Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,292 --> 00:01:06,500
Anchored on a diff at the seaside is located
the Castle Karlstein that seems to defy all elements.
2
00:01:07,625 --> 00:01:13,917
It was inhabited by sinister
count Dracula.
3
00:01:14,333 --> 00:01:19,042
During many years this man spread
terror over the whole shire.
4
00:01:21,167 --> 00:01:25,083
The memories of this horror faded over
the years and became legend.
5
00:01:26,000 --> 00:01:27,458
But...
6
00:06:16,000 --> 00:06:19,042
You did well to inform us, Miss Edith.
7
00:06:20,125 --> 00:06:23,208
We came as fast as we could.
But I have a bad feeling.
8
00:06:34,208 --> 00:06:37,792
- She will come soon.
- I can't take it anymore.
9
00:06:46,750 --> 00:06:49,792
I will welcome her.
10
00:07:00,250 --> 00:07:03,333
How's she doing?
11
00:07:57,542 --> 00:08:00,625
There you are. I was worried
that you would come too late.
12
00:08:00,667 --> 00:08:04,917
- How is she?
- Very bad. She's expecting you.
13
00:08:16,042 --> 00:08:17,292
Karine.
14
00:08:17,333 --> 00:08:20,458
- You are Louisa, my cousin.
- Ya.
15
00:08:27,750 --> 00:08:30,833
- Mom, Mom.
- My daughter.
16
00:08:36,083 --> 00:08:39,208
My child.
17
00:08:44,417 --> 00:08:50,542
Tell them to leave us alone,
please, they must go.
18
00:09:02,083 --> 00:09:05,208
My mother wishes that you leave us alone.
19
00:09:20,875 --> 00:09:31,792
My beloved child, you are the direct
descendant of the counts of Karlstein.
20
00:09:32,625 --> 00:09:42,375
Louisa, before I die I want to entrust you
with something that I have always kept as a secret.
21
00:09:42,792 --> 00:09:54,375
That's why I had to talk to you.
I can't take this secret to the grave.
22
00:09:55,333 --> 00:10:05,083
The chamber of the single tower in the north
has not been entered since the death of your father.
23
00:10:06,042 --> 00:10:14,750
You have to see it, Louisa. It has to be,
you have to know, now that I'm dying.
24
00:10:17,042 --> 00:10:25,500
The key is there,
take it, take it... go.
25
00:11:16,292 --> 00:11:25,708
Most of all, my child, be brave and prepare
to see horrible things, yes, horrible things.
26
00:11:26,792 --> 00:11:33,833
There is also a chapel and underneath
there's a tomb, where the first count dwells.
27
00:11:34,292 --> 00:11:46,042
The first count was a vampire...
yes, a vampire.
28
00:12:04,917 --> 00:12:07,833
Mom, Mom!
29
00:12:13,042 --> 00:12:15,125
Oh, there you are, good morning.
30
00:12:15,792 --> 00:12:17,542
Good morning, Mister Peter.
31
00:12:18,667 --> 00:12:22,083
- You looking serious today.
- Well, when you read such news.
32
00:12:22,125 --> 00:12:23,583
Don't let your tea get cold.
33
00:12:24,625 --> 00:12:26,708
- Good morning.
- Good morning.
34
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
You got up early today.
35
00:12:28,792 --> 00:12:32,500
On the contrary, I went late to bed.
Is that what you meant?
36
00:12:32,542 --> 00:12:33,559
No, no, I didn't mean that.
37
00:12:33,583 --> 00:12:36,703
- Do you know if my husband already went to the castle?
- No, I didn't see him.
38
00:12:51,292 --> 00:12:56,542
Your husband comes down. He makes a funny face,
if you pardon me this expression.
39
00:13:09,667 --> 00:13:12,750
Margot, it seems that your employer has worries.
40
00:13:14,250 --> 00:13:17,292
Who hasn't worry at the moment?
41
00:13:17,333 --> 00:13:21,250
Was the tea good?
You should eat more of your breakfast.
42
00:13:24,625 --> 00:13:26,708
News, Jefferson?
43
00:13:26,750 --> 00:13:29,792
Just the daily routine.
44
00:13:29,833 --> 00:13:32,958
My employer is easy to satisfy,
so no reason to worry.
45
00:13:35,042 --> 00:13:37,083
He lives for the music.
