All language subtitles for EYE OF THE DEVIL.J Lee Thompson.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:57,359 --> 00:02:58,979 Vamos, sente-se. 3 00:05:16,759 --> 00:05:18,999 Sinto muito, Monsieur le Marquis. 4 00:05:49,559 --> 00:05:51,079 Hora de dormir, querido. 5 00:06:05,519 --> 00:06:06,559 Querido! 6 00:06:07,239 --> 00:06:08,279 Philippe? 7 00:06:15,399 --> 00:06:16,479 Querido, o que aconteceu? 8 00:06:16,919 --> 00:06:18,039 Alguma coisa errada? 9 00:06:20,879 --> 00:06:22,319 Tenho que voltar para casa, Catherine. 10 00:06:22,959 --> 00:06:23,839 Casa? 11 00:06:24,839 --> 00:06:26,439 Quer dizer, a Bellenac. 12 00:06:27,439 --> 00:06:28,359 Por que? 13 00:06:29,079 --> 00:06:31,279 Grandec esteve aqui. As vinhas est�o definhando novamente. 14 00:06:31,639 --> 00:06:33,799 Querido, eu sinto muito. 15 00:06:36,879 --> 00:06:38,119 Quanto tempo teremos que ficar l�? 16 00:06:38,839 --> 00:06:42,439 Isto �, eu tinha feito planos sobre a escola das crian�as e tudo isso. 17 00:06:43,519 --> 00:06:44,999 Catherine, prefiro que voc�s n�o venham. 18 00:06:45,399 --> 00:06:47,559 Quando as vinhas definham n�o � muito divertido. 19 00:06:48,079 --> 00:06:49,719 Eles se ressentem de estranhos. 20 00:06:50,159 --> 00:06:51,319 Estranhos? 21 00:06:53,999 --> 00:06:55,639 Por favor, tente comprender. Por favor! 22 00:06:56,819 --> 00:06:59,959 Bem. Quanto tempo voc� ficar� longe? 23 00:07:00,919 --> 00:07:01,679 N�o sei. 24 00:07:03,119 --> 00:07:04,759 Mas se for por muito tempo, querido, 25 00:07:06,039 --> 00:07:07,519 por favor, voc� mandar� nos buscar? 26 00:07:08,239 --> 00:07:08,839 Veremos. 27 00:07:09,679 --> 00:07:11,359 Eu amo voc�, Catherine. 28 00:07:12,199 --> 00:07:13,239 Eu amo muito voc�. 29 00:07:25,199 --> 00:07:27,719 Mam�e, Jacques est� atirando bolotas de p�o em mim! 30 00:07:28,039 --> 00:07:31,079 Jacques, � melhor n�o deixar seu pai pegar voc� fazendo esta coisa horrivel. 31 00:07:31,359 --> 00:07:33,299 Voc� n�o entende, mam�e. Veja. 32 00:07:33,319 --> 00:07:37,559 Antoniette �, na verdade, Marie Antoniette, e eu sou o esp�rito da Fran�a livre. 33 00:07:37,759 --> 00:07:40,599 � meu dever captur�-la e lev�-la a julgamento. 34 00:07:40,879 --> 00:07:45,499 Sim. Seu pai vai liberar a sua Fran�a se n�o parar de amolar sua irm�. 35 00:07:45,999 --> 00:07:49,919 Mam�e, por que voc� e papai n�o p�em Jacques no ex�rcito? 36 00:07:51,239 --> 00:07:52,339 Bom dia, crian�as. 37 00:07:52,359 --> 00:07:54,479 Bom dia, papai. 38 00:07:58,239 --> 00:08:01,379 Papai, por favor,. Me leva hoje a Bellenac com voc�? 39 00:08:04,799 --> 00:08:08,119 Papai, eu quero ir hoje a Bellenac com voc�. 40 00:08:08,919 --> 00:08:12,039 Eu dormirei no carro e prometo n�o fazer perguntas chatas. 41 00:08:14,359 --> 00:08:15,139 Querido. 42 00:08:15,679 --> 00:08:19,539 Philippe? Jacques est� falando com voc�. 43 00:08:19,639 --> 00:08:21,379 Desculpe, querida, eu n�o prestei aten��o. 44 00:08:21,479 --> 00:08:23,079 Eu ainda preciso inspecionar o carro. 45 00:08:23,519 --> 00:08:25,919 Quero saber se irei hoje com voc� a Bellenac. 46 00:08:26,399 --> 00:08:28,959 Eu cantarei aquelas m�sicas que gosta de ouvir, enquanto dirige. 47 00:08:29,519 --> 00:08:30,679 Eu adoro suas m�sicas. 48 00:08:31,199 --> 00:08:33,559 E a viagem vai ser bem chata sem elas. Mas hoje, n�o. 49 00:08:34,199 --> 00:08:35,199 Talvez, na pr�xima vez. 50 00:08:56,079 --> 00:08:57,839 M. le Marquis chegou, senhor. 51 00:09:30,199 --> 00:09:31,319 Ent�o, ele voltou... 52 00:09:33,639 --> 00:09:35,519 Ponha outra acha na lareira. Estou com frio. 53 00:09:37,399 --> 00:09:39,559 Pare�o estar sempre gelada, atualmente. 54 00:09:40,679 --> 00:09:41,799 Fa�a-me mais ch�. 55 00:09:42,639 --> 00:09:45,459 Mas antes feche a porta, para o caso de meu sobrinho subir. 56 00:09:46,019 --> 00:09:47,319 N�o que eu ache que ele vir�. 57 00:09:47,499 --> 00:09:50,039 Devo entender que n�o est� ansiosa para ver M. le Marquis? 58 00:09:50,239 --> 00:09:52,259 Na hora certa, Marianne. 59 00:09:53,319 --> 00:09:55,799 - O padre j� chegou? - Sim, madame. 60 00:09:57,979 --> 00:09:58,919 Padre Dominic. 61 00:10:02,599 --> 00:10:04,079 Que Deus esteja contigo. 62 00:10:06,459 --> 00:10:07,279 Bem, Rennard! 63 00:10:09,019 --> 00:10:11,959 Quero dizer que n�s todos nos orgulhamos de seu retorno, M. le Marquis 64 00:10:12,399 --> 00:10:13,539 Achavam que eu n�o viria? 65 00:10:13,759 --> 00:10:15,119 Alguns acharam que n�o. 66 00:10:16,079 --> 00:10:17,739 Eu sabia que viria. 67 00:10:21,959 --> 00:10:23,179 E voc�, padre? 68 00:10:24,919 --> 00:10:27,219 Eu nunca duvidei da decis�o que iria tomar. 69 00:10:27,319 --> 00:10:28,879 Acha que foi uma escolha? 70 00:10:29,839 --> 00:10:32,179 Voc� voltou, n�o foi? 71 00:10:54,879 --> 00:10:59,519 Eu acho que voc� escolheu, Philippe, meu filho. N�o foi? 72 00:11:01,679 --> 00:11:03,579 Eu n�o sabia que tinha estado em Bellenac. 73 00:11:03,659 --> 00:11:06,699 Sim, uma meia duzia de vezes, quando Philippe e eu est�vamos na escola. 74 00:11:08,199 --> 00:11:10,859 N�s s� fomos l� depois do casamento. 75 00:11:11,719 --> 00:11:14,079 Achei um lugar muito assustador. 76 00:11:14,599 --> 00:11:16,799 Como se tivesse voltado � Idade M�dia. 77 00:11:19,539 --> 00:11:21,359 Sabe, estou preocupada por Philippe. 78 00:11:22,279 --> 00:11:24,259 Ele nunca se comportou assim, antes. 79 00:11:24,779 --> 00:11:26,459 Eu me lembro. Ele era uma crian�a. 80 00:11:26,699 --> 00:11:29,859 Bellenac parecia exercer uma fascina��o terrivel sobre ele. 81 00:11:30,479 --> 00:11:35,319 Como se estivesse obcecado para encontrar algum segredo diab�lico do local. 