,149 Como ele? 796 00:41:28,769 --> 00:41:30,069 Acho que sim. 797 00:41:30,599 --> 00:41:32,499 Mas estava com medo. 798 00:41:33,149 --> 00:41:36,249 Um homem com medo n�o � um homem, n�o �? 799 00:41:37,749 --> 00:41:40,749 Um homem com medo, um menino com medo 800 00:41:42,199 --> 00:41:43,799 � uma fraude. 801 00:41:44,349 --> 00:41:47,699 Ele precisa ser punido, humilhado. 802 00:41:48,799 --> 00:41:51,055 E � por isso que seu pai te estuprou, n�o foi? 803 00:41:51,056 --> 00:41:52,653 -Obje��o. -Negada. 804 00:41:52,654 --> 00:41:54,954 N�o, n�o, n�o. 805 00:41:56,004 --> 00:41:57,604 Meu pai nunca faria... 806 00:41:57,605 --> 00:41:59,005 Meu pai nunca faria isso. 807 00:41:59,006 --> 00:42:00,506 Ele nunca faria. 808 00:42:11,356 --> 00:42:13,606 O j�ri chegou a um veredito? 809 00:42:14,436 --> 00:42:16,536 Sim, merit�ssimo. 810 00:42:17,096 --> 00:42:18,875 Qual? 811 00:42:18,876 --> 00:42:23,057 Na acusa��o �nica de estupro, 812 00:42:23,058 --> 00:42:25,134 consideramos o r�u 813 00:42:25,135 --> 00:42:26,846 inocente. 814 00:42:56,500 --> 00:42:58,400 J�ris pode ser imprevis�veis. 815 00:42:58,401 --> 00:43:00,300 N�o estou dando desculpa. 816 00:43:00,700 --> 00:43:02,800 Sim, eu entendo, senhor. 817 00:43:02,801 --> 00:43:04,400 O que aconteceu? 818 00:43:04,401 --> 00:43:06,901 O promotor perguntou o mesmo. N�o t�o educadamente. 819 00:43:06,902 --> 00:43:09,300 A fam�lia se uniu. Dif�cil de quebrar. 820 00:43:09,301 --> 00:43:11,151 �, deveria ter usado um martelo maior. 821 00:43:11,152 --> 00:43:13,400 Sr. Conway, sente-se validado pelo veredicto? 822 00:43:13,401 --> 00:43:15,201 Estou feliz que o j�ri viu a verdade. 823 00:43:15,202 --> 00:43:18,002 -O que sua fam�lia far� agora? -Quero lev�-los para casa, 824 00:43:18,003 --> 00:43:20,299 em seguran�a, continuar nossas vidas normais. 825 00:43:20,300 --> 00:43:23,000 -Algo a acrescentar? -Acho que o mais importante... 826 00:43:23,001 --> 00:43:24,622 -Molly. -� essa fam�lia 827 00:43:24,623 --> 00:43:25,923 voltar ao normal... 828 00:43:25,924 --> 00:43:27,224 Licen�a. 829 00:43:27,225 --> 00:43:28,900 Se quiser falar... 830 00:43:28,901 --> 00:43:30,700 Obrigado, mas estou bem. 831 00:43:31,600 --> 00:43:33,700 Diga ao seu pai que preciso ir ao banheiro. 832 00:43:33,701 --> 00:43:35,300 Encontro voc�s no carro. 833 00:43:35,700 --> 00:43:37,200 Sam... 834 00:43:42,600 --> 00:43:44,900 Sei o que vai dizer, est� perdendo seu tempo. 835 00:43:44,901 --> 00:43:46,601 N�o precisa voltar para seu marido. 836 00:43:46,602 --> 00:43:48,702 -Mesmo assim, disse. -Podemos abrir um caso 837 00:43:48,703 --> 00:43:50,800 com o Servi�o de Prote��o �s Crian�as. 838 00:43:50,801 --> 00:43:54,200 -Quebrar nossa fam�lia? -Tirar Sam de casa, proteg�-lo. 839 00:43:54,201 --> 00:43:56,500 Esse foi o seu instinto. 840 00:43:56,501 --> 00:43:58,600 O melhor jeito de manter Sam seguro 841 00:43:58,601 --> 00:44:00,101 � ficar com ele. 842 00:44:00,102 --> 00:44:03,700 Como? N�o pode cuidar dele o tempo todo. 843 00:44:03,701 --> 00:44:05,201 John sabe que passou do limite. 844 00:44:05,202 --> 00:44:08,361 Passou do limite? Molly, ele estuprou seu filho. 845 00:44:08,362 --> 00:44:09,662 E o j�ri o achou inocente. 846 00:44:09,663 --> 00:44:11,500 Talvez n�o vi o que achei que vi. 847 00:44:11,501 --> 00:44:13,400 -Pare. -Tudo que John sempre quis 848 00:44:13,401 --> 00:44:15,020 foi nos manter a salvo. 849 00:44:15,021 --> 00:44:16,700 Eu, Brian, Sam. 850 00:44:16,701 --> 00:44:18,001 E acredita nisso? 851 00:44:18,002 --> 00:44:20,000 Acredita mais nele do que no que sabe? 852 00:44:20,001 --> 00:44:22,700 -Como m�e? -Eu preciso! Estou escolhendo! 853 00:44:22,701 --> 00:44:25,800 Porque a alternativa, audi�ncias, 854 00:44:25,801 --> 00:44:28,300 batalhas legais e emocionais por meses, anos. 855 00:44:28,301 --> 00:44:30,000 N�o parece o melhor para Sam, 856 00:44:30,001 --> 00:44:32,600 -ou para minha fam�lia. -Prometa-me que ao menos, 857 00:44:32,601 --> 00:44:35,400 ao menos, far� Sam procurar aconselhamento. 858 00:44:35,401 --> 00:44:39,800 E para Brian, e para voc�, Molly. 859 00:44:39,801 --> 00:44:43,300 N�o precisamos da sua ajuda. 860 00:44:45,000 --> 00:44:48,100 N�o devemos nos falar nunca mais. Com licen�a. 861 00:44:56,700 --> 00:44:58,699 Sam! 862 00:44:58,700 --> 00:45:01,600 S�o 6h30, querido. Hora de levantar. 863 00:45:05,000 --> 00:45:07,200 N�o tem que ir para a escola, se n�o quiser. 864 00:45:07,201 --> 00:45:10,700 Eu quero e papai disse que eu... 865 00:45:12,700 --> 00:45:15,000 Tem certeza que n�o est� doente? 866 00:45:15,001 --> 00:45:16,900 Voc� est� um pouco quente. 867 00:45:16,901 --> 00:45:20,200 -Sim, talvez. -�? 868 00:45:27,400 --> 00:45:32,300 Quer saber? Acho que estou bem. 869 00:45:35,900 --> 00:45:38,000 Quero ir para a escola. 870 00:45:39,900 --> 00:45:42,500 Voc� tem treino de beisebol hoje. 871 00:45:42,501 --> 00:45:44,000 Riverside Park. 872 00:45:44,001 --> 00:45:47,100 O �nibus sai �s 15h15, devemos voltar �s 18h. 873 00:45:47,101 --> 00:45:49,900 Que tal se eu buscar voc�s? 874 00:45:49,901 --> 00:45:51,500 Podemos ir ao Shake Shack. 875 00:45:51,501 --> 00:45:54,500 Molly, eles s�o adolescentes, n�o crian�as. 876 00:45:54,501 --> 00:45:56,900 Podemos lev�-los ao Subway. Certo, Sam? 877 00:45:56,901 --> 00:45:58,401 Sim. 878 00:45:59,201 --> 00:46:01,000 O pr�ximo jogo � contra St. Andrews. 879 00:46:01,001 --> 00:46:03,000 Est�o com 275 pontos. 880 00:46:05,300 --> 00:46:06,600 Desculpe-me. 881 00:46:06,601 --> 00:46:09,500 Est� tudo bem, filho. Est� tudo bem. 882 00:46:24,200 --> 00:46:26,600 Mantenha a cabe�a baixa, n�o fale com ningu�m. 883 00:46:26,601 --> 00:46:28,501 -Se falarem algo? -Mande uma mensagem. 884 00:46:28,502 --> 00:46:30,400 � proibido tirar o celular do arm�rio. 885 00:46:30,401 --> 00:46:32,600 Acha que algu�m vai se preocupar 886 00:46:32,601 --> 00:46:34,101 se est� com o celular no bolso? 887 00:46:34,102 --> 00:46:35,770 Jesus, Sam. 888 00:46:37,900 --> 00:46:40,300 N�o deixarei que nada de ruim 889 00:46:40,301 --> 00:46:42,001 aconte�a com voc� novamente, certo? 890 00:46:42,002 --> 00:46:45,500 Tudo bem? Deixa comigo. Somos fam�lia. 891 00:46:48,200 --> 00:46:50,000 Vejo voc� depois, irm�o. 892 00:46:52,800 --> 00:46:54,700 E ai, meninas! 