Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,265 --> 00:00:34,480
Ya estamos.
Son 9.5�, chicas.
2
00:00:37,128 --> 00:00:38,696
�Ch�pate esto!
3
00:00:58,199 --> 00:01:00,103
Toda la prisi�n ha sido registrada.
4
00:01:00,104 --> 00:01:01,330
No hay ni rastro de ellas.
5
00:01:01,331 --> 00:01:03,900
�Estupendo!
�Dockley, Blood y Wiley!
6
00:01:04,557 --> 00:01:06,452
�Hay indicios de que han
planificado la fuga?
7
00:01:06,453 --> 00:01:09,031
Seguro que s�. Hasta la puerta
exterior estaba abierta.
8
00:01:09,032 --> 00:01:10,606
�Como habr�n ca�do en
sus manos las llaves?
9
00:01:10,607 --> 00:01:12,213
Posiblemente no lo
sepamos nunca.
10
00:01:12,214 --> 00:01:15,709
Y adem�s el furg�n del equipo
de televisi�n ha desaparecido.
11
00:01:15,710 --> 00:01:17,189
Esto va de mal en peor.
12
00:01:25,932 --> 00:01:26,907
Ah� est�.
13
00:01:33,324 --> 00:01:35,621
�Hey!
�Gary!
14
00:01:36,081 --> 00:01:38,674
- �C�mo van los negocios?
- �Demonios! �No estabas en el calabozo?
15
00:01:38,675 --> 00:01:40,635
Si, as� es.
Debes estar so�ando.
16
00:01:40,988 --> 00:01:42,151
�Qui�n es tu amiga?
17
00:01:42,152 --> 00:01:42,863
Shell.
18
00:01:42,864 --> 00:01:44,172
Hola Shell.
19
00:01:44,399 --> 00:01:46,036
�Den y t� sois viejos colegas?
20
00:01:46,037 --> 00:01:48,875
S�, tuve algunas cosas
en marcha con Den.
21
00:01:48,876 --> 00:01:49,813
S�.
22
00:01:49,814 --> 00:01:53,318
Pasa una cosa, Gary.
Nos hemos escapado.
23
00:01:54,680 --> 00:01:56,067
�De la c�rcel?
24
00:01:56,954 --> 00:01:57,829
�Joder!
25
00:01:57,830 --> 00:01:59,339
Y necesitamos un
sitio para dormir.
26
00:01:59,974 --> 00:02:01,327
En mi casa no.
27
00:02:02,070 --> 00:02:03,543
�Venga, Gary!
28
00:02:03,544 --> 00:02:04,782
Por favor.
29
00:02:05,495 --> 00:02:08,470
Denny dijo que erais buenos
amigos de verdad.
30
00:02:08,730 --> 00:02:10,998
Me gustar�a ser tu amiga tambi�n.
31
00:02:13,683 --> 00:02:16,892
Bueno, vale, por una noche.
32
00:02:16,893 --> 00:02:19,179
Aqu� tienes, las llaves.
33
00:02:19,180 --> 00:02:20,902
Ah, y...
34
00:02:22,417 --> 00:02:24,163
...algo que os ayude a instalaros.
35
00:02:24,164 --> 00:02:25,576
- �Vale?
- Gracias.
36
00:02:25,577 --> 00:02:26,895
Salud, compa�ero.
37
00:02:35,750 --> 00:02:39,230
Yo dir�a que ese Chris, el t�cnico de
sonido, har�a cualquier cosa por Shell.
38
00:02:40,166 --> 00:02:41,344
�Qu� interesante!
39
00:02:41,345 --> 00:02:43,295
Y fue su furg�n el que desapareci�.
40
00:02:47,912 --> 00:02:49,024
�Y esto?
41
00:02:50,045 --> 00:02:51,406
Un diario.
42
00:02:51,974 --> 00:02:54,342
Toma.
�Quieres echarle un vistazo?
43
00:02:54,343 --> 00:02:57,479
�S�, como que va a poner sus
planes de fuga en su diario!
44
00:02:57,480 --> 00:02:59,645
Domingo: Toca escapar.
45
00:02:59,646 --> 00:03:03,139
Este lugar va a ponerse al rojo
cuando empiecen a hacer preguntas.
46
00:03:03,859 --> 00:03:05,690
No quiero que se me
escape nada, �vale?
47
00:03:05,691 --> 00:03:06,885
Si t� lo dices...
48
00:03:06,886 --> 00:03:08,630
�Lo digo!.
As� es que reg�stralo todo.
49
00:03:27,788 --> 00:03:29,163
�Qu� ser� esto?
50
00:03:32,823 --> 00:03:34,590
�Caramba!
51
00:03:38,178 --> 00:03:40,104
Los de la televisi�n
ya se han enterado.
52
00:03:40,105 --> 00:03:43,816
�Simon, la fuga fue en
gran parte por su culpa!
53
00:03:44,269 --> 00:03:46,515
Ese documental fue una mala
idea desde el principio.
54
00:03:46,516 --> 00:03:48,938
No tiene valor hablar de lo pasado.
55
00:03:48,939 --> 00:03:52,021
Shell Dockley era demasiado
amistosa con el t�cnico de sonido.
56
00:03:52,022 --> 00:03:54,236
Sin duda la polic�a le har� a �l...
57
00:03:54,237 --> 00:03:57,031
...y a sus amigos de la televisi�n
montones de preguntas.
58
00:03:57,607 --> 00:03:59,481
Lo que nos ha de preocupar...
59
00:03:59,482 --> 00:04:02,201
... son las preguntas que
nos hagan a nosotros.
60
00:04:02,290 --> 00:04:05,017
S�, sin duda alguien se va a
encontrar contra la pared.