82 00:11:40,359 --> 00:11:43,179 Jacques, querido! O que est� fazendo aqui? 83 00:11:43,799 --> 00:11:44,359 Mam�e! 84 00:11:45,199 --> 00:11:47,099 Quero meu autom�vel. 85 00:11:47,919 --> 00:11:50,119 Querido, voc� deveria estar na cama! 86 00:11:50,999 --> 00:11:52,859 Quero meu autom�vel. 87 00:11:54,799 --> 00:11:56,719 Assim eu posso encontrar papai. 88 00:11:57,959 --> 00:11:59,839 - Ele est�...? - Sim. 89 00:12:01,239 --> 00:12:03,579 Mas ele nunca tinha ficado assim antes! 90 00:12:06,199 --> 00:12:07,859 Agora, converse com ele de maneira normal. 91 00:12:08,599 --> 00:12:09,959 E voc� n�o ir� acord�-lo. 92 00:12:13,879 --> 00:12:15,359 Aqui est� seu autom�vel, querido. 93 00:12:16,239 --> 00:12:17,319 Tudo certo. 94 00:12:19,119 --> 00:12:23,839 Iremos encontrar o papai com seu autom�vel amanh� cedo. 95 00:12:24,459 --> 00:12:28,979 Agora, vamos para cima, voltar para a cama. 96 00:13:07,079 --> 00:13:08,479 Ela veio com as crian�as. 97 00:13:53,279 --> 00:13:56,519 - Benvinda a Bellenac, Mme. la Marquise. - Obrigada, Rennard. 98 00:13:57,159 --> 00:13:58,559 Espero que sua viagem tenha sido agrad�vel. 99 00:13:58,618 --> 00:14:00,718 Sim, muito agrad�vel, obrigada. 100 00:14:02,319 --> 00:14:03,519 Venha, Jacques! 101 00:14:04,439 --> 00:14:05,379 Onde est� o papai? 102 00:14:06,439 --> 00:14:07,999 Onde est� M. le Marquis? 103 00:14:08,279 --> 00:14:12,179 Sinto, senhora, ele foi a La Python. Seu telegrama chegou tarde. 104 00:14:13,659 --> 00:14:15,559 Ele disse a que horas voltaria? 105 00:14:15,678 --> 00:14:18,278 Ele disse que n�o voltaria at� tarde da noite, madame. 106 00:14:32,479 --> 00:14:34,839 Christian de Caray � um jovem muito mau. 107 00:14:35,239 --> 00:14:37,459 E sua irm�, Odile, n�o � melhor. 108 00:14:39,839 --> 00:14:42,339 Por que faria uma coisa destas? 109 00:14:42,799 --> 00:14:45,439 Voc� pode pedir a Philippe que fale com ele sobre isto. 110 00:14:46,759 --> 00:14:48,359 Sim, com certeza irei. 111 00:14:49,399 --> 00:14:52,139 Agora, se me perdoa, estou com uma dor de cabe�a terrivel. 112 00:14:52,879 --> 00:14:55,959 Marianne, pode me trazer uma aspirina, por favor? 113 00:14:57,419 --> 00:14:59,439 Pena que esteja se sentindo mal. 114 00:14:59,999 --> 00:15:01,959 Procurarei n�o perturb�-la mais. 115 00:15:08,679 --> 00:15:10,339 N�o deixe que entrem aqui novamente. 116 00:15:11,679 --> 00:15:13,239 Desta vez, n�o posso! 117 00:15:15,039 --> 00:15:17,239 N�o posso ser envolvida... 118 00:15:51,159 --> 00:15:52,299 Rennard! 119 00:15:53,239 --> 00:15:54,239 Madame? 120 00:15:54,359 --> 00:15:56,639 M. le Marquis n�o acabou de chegar? 121 00:15:57,159 --> 00:15:58,039 N�o, madame. 122 00:15:58,359 --> 00:16:01,039 - Tem certeza? - Sim, madame. 123 00:16:01,199 --> 00:16:06,219 Porque eu vi dois homens cavalgando para a cocheira. Quem eram? 124 00:16:06,339 --> 00:16:09,579 Desculpe, madame. Eu n�o vi nem ouvi ninguem. 125 00:16:17,959 --> 00:16:20,199 - Obrigada, Rennard. - Boa noite, madame. 126 00:18:27,319 --> 00:18:32,679 Pegue seus filhos, leve-os embora e nunca mais volte. 127 00:18:51,259 --> 00:18:55,319 Jacques, por que n�o dorme, querido? 128 00:18:58,939 --> 00:19:00,439 O que est� acontecendo, querido? 129 00:19:00,999 --> 00:19:05,719 Eu adoro estar aqui. Mam�e, por favor, vamos ficar aqui! N�o vamos embora! 130 00:19:05,919 --> 00:19:08,079 Por favor, vamos ficar aqui para sempre! 131 00:19:11,159 --> 00:19:13,199 Agora, querido, voc� precisa dormir. 132 00:19:13,619 --> 00:19:15,439 Est� muito, muito tarde. 133 00:19:16,159 --> 00:19:17,779 Seja um bom menino. 134 00:19:33,979 --> 00:19:35,019 Querida, me desculpe. 135 00:19:35,019 --> 00:19:38,059 Disseram que seu telegrama chegou assim que eu sai, esta manh�. 136 00:19:41,599 --> 00:19:43,019 Quando voc� voltou? 137 00:19:43,359 --> 00:19:44,619 H� algumas horas. 138 00:19:45,318 --> 00:19:47,218 Esqueci o tempo que demora uma cavalgada na escurid�o. 139 00:19:47,919 --> 00:19:51,739 Estive com o velho Collier e sua esposa. Eles lhe mandaram lembran�as. 140 00:19:53,278 --> 00:19:56,378 Vim para dentro e aproveitei para resolver algumas coisas no escrit�rio. 141 00:19:59,679 --> 00:20:02,299 Eu vi luzes no quarto da torre. 142 00:20:02,879 --> 00:20:05,139 Fui ver quem estava l�. 143 00:20:06,099 --> 00:20:07,279 Philippe! 144 00:20:07,839 --> 00:20:09,979 Foi realmente horrivel. 145 00:20:10,879 --> 00:20:14,739 Aqueles irm�os de Caray estavam com uma pomba morta... 146 00:20:16,279 --> 00:20:19,039 e havia homens usando h�bitos. 147 00:20:19,019 --> 00:20:23,959 Querida, as pessoas em Bellenac sempre estiveram envolvidas em estranhos rituais. 148 00:20:24,079 --> 00:20:25,679 Eu nunca tentei compreend�-las. 149 00:20:25,779 --> 00:20:26,759 Voc� tamb�m n�o deveria. 150 00:20:28,119 --> 00:20:29,759 Voc� trouxe as crian�as, � claro. 151 00:20:30,719 --> 00:20:33,579 Sim. Sim, claro que sim. 152 00:20:34,159 --> 00:20:36,419 Sabe, cada vez que nos separamos, 153 00:20:36,739 --> 00:20:39,359 eu, novamente, me surpreendo do quanto voc� � linda. 154 00:20:40,219 --> 00:20:42,459 - Como est�o as crian�as? - Est�o bem. 155 00:20:42,599 --> 00:20:45,899 Eles sentiram sua falta. E eu tamb�m. 156 00:20:52,239 --> 00:20:54,619 Jean-Claude foi em casa, a noite passada, tomar uma bebida. 157 00:20:54,678 --> 00:20:56,078 Verdade? 158 00:20:56,479 --> 00:20:58,199 Ele est� muito preocupado por voc�. 159 00:21:00,739 --> 00:21:02,439 Os vinhedos podem ser salvos? 160 00:21:02,998 --> 00:21:04,698 Dentro de algum tempo, talvez. 161 00:21:05,999 --> 00:21:10,719 Bem, n�o h� realmente muito que voc� possa fazer sobre isto, n�o �? 162 00:21:16,539 --> 00:21:17,479 Catherine. 163 00:21:18,359 --> 00:21:21,839 Minha familia viveu aqui, em Bellenac, durante mais de mil anos. 164 00:21:22,719 --> 00:21:25,199 Por alguma raz�o, aqui, os anos parecem encolher. 