893 00:47:23,100 --> 00:47:24,400 Sam. 894 00:47:25,400 --> 00:47:26,900 Sam? 895 00:47:48,900 --> 00:47:51,900 LAW AND ORDER: SVU 20x02 Man Down 896 00:47:51,901 --> 00:47:54,901 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 897 00:47:54,902 --> 00:47:57,903 King: Salom�o 898 00:47:57,904 --> 00:48:00,904 Queens: Julie | i.kath 899 00:48:00,905 --> 00:48:03,905 Queens: Keila | GabyA 900 00:48:03,906 --> 00:48:06,906 Queen: LaryCarvalho 901 00:48:20,700 --> 00:48:22,151 O que estamos procurando? 902 00:48:22,152 --> 00:48:23,701 �nico atirador, homem branco. 903 00:48:23,702 --> 00:48:25,301 Com um rifle Semiautom�tico. 904 00:48:25,302 --> 00:48:27,351 -Um aluno? -At� onde sabemos, 905 00:48:27,352 --> 00:48:29,351 mas n�o prendemos ningu�m ainda. 906 00:48:29,352 --> 00:48:32,301 -Alguma v�tima? -Meia d�zia, no m�nimo. 907 00:48:32,302 --> 00:48:34,301 Sei por que voc� est� aqui, Tenente. 908 00:48:34,701 --> 00:48:36,301 Estou aqui para ajudar. 909 00:48:36,302 --> 00:48:37,801 N�s a manteremos informada. 910 00:48:38,301 --> 00:48:41,101 Esta � a sr.� Chaster, a diretora. 911 00:48:41,102 --> 00:48:43,501 Diretora Chaster, sou a tenente Benson, UVE. 912 00:48:43,502 --> 00:48:45,601 -Viu o atirador? -N�o consegui par�-lo. 913 00:48:45,602 --> 00:48:48,101 Ele ficou apenas atirando com um olhar morto. 914 00:48:48,102 --> 00:48:50,301 -Quem? -Sam Conway. 915 00:48:53,001 --> 00:48:54,901 Ele est� l� dentro? Sabe onde ele est�? 916 00:48:54,902 --> 00:48:57,401 -N�o, j� disse � pol�cia. -Tudo bem. E o Brian? 917 00:48:57,402 --> 00:48:59,901 Brian, eu vi o Brian. 918 00:48:59,902 --> 00:49:01,202 Passei por ele no corredor. 919 00:49:01,203 --> 00:49:03,151 -Ele est� bem? -Est�, eu acho. 920 00:49:03,152 --> 00:49:05,201 -Eu n�o sei. -Tudo bem. Est� tudo bem. 921 00:49:06,701 --> 00:49:08,001 Eu cuido disso. 922 00:49:15,800 --> 00:49:17,100 Tenente Benson. 923 00:49:17,101 --> 00:49:20,400 Eu estava com a TV ligada e vi. 924 00:49:20,401 --> 00:49:22,200 N�o assisto TV durante o dia e... 925 00:49:22,201 --> 00:49:24,000 -vi a emerg�ncia. -Sr.� Conway, 926 00:49:24,001 --> 00:49:26,600 -cad� seu marido? -Num armaz�m no Brooklyn. 927 00:49:26,601 --> 00:49:28,000 Falou com ele recentemente? 928 00:49:28,001 --> 00:49:29,800 Ele est� a caminho. Voc� viu o Sam? 929 00:49:29,801 --> 00:49:32,100 -Diga que ele est� bem. -Precisa ir por aqui. 930 00:49:32,101 --> 00:49:33,800 Por favor diga que o Sam est� bem. 931 00:49:36,000 --> 00:49:37,500 Vamos... Venha por aqui. 932 00:49:37,501 --> 00:49:39,500 N�o sei onde o Sam est�, juro por Deus. 933 00:49:39,501 --> 00:49:41,801 Disse isso � pol�cia. Ele deve estar l� dentro. 934 00:49:41,802 --> 00:49:45,000 N�o est�. Recuperamos o rifle, mas sem sinal do Sam. 935 00:49:45,001 --> 00:49:46,351 Deve ter sumido na multid�o. 936 00:49:46,352 --> 00:49:49,201 Escute, ele n�o est� na sua casa e nem com o seu pai. 937 00:49:49,202 --> 00:49:51,701 Sabe algum outro lugar onde o Sam possa ter ido? 938 00:49:51,702 --> 00:49:53,701 Eu n�o sei. Nada disso faz sentido. 939 00:49:53,702 --> 00:49:55,300 -N�o tem ideia? -Meu Deus, n�o. 940 00:49:55,301 --> 00:49:57,701 Tinha acabado de sentar na mesa, na sala de aula, 941 00:49:57,702 --> 00:49:59,351 E teve esse barulho... 942 00:50:00,951 --> 00:50:03,201 Como se tivessem estourado bombinha na escola. 943 00:50:03,601 --> 00:50:04,901 E ent�o ouvi os gritos. 944 00:50:04,902 --> 00:50:08,001 Certo, Brian. Brian, e depois? E depois? 945 00:50:08,002 --> 00:50:11,101 Todo mundo apenas congelou. 946 00:50:11,501 --> 00:50:14,001 A professora estava gritando para deitarmos, 947 00:50:14,002 --> 00:50:17,301 houve mais tiros e mais gritos. Foi horr�vel. 948 00:50:19,001 --> 00:50:21,401 E l� estava o Sam, em p� na porta, 949 00:50:21,402 --> 00:50:22,901 e com um calibre 22 na m�o. 950 00:50:22,902 --> 00:50:24,202 O que voc� fez? 951 00:50:24,901 --> 00:50:26,801 Corri at� ele e disse: 952 00:50:26,802 --> 00:50:29,301 "Sam, que merda est� fazendo? Pare." 953 00:50:30,301 --> 00:50:32,901 Ele apontou a arma para mim e disse: 954 00:50:33,701 --> 00:50:35,301 "Est� feliz agora?" 955 00:50:36,001 --> 00:50:37,301 Mas ele n�o atirou? 956 00:50:37,302 --> 00:50:39,701 N�o, n�o. Ele desviou. 957 00:50:40,401 --> 00:50:42,801 E disse: "Preciso me concentrar." 958 00:50:42,802 --> 00:50:45,351 "Se voc� n�o se concentra, perde o jogo." 959 00:50:45,352 --> 00:50:47,301 Ent�o, ele largou o rifle e saiu. 960 00:50:47,302 --> 00:50:48,701 Certo. 961 00:50:48,702 --> 00:50:50,501 Brian, quero que fique aqui, certo? 962 00:50:50,901 --> 00:50:52,251 Aonde est� indo? 963 00:50:52,252 --> 00:50:54,200 -Sei onde o Sam est�. -Avise O GATE. 964 00:50:54,201 --> 00:50:56,501 N�o, um movimento errado e eles o matar�o, Fin. 965 00:50:56,901 --> 00:50:58,302 E talvez eles devam. 966 00:51:16,001 --> 00:51:17,801 Ei, Sam, � o detetive Carisi. 967 00:51:17,802 --> 00:51:19,102 Levante as m�os. 968 00:51:19,103 --> 00:51:21,301 -V� embora. -N�o posso fazer isso. 969 00:51:21,302 --> 00:51:23,001 Apenas deixe-me morrer. 970 00:51:23,002 --> 00:51:24,602 N�o posso fazer isso tamb�m, Sam. 971 00:51:26,138 --> 00:51:27,752 Vamos, abaixe a arma. 972 00:51:27,753 --> 00:51:31,191 N�o! Porque eu deveria poder jogar baseball? 973 00:51:31,192 --> 00:51:33,942 Ou comer waffles de chocolate ou beijar uma garota? 974 00:51:33,943 --> 00:51:35,776 Ir para a faculdade... Eu n�o mere�o! 975 00:51:35,777 --> 00:51:38,255 -Eu mere�o morrer! -Certo, escute. 976 00:51:38,256 --> 00:51:40,294 Eu vou abaixar a minha arma. 977 00:51:40,295 --> 00:51:42,916 Voc� disse que merece morrer. Talvez mere�a mesmo. 978 00:51:42,917 --> 00:51:46,586 Mas, se matar, n�o � justi�a pelo que acabou de fazer, Sam. 979 00:51:46,587 --> 00:51:49,075 Isso � pegar a sa�da mais f�cil. 980 00:51:49,076 --> 00:51:50,501 Consegue me entender? 981 00:51:50,502 --> 00:51:53,197 N�o, n�o. Eu deveria morrer. Atirei nos meus amigos. 982 00:51:53,198 --> 00:51:55,481 N�o, n�o, n�o! Espere! 983 00:51:55,482 --> 00:51:58,211 Espere! Responda uma pergunta para mim, tudo bem? 984 00:51:58,212 --> 00:51:59,543 Porque est� tudo confuso. 985 00:51:59,544 --> 00:52:01,826 Entendo se voc� atirar no seu pai, 986 00:52:01,827 --> 00:52:03,876 -ou no seu irm�o... -N�o foi culpa deles! 987 00:52:03,877 --> 00:52:06,554 N�o foi culpa deles? Mas foi das crian�as da escola? 