61
00:04:08,110 --> 00:04:10,361
Bueno, ese es el hombre
en el punto de mira.
62
00:04:10,969 --> 00:04:12,591
No estar� insinuando que
fue culpa de Jim, �no?
63
00:04:12,592 --> 00:04:14,120
�l estaba al mando.
64
00:04:15,910 --> 00:04:17,626
Creo que le interesar� esto.
65
00:04:17,627 --> 00:04:19,429
Apareci� bajo el colch�n de Dockley.
66
00:04:19,430 --> 00:04:20,902
�Oh! �Vaya!
67
00:04:28,751 --> 00:04:30,227
Siempre me apeteci� ser rubia.
68
00:04:30,228 --> 00:04:32,252
Por qu�, �porque los
caballeros las prefieren as�?
69
00:04:32,253 --> 00:04:34,253
Nunca he conocido a un
jodido caballero.
70
00:04:35,233 --> 00:04:37,103
Yo siempre quise ser pelirroja.
71
00:04:37,104 --> 00:04:38,282
Peligrosa mas bien.
72
00:04:39,384 --> 00:04:40,594
Ah� hay un espejo.
73
00:04:44,483 --> 00:04:46,063
...de la familia de los mapaches�
74
00:04:48,433 --> 00:04:49,799
En la prisi�n de Larkhall...
75
00:04:51,341 --> 00:04:54,698
... Michelle Dockley, condenada
a perpetua por asesinato...
76
00:04:54,699 --> 00:04:56,054
- ... y Danielle Blood...
- �Mierda!
77
00:04:56,055 --> 00:04:58,131
... tiene un historial de extrema violencia...
78
00:04:58,132 --> 00:05:00,695
�Joder! �Eh, Shell, ven a ver esto!
79
00:05:01,354 --> 00:05:03,197
�Parezco un maldito tele�eco!
80
00:05:07,272 --> 00:05:09,116
... para cualquier pista...
81
00:05:09,253 --> 00:05:11,547
...deben dar parte a la
policia inmediatamente.
82
00:05:12,866 --> 00:05:14,864
Bien, al menos no
estar� aqu� ma�ana...
83
00:05:14,865 --> 00:05:17,779
...y me dar� igual lo que
direcci�n tenga que decir.
84
00:05:17,780 --> 00:05:22,548
Es mi d�a libre y me lo tengo bien
merecido despu�s de este fiasco.
85
00:05:23,979 --> 00:05:25,837
No podemos hacer
nada m�s por ahora.
86
00:05:25,838 --> 00:05:27,195
El turno de noche
puede tomar el control.
87
00:05:28,977 --> 00:05:29,821
Pareces cansada.
88
00:05:30,853 --> 00:05:32,416
Gracias por el piropo.
89
00:05:33,082 --> 00:05:35,448
Se me ocurre algo para
ayudarte a relajarte.
90
00:05:35,645 --> 00:05:37,923
Tal vez no sea tan buena idea.
91
00:05:38,138 --> 00:05:39,016
�No?
92
00:05:39,017 --> 00:05:41,174
No es que no me
apetezca, Jim, pero...
93
00:05:41,175 --> 00:05:42,812
...puede que ahora sea mejor
limitar nuestros contactos...
94
00:05:42,813 --> 00:05:43,854
...al �mbito estrictamente profesional.
95
00:05:43,966 --> 00:05:46,368
Lo que t� digas.
Despu�s de todo t� eres la jefa.
96
00:05:48,192 --> 00:05:51,006
Hemos recibido una llamada...
Shaz Wiley ha aparecido.
97
00:05:51,007 --> 00:05:52,506
-�Qu�?
- �D�nde?
98
00:05:52,507 --> 00:05:54,035
En el hospital de San Mart�n.
99
00:06:13,089 --> 00:06:15,062
Chicas ya estoy aqu�.
100
00:06:20,604 --> 00:06:21,809
�Os lo pas�is bien?
101
00:06:22,374 --> 00:06:24,227
Si, todo genial.
102
00:06:24,228 --> 00:06:25,228
Es una fiesta estupenda, Gary.
103
00:06:28,513 --> 00:06:30,132
Ya se ve.
104
00:06:30,133 --> 00:06:33,816
�Eh, venga cari�o!
�No te enfades!
105
00:06:34,238 --> 00:06:36,398
�C�mo! �Sal�s en la tele?
106
00:06:36,399 --> 00:06:38,470
Si, llevan toda la noche
sin parar, guay, �no?
107
00:06:38,471 --> 00:06:42,617
... ambas son muy peligrosas.
Michelle Dockley fue condenada en ...
108
00:06:42,618 --> 00:06:44,303
��Detesto que me llamen Michelle!!
109
00:06:44,304 --> 00:06:46,457
...por el asesinato y la tortura de...
110
00:06:46,458 --> 00:06:48,277
�Tortura y asesinato?
111
00:06:48,828 --> 00:06:50,401
�Qu� clase de cabronada hiciste?
112
00:06:50,402 --> 00:06:52,583
�No hace falta que
pongas esa cara de asco!
113
00:06:52,584 --> 00:06:54,768
�No hice m�s que
darle su merecido!
114
00:06:54,769 --> 00:06:57,614
Escuchad...,
la poli va a por m�, �sab�is?
115
00:06:57,908 --> 00:06:58,939
Los veo.
116
00:06:59,498 --> 00:07:02,415
Asi que... �Joder! Este no es el
sitio mas seguro �entend�is?
117
00:07:02,416 --> 00:07:03,471
Antes no dijiste nada de eso.
118
00:07:03,647 --> 00:07:06,178
Si, antes iba detr�s
de un polvo, �no?.
119
00:07:06,472 --> 00:07:07,721
�Qu� pasa, Gary!