165 00:21:26,079 --> 00:21:30,739 Eu tenho que pensar em gera��es. Em s�culos. 166 00:21:32,119 --> 00:21:34,359 O que est� procurando, Philippe? 167 00:21:35,759 --> 00:21:36,879 Estou procurando? 168 00:21:38,599 --> 00:21:40,239 Ou estou sendo procurado? 169 00:21:42,119 --> 00:21:45,099 Querido, eu s� quero ajudar voc�. 170 00:21:45,159 --> 00:21:46,079 Voc� n�o pode me ajudar. 171 00:21:46,719 --> 00:21:50,519 Tenho grandes responsabilidades aqui e elas n�o podem ser divididas. 172 00:21:50,599 --> 00:21:53,839 Mas, Philippe, quais s�o estas responsabilidades? 173 00:21:54,319 --> 00:21:58,319 As pessoas daqui acham que voc� seja algum tipo de m�gico? 174 00:21:58,619 --> 00:22:00,239 Um Deus? 175 00:22:00,839 --> 00:22:02,579 Catherine, voc� n�o deveria ter vindo. 176 00:22:03,039 --> 00:22:05,919 Eu pe�o que n�o fa�a isto. Quero que volte para Par�s. 177 00:22:06,139 --> 00:22:08,119 Pegue as crian�as e v� logo pela manh�. 178 00:22:08,139 --> 00:22:11,919 Mas, querido, as crian�as est�o infelizes sem voc� e eu, tamb�m. 179 00:22:12,839 --> 00:22:15,799 Embora pare�a que voc� n�o precisa mais de mim. 180 00:22:16,239 --> 00:22:17,599 � claro que preciso de voc�. 181 00:22:18,079 --> 00:22:19,819 S� quero que voc�s v�o embora daqui. 182 00:22:20,039 --> 00:22:21,959 Mas por que, Phillipe? 183 00:22:22,679 --> 00:22:23,599 Est� bem. 184 00:22:24,219 --> 00:22:26,319 Fique, ent�o, se acha que deve. 185 00:22:26,839 --> 00:22:31,279 Mas, por favor, nunca mais me pergunte sobre isto. 186 00:22:35,099 --> 00:22:36,639 Ela ficou me fazendo perguntas. 187 00:22:37,638 --> 00:22:38,738 Que perguntas? 188 00:22:38,839 --> 00:22:40,859 Ela percebeu que eu estava escondendo algo dela. 189 00:22:41,719 --> 00:22:43,019 Voc� lhe disse a verdade? 190 00:22:43,359 --> 00:22:47,539 N�o seja idiota, Philippe! Prefiro morrer a falar sobre isto com qualquer pessoa. 191 00:22:48,559 --> 00:22:50,419 Acho que irei embora daqui. 192 00:22:51,019 --> 00:22:53,799 Como quiser. Sabe que estes quartos sempre estar�o � sua disposi��o. 193 00:22:53,819 --> 00:22:56,259 Este n�o � lugar para uma mulher e nunca foi. 194 00:22:57,419 --> 00:22:59,359 Algumas vezes, eu acho que todos voc�s s�o loucos. 195 00:22:59,398 --> 00:23:01,798 Todos os homens da fam�lia, desde o in�cio. 196 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 Ela ama voc�. 197 00:23:05,559 --> 00:23:08,879 Ela � uma mulher perfeita, uma mulher linda. Leve-a embora daqui, Philippe! 198 00:23:09,119 --> 00:23:13,459 Leve-a embora, junto com as crian�as. Ponha um fosso entre voc�s e este lugar! 199 00:23:27,419 --> 00:23:28,119 Ol�! 200 00:23:29,379 --> 00:23:30,039 Ol�. 201 00:23:38,119 --> 00:23:39,139 Qual � seu nome? 202 00:23:39,559 --> 00:23:42,979 Sou Odile. Odile de Caray. 203 00:23:43,719 --> 00:23:45,479 E voc� � Jacques, n�o �? 204 00:23:46,279 --> 00:23:48,739 E esta � sua irm�, Antoinette. 205 00:23:48,959 --> 00:23:50,399 Como voc� sabia? 206 00:23:50,519 --> 00:23:52,959 N�s nos encontamos quando �ramos muito jovens. 207 00:23:57,019 --> 00:23:58,199 O que � isso? 208 00:23:58,219 --> 00:24:02,539 Diga para mim: voc� acredita em magia? 209 00:24:03,999 --> 00:24:05,199 Acredita, Jacques? 210 00:24:06,519 --> 00:24:08,779 - Acredita? - Em magia? 211 00:24:08,999 --> 00:24:10,679 Sim, eu acredito! 212 00:24:11,039 --> 00:24:15,479 Voc� v� aquele sapo, l�, no espelho d'�gua? 213 00:24:19,999 --> 00:24:22,239 Sentado muito quieto. 214 00:24:23,199 --> 00:24:25,539 Totalmente s�. 215 00:24:25,799 --> 00:24:29,959 Eu posso v�-lo mas voc� ter� que procurar, 216 00:24:30,599 --> 00:24:32,879 exatamente onde eu lhe disser. 217 00:24:34,259 --> 00:24:37,979 N�o, Jacques. A�, n�o. 218 00:24:39,879 --> 00:24:45,439 Aqui mesmo. Totalmente s�. 219 00:24:46,239 --> 00:24:47,619 Pode v�-lo agora? 220 00:24:49,719 --> 00:24:51,679 Sim! Sim, eu o vejo! 221 00:24:52,079 --> 00:24:56,559 Vamos transformar aquele sapo em uma pomba? 222 00:24:56,799 --> 00:24:57,619 Sim! 223 00:24:58,079 --> 00:25:01,439 Certo. A� est�! 224 00:25:05,559 --> 00:25:08,999 - Olhe! Olhe! - Onde ela est�? 225 00:25:08,999 --> 00:25:12,399 L� est� ela! Voc� n�o a v�? Voando l� no c�u! 226 00:25:12,799 --> 00:25:14,999 Olhe! Ainda a vejo! 227 00:25:15,059 --> 00:25:16,399 Voc� est� sendo tonto. 228 00:25:16,639 --> 00:25:18,879 Vamos entrar agora, crian�as. Est� come�ando a chover. 229 00:25:19,079 --> 00:25:23,539 Se chover, a chuva n�o vai durar, madame. 230 00:25:23,679 --> 00:25:26,299 Mam�e, ela transformou o sapo em uma pomba! 231 00:25:28,679 --> 00:25:30,599 Por que ela n�o vai durar, Odile? 232 00:25:31,319 --> 00:25:33,599 Estas n�o s�o nuvens geradoras de vida, madame. 233 00:25:33,799 --> 00:25:36,279 Ent�o, o que exatamente voc� est� fazendo aqui, Odile? 234 00:25:36,419 --> 00:25:38,239 Meu irm�o e eu vimos aqui com frequencia. 235 00:25:38,439 --> 00:25:41,059 Bem. Voc� pode dizer ao seu irm�o que ele n�o � mais benvindo aqui. 236 00:25:41,099 --> 00:25:43,439 Eu n�o vou aceitar v�-lo matando pombas. 237 00:25:54,119 --> 00:25:55,879 Mme. la Marquise. 238 00:25:57,379 --> 00:25:59,199 - Ol�, Jacques. - Ol�. 239 00:25:59,439 --> 00:26:00,599 - Antoinette? - Ol�. 240 00:26:02,619 --> 00:26:03,759 Voc� gosta daqui, Jacques? 241 00:26:03,979 --> 00:26:07,119 Sim, eu adoro isto aqui. Eu quero viver aqui para sempre. 242 00:26:07,759 --> 00:26:09,079 Que crian�as alegres voc� tem. 243 00:26:09,519 --> 00:26:11,999 Espero que tenha escutado o que acabei de dizer. 244 00:26:12,279 --> 00:26:15,139 N�o vou permitir que voc� mate pombas nesta propriedade. 245 00:26:15,339 --> 00:26:16,459 Matar pombas? 246 00:26:17,259 --> 00:26:19,239 Madame deve ter com certeza se enganado. 