988 00:52:09,179 --> 00:52:10,699 -N�o. -N�o? 989 00:52:10,700 --> 00:52:12,885 Eu acho que sobra somente uma pessoa, Sam. 990 00:52:12,886 --> 00:52:15,199 Acho que � tudo culpa sua. 991 00:52:16,343 --> 00:52:19,256 Talvez esteja certo. Por que n�o vai em frente e se mata? 992 00:52:19,257 --> 00:52:21,775 Assuma responsabilidade pelos seu atos. 993 00:52:21,776 --> 00:52:23,309 Vai destruir o seu pai. 994 00:52:23,310 --> 00:52:27,105 Mas, � mais f�cil que encar�-lo, do jeito que ele est� agora. 995 00:52:29,507 --> 00:52:31,938 O qu�? Voc� falou com ele? 996 00:52:31,939 --> 00:52:34,341 Sim, falei com ele. Ele est� preocupado com voc�. 997 00:52:34,342 --> 00:52:35,673 Ele est� muito preocupado. 998 00:52:36,519 --> 00:52:38,872 Mas, v� em frente! Mate-se. 999 00:52:38,873 --> 00:52:41,275 A� ele vai saber o quanto o odeia de verdade. 1000 00:52:41,276 --> 00:52:43,577 Eu n�o... Eu n�o o odeio. Eu o amo. 1001 00:52:43,578 --> 00:52:46,754 Ama? Tudo bem, talvez voc� mesmo queira dizer isso a ele? 1002 00:52:49,531 --> 00:52:51,882 Talvez ele queira dizer isso a voc�, Sam. 1003 00:52:53,160 --> 00:52:56,647 Veja bem... Isso � uma coisa sobre os pais... 1004 00:52:56,648 --> 00:52:59,826 N�o importa a besteira que fez, eles ainda amam voc�. 1005 00:53:01,828 --> 00:53:03,196 Eu deveria... 1006 00:53:03,197 --> 00:53:05,135 -Eu deveria... -Deveria o qu�? 1007 00:53:05,772 --> 00:53:07,688 Eu deveria ter atirado no coelho! 1008 00:53:07,689 --> 00:53:09,948 Eu devia ter atirado no coelho! 1009 00:53:16,100 --> 00:53:17,997 -Quantos? -Temos 2 mortos. 1010 00:53:17,998 --> 00:53:20,783 Heather Lewis de 16 anos e Justin Cruz de 17. 1011 00:53:20,784 --> 00:53:23,610 Cinco v�timas no tiroteio. Quatro estudantes, 1012 00:53:23,611 --> 00:53:26,042 uma em estado cr�tico e um era professor. 1013 00:53:26,043 --> 00:53:27,441 Sam Conway est� preso? 1014 00:53:27,442 --> 00:53:30,397 Sim, est� com a m�e, esperando o pai e o advogado. 1015 00:53:30,398 --> 00:53:32,876 Bom. N�o quero nenhum depoimento anulado depois. 1016 00:53:32,877 --> 00:53:37,074 Era um rifle semiautom�tico Remington calibre 22. 1017 00:53:37,075 --> 00:53:39,321 Os peritos encontraram 6 muni��es no local. 1018 00:53:39,322 --> 00:53:42,473 Mais as 7 v�timas. Essa arma d�, pelo menos, 15 tiros. 1019 00:53:42,474 --> 00:53:44,074 Ele s� atirou 13 vezes? 1020 00:53:44,075 --> 00:53:46,024 Ele atirava mal. Poderia ser pior. 1021 00:53:46,025 --> 00:53:47,325 Foi ruim o suficiente. 1022 00:53:47,326 --> 00:53:50,399 Ele tinha tamb�m uma 9C da Smith e Wesson. 1023 00:53:50,400 --> 00:53:52,797 Nunca usada. Ambas as armas s�o legais 1024 00:53:52,798 --> 00:53:55,020 -e registradas no nome do pai. -E a m�e jura 1025 00:53:55,021 --> 00:53:57,013 que as armas estavam em um cofre. 1026 00:53:57,014 --> 00:53:59,602 Se isso � verdade, o garoto descobriu a combina��o. 1027 00:53:59,603 --> 00:54:00,941 Certo, mas e as v�timas? 1028 00:54:00,942 --> 00:54:02,450 -Elas eram alvos? -N�o sabemos. 1029 00:54:02,451 --> 00:54:06,398 Ele s� tinha alguma rela��o com Gillian Wray. 1030 00:54:06,399 --> 00:54:08,341 -Namorada? -N�o era isso. 1031 00:54:08,342 --> 00:54:11,907 As testemunhas dizem que ele n�o mirava, s� atirava. 1032 00:54:12,696 --> 00:54:14,618 Levar um rifle de ca�a para a escola... 1033 00:54:15,141 --> 00:54:18,372 -Isso � sobre o pai. -Com licen�a. Com licen�a! 1034 00:54:18,373 --> 00:54:20,634 -Preciso ver meu filho. Sam... -Sr. Conway. 1035 00:54:20,635 --> 00:54:22,603 Quero ver meu filho. Onde ele est�? 1036 00:54:23,345 --> 00:54:24,712 O que faz aqui, Stone? 1037 00:54:24,713 --> 00:54:26,368 N�o podia esperar para prend�-lo? 1038 00:54:26,369 --> 00:54:28,510 Entraremos com a acusa��o. Se ficar� preso, 1039 00:54:28,511 --> 00:54:30,566 -depende do juiz... -Sua esposa e filho 1040 00:54:30,567 --> 00:54:32,355 est�o no interrogat�rio 1. Por aqui. 1041 00:54:32,356 --> 00:54:34,973 O que ele disse sem o advogado, � inadmiss�vel. 1042 00:54:34,974 --> 00:54:36,410 Ele j� confessou. 1043 00:54:36,411 --> 00:54:39,103 E temos v�rias testemunhas oculares. 1044 00:54:41,067 --> 00:54:42,859 O advogado do Sam est� aqui. 1045 00:54:43,995 --> 00:54:46,123 -Vamos, Sam. -Quero ir com ele. 1046 00:54:46,124 --> 00:54:48,260 Sinto muito, n�o � poss�vel, sr.� Conway. 1047 00:54:48,261 --> 00:54:50,818 -Por favor, por favor. -Pai, sinto muito. S� quis... 1048 00:54:51,290 --> 00:54:53,397 O que voc� fez? 1049 00:54:53,398 --> 00:54:55,774 Seu filho da m�e! Isso � culpa sua! 1050 00:54:55,775 --> 00:54:57,530 Colocar essas coisas na cabe�a dele! 1051 00:54:57,531 --> 00:55:01,554 Por favor, levem o sr. Conway para fora daqui. Agora! 1052 00:55:08,720 --> 00:55:10,820 FLOYD NEW YORK TER�A, 18 DE SETEMBRO 1053 00:55:10,821 --> 00:55:13,147 As rea��es � trag�dia, nas m�dias sociais, 1054 00:55:13,148 --> 00:55:16,169 t�m sido impressionantes. Muitas mensagens de apoio 1055 00:55:16,170 --> 00:55:18,635 �s duas v�timas que perderam as vidas, 1056 00:55:18,636 --> 00:55:22,673 Heather Lewis de 16 anos e Justin Cruz, 17 anos. 1057 00:55:22,674 --> 00:55:25,700 Mas al�m das l�grimas, temos a raiva. 1058 00:55:25,701 --> 00:55:29,200 A raiva dessa situa��o se repetir, e indigna��o. 1059 00:55:29,201 --> 00:55:32,200 -Indigna��o que pol�ticos... -Ficou sem bateria? 1060 00:55:33,800 --> 00:55:35,173 Como me achou? 1061 00:55:35,756 --> 00:55:37,898 Carmen e eu nos conhecemos h� tempos. 1062 00:55:38,536 --> 00:55:41,466 Seria demitida, se n�o fosse a melhor assistente que tive. 1063 00:55:41,467 --> 00:55:43,822 As pessoas gritavam e corriam... 1064 00:55:43,823 --> 00:55:45,809 havia p�nico para todo lado. 1065 00:55:46,945 --> 00:55:48,702 Est� se punindo? 1066 00:55:48,703 --> 00:55:50,431 Algu�m deve faz�-lo. 1067 00:55:50,432 --> 00:55:52,200 Nossas ora��es est�o com as v�timas 1068 00:55:52,201 --> 00:55:54,600 e fam�lias afetadas por este terr�vel tiroteio. 1069 00:55:54,601 --> 00:55:57,700 Ora��es... condol�ncias, funerais. 1070 00:55:59,900 --> 00:56:03,200 O que est� acontecendo no pa�s n�o vai parar, vai? 1071 00:56:05,300 --> 00:56:07,000 Eu n�o sei. 1072 00:56:09,500 --> 00:56:11,600 Poderei ter que lev�-lo a julgamento. 1073 00:56:13,600 --> 00:56:15,100 Ele se declarou inocente. 1074 00:56:15,101 --> 00:56:16,401 Eu ouvi dizer. 1075 00:56:16,800 --> 00:56:19,200 Mandado preventivamente para o Centro Juvenil. 1076 00:56:19,201 --> 00:56:21,000 Vigiado para n�o cometer suic�dio. 1077 00:56:22,800 --> 00:56:24,300 Eles v�o chamar um psiquiatra, 1078 00:56:24,301 --> 00:56:25,900 e a� n�s chamaremos um tamb�m. 1079 00:56:25,901 --> 00:56:27,400 E, no final iremos... 