120
00:07:07,722 --> 00:07:09,497
�Tus pelotas le dieron la
noche libre a tu cerebro?
121
00:07:09,498 --> 00:07:10,151
�C�mo?
122
00:07:10,152 --> 00:07:12,926
Me gustabas m�s cuando
pensabas con el rabo.
123
00:07:13,958 --> 00:07:17,244
Pod�is pasar la noche,
despu�s os larg�is... �vale?
124
00:07:30,599 --> 00:07:33,800
Bueno, supongo que al menos
hay una cosa positiva hoy...
125
00:07:34,388 --> 00:07:36,495
�Nos hemos quitado de
encima a Shell Dockley!
126
00:07:36,962 --> 00:07:39,504
Y creo que Jim es el que
est� m�s contento de todos.
127
00:07:40,961 --> 00:07:42,224
�Qu� est�s insinuando?
128
00:07:42,810 --> 00:07:45,748
�Lo �ltimo que deseo es
ver a una asesina suelta!
129
00:07:46,011 --> 00:07:47,305
Yo... yo...
solo quer�a decir que..
130
00:07:47,306 --> 00:07:48,930
Lo siento, Di, lo siento.
131
00:07:50,984 --> 00:07:53,034
Ha sido un d�a muy largo.
132
00:07:54,623 --> 00:07:57,065
Yo estaba al mando cuando
Dockley y las otras escaparon.
133
00:07:57,431 --> 00:08:00,729
No te preocupes, no es culpa
tuya que Dockley se largara.
134
00:08:01,348 --> 00:08:04,398
Yo culpo a Helen Stewart y a su
unidad de condenadas a perpetua.
135
00:08:04,399 --> 00:08:06,197
Si yo fuera Ud., Silvia,
136
00:08:06,198 --> 00:08:08,846
dejar�a que fuese la direcci�n
la que determine las culpas.
137
00:08:08,847 --> 00:08:11,081
Solo es mi opini�n, Se�ora.
138
00:08:12,544 --> 00:08:14,082
Creo que tengo derecho a tener una.
139
00:08:14,083 --> 00:08:15,177
Por supuesto.
140
00:08:15,816 --> 00:08:17,463
Pero cuando direcci�n
de �rea te interrogue,
141
00:08:17,464 --> 00:08:20,025
...preferir�a que te ci�eras
a los hechos.
142
00:08:21,226 --> 00:08:23,630
�Has tenido ocasi�n de
leer el diario de Dockley?
143
00:08:23,631 --> 00:08:24,952
No, a�n no.
144
00:08:25,286 --> 00:08:26,875
Podr�a contener algo �til.
145
00:08:26,876 --> 00:08:28,063
D�melo, d�jame ver.
146
00:08:29,302 --> 00:08:32,151
Bien, ser� distinto de Patricia Cornwell.
147
00:08:32,152 --> 00:08:33,714
Hasta ma�ana.
148
00:08:43,419 --> 00:08:44,627
�Qu� buscas?
149
00:08:44,628 --> 00:08:46,368
Me informo sobre
una vieja amiga.
150
00:08:46,369 --> 00:08:47,386
�De qui�n se trata?
151
00:08:49,334 --> 00:08:50,544
�Aqu�!
152
00:08:51,205 --> 00:08:55,508
R. J. Hollamby, "Pompas F�nebres"...
�"Mortaja"!
153
00:08:55,509 --> 00:08:58,069
Seg�n el tel�fono 24 horas,
esa es su direcci�n.
154
00:08:58,070 --> 00:09:00,095
Es el �ltimo sitio donde
nadie nos buscar�a.
155
00:09:00,096 --> 00:09:01,776
�A�n est�is aqu�?
156
00:09:02,475 --> 00:09:05,359
No te preocupes Gary,
nos vamos de esta pocilga,
157
00:09:05,360 --> 00:09:07,442
pero si le dices a alguien
que estuve aqu�...
158
00:09:07,443 --> 00:09:08,865
�Volver�!
159
00:09:09,704 --> 00:09:11,549
A por esto...
160
00:09:22,794 --> 00:09:24,967
Lo hemos asustado, �eh, Shell?
161
00:09:37,743 --> 00:09:39,005
No va a funcionar, Shell.
162
00:09:39,006 --> 00:09:42,541
Hay polic�as por todas partes,
tarde o temprano nos pillar�n.
163
00:09:43,211 --> 00:09:44,101
Escucha.
164
00:09:44,508 --> 00:09:46,789
�Recuerdas que anoche me
preguntaste si ten�a un plan?
165
00:09:46,792 --> 00:09:48,206
�Sabes qu�?
166
00:09:50,296 --> 00:09:51,413
�Ahora s� que tengo uno!
167
00:09:51,414 --> 00:09:52,727
�D�nde encontraste eso?
168
00:09:52,728 --> 00:09:55,339
En una caja en el
dormitorio de tu colega.
169
00:09:55,609 --> 00:09:57,692
Ese imb�cil se merec�a
que se lo rob�semos.
170
00:10:01,238 --> 00:10:04,209
�Y qu� medidas tomaron para
garantizar la seguridad en la prisi�n?
171
00:10:04,210 --> 00:10:06,008
Todas las medidas posibles.
172
00:10:06,009 --> 00:10:08,805
No entiendo por qu� pens�
que era una buena idea...
173
00:10:08,806 --> 00:10:12,640
...darle al equipo de TV
acceso a toda la prisi�n.
174
00:10:12,641 --> 00:10:14,311
�Para mostrar que no
tenemos nada que ocultar!
175
00:10:14,312 --> 00:10:16,344
Larkhall es un sitio bien gestionado.
176
00:10:16,345 --> 00:10:18,356
��La fuga de las tres prisioneras!?