247 00:26:20,279 --> 00:26:22,519 Minha irm� apenas criou a pomba. 248 00:26:23,319 --> 00:26:24,999 Uma pomba branca a partir de um sapo. 249 00:26:29,279 --> 00:26:32,279 Mam�e, parou de chover. Ela disse que pararia. 250 00:26:39,239 --> 00:26:40,779 Eu o aviso, Christian. 251 00:26:41,279 --> 00:26:45,999 Se houver mais alguma tolice com este arco e flecha, eu comunicarei � pol�cia. 252 00:26:47,039 --> 00:26:47,999 Vamos indo, crian�as. Vamos. 253 00:27:12,459 --> 00:27:14,719 V�o lavar as m�os. Eu virei num instante. 254 00:27:17,439 --> 00:27:21,899 Philippe, voc� tem que fazer algo com rela��o a Odile e Christian de Caray, j�. 255 00:27:21,999 --> 00:27:23,299 Ele s�o demonios. 256 00:27:23,539 --> 00:27:24,419 O que eles fizeram? 257 00:27:25,079 --> 00:27:26,499 Aquele garoto, Christian. 258 00:27:26,579 --> 00:27:28,859 Aquele seu arco e flechas � uma arma mortal. 259 00:27:28,938 --> 00:27:31,638 Ele est� conseguindo me deixar apavorada. 260 00:27:32,239 --> 00:27:35,779 No dia em que cheguei, ele alvejou uma pomba na minha frente! 261 00:27:36,199 --> 00:27:39,199 E agora h� pouco, ele estava mirando em mim! 262 00:27:40,639 --> 00:27:41,499 Ele devia estar brincando. 263 00:27:41,598 --> 00:27:44,298 Pelo amor de Deus, querido! Brincadeira ou n�o, 264 00:27:44,299 --> 00:27:47,879 a coisa podia ter escapado e atingido a mim ou uma das crian�as! 265 00:27:47,959 --> 00:27:49,759 N�o escaparia. Ele � muito h�bil para que isso aconte�a. 266 00:27:50,439 --> 00:27:52,579 Philippe, a quest�o n�o � esta. 267 00:27:52,919 --> 00:27:56,559 A quest�o � que o garoto � perigoso e n�o deveria ser admitido aqui. 268 00:27:56,739 --> 00:28:00,519 Catherine, sua familia tem direito de ca�a em Bellenac h� s�culos. 269 00:28:01,399 --> 00:28:02,879 Eu lhe garanto que ele � inofensivo. 270 00:28:02,959 --> 00:28:07,639 Ambos s�o arredios. Diferentes, sim. Mas inofensivos. 271 00:28:07,939 --> 00:28:10,479 Desculpe, querido, mas n�o acredito nisso. 272 00:28:10,679 --> 00:28:13,559 - Acredite em mim, Catherine. - J� lhe disse que n�o. 273 00:28:13,979 --> 00:28:14,899 Acredite. 274 00:28:15,679 --> 00:28:18,879 Acredite ou v� embora. 275 00:28:20,759 --> 00:28:21,719 O que? 276 00:28:33,119 --> 00:28:34,739 Philippe! 277 00:29:22,679 --> 00:29:24,379 Mas o que significa isto? 278 00:29:25,939 --> 00:29:28,599 O que significa, padre? 279 00:29:28,619 --> 00:29:32,399 O mundo se agita em tal ritmo, que precisamos perguntar o que significa 280 00:29:32,599 --> 00:29:34,579 quando um homem escolhe a ora��o. 281 00:29:35,559 --> 00:29:39,899 Padre, sabe t�o bem quanto eu que Philippe n�o � um homem religioso. 282 00:29:40,439 --> 00:29:42,759 Mnha pobre crian�a. Voc� est� preocupada. 283 00:29:43,519 --> 00:29:46,259 Bellenac causa esta rea��o em voc�, eu sei. 284 00:29:47,759 --> 00:29:51,019 Talvez voc� devesse ir embora. Ficar longe por algum tempo. 285 00:29:51,339 --> 00:29:54,199 Mas por que deveria? Eu s� quero ajud�-lo! 286 00:29:54,979 --> 00:29:58,199 Mas voc� n�o est� em condi��o de ajud�-lo, minha filha. 287 00:30:00,359 --> 00:30:04,379 Seu marido possui uma das maiores propriedades que restaram na Europa. 288 00:30:05,039 --> 00:30:08,479 Nos �ltimos 3 anos, a seca arruinou sua produ��o. 289 00:30:09,319 --> 00:30:12,519 Se n�o fosse pela generosidade pessoal de Philippe 290 00:30:12,859 --> 00:30:15,959 metade da familias em seus dom�nios teria passado fome. 291 00:30:16,999 --> 00:30:20,039 N�o � possivel que, em tais circunst�ncias, os homens 292 00:30:21,299 --> 00:30:23,739 possam se voltar a Deus todo-poderoso? 293 00:31:15,839 --> 00:31:16,559 Jacques! 294 00:31:18,959 --> 00:31:19,599 Odile! 295 00:31:26,479 --> 00:31:29,459 - Mam�e est� brava. - Acho que devemos descer. 296 00:31:29,519 --> 00:31:31,759 Voc�s t�m sempre que fazer o que sua m�e diz? 297 00:31:34,099 --> 00:31:37,779 Mam�e viu voc� no parapeito e vai contar para o papai. 298 00:31:40,599 --> 00:31:44,419 Sabem muito bem que n�o � para vir aqui em cima. Des�am j�! 299 00:31:44,639 --> 00:31:46,799 - Mam�e, n�s s�... - N�o discuta comigo, Jacques! 300 00:31:46,879 --> 00:31:49,239 Des�am imediatamente, voc�s dois! 301 00:31:55,819 --> 00:31:57,919 Como pode deixar Jacques fazer isso? 302 00:31:58,259 --> 00:31:59,479 Como pode? 303 00:32:00,779 --> 00:32:02,699 Ele poderia ter morrido. 304 00:32:05,839 --> 00:32:07,559 Voc� sabe t�o bem quanto eles. 305 00:32:08,039 --> 00:32:10,299 Eles n�o tem permiss�o de brincar aqui. 306 00:32:11,059 --> 00:32:14,759 Christian e eu brinc�vamos nos telhados em casa. 307 00:32:15,759 --> 00:32:19,679 E, ent�o, �ramos bem mais jovens que eles. 308 00:32:19,779 --> 00:32:22,379 Porque ninguem se preocupava o bastante para impedi-los! 309 00:32:23,739 --> 00:32:26,219 Mas eu me preocupo com meus filhos. 310 00:32:26,478 --> 00:32:29,178 E n�o quero que os veja mais! 311 00:32:29,179 --> 00:32:32,759 Mas n�o acha que este tipo de ultimato deveria vir de Philippe? 312 00:32:34,239 --> 00:32:36,399 Philippe n�o lhe disse nada? 313 00:32:36,759 --> 00:32:38,479 Sobre Christian e as crian�as? 314 00:32:38,979 --> 00:32:40,479 Ele disse que o faria? 315 00:32:41,319 --> 00:32:43,119 Ele mentiu para voc�? 316 00:32:43,639 --> 00:32:46,099 Voc� j� deve estar acostumada a isso. 317 00:32:46,459 --> 00:32:48,399 Homens sempre mentem. 318 00:32:49,419 --> 00:32:52,919 Quanto a mim, n�o tenho necessidade deles. 319 00:32:53,079 --> 00:32:54,759 Com exce��o de Christian. 320 00:32:55,919 --> 00:32:57,919 Mas ele � diferente. 321 00:32:59,959 --> 00:33:00,799 Catherine? 322 00:33:01,619 --> 00:33:02,639 O que est� havendo? 323 00:33:04,479 --> 00:33:06,119 O sol a est� incomodando? 324 00:33:07,119 --> 00:33:08,239 Voc� est� bem? 325 00:33:09,279 --> 00:33:10,959 Gostaria de entrar? 