1080 00:56:27,401 --> 00:56:31,300 -pisar em quem j� est� ca�do... -Peter, n�o � culpa sua. 1081 00:56:31,301 --> 00:56:33,400 Eu decidi retomar o interrogat�rio. 1082 00:56:33,401 --> 00:56:36,900 Eu poderia somente ter dito: "sem perguntas, Excel�ncia." 1083 00:56:38,700 --> 00:56:41,181 Eu poderia ter olhado aquele garoto nos olhos 1084 00:56:41,182 --> 00:56:45,176 e visto como ele era fr�gil e danificado. 1085 00:56:45,177 --> 00:56:47,788 Deveria ter olhado al�m da face de bravura 1086 00:56:47,789 --> 00:56:49,393 e poupar a alma dele de mais dor, 1087 00:56:49,394 --> 00:56:51,246 -ao inv�s de ganhar o caso... -Peter. 1088 00:56:52,269 --> 00:56:55,658 Voc� estava tentando salv�-lo. 1089 00:56:55,659 --> 00:56:58,855 -N�o precisava interrog�-lo. -Sim, precisava. 1090 00:56:58,856 --> 00:57:02,532 O pai dele o estuprou, pelo amor de Deus. 1091 00:57:02,533 --> 00:57:06,002 E eu o estuprei de novo, naquele banco de testemunhas. 1092 00:57:10,185 --> 00:57:12,397 CENTRO JUVENIL HORIZON QUARTA, 19 DE SETEMBRO 1093 00:57:12,398 --> 00:57:13,698 Voc� est� bem? 1094 00:57:14,304 --> 00:57:16,684 Sabe, tirando o fato de n�o estar dormindo. 1095 00:57:21,454 --> 00:57:23,581 Voc� se preocupa, sabe? 1096 00:57:25,003 --> 00:57:28,524 A preocupa��o � seu filho doente ou que quebre um osso, ou... 1097 00:57:29,607 --> 00:57:32,166 Deus o livre, de ser atropelado por um t�xi. 1098 00:57:32,167 --> 00:57:33,824 E a� � como se estivesse... 1099 00:57:34,542 --> 00:57:36,605 prendendo o f�lego debaixo d'�gua... 1100 00:57:37,062 --> 00:57:38,661 todos os dias. 1101 00:57:39,624 --> 00:57:41,077 A� voc�... 1102 00:57:44,016 --> 00:57:46,730 pode aconcheg�-lo e dar um beijo de boa noite. 1103 00:57:47,882 --> 00:57:49,818 � quando voc� respira de novo. 1104 00:57:52,342 --> 00:57:53,647 Mas, isso... 1105 00:57:54,861 --> 00:57:56,536 isso, voc� n�o pode... 1106 00:57:56,537 --> 00:57:58,027 voc� n�o imagina isso... 1107 00:57:59,418 --> 00:58:02,243 -Sabe? -Est� tudo bem, certo? 1108 00:58:06,202 --> 00:58:08,664 Carisi... eu estou... 1109 00:58:10,425 --> 00:58:11,901 Est� tudo bem, tudo bem. 1110 00:58:11,902 --> 00:58:13,474 Pode me dizer, est� tudo bem. 1111 00:58:15,091 --> 00:58:16,391 UVE. 1112 00:58:16,392 --> 00:58:18,462 Querem ver a psiquiatra por Sam Conway? 1113 00:58:18,463 --> 00:58:19,989 Sim. 1114 00:58:26,198 --> 00:58:27,498 Lisa Abernathy. 1115 00:58:27,499 --> 00:58:30,358 Detetive Carisi. O que houve com a dr.� Olivet? 1116 00:58:30,359 --> 00:58:33,279 N�o disseram? Ela est� em um casamento na Toscana. 1117 00:58:33,280 --> 00:58:36,544 Vou substitu�-la. Estou interrompendo algo? 1118 00:58:37,076 --> 00:58:38,412 -N�o. -N�o. 1119 00:58:38,413 --> 00:58:41,609 �timo. Vamos falar sobre o Sam. 1120 00:58:44,468 --> 00:58:46,464 Voc� tem alguma pergunta para mim? 1121 00:58:47,214 --> 00:58:49,540 Podemos come�ar com as f�ceis, 1122 00:58:49,541 --> 00:58:52,482 qual � minha cor favorita ou m�sica favorita 1123 00:58:52,483 --> 00:58:54,262 ou vegetal favorito... apesar 1124 00:58:54,263 --> 00:58:56,576 -de n�o ter um favorito... -Tem filhos? 1125 00:58:56,976 --> 00:58:58,276 Filhos? 1126 00:58:58,277 --> 00:59:00,601 Sim. Porque se voc�... 1127 00:59:01,634 --> 00:59:04,354 se tem filhos, a� voc� j� me odeia, 1128 00:59:04,355 --> 00:59:05,686 a� isso � perda de tempo. 1129 00:59:05,687 --> 00:59:07,639 N�o odeio voc�, Sam. 1130 00:59:09,013 --> 00:59:13,179 Minha esposa e eu temos um menino e uma menina. 1131 00:59:16,693 --> 00:59:19,813 Sabe, meu pai... disse para todo mundo 1132 00:59:19,814 --> 00:59:22,102 que eu era gay, mas eu n�o sou. 1133 00:59:22,103 --> 00:59:24,903 E o seu pai? Quer falar sobre ele? 1134 00:59:24,904 --> 00:59:26,821 Ele � um bom pai. 1135 00:59:29,400 --> 00:59:32,900 Ele � r�gido com a gente, as vezes, mas... 1136 00:59:32,901 --> 00:59:35,200 ele � um �timo pai. 1137 00:59:35,800 --> 00:59:37,900 Certo, vamos falar sobre isso. 1138 00:59:38,800 --> 00:59:40,800 Ele cuidava da gente. 1139 00:59:40,801 --> 00:59:43,500 Ele fez isso desde que �ramos pequenos. 1140 00:59:45,200 --> 00:59:46,500 Do que voc� se lembra? 1141 00:59:47,500 --> 00:59:49,300 Eu me lembro... 1142 00:59:49,301 --> 00:59:52,700 Eu tinha 4 anos, talvez, 1143 00:59:52,701 --> 00:59:54,600 e tentava... 1144 00:59:54,601 --> 00:59:57,900 colocar uma das espadas dos meus soldadinhos 1145 00:59:57,901 --> 01:00:00,200 na tomada el�trica. 1146 01:00:01,400 --> 01:00:03,907 E meu pai descobriu. 1147 01:00:05,396 --> 01:00:09,421 Ele n�o ficou bravo, mas estava s�rio. 1148 01:00:10,564 --> 01:00:12,554 E ele me disse, ele disse... 1149 01:00:16,094 --> 01:00:19,636 Ele disse: "vai doer mais em mim do que em voc�." 1150 01:00:20,140 --> 01:00:22,348 "Mas, eu quero que nunca se esque�a." 1151 01:00:23,535 --> 01:00:27,045 E a�, ele me disse para... 1152 01:00:27,875 --> 01:00:29,867 tirar a minha bermuda, 1153 01:00:31,332 --> 01:00:34,578 e deitar na cama, e eu pude, 1154 01:00:35,871 --> 01:00:38,798 Pude ouvir o cinto... 1155 01:00:39,442 --> 01:00:41,462 ele tirando o cinto... 1156 01:00:43,079 --> 01:00:45,738 -Filho da... -Tudo bem. 1157 01:00:47,595 --> 01:00:48,995 A� ele me acertou. 1158 01:00:51,533 --> 01:00:54,825 E doeu muito, sabia? 1159 01:00:55,342 --> 01:00:56,914 Eu estava chorando. 1160 01:00:59,558 --> 01:01:01,364 Mas nunca esqueci. 1161 01:01:01,874 --> 01:01:03,351 Eu nunca esqueci. 1162 01:01:03,352 --> 01:01:06,410 Nunca mais tentei brincar com aquela... 1163 01:01:07,132 --> 01:01:09,396 tomada el�trica de novo. 1164 01:01:12,727 --> 01:01:16,354 Na minha avalia��o cl�nica, Sam n�o � legalmente louco. 1165 01:01:16,355 --> 01:01:18,753 Ele n�o estava louco na �poca do tiroteio. 1166 01:01:18,754 --> 01:01:20,841 Ele sabia que atirar era errado. 1167 01:01:20,842 --> 01:01:24,056 Ele sabia das consequ�ncias. Ele sente remorso. 1168 01:01:24,057 --> 01:01:27,148 -Ainda temos 2 crian�as mortas. -Ele disse o motivo? 1169 01:01:28,302 --> 01:01:29,902 Quero dizer, ele meio que disse. 1170 01:01:29,903 --> 01:01:31,262 Mas n�o � uma ci�ncia exata. 1171 01:01:31,263 --> 01:01:32,956 Ele cresceu em uma casa com uma... 1172 01:01:32,957 --> 01:01:36,267 vis�o de masculinidade muito tradicional, levada ao extremo. 