177
00:10:18,923 --> 00:10:20,910
No entiendo a d�nde
quiere llegar con eso.
178
00:10:21,942 --> 00:10:23,436
La presencia del equipo...
179
00:10:23,437 --> 00:10:26,979
... fue aprobada por Direcci�n, lo habl�
personalmente con Ud. Sra. Warner.
180
00:10:28,422 --> 00:10:31,913
Si la culpa de la fuga recae en dar
autorizaci�n para el documental,
181
00:10:31,914 --> 00:10:34,951
les recuerdo que la
decisi�n final no fue m�a.
182
00:10:34,952 --> 00:10:37,985
No obstante... esta c�rcel est�
bajo su la responsabilidad.
183
00:10:39,520 --> 00:10:42,053
�Por supuesto que Larkhall
es mi responsabilidad!
184
00:10:42,054 --> 00:10:43,639
�Y me la tomo muy en serio!
185
00:10:44,693 --> 00:10:47,321
Pero soy humano, no puedo
estar aqu� las 24h del d�a.
186
00:10:48,032 --> 00:10:50,371
En ocasiones he de delegar
en otras personas...
187
00:10:50,372 --> 00:10:52,774
...que a veces pueden cometer errores.
188
00:10:53,471 --> 00:10:55,474
Est� claro que eso es
lo que sucedi� ayer.
189
00:10:56,490 --> 00:10:58,960
�Bien!
Gracias por atendernos.
190
00:11:04,202 --> 00:11:07,582
��D�janos salir!!
��No est� bien!!
191
00:11:08,274 --> 00:11:12,548
�S�, y t� tampoco est�s bien...
de la cabeza, as� que baja el tono!
192
00:11:12,714 --> 00:11:15,146
��Me estoy volviendo loca!!
��Te acordar�s de esta!!
193
00:11:15,147 --> 00:11:16,716
�S�, por supuesto!
194
00:11:17,750 --> 00:11:19,211
�Venga B�rbara!
195
00:11:20,049 --> 00:11:22,960
�A que tienes suerte?
Te toca hacer el t� de los oficiales.
196
00:11:22,961 --> 00:11:26,090
�Por supuesto! Todas las presas
encerradas en sus celdas,
197
00:11:26,091 --> 00:11:28,585
�pero que Dios no permita que los
oficiales se tengan que hagan su propio t�!
198
00:11:28,586 --> 00:11:32,187
Para ser de la alta sociedad, Babs,
tienes una boca muy sucia.
199
00:11:32,188 --> 00:11:34,071
�Baja esos humos
y haz lo que se te dice!
200
00:11:34,072 --> 00:11:34,749
Tan solo dime:
201
00:11:34,750 --> 00:11:37,834
�Por qu� cuando los guardias la cagan
son las prisioneras las que sufren?
202
00:11:37,835 --> 00:11:40,221
Porque vosotras hab�is
infringido la ley y nosotros no.
203
00:11:43,565 --> 00:11:45,537
Anoche le� el diario de Shell.
204
00:11:47,020 --> 00:11:48,262
No pinta bien para Helen.
205
00:11:48,263 --> 00:11:51,482
Da la impresi�n que su r�gimen era
un poco laxo, por no decir otra cosa.
206
00:11:51,848 --> 00:11:54,510
Nunca cre� que comprometer�a
as� la seguridad del ala.
207
00:11:55,045 --> 00:11:57,127
Supongo que tendr� que
entreg�rselo a la polic�a.
208
00:11:57,128 --> 00:11:58,456
�Alguna novedad?
209
00:11:58,566 --> 00:12:00,164
No, nada.
210
00:12:04,771 --> 00:12:05,396
Gracias.
211
00:12:06,039 --> 00:12:07,415
�Bien!
�Venga, t�!
212
00:12:11,444 --> 00:12:12,938
�Me vendr� bien un descanso!
213
00:12:12,939 --> 00:12:15,613
No sabe lo cansado que es fugarse.
214
00:12:16,290 --> 00:12:17,222
�Perfecto!
215
00:12:18,626 --> 00:12:19,376
�Adentro!
216
00:12:19,766 --> 00:12:21,944
�Yo sola?
�No puedo volver al dormitorio?
217
00:12:21,945 --> 00:12:23,955
A�n no. No despu�s
de lo que has hecho.
218
00:12:23,956 --> 00:12:26,581
No es culpa m�a que
nos dej�is escapar.
219
00:12:45,738 --> 00:12:48,013
Estoy impaciente por
ver la cara que pone.
220
00:12:53,884 --> 00:12:56,321
Es �l... su marido.
221
00:12:56,854 --> 00:12:57,899
Bobby.
222
00:12:59,185 --> 00:13:00,592
��Vienes o qu�?!
223
00:13:04,483 --> 00:13:06,616
�Ya voy, ya voy!
224
00:13:07,591 --> 00:13:08,811
�Joder!
225
00:13:08,812 --> 00:13:10,776
�Se va de compras en un coche f�nebre!
226
00:13:27,124 --> 00:13:28,747
�Vamos! �Es nuestra oportunidad!
227
00:13:46,008 --> 00:13:47,818
�Venga!
�Entra y abre la puerta!
228
00:13:47,819 --> 00:13:49,518
�Hay cristales rotos
por todas partes!
229
00:13:49,804 --> 00:13:51,737
�No quiero acabar hecha jirones!
230
00:14:08,171 --> 00:14:10,557
Mira, Shell. Bonito lugar, �no?
231
00:14:11,074 --> 00:14:15,089
Es de esperar que lo cuidara m�s, �no?
Ni una maldita alarma conectada. Idiota.
232
00:14:16,962 --> 00:14:18,343
No creo que tarden mucho.