326 00:33:13,279 --> 00:33:16,239 Voc� est� ficando muito cansada... 327 00:33:17,719 --> 00:33:19,439 Gostaria de entrar? 328 00:33:20,519 --> 00:33:22,479 Suas p�lpebras est�o pesadas... 329 00:33:24,439 --> 00:33:26,239 Muito pesadas... 330 00:33:27,079 --> 00:33:29,519 Voc� tem que dormir... 331 00:33:30,039 --> 00:33:34,659 Voc� tem que dormir, Catherine. Dormir... 332 00:33:35,519 --> 00:33:38,659 Cuidado, Catherine. Voc� pode cair. 333 00:33:40,259 --> 00:33:41,979 Pegue minha m�o. 334 00:33:42,139 --> 00:33:43,499 Odile! 335 00:33:46,619 --> 00:33:47,619 Me ajude! 336 00:33:47,859 --> 00:33:50,379 Estou ajudando voc�, Catherine. 337 00:33:51,539 --> 00:33:53,579 Estou ajudando voc�. 338 00:33:55,559 --> 00:34:03,019 S� mais alguns passos e estar� segura. 339 00:34:03,859 --> 00:34:06,559 Ent�o pode pegar minha m�o. 340 00:34:07,919 --> 00:34:09,279 Pegue-a, Catherine. 341 00:34:13,339 --> 00:34:14,319 Pegue-a! 342 00:34:18,399 --> 00:34:19,339 Odile! 343 00:35:02,999 --> 00:35:04,479 Pobre Philippe. 344 00:35:04,779 --> 00:35:06,099 Voc� est� louco. 345 00:35:07,899 --> 00:35:10,719 Completamente louco. 346 00:35:22,859 --> 00:35:25,259 Eu disse para assust�-la, n�o para mat�-la. 347 00:35:25,879 --> 00:35:28,239 Minha filha, onde est� a sua consci�ncia? 348 00:35:29,499 --> 00:35:31,559 Que hip�critas voc�s s�o! 349 00:35:33,519 --> 00:35:36,519 Que hip�critas est�pidos! 350 00:35:37,279 --> 00:35:39,419 Nem sei o que aconteceu. 351 00:35:40,339 --> 00:35:44,779 Num momento estava falando com ela, no seguinte estava caida no telhado. 352 00:35:44,859 --> 00:35:46,659 N�o sei que o ela tentou fazer a voc�. 353 00:35:47,979 --> 00:35:49,559 Sim, eu posso acreditar. 354 00:35:50,559 --> 00:35:53,119 Na verdade, � a �nica coisa em que eu posso acreditar. 355 00:35:53,259 --> 00:35:54,619 O que isto quer dizer? 356 00:35:55,639 --> 00:35:59,899 Nada. � s� que, apesar de tudo, eu 357 00:36:00,339 --> 00:36:02,799 tenho certeza de que voc�, pessoalmente, 358 00:36:03,959 --> 00:36:06,179 n�o quer que me aconte�a nada. 359 00:36:06,779 --> 00:36:09,279 Querida, � claro que n�o quero que lhe aconte�a nada. 360 00:36:09,759 --> 00:36:11,179 Eu amo voc�, sabe disso? 361 00:36:11,719 --> 00:36:13,479 Sim, eu sei disso. 362 00:36:13,959 --> 00:36:16,639 � exatamente o que me mantem aqui, Philippe. 363 00:36:24,579 --> 00:36:26,039 � Jean-Claude? 364 00:36:26,479 --> 00:36:27,559 Sim, como sabia? 365 00:36:27,599 --> 00:36:29,079 Eu telefonei para ele. 366 00:36:30,559 --> 00:36:32,039 Gostaria que n�o tivesse feito isto. 367 00:36:32,619 --> 00:36:34,219 N�o quero ninguem se hospedando aqui, agora. 368 00:36:34,538 --> 00:36:37,438 Ele n�o vai ficar, querido. Ele est� indo para a Espanha. 369 00:36:37,739 --> 00:36:38,899 Mas eu n�o posso v�-lo. 370 00:36:40,179 --> 00:36:42,459 Voc� vai lhe explicar que eu tive que ir aos vinhedos. 371 00:36:44,399 --> 00:36:46,899 Voc� diz que Philippe est� se atormentando de alguma forma. 372 00:36:47,199 --> 00:36:50,559 Mas ele n�o se abre a voc� nem explica o que est� acontecendo aqui. 373 00:36:55,839 --> 00:36:58,159 Estes s�o ancestrais de Philippe, n�o �? 374 00:36:59,619 --> 00:37:00,439 Quem � este? 375 00:37:01,639 --> 00:37:04,859 Este, eu acho que �... Sim! � �douard. 376 00:37:05,079 --> 00:37:07,519 �douard de Montfau�on, av� de Philippe. 377 00:37:07,799 --> 00:37:09,159 Av� de Philippe, �? 378 00:37:10,399 --> 00:37:13,839 O pai de Philippe, pelo que me lembro, se afogou, n�o �? 379 00:37:13,919 --> 00:37:16,019 - Sim. - Parece alguma coisa medieval. 380 00:37:17,059 --> 00:37:19,579 12 homens dan�am ao redor do 13� 381 00:37:20,319 --> 00:37:22,039 Estes homens usando h�bitos... 382 00:37:24,519 --> 00:37:27,639 S�o parecidos com os homens que eu vi na torre! 383 00:37:51,559 --> 00:37:55,239 Na biblioteca. Acho que me lembro de uma esp�cie de hist�ria da familia. 384 00:37:55,279 --> 00:37:56,959 Registros de documentos. 385 00:37:57,439 --> 00:37:59,439 Sim, acho que existe. 386 00:38:00,239 --> 00:38:01,719 Na verdade, tenho certeza que existe. 387 00:38:36,399 --> 00:38:39,499 Percebe quantos dos antepassados de Philippe morreram 388 00:38:39,559 --> 00:38:42,519 no que a policia chamaria de 'circunstancias misteriosas'? 389 00:38:43,639 --> 00:38:46,199 Eis uma lista de 22 Montfau�ons, 390 00:38:46,519 --> 00:38:50,699 22 chefes da familia que morreram de formas muito estranhas. 391 00:38:51,559 --> 00:38:54,659 Guillaume, 1262, assassinado no caminho de volta das Cruzadas. 392 00:38:54,959 --> 00:38:58,279 Jean, a mesma coisa em 1310. Tinha apenas 19 anos. 393 00:38:58,679 --> 00:39:01,399 Gerard, 1437, morto numa ca�ada. 394 00:39:01,459 --> 00:39:04,519 Jules, 1509, igualmente. E assim por diante. 395 00:39:22,399 --> 00:39:24,239 Catherine, voc� est� em perigo. 396 00:39:24,459 --> 00:39:25,779 Seu filho talvez esteja tamb�m. 397 00:39:26,599 --> 00:39:28,859 - Voc� est� querendo me assustar. - Sim, estou. 398 00:39:30,239 --> 00:39:33,559 J� se esqueceu de como aquela garota tentou mat�-la? 399 00:39:33,819 --> 00:39:35,039 N�o, n�o posso. 400 00:39:35,418 --> 00:39:41,418 Mas tudo que consigo pensar agora � em Philippe e no que est� acontecendo a ele. 401 00:39:45,479 --> 00:39:48,519 Eu n�o devia ter metido voc� em tudo isto. Desculpe 402 00:39:50,759 --> 00:39:54,039 - Eu n�o irei embora se.... - Oh, n�o, por favor. Voc� apenas iria... 403 00:39:55,159 --> 00:39:59,839 Eu posso dar um jeito, mas... Obrigada. 404 00:40:14,259 --> 00:40:16,559 Odile, o que est� fazendo aqui? 405 00:40:17,859 --> 00:40:19,559 Estou aguardando Christian. 406 00:40:24,079 --> 00:40:24,919 Christian. 407 00:40:28,939 --> 00:40:29,819 Odile! 