1173 01:01:36,268 --> 01:01:38,189 Chegando a ser t�xica. 1174 01:01:38,190 --> 01:01:40,347 Para ser um homem, tem que matar animais, 1175 01:01:40,348 --> 01:01:42,774 ganhar jogos, n�o chorar. Tem que aguentar, 1176 01:01:42,775 --> 01:01:44,579 -n�o importa o qu�. -Mesmo se seu pai 1177 01:01:44,580 --> 01:01:46,235 abusar sexualmente de voc�. 1178 01:01:46,720 --> 01:01:49,738 Obrigado, doutora. Testemunhar�, se preciso? 1179 01:01:49,739 --> 01:01:52,480 Sim, mas espero que n�o seja preciso. 1180 01:01:52,880 --> 01:01:55,040 Este garoto est� � beira de um colapso. 1181 01:01:59,294 --> 01:02:01,548 ESCRIT�RIO DE ADA PETER QUARTA, 19 DE SETEMBRO 1182 01:02:01,549 --> 01:02:04,457 Muitos garotos foram atacados, abusados e humilhados. 1183 01:02:04,458 --> 01:02:07,128 Eles n�o atiram em escolas ou matam outros garotos. 1184 01:02:07,129 --> 01:02:10,009 -Eu entendo, detetive. -Sr. Stone, os Conway chegaram. 1185 01:02:10,510 --> 01:02:11,881 Obrigado. 1186 01:02:11,882 --> 01:02:13,745 O que podemos fazer por voc�s? 1187 01:02:16,060 --> 01:02:19,188 N�s quer�amos te dizer pessoalmente... 1188 01:02:19,189 --> 01:02:21,412 Sam vai se declarar culpado. 1189 01:02:21,413 --> 01:02:23,153 � escolha dele? 1190 01:02:23,154 --> 01:02:25,547 Ir a julgamento seria... 1191 01:02:26,548 --> 01:02:28,027 um erro. 1192 01:02:28,028 --> 01:02:31,253 Para todos. Chega de advogados e desculpas. 1193 01:02:31,854 --> 01:02:34,251 Seja l� o que pensem de mim, 1194 01:02:34,252 --> 01:02:37,254 eu assumo a responsabilidade pelas a��es dos meus filhos. 1195 01:02:37,255 --> 01:02:40,431 N�s assumimos. N�s dois. 1196 01:02:40,432 --> 01:02:43,303 E o mais importante, Sam assume. 1197 01:02:43,304 --> 01:02:45,205 Como uma fam�lia, decidimos 1198 01:02:45,206 --> 01:02:47,394 n�o fazer ningu�m mais passar por essa dor. 1199 01:02:47,395 --> 01:02:50,267 Os pais, os alunos. 1200 01:02:50,268 --> 01:02:51,616 E Sam. 1201 01:02:51,617 --> 01:02:54,371 -E Brian. -Tudo bem. 1202 01:02:55,116 --> 01:02:57,187 Vou ligar para o promotor e o juiz. 1203 01:02:57,188 --> 01:02:59,624 Sam ter� que declarar no tribunal. 1204 01:02:59,625 --> 01:03:01,496 Quanto tempo ficar� preso? 1205 01:03:01,497 --> 01:03:03,715 Provavelmente ser� acusado como adulto. 1206 01:03:03,716 --> 01:03:05,457 O tempo ser� substancial. 1207 01:03:09,635 --> 01:03:11,081 Obrigado. 1208 01:03:25,259 --> 01:03:29,088 Est� certo. Posso avisar as fam�lias das v�timas? 1209 01:03:29,089 --> 01:03:30,489 Pode. 1210 01:03:33,659 --> 01:03:35,117 Ent�o � isso? 1211 01:03:35,818 --> 01:03:37,384 Acabou? 1212 01:03:38,316 --> 01:03:40,822 Sam vai para a cadeia, provavelmente a vida toda. 1213 01:03:40,823 --> 01:03:43,015 Entendo isso. Ele merece. 1214 01:03:43,016 --> 01:03:45,140 Mas o pai... 1215 01:03:45,541 --> 01:03:47,672 O pai vai sair livre? 1216 01:03:47,673 --> 01:03:51,328 N�o. Isso n�o acabou. 1217 01:03:51,329 --> 01:03:53,444 De jeito nenhum. 1218 01:04:01,400 --> 01:04:04,500 -Sam Conway? Ele fica sozinho. -Obrigado. 1219 01:04:13,800 --> 01:04:15,292 Oi, Sam. 1220 01:04:15,993 --> 01:04:19,231 Vou me declarar culpado. O que mais quer de mim? 1221 01:04:19,232 --> 01:04:20,832 Posso me sentar? 1222 01:04:24,453 --> 01:04:27,073 S� queria ouvir pessoalmente que concorda com tudo... 1223 01:04:27,074 --> 01:04:29,666 -demitir seu advogado e se... -Estou. 1224 01:04:31,400 --> 01:04:33,735 Voc� vai para a cadeia, Sam. 1225 01:04:33,736 --> 01:04:35,800 H� uma boa chance que seja perp�tua. 1226 01:04:35,801 --> 01:04:38,290 O que quer que eu fa�a? Que tente me safar? 1227 01:04:38,291 --> 01:04:39,668 Que alegue inoc�ncia? 1228 01:04:39,669 --> 01:04:41,914 N�o posso te dizer o que acho que deve fazer. 1229 01:04:41,915 --> 01:04:44,568 -N�o � assim que funciona. -� a minha decis�o. 1230 01:04:44,569 --> 01:04:46,092 -N�o � do seu pai? -N�o! 1231 01:04:46,093 --> 01:04:47,495 Ent�o... 1232 01:04:48,596 --> 01:04:50,968 pode, por favor, me deixar em paz agora? 1233 01:04:52,755 --> 01:04:54,344 Est� bem. 1234 01:04:58,383 --> 01:04:59,783 Heather Lewis. 1235 01:05:04,159 --> 01:05:06,561 Uma vez fui a uma festa na casa dela. 1236 01:05:08,002 --> 01:05:10,526 Ela tocou Rihanna a noite toda. 1237 01:05:14,661 --> 01:05:16,617 Justin Cruz... 1238 01:05:18,752 --> 01:05:20,884 N�o o conhecia de verdade, mas... 1239 01:05:23,099 --> 01:05:25,011 Parecia que ele era... 1240 01:05:25,012 --> 01:05:28,653 um g�nio da matem�tica, eu acho. 1241 01:05:33,767 --> 01:05:36,291 E ele tinha uma irm�zinha. 1242 01:05:38,946 --> 01:05:40,861 Ela s� tem 5 anos. 1243 01:05:50,392 --> 01:05:51,827 Minha m�e foi aos funerais 1244 01:05:51,828 --> 01:05:54,130 e disse que ningu�m nem olhou para ela. 1245 01:06:00,707 --> 01:06:02,382 Sinto muito, Sam. 1246 01:06:03,083 --> 01:06:04,492 Voc� sente? 1247 01:06:05,093 --> 01:06:07,173 N�o sabe que s� os maricas se desculpam? 1248 01:06:07,174 --> 01:06:08,840 -N�o, n�o sabia. -Nem queria ir 1249 01:06:08,841 --> 01:06:10,176 � escola aquele dia. 1250 01:06:10,177 --> 01:06:13,022 Fiquei dizendo, "Desculpe, mas n�o posso." 1251 01:06:13,023 --> 01:06:15,634 E ele disse: "Sem desculpas, sem arrependimento. 1252 01:06:15,635 --> 01:06:17,936 Um homem olha para o futuro, n�o o passado." 1253 01:06:17,937 --> 01:06:19,638 O que mais seu pai te disse, Sam? 1254 01:06:19,639 --> 01:06:21,784 Ele disse: "Nem sei por que me importei." 1255 01:06:22,685 --> 01:06:24,317 Por estuprar voc�? 1256 01:06:24,718 --> 01:06:27,261 Acho que fui uma perda de tempo para ele. 1257 01:06:27,262 --> 01:06:28,821 Porque n�o deu certo. 1258 01:06:28,822 --> 01:06:31,240 Foi quando colocou aquele rifle na sua bolsa? 1259 01:06:31,241 --> 01:06:34,452 Tenho que ir, beleza? S� temos 30 minutos aqui fora. 1260 01:06:39,528 --> 01:06:41,790 Consegue fazer esse caso? 1261 01:06:42,491 --> 01:06:45,838 Sim, o que voc� precisar. Certo, avise-me. 1262 01:06:45,839 --> 01:06:48,270 Gente, Stone acha que h� um jeito 1263 01:06:48,271 --> 01:06:50,416 de ir atr�s de John Conway. 1264 01:06:50,417 --> 01:06:52,088 O que podemos fazer? 1265 01:06:57,390 --> 01:07:00,548 Visito Sam todo dia. Minha uma hora. 1266 01:07:00,849 --> 01:07:03,808 Como John est� lidando com tudo isso? 1267 01:07:04,771 --> 01:07:06,685 Como sempre faz, de queixo erguido. 1268 01:07:06,686 --> 01:07:08,321 � o que o pai dele ensinou. 1269 01:07:08,322 --> 01:07:11,994 � o que ele ensinou ao Brian? O que tentou ensinar ao Sam? 1270 01:07:11,995 --> 01:07:13,562 Molly... 