233
00:14:18,344 --> 00:14:20,290
Hagamos un reconocimiento.
234
00:14:21,842 --> 00:14:23,023
Vamos a comprobar
las habitaciones.
235
00:14:23,024 --> 00:14:24,305
�Genial!
236
00:14:34,712 --> 00:14:36,277
�Eh! �Mira esto!
237
00:14:36,829 --> 00:14:38,931
�Te imaginas a su hombre
haciendo que se vista para �l?
238
00:14:43,955 --> 00:14:45,177
�Demonios!
239
00:14:45,178 --> 00:14:47,119
�Nunca se sabe!
�Shell!
240
00:14:49,383 --> 00:14:50,989
�Pervertidos!
241
00:14:50,990 --> 00:14:52,398
�No, Hollamby no!
242
00:14:54,337 --> 00:14:56,775
�Apuesto a que hace que la ba�e en
desinfectante antes de que se la meta!
243
00:14:59,331 --> 00:15:00,610
Sean cuales sean sus gustos...
244
00:15:00,611 --> 00:15:03,075
...supongo que podr�amos apuntarnos
para un peque�o cambio de roles.
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,639
�Qu� te parece?
246
00:15:18,247 --> 00:15:19,597
�Venga!
�El almuerzo!
247
00:15:21,632 --> 00:15:23,970
�Mira!
�Mira lo que me has hecho!
248
00:15:23,971 --> 00:15:27,066
No te he hecho nada. Te lo
has hecho tu solita, imb�cil.
249
00:15:27,067 --> 00:15:28,354
C�mete tu almuerzo.
250
00:15:52,637 --> 00:15:55,874
�Qu� quer�as decir... con lo
de que os dej� escapar?
251
00:15:56,391 --> 00:15:57,748
Seamos realistas.
252
00:15:57,749 --> 00:15:59,415
Si hubieseis estado a
la altura del trabajo...
253
00:15:59,416 --> 00:16:02,744
...no habr�amos llegado ni al furg�n,
y ya ni te digo llegar a la ciudad.
254
00:16:03,430 --> 00:16:06,594
Tan solo... dime c�mo lo hicisteis,
de d�nde sacasteis la llave.
255
00:16:06,790 --> 00:16:09,474
Olv�dalo, no soy una chivata.
256
00:16:10,382 --> 00:16:13,838
Mira, Shaz. S� que no fue
idea tuya lo de la fuga.
257
00:16:13,839 --> 00:16:18,351
Confi�salo... dime lo que sabes...
y le hablar� bien de ti al director.
258
00:16:18,762 --> 00:16:20,143
De ninguna manera.
259
00:16:20,677 --> 00:16:23,306
Vale... como t� quieras.
260
00:16:32,969 --> 00:16:34,054
�Jim!
261
00:16:36,789 --> 00:16:40,474
Son los detectives Calvert y Brown,
han venido a interrogar a Shaz Wiley.
262
00:16:40,475 --> 00:16:41,725
Les deseo suerte, chicos.
263
00:16:42,040 --> 00:16:43,453
Pero no creo que sepa nada.
264
00:16:43,454 --> 00:16:45,283
En mi opini�n s�lo se
acopl� a �ltima hora.
265
00:16:45,612 --> 00:16:48,969
Estoy segura de que la polic�a sacar�
sus propias conclusiones, �no, Jim?
266
00:16:48,970 --> 00:16:49,697
Por supuesto.
267
00:17:00,732 --> 00:17:02,487
�Justo debajo del dormitorio!
268
00:17:02,949 --> 00:17:05,075
�Te imaginas follando
en un lugar as�?
269
00:17:05,433 --> 00:17:06,861
Es tan exc�ntrico...
270
00:17:07,570 --> 00:17:10,719
�Eh!... �Te animas?
271
00:17:11,150 --> 00:17:12,255
No, ni hablar colega.
272
00:17:12,256 --> 00:17:14,898
�Venga!
�Que no estamos en Transilvania!
273
00:17:14,899 --> 00:17:17,787
Ya pero... podr�a haber estado
en un accidente de coche.
274
00:17:17,788 --> 00:17:18,812
�No quiero ver algo as�!
275
00:17:19,581 --> 00:17:22,096
�Hey!... Se supone que somos duras.
276
00:17:32,017 --> 00:17:33,911
�Est� vac�o!
277
00:17:40,216 --> 00:17:41,222
La unidad de condenadas a perpetua...
278
00:17:41,223 --> 00:17:44,327
...beneficia tanto a las
presas como a la prisi�n.
279
00:17:44,328 --> 00:17:46,945
A�n as�, no cuenta
con apoyo un�nime, �no?
280
00:17:46,946 --> 00:17:49,332
Siempre habr� alguien a
quien no le gusten los cambios,
281
00:17:49,579 --> 00:17:52,587
y seg�n mi experiencia,
nunca por las mejores razones.
282
00:17:53,404 --> 00:17:55,128
Algunos de sus colegas
sienten que usted era...
283
00:17:55,129 --> 00:17:59,103
...digamos que... demasiado
comprensiva con las presas.
284
00:17:59,475 --> 00:18:00,622
�Me importan!
285
00:18:01,160 --> 00:18:02,928
A algunos eso no les gusta.
286
00:18:03,214 --> 00:18:06,545
Quiz� le importan demasiado.
�Puede ser, Srta. Stewart?
287
00:18:06,808 --> 00:18:08,465
No creo que sea as�.
288
00:18:09,253 --> 00:18:10,266
�A d�nde quiere llegar?
289
00:18:11,269 --> 00:18:12,682
No hay nada de malo en ello,
290
00:18:12,683 --> 00:18:13,849
pero esto es una c�rcel,
291
00:18:13,850 --> 00:18:15,971
no nos podemos permitir
ser negligentes.