46
00:13:37,125 --> 00:13:40,208
After all you've told me,
he's a great artist.
47
00:13:41,292 --> 00:13:44,375
Yes. See you tomorrow.
48
00:15:33,792 --> 00:15:36,875
Charlie, how are you doing?
49
00:15:36,917 --> 00:15:41,083
Very good, I think, you have a case,
that you will solve with your usual keenness.
50
00:15:42,125 --> 00:15:46,042
The good Charlie,
always a joke up his sleeve.
51
00:15:51,500 --> 00:15:56,667
- So, what do you think?
- Not much. And you, inspector?
52
00:15:57,750 --> 00:16:03,250
I'm still at the hearing of evidence.
We're secretive, that's our rule.
53
00:16:06,083 --> 00:16:09,208
But of course.
54
00:16:11,292 --> 00:16:14,375
Let me know when you have found
pieces of evidence.
55
00:16:14,417 --> 00:16:17,500
Before this evening I have to send
some lines to my magazine.
56
00:16:17,542 --> 00:16:19,583
These journalists!
57
00:16:19,625 --> 00:16:22,185
You are always in a hurry to know everything,
aren't you Charlie?
58
00:16:22,750 --> 00:16:24,667
Are you in a hurry to find the murderer?
59
00:16:25,458 --> 00:16:28,417
Oh no, I take my time.
60
00:16:34,000 --> 00:16:36,500
And if we would discuss everything
with a drink.
61
00:16:42,542 --> 00:16:44,583
...I trust you with this
62
00:16:44,625 --> 00:16:46,708
- Hello.
- Hello.
63
00:16:46,750 --> 00:16:48,750
Oh, hello, inspector.
64
00:16:48,792 --> 00:16:51,875
May I invite you.
Two pear liquors!
65
00:16:54,000 --> 00:16:56,800
- That's without a doubt the speciality of the region, isn't it?
- Yes.
66
00:16:57,125 --> 00:17:00,208
- Make it full.
- Like always.
67
00:17:00,250 --> 00:17:04,208
This is superstition.
Nobody believes in those legends anymore.
68
00:17:04,667 --> 00:17:07,500
- But...
- This is just imagination.
69
00:17:07,542 --> 00:17:10,625
The curse will spread over the land again.
70
00:17:10,667 --> 00:17:15,417
In this crime, you can't see witchcraft,
let alone a vampire.
71
00:17:18,000 --> 00:17:21,042
I have never heard someone talk about
these serious things in such a way.
72
00:17:26,292 --> 00:17:29,375
Supernatural powers exist in our age.
73
00:17:35,500 --> 00:17:38,750
You can't ignore it
and definitely not make fun of it.
74
00:23:35,500 --> 00:23:38,417
What happened, my little Karine.
Why did you scream?
75
00:23:50,250 --> 00:23:53,250
There was someone.
76
00:23:56,917 --> 00:24:00,000
A sinister person.
77
00:24:02,125 --> 00:24:06,458
That's nothing. It's the nerves.
It's normal after all you've gone through.
78
00:24:08,375 --> 00:24:11,458
Come on, calm down.
79
00:24:16,292 --> 00:24:19,792
Try to sleep.
Good night.
80
00:25:05,375 --> 00:25:12,958
In the night the silence of death will surround us,
just interrupted from time to time by screams of terror and horror.
81
00:25:15,000 --> 00:25:19,292
That's the eternal law of the mystery and terror.
82
00:25:20,875 --> 00:25:23,333
Where do you come from, Jefferson?
83
00:25:25,500 --> 00:25:29,583
From the tower.
I listened through the closed doors.
84
00:25:29,625 --> 00:25:35,417
It is inhabited and death will rise
triumphal in the moonlight.
85
00:25:39,000 --> 00:25:42,083
I forbid you to talk this way.
86
00:25:42,625 --> 00:25:45,208
You can forbid me to talk?
87
00:25:47,333 --> 00:25:55,500
Unfortunately no one has the power to stop the way
of the blood drinking, darkness despising birds.
88
00:31:08,500 --> 00:31:12,542
No!
89
00:33:01,750 --> 00:33:04,792
- You play wonderfully, Louisa.
- I practiced a lot.
90
00:33:09,000 --> 00:33:12,083
And I love the music.