1271 01:07:15,956 --> 01:07:20,128 achamos que seu marido deveria ser processado. 1272 01:07:20,129 --> 01:07:21,978 J� n�o tentaram isso? 1273 01:07:21,979 --> 01:07:24,398 Achamos que devia ser processado pelo tiroteio. 1274 01:07:24,399 --> 01:07:26,835 Falei para voc�s, as armas estavam trancadas... 1275 01:07:26,836 --> 01:07:28,603 N�o � pelas armas. 1276 01:07:29,665 --> 01:07:32,345 Mas por criar um ambiente 1277 01:07:32,346 --> 01:07:35,496 onde Sam acreditava 1278 01:07:35,497 --> 01:07:39,413 que atirar fazia dele um homem. 1279 01:07:39,414 --> 01:07:42,769 A quem isso vai ajudar? Sam? 1280 01:07:43,470 --> 01:07:46,550 -�queles adolescentes mortos? -E quanto ao Brian? 1281 01:07:46,851 --> 01:07:49,162 Ele tem 17 anos. 1282 01:07:49,163 --> 01:07:51,817 N�o posso mais ajudar ningu�m! 1283 01:07:51,818 --> 01:07:54,594 Nem o Brian. Nem o Sam. 1284 01:07:54,995 --> 01:07:57,736 Isso aconteceu porque fui contra o meu marido. 1285 01:07:57,737 --> 01:07:59,615 Testemunhei sobre o que fazia ao Sam! 1286 01:07:59,616 --> 01:08:02,701 Se n�o tivesse feito isso, nada disso teria... 1287 01:08:08,835 --> 01:08:12,951 Se eu tivesse feito Sam ficar em casa em vez da escola... 1288 01:08:12,952 --> 01:08:15,453 Por que n�o o deixei ficar em casa? 1289 01:08:15,454 --> 01:08:17,412 Em casa comigo. 1290 01:08:20,107 --> 01:08:23,307 Tudo o que meu esposo queria 1291 01:08:23,308 --> 01:08:25,948 era que os meninos se tornassem homens! 1292 01:08:29,072 --> 01:08:31,552 Meu pai � um �timo pai e vou te dizer isto, 1293 01:08:31,553 --> 01:08:33,559 ele nunca... 1294 01:08:33,560 --> 01:08:35,643 Ele ficou t�o abalado com o que Sam fez. 1295 01:08:35,644 --> 01:08:38,690 Sam atirou nos colegas de sala e apontou uma arma para voc�. 1296 01:08:38,691 --> 01:08:41,780 -Por que ele faria isso? -N�o sei, beleza? 1297 01:08:41,781 --> 01:08:44,084 -N�o sei! -Sim, voc� sabe. 1298 01:08:44,085 --> 01:08:46,701 Sam queria provar a seu pai que conseguia atirar. 1299 01:08:46,702 --> 01:08:49,323 N�o � por aquele coelho, aquele maldito coelho... 1300 01:08:49,324 --> 01:08:51,845 N�o, � por como seu pai fez o Sam se sentir... 1301 01:08:51,846 --> 01:08:53,178 envergonhado, humilhado. 1302 01:08:53,179 --> 01:08:55,532 Como ele puniu seu irm�o. Sei que n�o � idiota. 1303 01:08:55,533 --> 01:08:57,012 Voc� sabe o que est� rolando. 1304 01:08:57,013 --> 01:08:58,884 Ambos crescemos... Sam e eu, 1305 01:08:58,885 --> 01:09:00,973 meu pai nos tratou exatamente igual, 1306 01:09:00,974 --> 01:09:03,279 nos criou do mesmo jeito e eu nunca fui e... 1307 01:09:03,280 --> 01:09:05,017 Atirou em algu�m? 1308 01:09:05,892 --> 01:09:07,631 S� porque se saiu melhor, 1309 01:09:07,632 --> 01:09:09,677 isso torna certo o que seu pai fez? 1310 01:09:09,678 --> 01:09:12,267 Est� dizendo que a culpa � do meu pai? 1311 01:09:12,768 --> 01:09:14,769 Ent�o � minha culpa tamb�m. 1312 01:09:14,770 --> 01:09:16,858 Eu estava na floresta. Estava com o Sam 1313 01:09:16,859 --> 01:09:19,121 antes de ele entrar na escola. 1314 01:09:19,122 --> 01:09:20,775 Eu devia ter desconfiado! 1315 01:09:20,776 --> 01:09:24,127 N�o, n�o � culpa sua, Brian. Voc� � s� um garoto. 1316 01:09:24,998 --> 01:09:26,438 Minha vida... 1317 01:09:27,839 --> 01:09:29,610 Minha vida acabou. 1318 01:09:29,611 --> 01:09:32,347 Meus amigos morreram, minha m�e est� arrasada 1319 01:09:32,348 --> 01:09:35,051 e meu irm�o est� preso para sempre. 1320 01:09:38,620 --> 01:09:40,316 Isso � por causa de voc�s. 1321 01:09:40,800 --> 01:09:42,600 � tudo culpa suas. 1322 01:09:42,601 --> 01:09:44,700 Se tivessem deixado isso quieto, 1323 01:09:44,701 --> 01:09:47,200 n�o teria acontecido. Nada! 1324 01:09:47,201 --> 01:09:49,963 Querem algu�m para culpar? 1325 01:09:50,500 --> 01:09:53,400 Culpem a si mesmos! 1326 01:09:59,400 --> 01:10:00,766 M�s not�cias? 1327 01:10:00,767 --> 01:10:04,536 De jeito nenhum Molly Conway testemunhar� contra o marido. 1328 01:10:04,537 --> 01:10:07,125 -Posso intim�-la. -E ela mentir�. 1329 01:10:07,126 --> 01:10:09,193 Ela est� cheia, Peter. 1330 01:10:09,194 --> 01:10:12,396 E, do fundo do meu cora��o, vou te dizer, eu entendo. 1331 01:10:12,397 --> 01:10:14,694 -Brian? -Ele j� perdeu o irm�o. 1332 01:10:14,695 --> 01:10:16,243 N�o quer perder o pai tamb�m. 1333 01:10:16,244 --> 01:10:17,897 Temos o psic�logo, o diretor, 1334 01:10:17,898 --> 01:10:19,800 2 amigos do Sam e nada disso ajudar�. 1335 01:10:19,801 --> 01:10:21,467 O que nos leva ao Sam. 1336 01:10:23,556 --> 01:10:25,557 Que � vigiado por risco de suic�dio. 1337 01:10:25,858 --> 01:10:29,126 Tanto para lutar uma guerra que n�o podemos vencer. 1338 01:10:29,127 --> 01:10:32,477 -A �ltima vez que testemunhou... -Agora � diferente. 1339 01:10:32,478 --> 01:10:34,693 Crian�as est�o mortas, Peter. 1340 01:10:34,694 --> 01:10:37,782 Dois casais de pais est�o chorando por uma crian�a morta. 1341 01:10:37,783 --> 01:10:40,572 -E Sam est� na cadeia por isso. -J� perdemos Sam, Peter. 1342 01:10:40,573 --> 01:10:43,581 � pelo pr�ximo Sam Conway. 1343 01:10:56,788 --> 01:10:59,500 John Conway, largue a arma e afaste-se. 1344 01:11:00,475 --> 01:11:02,720 Quando v�o deixar minha fam�lia em paz? 1345 01:11:02,721 --> 01:11:04,204 Meu filho fez um acordo. 1346 01:11:04,205 --> 01:11:06,798 N�o viemos pelo seu filho, mas por voc�. 1347 01:11:06,799 --> 01:11:09,296 Coloque as m�os para tr�s... voc� est� preso. 1348 01:11:09,297 --> 01:11:11,829 -Sob que acusa��es? -Homic�dio. 1349 01:11:16,096 --> 01:11:17,693 S� pode estar brincando. 1350 01:11:17,694 --> 01:11:20,212 Nem as cal�as de ioga da minha mulher for�am tanto. 1351 01:11:20,213 --> 01:11:21,935 S� estou seguindo a lei, sr. Karey. 1352 01:11:21,936 --> 01:11:24,890 Como fui negligente? As armas estavam trancadas. 1353 01:11:24,891 --> 01:11:27,762 -Mas seu filho, n�o. -Do que ele est� falando? 1354 01:11:27,763 --> 01:11:31,200 Pense assim, sr. Conway: pitbulls s�o �timos mascotes. 1355 01:11:31,201 --> 01:11:33,446 S�o os donos que os tornam assassinos. 1356 01:11:33,447 --> 01:11:36,515 Acha que fiz Sam entrar na escola e come�ar a atirar? 1357 01:11:36,516 --> 01:11:38,717 Acho que, A, voc� falhou em perceber 1358 01:11:38,718 --> 01:11:40,762 um risco substancial e injustific�vel 1359 01:11:40,763 --> 01:11:42,969 que ele prejudicaria outros. E, B, tal falha 1360 01:11:42,970 --> 01:11:45,519 constitui um desvio grosseiro do padr�o de cuidado 1361 01:11:45,520 --> 01:11:47,242 que uma pessoa razo�vel observaria 1362 01:11:47,243 --> 01:11:48,596 sob as circunst�ncias. 