292
00:18:16,432 --> 00:18:19,222
Este diario pertenece
a Michelle Dockley.
293
00:18:20,008 --> 00:18:22,254
Sus comentarios sobre su unidad...
294
00:18:22,255 --> 00:18:24,628
...sugieren una direcci�n
permisiva y negligente.
295
00:18:24,629 --> 00:18:26,794
Puedo asegurarle
que nunca ha habido...
296
00:18:26,795 --> 00:18:29,237
...negligencias o permisividad
en mis reuniones.
297
00:18:29,896 --> 00:18:31,552
Y que ning�n aspecto de mi trabajo...
298
00:18:31,553 --> 00:18:34,217
... con esta unidad ha estado
falto de profesionalidad.
299
00:18:35,171 --> 00:18:36,869
Me alegra o�rlo.
300
00:18:36,870 --> 00:18:38,536
No tiene por qu� creerme,
301
00:18:38,537 --> 00:18:40,836
pero preg�ntele a cualquiera
de las presas de la unidad.
302
00:18:41,027 --> 00:18:43,720
Esa no parece ser la opini�n
de Shell Dockley.
303
00:18:43,721 --> 00:18:46,759
No entiendo c�mo dan cr�dito
a la palabra de una fugitiva...
304
00:18:47,269 --> 00:18:48,435
Sra. Warner.
305
00:18:49,171 --> 00:18:50,810
�Si fuese dada a
teor�as conspiratorias...
306
00:18:50,811 --> 00:18:53,647
...pensar�a que es un apa�o
para implicarme!
307
00:18:54,434 --> 00:18:56,191
�Oh, por favor, Srta. Stewart!
308
00:18:56,192 --> 00:18:59,281
Shell Dockley guarda rencores,...
309
00:18:59,282 --> 00:19:00,919
...no diarios.
310
00:19:01,385 --> 00:19:02,103
Adem�s,...
311
00:19:02,103 --> 00:19:03,710
...si consigui� una copia de la llave...
312
00:19:03,711 --> 00:19:05,490
...de la huella encontrada en el jab�n,
313
00:19:06,035 --> 00:19:08,016
... tuvieron que hac�rselo fuera.
314
00:19:08,134 --> 00:19:09,415
�Y...?
315
00:19:10,065 --> 00:19:12,411
Pues que el jab�n se
encontr� en su celda,
316
00:19:12,790 --> 00:19:14,488
...bajo el colch�n.
317
00:19:14,879 --> 00:19:19,034
�Me va a decir que quer�a recuperar
el jab�n para tomar un ba�o?
318
00:20:35,668 --> 00:20:37,478
�Que te han tendido una trampa?
319
00:20:38,267 --> 00:20:40,456
El diario de Shell, el
jab�n bajo el colch�n...
320
00:20:40,457 --> 00:20:42,335
�Venga ya!
�Todo encaja!
321
00:20:42,963 --> 00:20:44,892
De acuerdo, entonces...
�Qui�n?
322
00:20:44,893 --> 00:20:48,450
No lo s�, tal vez alguna
presa... o un oficial.
323
00:20:49,833 --> 00:20:52,369
�Alguien falsific� la letra de Shell...
324
00:20:52,370 --> 00:20:55,084
...e invent� las entradas de seis
semanas para tenderte una trampa?
325
00:20:55,341 --> 00:20:56,872
�Eso solo pasa en
Hollywood, Helen!
326
00:20:58,770 --> 00:21:00,157
Perd�n, vuelvo despu�s.
327
00:21:00,158 --> 00:21:01,526
No Jim, puedes entrar.
328
00:21:02,753 --> 00:21:04,202
Mejor que est�s al corriente.
329
00:21:04,936 --> 00:21:06,119
�De qu�?
330
00:21:06,120 --> 00:21:10,783
El departamento va a investigar
un posible complot... contra Helen.
331
00:21:11,377 --> 00:21:12,487
�C�mo?
332
00:21:12,488 --> 00:21:16,062
Es probable que ese diario que Gina
y t� encontrasteis sea una falsificaci�n.
333
00:21:16,063 --> 00:21:18,432
�Una qu�?
�Qui�n lo falsific�?
334
00:21:18,433 --> 00:21:19,509
No lo sabe.
335
00:21:20,105 --> 00:21:21,555
�Tanto le sorprende, Jim?
336
00:21:21,556 --> 00:21:23,638
�Que alguien quiera desacreditarme?
337
00:21:23,639 --> 00:21:24,859
No... �Un momento!
338
00:21:24,860 --> 00:21:27,713
Pens� que el departamento
iba a investigar sobre la fuga.
339
00:21:28,388 --> 00:21:30,402
Al parecer ya no es el caso.
340
00:21:30,403 --> 00:21:34,139
Ahora investigan si la letra
del diario es la de Shell.
341
00:21:34,140 --> 00:21:36,437
�Qu� buen uso del dinero
del contribuyente!
342
00:21:36,712 --> 00:21:39,701
Y si fue escrito cuando se supone.
343
00:21:39,702 --> 00:21:41,364
Pruebas forenses pueden
determinar si...
344
00:21:41,365 --> 00:21:44,672
...fue escrito d�a a d�a
o de una sola vez.
345
00:21:45,291 --> 00:21:48,121
Es sorprendente lo que son capaces
de hacer hoy en d�a, pero...
346
00:21:48,816 --> 00:21:52,003
...lo que dije. Es una p�rdida
de tiempo y de dinero
347
00:21:52,374 --> 00:21:54,069
El inspector Calvert, Se�ora.
348
00:21:54,402 --> 00:21:56,472
Ven�a a decirle que hemos
acabado con Wiley.