408 00:40:30,719 --> 00:40:33,399 Onde fica o t�mulo de �douard de Montfau�on? 409 00:40:33,879 --> 00:40:35,639 Fica na floresta, madame. 410 00:40:37,519 --> 00:40:39,179 Em que lugar da floresta? 411 00:40:39,679 --> 00:40:41,999 Madame deve tomar a estrada de baixo 412 00:40:42,639 --> 00:40:47,879 atrav�s da ponte branca, pegar a dire��o da direita. 413 00:40:48,639 --> 00:40:51,879 Um lugar �ngreme, muito �ngreme. 414 00:40:52,319 --> 00:40:54,599 Ela leve diretamente ao local. 415 00:40:55,479 --> 00:40:57,059 Obrigada, Odile. 416 00:41:23,799 --> 00:41:26,599 - Eu o venci. Eu disse que iria. - Eu deixei voc� vencer. 417 00:41:26,879 --> 00:41:28,839 Voc� fica de t�o mau humor quando perde. 418 00:41:29,439 --> 00:41:31,319 Eu vi madame indo para a floresta. Onde ela estava indo? 419 00:41:32,119 --> 00:41:33,479 � floresta, M. le Marquis. 420 00:41:33,999 --> 00:41:36,479 Madame quis visitar o t�mulo na floresta. 421 00:42:45,739 --> 00:42:50,079 EU SEREI SALVO E EU SALVAREI. 422 00:42:51,059 --> 00:42:53,899 OS 12 DAN�AM NO ALTO. 423 00:42:55,279 --> 00:43:00,819 AO QUE N�O DAN�A N�O IMPORTA O QUE ACONTECE DEPOIS DA DAN�A 424 00:46:18,739 --> 00:46:19,959 Eu pensei... 425 00:46:20,959 --> 00:46:22,879 Eu pensei que tinha ouvido vozes. 426 00:46:23,799 --> 00:46:27,419 Voc� est� recobrando a consci�ncia. N�o h� ninguem aqui. 427 00:46:28,679 --> 00:46:30,759 Voc� sabia disso, n�o �? 428 00:46:31,819 --> 00:46:34,979 Sabia que algumas coisas que me disseram poderiam acontecer. 429 00:46:35,919 --> 00:46:39,759 Imagino que voc� poderia estar em grande perigo se... 430 00:46:41,319 --> 00:46:42,519 Teve sorte. 431 00:46:43,199 --> 00:46:45,959 � s� um corte superficial. N�o vai deixar cicatriz. 432 00:46:46,939 --> 00:46:48,059 Agora, precisa descansar. 433 00:46:48,899 --> 00:46:50,119 Isto vai ajud�-la. 434 00:46:53,739 --> 00:46:55,199 O Dr. Monnet prescreveu. 435 00:46:56,519 --> 00:46:57,759 Lembra-se do Dr Monnet? 436 00:46:59,139 --> 00:47:01,019 Ele disse que voc� vai ficar bem. 437 00:47:02,939 --> 00:47:05,039 Voc� apenas sofreu um choque. 438 00:47:12,519 --> 00:47:14,459 - Philippe. - Sim, querida? 439 00:47:15,439 --> 00:47:17,039 Por favor, n�o me deixe. 440 00:47:17,179 --> 00:47:19,699 Voc� deve descansar, agora. Durma. 441 00:47:24,039 --> 00:47:30,139 Philippe! Volte! Por favor, volte! 442 00:47:31,499 --> 00:47:33,479 Eu posso ajud�-lo. 443 00:47:33,659 --> 00:47:36,759 Ninguem pode me ajudar, nem mesmo voc�. 444 00:47:37,359 --> 00:47:41,279 Voc� n�o compreende. Nunca poder� compreender. 445 00:47:43,479 --> 00:47:51,679 Ao que n�o dan�a n�o importa o que acontece depois da dan�a. 446 00:47:54,679 --> 00:47:57,239 Est� no quadro, n�o est�? 447 00:47:58,399 --> 00:47:59,759 � isso? 448 00:48:01,219 --> 00:48:03,219 � isso, Philippe? 449 00:48:08,759 --> 00:48:15,019 Ao que n�o dan�a n�o importa... 450 00:48:16,959 --> 00:48:18,299 Adeus, Catherine. 451 00:48:19,619 --> 00:48:20,759 Adeus, minha querida. 452 00:52:34,519 --> 00:52:35,679 Abram esta porta! 453 00:52:36,419 --> 00:52:37,919 Abram! 454 00:52:38,719 --> 00:52:41,719 Philippe! Philippe! Onde voc� est�? 455 00:52:42,879 --> 00:52:46,499 Por favor! Alguem abra esta porta! 456 00:54:21,119 --> 00:54:21,979 Sua vez, Jacques. 457 00:54:22,058 --> 00:54:23,458 Veja! 458 00:54:23,659 --> 00:54:26,499 Voc� vai ver! Voc� tem que ver! 459 00:54:27,099 --> 00:54:28,939 Um, dois, tres. 460 00:54:40,519 --> 00:54:41,879 O que �, tia? 461 00:54:48,339 --> 00:54:51,339 Era s� o reflexo de um peda�o de vidro. 462 00:54:51,719 --> 00:54:52,879 Sua vez, tia. 463 00:54:54,079 --> 00:54:55,579 Quer que eu jogue por voc�? 464 00:54:58,619 --> 00:55:01,759 Voc� tem que ver! Voc� tem! 465 00:55:03,639 --> 00:55:06,399 Eu tenho um 3! Voc� pode voltar, tamb�m! 466 00:55:06,619 --> 00:55:08,339 Vamos tia, volte! 467 00:55:08,339 --> 00:55:11,399 Marianne! Marianne, onde voc� est�? 468 00:55:11,619 --> 00:55:12,779 Sim, madame? 469 00:55:13,279 --> 00:55:15,359 Quero que v� ao quarto de minha sobrinha. 470 00:55:15,439 --> 00:55:16,499 Mam�e est� doente. 471 00:55:16,859 --> 00:55:18,639 Papai disse que n�o podemos v�-la, ainda. 472 00:55:19,239 --> 00:55:21,819 � verdade, madame. N�o acho que M. le Marquis gostaria... 473 00:55:21,979 --> 00:55:24,259 M. le Marquis n�o paga seu sal�rio, eu pago. 474 00:55:24,339 --> 00:55:26,079 V� l�, por favor, imediatamente. 475 00:56:25,099 --> 00:56:26,539 O Dr. Monnet est� aqui. 476 00:56:28,739 --> 00:56:31,459 � claro que n�o vim. Por uma boa raz�o: n�o me chamaram. 477 00:56:31,619 --> 00:56:33,879 Mas me disseram que tinha vindo e... 478 00:56:33,959 --> 00:56:35,599 Deram-lhe uma dessas po��es de feiticeiros. 479 00:56:36,039 --> 00:56:37,099 Sim. O que �? 480 00:56:37,139 --> 00:56:41,299 Beladona. Meus amigos que praticam feiti�aria lhe d�o outros nomes. 481 00:56:41,459 --> 00:56:45,579 Contem um potente narc�tico e pode induzir o sono. Como em seu caso. 482 00:56:45,759 --> 00:56:48,939 E ocasionalmente � usada para provocar estados de transe. 483 00:56:50,119 --> 00:56:51,119 Transe? 484 00:56:51,199 --> 00:56:54,039 Vision�rios, seguidores religiosos de antigos sistemas medievais. 485 00:56:54,679 --> 00:56:57,579 Supostamente, induz um estado de �xtase religioso. 486 00:56:57,679 --> 00:57:00,199 Uma predisposi��o espiritual, eu diria. 487 00:57:00,519 --> 00:57:02,759 Eles a usam para uma prepara��o. 488 00:57:03,039 --> 00:57:05,119 Mas, preparar para que? 489 00:57:05,159 --> 00:57:09,019 Quem sabe? Alguma gloriosa peregrina��o para o Sul, imagino. 490 00:57:09,699 --> 00:57:11,399 Voc� deve voltar para a cama. 491 00:57:12,119 --> 00:57:12,679 Vamos. 492 00:57:28,519 --> 00:57:30,879 Doutor, o que est� acontecendo l� na pra�a? 493 00:57:31,719 --> 00:57:33,359 As bandeiras e os sinos. 