91
00:33:14,250 --> 00:33:16,250
Wonderful.
92
00:33:16,292 --> 00:33:19,375
When you are here,
I don't feel alone anymore.
93
00:33:20,500 --> 00:33:25,458
I have the feeling, the time stood still
the day you went away.
94
00:33:27,500 --> 00:33:29,792
I had such a sorrow.
95
00:33:31,917 --> 00:33:35,000
We were the best friends.
96
00:33:36,083 --> 00:33:39,208
We still are.
97
00:33:40,250 --> 00:33:43,333
You've always attracted me.
98
00:33:43,708 --> 00:33:46,125
And at the same time you scare me.
99
00:33:49,083 --> 00:33:51,375
One day we took a bird.
100
00:33:51,750 --> 00:33:54,792
And I plucked its eyes out with a needle.
101
00:33:56,292 --> 00:33:58,167
You cried in my arms.
102
00:34:00,042 --> 00:34:03,125
That was a strange impression.
103
00:34:04,250 --> 00:34:07,292
And I have the same impression since you returned...
104
00:41:26,917 --> 00:41:30,000
So, it seems like you've seen the murderer?
105
00:41:30,042 --> 00:41:31,833
No, I didn't say that.
106
00:41:32,583 --> 00:41:39,042
I heard screaming and on the court I've seen
someone running out of Miss Dorian's room.
107
00:41:39,417 --> 00:41:44,583
You know, Miss Dorian always came late,
but always by herself, she was a good girl.
108
00:41:44,625 --> 00:41:47,708
When I heard the screaming I left.
There was a man running away.
109
00:41:48,792 --> 00:41:51,875
- Did you see his face?
- No.
110
00:41:51,917 --> 00:41:56,417
He had a black necktie.
I couldn't see his face.
111
00:41:57,917 --> 00:42:01,250
The collar of his coat stood up very high.
112
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
- He hit with a cane.
- Could you at least recognize this cane?
113
00:42:06,250 --> 00:42:09,583
Yes, it was made out of a very rare wood.
114
00:42:11,750 --> 00:42:16,500
It looked like an african fetish, like the ones
the sorcerers of the black tribes in the movies have.
115
00:42:19,000 --> 00:42:23,583
And I've seen that the handle was carved
like a head with eyes.
116
00:42:24,250 --> 00:42:27,292
- And the wood was hard. The proof...
- And then?
117
00:42:27,333 --> 00:42:30,458
I was hit and heard the angels sing in heaven.
I've lost balance.
118
00:42:32,542 --> 00:42:34,583
It's hard for me to remember what happened.
119
00:42:34,625 --> 00:42:36,792
But if I would see the cane, I would recognize it.
120
00:42:37,083 --> 00:42:38,167
Are you sure?
121
00:42:40,500 --> 00:42:43,958
Yes. Absolutely.
122
00:42:44,000 --> 00:42:48,500
I was hit by it.
I still have the wound. Here.
123
00:42:49,250 --> 00:42:52,292
If I would catch the offender,
I would show him a very bad time.
124
00:42:54,417 --> 00:42:57,500
Good, you can leave.
125
00:43:09,000 --> 00:43:11,042
Your name?
126
00:43:11,083 --> 00:43:13,125
Cyril Jefferson.
127
00:43:13,167 --> 00:43:18,875
In the night of the crime you've been seen
prowling on the coast side near the Majestic.
128
00:43:20,500 --> 00:43:23,542
- I didn't prowl, Inspector.
- What did you do then?
129
00:43:24,292 --> 00:43:26,708
I went for a walk.
130
00:43:26,750 --> 00:43:29,792
- In this cold?
- I love the cold.
131
00:43:29,833 --> 00:43:32,958
- Did you enter the hotel?
- No.
132
00:43:33,625 --> 00:43:38,917
- Can you prove it?
- I'm like everyone here. My presence wouldn't stay unnoticed.
133
00:43:39,250 --> 00:43:40,625
The staff can prove it.
134
00:43:43,000 --> 00:43:46,417
You're on the wrong path, you are wasting
your time, believe me.
135
00:43:47,458 --> 00:43:50,792
These crimes don't have any similarities
with your usual investigations.
136
00:43:54,833 --> 00:43:57,958
Don't start with the witchcraft
and ghost stories.
137
00:43:59,000 --> 00:44:02,375
Who still believes in this twaddle anyways?