349
00:21:56,473 --> 00:21:57,458
�Y...?
350
00:21:57,459 --> 00:21:59,974
Hace ver que calla para
proteger a sus amigas,
351
00:21:59,975 --> 00:22:02,035
pero si quieren mi opini�n,
no sabe nada.
352
00:22:02,282 --> 00:22:04,911
�As� que ni la menor pista de d�nde
puedan estar Dockley y Blood!
353
00:22:04,912 --> 00:22:06,329
Me temo que no.
354
00:22:06,391 --> 00:22:08,797
Iremos a ver a sus antiguos
c�mplices, amigos, familiares...
355
00:22:08,798 --> 00:22:11,368
Imagino que han debido refugiarse
en casa de alg�n colega.
356
00:22:13,858 --> 00:22:15,078
�Sabes qu�, Shell?
357
00:22:15,557 --> 00:22:18,395
Si fueses un guardia de Larkhall
te follar�a hasta romperte el culo.
358
00:22:19,582 --> 00:22:22,017
�Y qu� es lo que te detiene?
359
00:22:29,215 --> 00:22:32,693
��No puedes tener el pico cerrado
ni cinco malditos minutos?!
360
00:22:34,759 --> 00:22:37,680
Haz otro ruido, aunque
solo sea un quejido...
361
00:22:37,681 --> 00:22:40,736
...y te corto las tetas y te
las hago tragar, �est� claro?
362
00:22:44,009 --> 00:22:44,969
Bien.
363
00:22:46,757 --> 00:22:48,138
Te cre�as muy lista, �eh?
364
00:22:48,139 --> 00:22:49,870
En una celda con Tessa la loca,...
365
00:22:49,871 --> 00:22:51,833
...molida a palos por Pam la foca.
366
00:22:51,834 --> 00:22:53,683
Te re�ste mucho, �a que s�?
367
00:22:54,544 --> 00:22:58,202
Te reir�s del rev�s cuando
acabe contigo, vieja cerda.
368
00:23:09,529 --> 00:23:10,854
Es su viejo, Shell.
369
00:23:12,218 --> 00:23:13,367
Bien.
370
00:23:22,660 --> 00:23:26,403
Mantente callada,
�te lleg� el mensaje?
371
00:23:32,442 --> 00:23:33,815
�Silvia!
372
00:23:36,090 --> 00:23:37,206
�Hola!
373
00:23:41,586 --> 00:23:42,750
�Silvia?
374
00:24:02,458 --> 00:24:04,372
Ahora s� que es divertido, Silvia.
375
00:24:11,180 --> 00:24:13,059
Si lo has matado...
376
00:24:13,060 --> 00:24:16,910
...no volver�s a salir nunca m�s
de Larkhall, te lo prometo.
377
00:24:17,173 --> 00:24:19,613
Claro que no lo he matado,
a�n respira.
378
00:24:19,614 --> 00:24:22,128
�Le diste un golpe en la cabeza!
379
00:24:23,019 --> 00:24:24,997
�Puede que necesite un m�dico!
380
00:24:26,492 --> 00:24:27,747
Mira, �ya basta!
381
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
Bobby nunca os hizo nada.
382
00:24:31,885 --> 00:24:34,170
Es a m� a quien quer�is hacer da�o,�no?
383
00:24:34,171 --> 00:24:37,914
No le va a pasar nada a nadie,
siempre que hagas lo que te digamos.
384
00:24:38,887 --> 00:24:42,091
Por supuesto.
Har� lo que quer�is.
385
00:24:42,358 --> 00:24:44,467
�As� me gusta "mortaja"!
386
00:24:45,547 --> 00:24:47,413
El vejete a�n no despierta.
387
00:24:47,831 --> 00:24:49,722
�Abuelo, que ya es de d�a!
388
00:24:49,723 --> 00:24:52,016
Espero que ardas en el infierno.
389
00:24:52,017 --> 00:24:55,019
Si, tendr� que divertirme
mientras pueda, �no?
390
00:24:55,879 --> 00:24:57,100
Mira lo he encontrado.
391
00:24:57,101 --> 00:25:00,371
Encontr� esto arriba, y esto
en el mont�n por planchar.
392
00:25:01,310 --> 00:25:02,528
�P�ntelos!
393
00:25:02,529 --> 00:25:03,723
��Qu�?!
394
00:25:07,233 --> 00:25:08,468
Recupera el conocimiento, Shell.
395
00:25:09,691 --> 00:25:10,727
�Bobby!
396
00:25:12,965 --> 00:25:14,811
No se preocupe, Se�or Hollamby.
397
00:25:16,011 --> 00:25:18,062
Somos colegas del trabajo de Silvia.
398
00:25:20,624 --> 00:25:22,382
Todo va a salir bien, Bobby.
399
00:25:22,749 --> 00:25:24,763
Har� todo lo que me pidan.
400
00:25:25,161 --> 00:25:27,262
Pues entonces deber�as
cambiarte ya, �no?
401
00:25:30,352 --> 00:25:31,851
�Has o�do?
402
00:25:33,098 --> 00:25:34,542
�C�mbiate!
403
00:25:37,883 --> 00:25:40,214
�O quieres que nos despidamos
otra vez de Bobby?
404
00:25:43,804 --> 00:25:45,161
��Lev�ntate!!
405
00:25:53,057 --> 00:25:55,670
Vamos a tener una encantadora
sirvienta uniformada, Denny.
406
00:25:57,599 --> 00:25:58,746
Espera un momento, Shell.
407
00:25:59,869 --> 00:26:01,291
A lo mejor tiene algo escondido.
408
00:26:01,527 --> 00:26:04,462
Quiz� deber�amos cachearla.