494 00:57:33,999 --> 00:57:35,759 S�o 'Les Treize Jours', madame. 495 00:57:40,599 --> 00:57:42,999 Os 13 dias... 496 00:57:45,439 --> 00:57:48,599 H� alguma coisa especial nisto? 497 00:57:49,739 --> 00:57:52,219 Tem algum significado simb�lico? 498 00:57:53,479 --> 00:57:57,079 � apenas uma festa, madame. Uma simples festa do interior. 499 00:57:58,459 --> 00:57:59,999 N�o, � mais do que isso. 500 00:58:04,479 --> 00:58:07,459 Eu cuido das necessidades f�sicas desta gente, n�o das espirituais. 501 00:58:08,759 --> 00:58:10,019 Volte para a cama. 502 00:58:10,159 --> 00:58:13,559 E me prometa n�o tomar de novo esta rid�cula po��o de bruxas. 503 00:58:13,779 --> 00:58:16,579 E agora eu me vou. Eu a vejo amnh�. 504 01:01:04,679 --> 01:01:05,759 Philippe! 505 01:03:08,019 --> 01:03:10,279 Benvindos, amigos e vizinhos, a Bellenac. 506 01:03:10,419 --> 01:03:12,239 E aos Treize Jours. 507 01:03:13,239 --> 01:03:14,999 Que a terra fa�a crescer as vinhas, 508 01:03:15,099 --> 01:03:20,299 produzindo fruto da sua esp�cie atrav�s das sementes e nela mesma sobre a terra. 509 01:03:20,979 --> 01:03:22,799 E a palavra foi Deus. 510 01:03:30,319 --> 01:03:30,999 N�o! 511 01:03:37,559 --> 01:03:40,379 Estelle, por favor, voc� tem que me dizer agora. 512 01:03:40,939 --> 01:03:43,539 O que foi que jurou manter em segredo? 513 01:03:44,559 --> 01:03:46,039 Eu jurei sobre a Biblia. 514 01:03:47,599 --> 01:03:49,519 Mas, com certeza Deus me perdoar�. 515 01:03:50,699 --> 01:03:52,179 Com certeza, ir�. 516 01:03:53,999 --> 01:03:55,719 Eu penso no seu pequeno Jacques. 517 01:03:56,879 --> 01:03:59,699 Ele n�o ter� que cumprir a terrivel tarefa que lhe ensinei. 518 01:04:01,759 --> 01:04:02,799 O que quer dizer? 519 01:04:03,499 --> 01:04:05,539 Destruir-se! 520 01:04:07,699 --> 01:04:13,099 Ent�o, seu irm�o n�o se afogou acidentalmente! 521 01:04:14,159 --> 01:04:19,899 Ele se matou para fugir de Bellenac... 522 01:04:20,679 --> 01:04:24,299 Do que quer que seja que est� acontecendo aqui, agora. 523 01:04:24,719 --> 01:04:26,419 Ele fugiu, sim. 524 01:04:27,239 --> 01:04:30,319 Mas n�o foi acidente ou suic�dio. 525 01:04:31,219 --> 01:04:32,319 Foi um estratagema. 526 01:04:34,959 --> 01:04:37,079 Ele continua vivo. 527 01:04:41,399 --> 01:04:42,879 Ele est� na torre. 528 01:04:44,419 --> 01:04:45,979 Acima deste. 529 01:04:58,019 --> 01:04:59,019 Estelle? 530 01:05:06,019 --> 01:05:07,079 Onde est� Catherine? 531 01:05:07,819 --> 01:05:09,539 V� embora, Philippe. 532 01:05:09,759 --> 01:05:10,939 Voc� lhe contou. 533 01:05:11,679 --> 01:05:12,459 Sim. 534 01:05:20,699 --> 01:05:22,539 Philippe, eu imploro a voc�! 535 01:05:23,159 --> 01:05:27,039 Mesmo que agora esteja al�m de seu poder prevenir esta coisa terrivel, 536 01:05:27,439 --> 01:05:30,019 pelo menos poupe seu pr�prio filho! 537 01:05:37,539 --> 01:05:39,259 - Marianne, traga-me meu filho. - N�o! 538 01:05:40,559 --> 01:05:41,679 Traga-o! 539 01:05:50,079 --> 01:05:52,959 Monsieur! M. Alain! 540 01:05:54,799 --> 01:05:58,539 Por favor, por favor! Sua irm� Estelle me enviou! 541 01:05:59,179 --> 01:06:01,179 Philippe, Philippe ... 542 01:06:01,679 --> 01:06:04,719 N�o h� nada que ningu�m possa fazer para... 543 01:06:35,399 --> 01:06:37,139 Era voc�! 544 01:06:38,059 --> 01:06:39,919 No vest�bulo, aquela noite! 545 01:06:40,359 --> 01:06:42,559 O que a minha irm� lhe contou? 546 01:06:43,199 --> 01:06:45,159 Apenas que voc� estava vivo. 547 01:06:45,359 --> 01:06:48,519 E que se algu�m pode ajudar Philippe, � voc�. 548 01:06:55,339 --> 01:06:59,759 �s vezes eu acho que, naquela tarde em Antibes, eu realmente me afoguei. 549 01:07:00,099 --> 01:07:01,159 Por que n�o foi embora? 550 01:07:01,299 --> 01:07:03,499 Por anos eu vaguei por a�. 551 01:07:03,879 --> 01:07:08,539 Ent�o eu voltei para isto, e a vergonha. 552 01:07:15,839 --> 01:07:19,039 Sabe o significado das palavras 'Treize Jours'? 553 01:07:19,079 --> 01:07:22,559 Aqui n�o h� uma brincadeira divertida com uma palavra. 554 01:07:22,608 --> 01:07:27,308 'Les jours' significando os dias facilmente se transformam em 'joueurs' 555 01:07:27,609 --> 01:07:30,799 significando os jogadores, significando... 556 01:07:31,878 --> 01:07:33,278 Dan�arinos! 557 01:07:34,679 --> 01:07:37,319 Os 13 dan�arinos. 558 01:07:37,799 --> 01:07:40,359 Os doze dan�am no alto. 559 01:07:40,879 --> 01:07:43,159 Amen, amen. 560 01:07:43,879 --> 01:07:44,639 Amen. 561 01:07:44,799 --> 01:07:47,779 Os 12 dan�arinos, os 12 ap�stolos, 562 01:07:47,959 --> 01:07:53,779 e o 13� no centro � Cristo. 563 01:07:54,319 --> 01:07:56,479 Muito antes do cristianismo 564 01:07:56,679 --> 01:08:00,879 existia uma religi�o na qual 12 homens dan�avam. 565 01:08:01,679 --> 01:08:02,819 Doze 566 01:08:03,919 --> 01:08:04,679 e Um. 567 01:08:05,739 --> 01:08:09,719 Todos no alto tomam parte da dan�a. 568 01:08:10,559 --> 01:08:12,279 Amen. 569 01:08:13,019 --> 01:08:19,519 Quando foi � catedral de Bellenac, teve a impress�o de assistir a uma missa comum?. 570 01:08:19,959 --> 01:08:26,879 Ajoelhadas ao seu redor h� pessoas que ouvem o que voc� n�o ouve. 571 01:08:27,099 --> 01:08:30,379 Porque � a Missa Negra. 572 01:08:37,219 --> 01:08:43,399 E quando olha para a pra�a ao lado, voc� v� a dan�a dos 12 homens. 573 01:08:43,379 --> 01:08:51,199 H� pessoas que v�em no meio dos 12, o 13�. 574 01:08:51,499 --> 01:08:53,259 O Deus vivo! 575 01:08:53,559 --> 01:08:56,879 Aquelas pessoas n�o s�o crist�s e nunca o foram. 576 01:09:02,719 --> 01:09:04,259 E o Padre Dominic? 577 01:09:04,999 --> 01:09:06,299 Ele faz parte daquilo. 578 01:09:07,719 --> 01:09:09,179 Mais do que uma parte. 