1363 01:11:48,597 --> 01:11:50,089 Voc� as reuniu, e o que temos? 1364 01:11:50,090 --> 01:11:52,644 C... homic�dio criminalmente negligente. 1365 01:11:52,645 --> 01:11:55,281 Ele est� dizendo que n�o criei meu filho direito? 1366 01:11:55,282 --> 01:11:57,070 � uma defesa fraca, Johnny. 1367 01:11:57,071 --> 01:12:00,113 "Papai me obrigou a fazer." Vamos. 1368 01:12:01,915 --> 01:12:04,043 Pensei que voc� fosse melhor do que isso. 1369 01:12:11,429 --> 01:12:13,993 Soube que se encarar por muito tempo, 1370 01:12:13,994 --> 01:12:16,993 um cheesecake magicamente aparecer�. 1371 01:12:17,793 --> 01:12:19,893 Quanto tempo tenho que olhar por um peda�o 1372 01:12:19,894 --> 01:12:22,193 com cobertura de morango? 1373 01:12:24,893 --> 01:12:26,493 Voc� est� bem? 1374 01:12:28,193 --> 01:12:31,093 Quando sentamos com Sam Conway, n�s conversamos com ele. 1375 01:12:32,093 --> 01:12:35,193 Vimos onde deixaram ele, como deixaram ele. 1376 01:12:35,194 --> 01:12:36,893 Amanda, isso n�o � culpa nossa. 1377 01:12:36,894 --> 01:12:38,693 � que, baseada na teoria do Stone 1378 01:12:38,694 --> 01:12:41,693 Sim, e n�s n�o colocamos armas na casa de Sam Conway. 1379 01:12:41,694 --> 01:12:44,644 Ele teria a arma de algum jeito. Ele usaria uma faca, bomba. 1380 01:12:44,645 --> 01:12:46,293 N�o me descreva a 2� Emenda. 1381 01:12:46,294 --> 01:12:47,594 Tudo bem. 1382 01:12:50,293 --> 01:12:51,692 O qu�? 1383 01:12:51,693 --> 01:12:53,893 Em Georgia, voc� quem seria o cara estranho. 1384 01:12:53,894 --> 01:12:56,193 Sim, e isso n�o mudaria minha opini�o. 1385 01:12:56,194 --> 01:12:59,145 Apenas me explique isso. Por qu� Roe V. Wade � sagrado 1386 01:12:59,146 --> 01:13:00,868 e a 2� Emenda, descart�vel. 1387 01:13:00,869 --> 01:13:02,217 Talvez porque um mate. 1388 01:13:02,218 --> 01:13:03,893 Na Georgia, ambos matam. 1389 01:13:04,293 --> 01:13:05,793 Entende? 1390 01:13:05,794 --> 01:13:08,181 Deus, o que � pior? 1391 01:13:10,393 --> 01:13:15,093 Ter seu filho morto ou... 1392 01:13:16,493 --> 01:13:19,293 seu filho ser o que mata outros. 1393 01:13:26,593 --> 01:13:29,693 Amanda, voc�... 1394 01:13:30,493 --> 01:13:32,393 n�o est� pensando em... 1395 01:13:32,993 --> 01:13:35,393 N�o sei se preciso de outro beb�. 1396 01:13:39,691 --> 01:13:42,458 N�o sei se quero outro beb�. 1397 01:13:46,193 --> 01:13:50,193 Tudo que sei �, se eu estivesse em casa, 1398 01:13:50,194 --> 01:13:51,693 a escolha seria mais f�cil. 1399 01:13:51,694 --> 01:13:53,194 N�o teria escolha. 1400 01:13:55,193 --> 01:13:56,893 D�-me seu celular. 1401 01:13:56,894 --> 01:13:59,593 -O qu�? -Apenas destrave e me d�. 1402 01:14:16,293 --> 01:14:17,945 Isso � jogar sujo. 1403 01:14:17,946 --> 01:14:20,493 Lembro claramente quando me mostrou. 1404 01:14:20,494 --> 01:14:25,493 Disse que foi o melhor momento da sua vida. 1405 01:14:27,993 --> 01:14:31,693 Essa escolha � sua, sozinha, 1406 01:14:31,694 --> 01:14:35,993 e defenderei at� a morte seu direito de faz�-la. 1407 01:14:36,996 --> 01:14:40,493 Mas arrependimento �... 1408 01:14:43,150 --> 01:14:45,493 algo bem ruim de se viver. 1409 01:14:48,493 --> 01:14:50,793 Voc� teve um? Um aborto? 1410 01:15:06,593 --> 01:15:08,954 SUPREMA CORTE, PARTE 41 SEGUNDA, 24 DE SETEMBRO 1411 01:15:08,955 --> 01:15:11,346 Eu amei meus filhos do mesmo jeito. 1412 01:15:11,347 --> 01:15:13,087 Tratei do mesmo jeito. 1413 01:15:13,088 --> 01:15:15,481 Foi duro com ambos? 1414 01:15:15,482 --> 01:15:17,788 Fui firme com eles, quando tinha que ser. 1415 01:15:17,789 --> 01:15:20,225 Tudo que fiz, fiz para o bem deles. 1416 01:15:20,226 --> 01:15:22,575 Para que fossem fortes. Para que o mundo n�o 1417 01:15:22,576 --> 01:15:24,229 os engolisse e cuspisse fora. 1418 01:15:24,230 --> 01:15:28,625 Quando seu filho nasce, ningu�m d� um manual. 1419 01:15:28,626 --> 01:15:30,452 Voc� faz o que acha certo. 1420 01:15:30,453 --> 01:15:31,932 Por exemplo? 1421 01:15:32,332 --> 01:15:33,933 A quest�o �, 1422 01:15:33,934 --> 01:15:36,493 conhe�o v�rios pais que est�o t�o cansados 1423 01:15:36,494 --> 01:15:37,794 ao chegarem do trabalho, 1424 01:15:37,795 --> 01:15:39,592 que tudo que fazem � tirar o terno 1425 01:15:39,593 --> 01:15:41,093 e sentar-se em frente � TV. 1426 01:15:41,993 --> 01:15:43,493 Eu n�o. 1427 01:15:43,494 --> 01:15:45,380 N�o importa qu�o cansado eu estou, 1428 01:15:45,381 --> 01:15:48,383 sempre fui ao parque, joguei bola com meus filhos. 1429 01:15:48,384 --> 01:15:50,951 Fui aos seus jogos, tanto faz. 1430 01:15:50,952 --> 01:15:53,867 Levei-os para pescar e ca�ar, foi isso 1431 01:15:53,868 --> 01:15:55,968 que meu pai fez, isso � o que fiz por eles. 1432 01:15:55,969 --> 01:15:57,769 Ainda estou esperando algu�m me falar 1433 01:15:57,770 --> 01:16:00,961 por que � ruim querer os filhos crescendo como homens. 1434 01:16:00,962 --> 01:16:03,893 Obrigado. 1435 01:16:09,362 --> 01:16:10,728 Bons homens? 1436 01:16:10,729 --> 01:16:12,329 -O que? -A maioria dos pais diria 1437 01:16:12,330 --> 01:16:14,580 que querem seu filho tornando-se um bom homem. 1438 01:16:14,581 --> 01:16:17,600 Bom, mau, isso n�o importa para voc�. 1439 01:16:17,601 --> 01:16:19,800 Claro que quero que seja bons homens. 1440 01:16:21,153 --> 01:16:22,600 Um homem bom pratica esporte? 1441 01:16:22,601 --> 01:16:24,993 Ambos meus filhos jogaram pelo col�gio. 1442 01:16:25,900 --> 01:16:28,700 Ensina trabalho em equipe, autoconfian�a. 1443 01:16:28,701 --> 01:16:31,000 Um homem bom atira em coelhos? 1444 01:16:31,001 --> 01:16:33,001 Ele com certeza n�o tem medo de atirar. 1445 01:16:34,738 --> 01:16:36,900 Voc� n�o tem um filho, tem, sr. Stone? 1446 01:16:36,901 --> 01:16:38,263 N�o, n�o tenho. 1447 01:16:38,264 --> 01:16:41,579 Tem muita coragem em criticar como criar os meus. 1448 01:16:41,580 --> 01:16:43,230 Voc� quer dizer que tenho colh�es. 1449 01:16:43,231 --> 01:16:44,531 Protesto! 1450 01:16:44,532 --> 01:16:46,627 Tudo bem, Jed. Deixa comigo. 1451 01:16:47,900 --> 01:16:49,400 Na verdade, 1452 01:16:49,401 --> 01:16:51,700 se n�o estiv�ssemos na corte, 1453 01:16:52,200 --> 01:16:54,300 � exatamente isso que eu diria. 1454 01:16:54,301 --> 01:16:56,000 Ao contr�rio do qu�? 