That's ridiculous.
138
00:44:03,583 --> 00:44:08,542
No, the word ghost seems to have
just a meaning to ignorant people.
139
00:44:09,125 --> 00:44:12,625
I speak of ghosts and creatures
from the beyond.
140
00:44:14,500 --> 00:44:19,917
You are without a doubt very educated, Jefferson.
And you believe in these silly things?
141
00:44:20,875 --> 00:44:23,958
I studied certain sciences with passion.
142
00:44:25,042 --> 00:44:30,875
That's why I believe in the might of the beyond
and the influence it has on all of us...
143
00:44:31,292 --> 00:44:34,375
in its never ending creative
and destructive power.
144
00:44:35,667 --> 00:44:41,167
So in your opinion these crimes were not committed
by normal but by supernatural creatures.
145
00:44:43,792 --> 00:44:48,667
The curse fell on this land after
the first count died in a horrible way.
146
00:44:49,000 --> 00:44:54,333
He lived on the blood of his servants
and will do so until the end of time...
147
00:44:54,375 --> 00:44:56,792
if we don't find soon a way to destroy him.
148
00:44:59,417 --> 00:45:06,500
You've chosen the wrong profession, Jefferson. You should write scary
novels instead of being the modest little secretary of Karlstein.
149
00:45:07,750 --> 00:45:12,833
For 15 days I'm your adviser.
I'm about to study this affair.
150
00:45:17,042 --> 00:45:22,583
I see, in this case I'm sure yesterday at the time
of the crime you were on location to improve your knowledge.
151
00:45:24,417 --> 00:45:27,500
Yes, but also for personal reasons.
152
00:45:29,625 --> 00:45:32,708
Can you tell me these reasons?
153
00:45:32,750 --> 00:45:35,833
No, inspector, I can't do that at the moment.
154
00:45:35,875 --> 00:45:38,958
It's about family matters
that have no meaning for you.
155
00:45:42,125 --> 00:45:45,208
Oh, it's you, come on in.
156
00:45:48,375 --> 00:45:51,458
It seems you have something to tell me.
157
00:45:52,042 --> 00:46:00,375
Yes, I have seen the count Karlstein yesterday evening. He doesn't go to the Majestic
very often. And when Miss Dorian was done with her performance, he immediately left.
158
00:46:00,875 --> 00:46:04,750
- You think the count could be Miss Dorian's murderer?
- Oh no, I don't think so but...
159
00:46:05,042 --> 00:46:09,917
- I'm listening, Margot, talk. Tell me what you know.
- The count hobbles and the murderer had a cane.
160
00:46:09,958 --> 00:46:18,000
Yes indeed, so you're making a connection between the man who hit
someone down that evening and the count? The count is handicapped.
161
00:46:19,625 --> 00:46:22,708
He knows how to use a cane.
162
00:51:44,417 --> 00:51:46,750
Does this object belong to you?
163
00:51:48,625 --> 00:51:49,625
No.
164
00:51:50,792 --> 00:51:52,875
We found this cane at yours.
165
00:51:53,208 --> 00:51:57,875
- If you were to intrude into honest peoples places like simple burglars then...
- Does it belong to you? Yes or no?
166
00:51:58,375 --> 00:51:59,375
No.
167
00:51:59,875 --> 00:52:05,458
Mister Karlstein, a cane is indispensable for you.
168
00:52:06,500 --> 00:52:11,333
Recognize it. It can just belong to you.
169
00:52:11,750 --> 00:52:17,958
Interesting logic. I would never have believed that
an inspector could ignore the usual techniques of the police.
170
00:52:18,000 --> 00:52:22,083
- Where did you spend the night from 3rd to 4th February?
- I can't remember.
171
00:52:24,250 --> 00:52:29,833
You've been seen in the Majestic. some minutes before the crime.
You can't deny that. What have you done there?
172
00:52:31,458 --> 00:52:33,042
I can't answer this to you.
173
00:52:39,833 --> 00:52:42,958
Purge the count.
174
00:52:57,083 --> 00:53:02,708
- Always the same.
- The police know nothing. The whole matter becomes unsettling.
175
00:53:02,750 --> 00:53:05,833
Yes, they speak of vampires, curses and witchcraft.
176
00:53:06,917 --> 00:53:10,000
It's obvious that the police protect us.