579 01:09:10,079 --> 01:09:11,359 Ele � sua luz. 580 01:09:11,679 --> 01:09:13,999 O Padre Dominic � um pag�o. 581 01:09:14,339 --> 01:09:20,359 Bellenac � uma fortaleza da heresia. 582 01:09:20,839 --> 01:09:22,419 Qual � o papel de Philippe? 583 01:09:22,699 --> 01:09:26,519 Homens como Philippe e o padre Dominic certamente sabem 584 01:09:26,679 --> 01:09:29,399 que aquilo em que estas pessoas acreditam � heresia 585 01:09:29,418 --> 01:09:32,218 e permitem que estas heresias sejam mantidas. 586 01:09:32,919 --> 01:09:38,159 A gente de Bellenac e sua ordem devem ser obedecidas 587 01:09:38,199 --> 01:09:41,799 Mas... uma ordem para fazer o que? 588 01:09:42,259 --> 01:09:46,939 A terra tem que receber um sacrif�cio. 589 01:09:47,299 --> 01:09:51,119 Tem que receber sangue. 590 01:09:52,779 --> 01:09:56,019 Eu salvarei e eu serei salvo 591 01:09:56,399 --> 01:09:58,739 Algu�m tem que parar isto! Eles precisam ser detidos! 592 01:09:58,739 --> 01:10:00,359 N�o adianta, n�o se pode fazer nada. 593 01:10:00,478 --> 01:10:03,378 Quando ele beijou seu filho, o beijo da paz, 594 01:10:03,779 --> 01:10:08,279 aquilo significou que Philippe aceitou morrer. 595 01:10:09,459 --> 01:10:11,199 Vou procurar a Pol�cia! 596 01:10:26,359 --> 01:10:27,799 Inspetor! 597 01:10:28,199 --> 01:10:29,919 Eu estava justamente indo... 598 01:10:30,959 --> 01:10:32,199 Por que est� aqui? 599 01:10:32,378 --> 01:10:34,378 Achei que poderia querer me ver. 600 01:10:34,879 --> 01:10:36,059 Ent�o voc� sabe! 601 01:10:36,519 --> 01:10:38,419 Temos estado todos preocupados com voc�. 602 01:10:38,619 --> 01:10:39,439 Preocupados? 603 01:10:40,159 --> 01:10:42,659 Mas, n�o! Voc� n�o entende! 604 01:10:43,359 --> 01:10:44,379 Meu marido est�... 605 01:10:44,779 --> 01:10:46,479 Precisa descansar, madame. 606 01:10:50,339 --> 01:10:51,759 Foi uma queda grave. 607 01:10:52,079 --> 01:10:54,279 Aparentemente, o cavalo escoiceou sua cabe�a. 608 01:10:54,959 --> 01:10:59,459 Pode haver s�rias complica��es, madame, se n�o descansar ap�s este tipo de acidente. 609 01:10:59,479 --> 01:11:02,199 - Deixe-me lev�-la ao seu quarto. - Fique longe de mim! 610 01:11:12,739 --> 01:11:15,779 Philippe quer v�-la, por causa das crian�as. 611 01:12:00,379 --> 01:12:01,519 As crian�as... 612 01:12:01,919 --> 01:12:03,399 Jacques! Onde est� Jacques? 613 01:12:04,879 --> 01:12:06,339 As crian�as est�o perfeitamente seguras. 614 01:12:06,879 --> 01:12:10,559 Est�o trancadas nos apartamentos da tia-av� assim como voc� ter� que ser trancada aqui. 615 01:12:12,199 --> 01:12:14,159 Philippe, voc� n�o pode fazer isto! 616 01:12:14,799 --> 01:12:16,399 Em certo sentido, j� est� feito. 617 01:12:16,419 --> 01:12:18,059 Qual � o significado disto? 618 01:12:21,919 --> 01:12:23,359 Querido, voc� n�o pode fazer isto. 619 01:12:24,119 --> 01:12:25,559 Catherine, voc� n�o pode deter isto. 620 01:12:26,319 --> 01:12:28,119 Nem voc� nem ninguem mais. 621 01:12:28,999 --> 01:12:30,399 E... 622 01:12:30,799 --> 01:12:32,259 quando tudo estiver acabado, 623 01:12:32,679 --> 01:12:36,339 n�o tente fazer confus�o, porque ninguem acreditar� em voc�. 624 01:12:37,219 --> 01:12:39,819 Ninguem ir� corroborar o que voc� disser. 625 01:12:41,019 --> 01:12:42,379 Ninguem jamais o fez. 626 01:12:43,699 --> 01:12:45,659 Voc� deve estar louco. 627 01:12:47,359 --> 01:12:50,599 Voc�s todos devem estar loucos! Todos voc�s! 628 01:12:51,919 --> 01:12:53,439 Voc� vai morrer por nada! 629 01:12:54,399 --> 01:12:56,179 Vou morrer pelo que acredito. 630 01:12:56,479 --> 01:12:59,639 Voc� acredita em todas estas bobagens primitivas? 631 01:13:03,439 --> 01:13:04,799 Sim, acredito. 632 01:13:06,199 --> 01:13:09,639 Philippe, ou�a, por favor! 633 01:13:11,079 --> 01:13:14,159 Saia daqui agora. Comigo e com as crian�as. 634 01:13:14,279 --> 01:13:19,899 � s� o que tem que fazer. Apenas se afastar desta estupidez. 635 01:13:20,299 --> 01:13:22,919 Deste... deste mal! 636 01:13:23,319 --> 01:13:26,479 Alain, seu pai, tinha raz�o. Ele me disse uma vez: 637 01:13:27,039 --> 01:13:31,399 Leve-o para fora deste vale e nunca mais volte! 638 01:13:32,359 --> 01:13:36,239 Philippe, querido. Vamos fazer isto. Vamos fazer isto j�! 639 01:13:38,159 --> 01:13:39,039 Catherine ... 640 01:13:41,039 --> 01:13:42,719 Se eu acredito em alguma coisa, 641 01:13:43,378 --> 01:13:46,278 esta coisa se torna, 642 01:13:46,279 --> 01:13:49,639 por um momento ou para sempre, 643 01:13:50,559 --> 01:13:51,439 divina. 644 01:14:53,239 --> 01:14:55,119 Chegou a hora, meu filho. 645 01:18:52,799 --> 01:18:56,519 Alain! Voc� tem que me ajudar! Voc� tem que me ajudar! 646 01:22:25,319 --> 01:22:25,879 N�o! 647 01:23:40,719 --> 01:23:43,479 Apesar de tudo, embora possa parecer surpreendente 648 01:23:43,559 --> 01:23:47,119 que a ferida fatal tenha sido causada por, de todas as armas, um arco e flecha 649 01:23:47,679 --> 01:23:50,539 o juiz instrutor declarou n�o estar nem um pouco surpreso. 650 01:23:51,178 --> 01:23:54,478 Ele ouviu, daqueles que sabem sobre estas coisas, 651 01:23:55,079 --> 01:23:59,359 que estas armas antigas voltaram a ser usada pelos jovens. 652 01:24:02,119 --> 01:24:04,439 As pessoas n�o querem ouvir a verdade, Catherine. 653 01:24:11,599 --> 01:24:13,279 Eu quero me sentar � janela. 654 01:24:22,599 --> 01:24:24,519 Meu rel�gio! Esqueci meu rel�gio! 655 01:24:24,759 --> 01:24:26,839 Eu deixei no meu quarto. 656 01:24:46,599 --> 01:24:48,519 Pensou que eu tinha me esquecido? 657 01:24:48,919 --> 01:24:50,119 N�o, meu filho. 658 01:24:50,799 --> 01:24:52,519 Eu sabia que voc� ia voltar. 659 01:25:23,279 --> 01:25:24,319 Voc� o achou? 660 01:25:26,639 --> 01:25:27,919 Sim. 661 01:25:28,000 --> 01:25:31,145 Best watched using Open Subtitles MKV Player 51031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.