1455 01:16:56,300 --> 01:16:57,600 Como? 1456 01:16:57,601 --> 01:16:59,800 Se eu n�o tenho colh�es, o que eu tenho? 1457 01:16:59,801 --> 01:17:02,551 Teria uma vida vergonhosa de um menino que n�o conseguia 1458 01:17:02,552 --> 01:17:05,152 viver com a ideia errada de masculinidade do seu pai. 1459 01:17:05,153 --> 01:17:06,453 -V. Ex.�! -Sr. Stone... 1460 01:17:06,454 --> 01:17:07,904 Eu seria uma garotinha, n�o �? 1461 01:17:07,905 --> 01:17:09,900 E nada � pior que isso, certo? 1462 01:17:09,901 --> 01:17:11,800 Chega, sr. Stone. 1463 01:17:19,700 --> 01:17:21,300 -O que acha? -Voc� viu. 1464 01:17:21,301 --> 01:17:23,316 Na verdade, n�o vi. Desculpe-me. Eu n�o 1465 01:17:23,317 --> 01:17:26,000 conseguia ouvir "O mundo segundo John Conway". 1466 01:17:26,001 --> 01:17:27,501 -N�o deu muito certo. -Por que? 1467 01:17:27,502 --> 01:17:29,800 Chamarei Sam como testemunha de refuta��o. 1468 01:17:34,000 --> 01:17:35,300 Claro que o amo. 1469 01:17:35,301 --> 01:17:38,100 -E tentou orgulh�-lo? -Sim. 1470 01:17:38,101 --> 01:17:40,300 -Por que? -Pois ele � meu pai. 1471 01:17:40,301 --> 01:17:41,800 Queria faz�-lo feliz? 1472 01:17:41,801 --> 01:17:43,101 Sim, isso � errado? 1473 01:17:43,102 --> 01:17:45,417 N�o. Se te faz feliz tamb�m. 1474 01:17:45,418 --> 01:17:47,419 Fez? 1475 01:17:47,420 --> 01:17:49,769 Se ele est� feliz, eu estou feliz. 1476 01:17:49,770 --> 01:17:52,032 E se ele n�o estivesse? 1477 01:17:52,033 --> 01:17:53,500 Isso � importante, Sam. 1478 01:17:53,501 --> 01:17:55,600 Como seu pai agia se n�o estivesse feliz? 1479 01:17:58,000 --> 01:18:00,171 -Ele me ofendia. -Do qu�? 1480 01:18:00,172 --> 01:18:02,173 -Chamava-me de beb�. -O que mais? 1481 01:18:02,174 --> 01:18:05,090 -Ele dizia que... -O que mais? 1482 01:18:07,700 --> 01:18:11,000 Ele dizia que eu era uma bicha ou um viado. 1483 01:18:14,840 --> 01:18:17,110 Como quando n�o conseguiu atirar no coelho? 1484 01:18:18,079 --> 01:18:20,652 Sim. Sim, isso mesmo. 1485 01:18:20,653 --> 01:18:22,400 Ele n�o ficou orgulhoso de voc�? 1486 01:18:23,689 --> 01:18:25,190 N�o. 1487 01:18:26,142 --> 01:18:28,973 N�o, ele disse, "At� segunda ordem, eu era... 1488 01:18:29,424 --> 01:18:31,773 uma garotinha." 1489 01:18:32,173 --> 01:18:34,256 Chamou-me de Samantha. 1490 01:18:35,043 --> 01:18:37,839 Jogou um vestido da minha m�e e disse para vestir. 1491 01:18:37,840 --> 01:18:39,401 Ele te bateu? 1492 01:18:39,801 --> 01:18:41,175 N�o. 1493 01:18:41,970 --> 01:18:44,207 No entanto, disse que eu merecia. 1494 01:18:44,208 --> 01:18:46,589 Mas ele "nunca bateria em uma menina." 1495 01:18:48,554 --> 01:18:50,450 Ent�o, o que ele fez? 1496 01:18:50,850 --> 01:18:53,567 Protesto! Isto j� foi litigado. 1497 01:18:53,568 --> 01:18:57,061 Boa tentativa, sr. Stone. Protesto deferido. 1498 01:19:00,456 --> 01:19:02,668 Na hora, antes de atirar em seus colegas, 1499 01:19:02,669 --> 01:19:04,088 no que estava pensando? 1500 01:19:08,774 --> 01:19:10,306 Pode falar mais alto, Sam? 1501 01:19:10,307 --> 01:19:12,262 Seja homem! 1502 01:19:12,263 --> 01:19:15,010 Uma voz em minha cabe�a dizia, "Seja homem!" 1503 01:19:15,011 --> 01:19:17,909 Seja homem! Sem parar. Seja homem! 1504 01:19:21,178 --> 01:19:24,747 Que tal, pai? N�o recuei! Sou homem agora? 1505 01:19:43,293 --> 01:19:45,693 John disse a seu filho para atirar na escola? 1506 01:19:45,694 --> 01:19:46,994 N�o, n�o disse. 1507 01:19:46,995 --> 01:19:49,390 Colocou a arma na m�o dele? Tamb�m n�o. 1508 01:19:49,391 --> 01:19:52,947 Ficou parado e assistiu quando Sam puxou o gatilho? 1509 01:19:52,948 --> 01:19:56,355 Desculpe. Estava no escrit�rio em outro bairro. 1510 01:19:56,356 --> 01:19:58,766 Se vamos come�ar a culpar os pais 1511 01:19:58,767 --> 01:20:00,942 pelos atos de seus filhos, 1512 01:20:02,202 --> 01:20:04,597 � melhor perdermos peso, porque... 1513 01:20:04,997 --> 01:20:07,643 vai ficar apertado na cadeia. 1514 01:20:16,194 --> 01:20:20,928 Homens s�o fortes. S�o os ca�adores, os lutadores. 1515 01:20:21,328 --> 01:20:24,280 Os lanceiros, os espadachins, 1516 01:20:24,281 --> 01:20:25,783 os pistoleiros. 1517 01:20:25,784 --> 01:20:28,934 Sentam-se em bares e tomam doses, 1518 01:20:28,935 --> 01:20:31,593 e divertem outros caras com suas conquistas sexuais. 1519 01:20:31,594 --> 01:20:33,571 � isso que os torna masculinos, 1520 01:20:33,572 --> 01:20:35,823 que os torna homens. 1521 01:20:36,545 --> 01:20:38,854 Entrou em uma briga? Tudo bem. 1522 01:20:38,855 --> 01:20:40,763 Far� de voc� um homem. 1523 01:20:41,229 --> 01:20:42,629 Passou a m�o em algu�m? 1524 01:20:42,630 --> 01:20:45,053 � o que homens fazem. 1525 01:20:46,783 --> 01:20:48,753 Mas e se chorar? 1526 01:20:49,441 --> 01:20:52,412 Ou mostrar empatia? Ou, Deus me livre, 1527 01:20:52,413 --> 01:20:54,634 n�o consegue atirar em um coelhinho? 1528 01:20:55,034 --> 01:20:58,255 Bem, desculpe, n�o merece ser meu filho. 1529 01:21:03,774 --> 01:21:08,645 O problema �, Sam � filho de John. 1530 01:21:09,045 --> 01:21:13,983 O problema �, Sam queria deixar John orgulhoso. 1531 01:21:14,513 --> 01:21:17,842 O problema �, John n�o estava pregando for�a. 1532 01:21:17,843 --> 01:21:20,477 estava pregando o poder sobre os outros, 1533 01:21:20,478 --> 01:21:22,902 e isso n�o � ser homem. 1534 01:21:23,992 --> 01:21:26,141 Isso � ser um criminoso. 1535 01:21:34,866 --> 01:21:36,635 Chegaram a um veredicto? 1536 01:21:37,035 --> 01:21:39,690 -Chegamos. -O que decidiram? 1537 01:21:40,409 --> 01:21:42,470 Sobre a acusa��o 1538 01:21:42,471 --> 01:21:44,650 homic�dio criminalmente negligente... 1539 01:21:45,093 --> 01:21:48,711 achamos o r�u, John Conway, culpado. 1540 01:21:49,202 --> 01:21:51,686 Ponha o r�u sob cust�dia. 1541 01:22:19,663 --> 01:22:22,993 APARTAMENTO DE OLIVIA BENSON SEGUNDA-FEIRA, 24 DESETEMBRO. 1542 01:22:22,994 --> 01:22:24,453 Mas n�o quero ir para a cama! 1543 01:22:24,454 --> 01:22:26,813 Voc� n�o decide isso, mocinho, certo? 1544 01:22:26,814 --> 01:22:28,114 N�o! 1545 01:22:29,104 --> 01:22:30,547 Noah! 1546 01:22:31,576 --> 01:22:34,694 -Nunca mais fa�a isso. -Mas... 1547 01:22:34,695 --> 01:22:38,110 Eu n�o... V� para cama, agora. 1548 01:22:41,952 --> 01:22:44,276 Falaremos sobre isso de manh�. 1549 01:22:55,601 --> 01:22:57,084 Boa noite. 1550 01:22:58,252 --> 01:22:59,849 Eu te amo. 1551 01:23:08,717 --> 01:23:11,134 Noah, eu te amo. 115541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.