177
00:53:13,167 --> 00:53:14,458
Two beers please.
178
00:53:15,000 --> 00:53:19,375
The suspects are compromised.
179
00:53:19,708 --> 00:53:25,583
Believe me this is not a simple crime but a ritual crime.
180
00:53:28,500 --> 00:53:30,458
- Name?
- Anna Kramer?
181
00:53:30,500 --> 00:53:33,958
- Profession?
- I am the owner of the "Hôtel du roi".
182
00:53:34,000 --> 00:53:37,083
- Age?
- 35 years, since you want to know everything.
183
00:53:37,125 --> 00:53:39,542
- The years have been kind.
- Thanks.
184
00:53:39,583 --> 00:53:44,458
Excuse me, but these indiscreet questions are necessary.
So, you want to reveal something about ghosts?
185
00:53:44,500 --> 00:53:49,458
- No, about me.
- Did you come to accuse yourself of these crimes?
186
00:53:50,125 --> 00:53:53,750
No, I bring you the evidence
that Max Karlstein is not the murderer.
187
00:53:54,833 --> 00:53:57,958
Wonderful but where are these evidences.
188
00:53:58,625 --> 00:54:04,208
He spend the night in the Majestic with me.
The count is my lover.
189
00:54:05,000 --> 00:54:11,458
We were not for the spectacle in the Majestic.
I had a date with him that evening.
190
00:54:13,583 --> 00:54:16,708
So, that's why he didn't want to say.
191
00:54:16,750 --> 00:54:23,500
We were in a bed and made love.
At the time of the crime I was in Max' arms.
192
00:54:24,833 --> 00:54:26,083
I would like to believe you.
193
00:54:27,125 --> 00:54:35,417
You are a policeman, you should know that the Majestic
isn't just a cabaret but also an hour hotel.
194
00:54:38,500 --> 00:54:41,625
Good, but would you repeat that in front of the judges?
195
00:54:42,125 --> 00:54:44,208
Yes. of course.
It's the truth.
196
00:54:45,583 --> 00:54:50,000
Don't you fear, this could have serious
consequences for your private life?
197
00:54:50,792 --> 00:54:52,792
Yes, a lot.
198
00:54:53,167 --> 00:55:01,458
My husband is a strange man.
If he would find out... and then he works with Max...
199
00:55:01,500 --> 00:55:04,583
That's what I had to tell you, inspector.
200
00:55:05,667 --> 00:55:07,708
Thanks.
201
00:55:07,750 --> 00:55:14,708
I don't understand how a young and pretty woman
can fall in love with a man like Karlstein.
202
00:55:14,750 --> 00:55:19,542
- What you think doesn't interest me.
- What the policeman or the man thinks? - Neither of them.
203
00:55:23,333 --> 00:55:27,667
Ok, you can go.
204
00:56:09,250 --> 00:56:15,458
A watch, a cravat, a belt. That's all.
205
00:56:15,500 --> 00:56:18,833
- What is that supposed to mean?
- You are free, Mister Karlstein.
206
00:56:18,875 --> 00:56:24,000
- Was it unfounded or did you think over your decision?
- Thanks to this woman.
207
00:56:45,667 --> 00:56:48,750
- You can go, both of you.
- OK, inspector.
208
00:56:49,833 --> 00:56:52,958
Mrs. Kramer confided everything to me.
209
00:56:53,875 --> 00:57:01,708
Wait a second. I want to tell you that sometimes silence
can have unpleasant consequences for a gentleman.
210
00:57:03,250 --> 00:57:08,167
Listen, inspector, I am sure in my place
you would have acted the same way.
211
00:57:31,500 --> 00:57:37,125
Count Karlstein, do you have news?
What's the state of the investigation?
212
00:57:37,750 --> 00:57:39,458
Leave me in peace.
213
00:57:39,500 --> 00:57:45,000
Does the inspector have a trace?
Is there any evidence, testimonies?
214
00:57:45,625 --> 00:57:49,708
I know nothing. Please leave me in peace.
Let it be. Ask the police.
215
00:58:00,667 --> 00:58:03,750
Ok, but I have my idea.
216
00:58:11,083 --> 00:58:13,125
Hello.
217
00:58:13,167 --> 00:58:15,208
May I?
218
00:58:15,250 --> 00:58:18,333
How nice to see you. So, does it go on?
219
00:58:19,958 --> 00:58:26,667
It is dangerous to play detective.
If you go on, I'll lock you up for six months.
220
00:58:30,708 --> 00:58:38,458
I have an idea. It's the secretary.
The cane maybe belongs to him.
221
00:58:41,458 --> 00:58:46,708
You rely too much on fantasy.
I forbid you to intervene in my matters, do you understand?
222
00:58:47,125 --> 00:58:50,625
I just said it like that.
223
01:00:28,417 --> 01:00:30,083
Cheers, Charlie.
224
01:01:16,667 --> 01:01:19,333
Calm down! Calm down!
225
01:01:51,708 --> 01:01:55,708
- Excuse me, Miss, I would like to talk to the owner of the castle.
- What about?
226
01:01:55,750 --> 01:01:59,750
- I am a journalist and I would like to have an interview.
- I'm sorry, the owner is absent.
227
01:02:08,042 --> 01:02:09,458
What do you want?
228
01:02:11,750 --> 01:02:16,958
- Go, we don't allow anyone to enter this house.
- You will for sure inform me, Miss.
229
01:02:33,917 --> 01:02:38,708
- Ok, good afternoon.
- Goodbye.
230
01:03:31,500 --> 01:03:35,708
- Margot, where are you going?
- I go for a walk with friends.
231
01:03:36,667 --> 01:03:42,958
Pay attention. I heard you associate with strange people.
You've been seen with a strange guy the other night.
232
01:03:45,500 --> 01:03:49,417
Excuse me, Madam, but I am adult. I can do what
I want. My private life is nobody's concern.
233
01:03:50,042 --> 01:03:56,458
OK, Margot. I just wanted to warn you.
I don't want you to be harmed like that poor girl.
234
01:03:58,000 --> 01:03:59,542
Goodnight, Mrs. Kramer.
235
01:09:32,042 --> 01:09:36,083
- You come for the first time to this region?
- Yes.
236
01:09:38,208 --> 01:09:41,042
The nature is beautiful and wild
but it's cold.
237
01:09:48,417 --> 01:09:56,375
On the cliff is an old, unsettling,
mysterious castle. What's wrong?
238
01:09:57,250 --> 01:10:00,083
Nothing, I just look at you.
239
01:10:02,667 --> 01:10:05,583
But I'm not pretty today, Louisa.
240
01:10:07,750 --> 01:10:09,625
I don't agree.
241
01:10:13,000 --> 01:10:16,042
You are nice.
242
01:10:28,583 --> 01:10:32,875
- I love you, you know.
- Are you sure about that? - Ya I am sure.
243
01:13:57,333 --> 01:14:01,208
You will never belong to someone else. You
hear me, Karine? You will never betray me.
244
01:16:12,333 --> 01:16:18,458
Yes, it's always like that.
If this goes on, me and my wife will leave the land.
245
01:16:19,500 --> 01:16:21,726
- Patience. Don't panic.
- I don't listen to what people say.
246
01:16:21,750 --> 01:16:23,375
Leave, that's enough.
247
01:16:28,750 --> 01:16:32,042
- Come on, we leave.
- I don't want to hear anymore about these stories.
248
01:16:34,250 --> 01:16:37,292
- Goodbye.
- Goodbye.
249
01:17:08,292 --> 01:17:13,333
- Did you help him?
- Max? Yes.
250
01:17:19,792 --> 01:17:26,708
That's what I thought.
What do you want to do now?
251
01:17:28,125 --> 01:17:32,542
Max is gone forever.
I will never see him again.
252
01:17:34,250 --> 01:17:43,125
- But what do you want to do?
- I stay here. With you. If you still want to.
253
01:17:46,542 --> 01:17:52,875
You stay with me because you don't see
another solution, it's like that, isn't it.
254
01:17:58,042 --> 01:18:00,542
Maybe with time...
255
01:18:01,750 --> 01:18:06,542
Yes, maybe we could bear each other
with indifference like two old idiots.
256
01:18:12,333 --> 01:18:14,542
Can I stay with you?
257
01:18:30,958 --> 01:18:35,708
Yes. But now that I know how I have to
accomplish the act of purification:
258
01:18:38,208 --> 01:18:43,792
To exterminate this monstrous race
by the light and fire.
23403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.