409
00:26:06,673 --> 00:26:07,966
Tienes raz�n, Den.
410
00:26:08,579 --> 00:26:09,846
Dejadla en paz.
411
00:26:10,123 --> 00:26:11,315
No te preocupes, abuelo,
412
00:26:11,316 --> 00:26:12,934
no ver�s nada que
no hayas visto antes.
413
00:26:15,595 --> 00:26:18,302
Por favor... no.
414
00:26:18,303 --> 00:26:20,381
�Pero si no es nada, Sylv!
415
00:26:21,400 --> 00:26:22,879
�Todas lo hemos pasado!
416
00:26:24,219 --> 00:26:25,413
S�.
417
00:26:28,663 --> 00:26:30,218
�Fuera la ropa!
418
00:26:30,945 --> 00:26:32,719
�Venga, en pelotas!
419
00:26:32,954 --> 00:26:34,445
Y despu�s a despatarrarte.
420
00:26:54,976 --> 00:26:57,294
�Buen trabajo, "mortaja"!
421
00:26:59,503 --> 00:27:01,187
No olvide la reverencia.
422
00:27:16,022 --> 00:27:17,907
Esa cosa os va a matar �sab�is?
423
00:27:19,781 --> 00:27:22,456
-Pero no lo bastante r�pido.
-�C�llate, Bobby!
424
00:27:22,457 --> 00:27:26,156
No importa, s�lo piensa en
el negocio, �a que si Bobby?
425
00:27:28,805 --> 00:27:29,984
Dime...
426
00:27:30,722 --> 00:27:33,549
�Qu� es lo que hizo que te
decidieras por ser enterrador?
427
00:27:33,550 --> 00:27:35,016
�Tener un coche grande?
428
00:27:35,716 --> 00:27:37,999
�Echar de vez en cuando
un polvo en silencio?
429
00:27:38,000 --> 00:27:40,146
Es Ud. repugnante.
430
00:27:42,063 --> 00:27:43,746
�D�jalo en paz!
431
00:27:49,432 --> 00:27:51,228
Es hora de ir al calabozo.
432
00:27:59,587 --> 00:28:01,499
Sabes que esto no va a ayudarte.
433
00:28:01,500 --> 00:28:02,990
No cuando te cojan.
434
00:28:02,991 --> 00:28:05,409
�Por qu� no coges lo
que quieras y te largas?
435
00:28:05,864 --> 00:28:08,046
Porque a�n no he acabado contigo.
436
00:28:08,564 --> 00:28:09,843
Entra.
437
00:28:13,558 --> 00:28:14,718
�Qu� es esto?
438
00:28:15,347 --> 00:28:17,912
Un regalo de cumplea�os de mi hija.
439
00:28:34,859 --> 00:28:36,767
Por esta noche ha
acabado la fiesta.
440
00:28:38,817 --> 00:28:40,276
�Te diviertes, Bobby?
441
00:28:42,051 --> 00:28:44,055
Tengo que ir al ba�o.
442
00:28:44,684 --> 00:28:46,368
M�ate encima.
443
00:28:46,369 --> 00:28:49,906
No quiero que lo apeste
todo, ya le llevo yo.
444
00:29:10,401 --> 00:29:11,939
Y que no olvide lavarse las manos.
445
00:29:11,940 --> 00:29:15,286
Hola, Funeraria R.J. Hollamby...
446
00:29:15,287 --> 00:29:19,490
...a su servicio en estos
dolorosos momentos.
447
00:29:19,491 --> 00:29:23,047
Por favor, deje su mensaje
despu�s de la se�al.
448
00:29:23,963 --> 00:29:25,896
�Hola?
�Mam�?, �pap�?...
449
00:29:25,897 --> 00:29:26,647
�soy yo!
450
00:29:26,648 --> 00:29:27,886
�Soy yooo!
451
00:29:27,887 --> 00:29:29,771
Supongo que fuisteis a bailar.
452
00:29:29,772 --> 00:29:31,912
Lo siento, ma�ana
no podremos ir.
453
00:29:31,913 --> 00:29:36,502
El peque tiene gastritis.
�Llamadnos!
454
00:29:36,503 --> 00:29:39,004
-�Dile adi�s a los abuelos!
-�Adi�s abuelos!
455
00:29:39,628 --> 00:29:41,055
�L�rgate!
456
00:29:51,312 --> 00:29:53,602
�Ya est�!
�Nada de pajas!
457
00:29:53,944 --> 00:29:55,979
Mira, �Por qu� no escapas?
458
00:29:57,394 --> 00:29:58,917
Ahora que es de noche.
459
00:30:00,345 --> 00:30:01,900
Te dar� algo de dinero.
460
00:30:02,107 --> 00:30:04,635
Hay 500 � en un caj�n
escaleras arriba.
461
00:30:04,636 --> 00:30:06,622
Si, ya lo encontramos.
462
00:30:08,190 --> 00:30:09,643
�A�n no ha terminado?
463
00:30:10,034 --> 00:30:12,225
Supongo que estar� c�modo
para pasar la noche.
464
00:30:12,962 --> 00:30:13,855
Estupendo.
465
00:30:14,411 --> 00:30:16,741
Ya es hora de que nosotras
tambi�n nos pongamos c�modas.
466
00:30:20,131 --> 00:30:21,510
Y t�, no lo olvides.
467
00:30:21,511 --> 00:30:22,890
Nada de ruido...
468
00:30:23,554 --> 00:30:25,805
...o tendr�s que mear
por un tubo.
469
00:30:26,688 --> 00:30:28,100
Buenas noches.
470
00:30:31,277 --> 00:30:32,766
Mantente alerta.
471
00:30:32,767 --> 00:30:34,633
Si, esto le saldr� caro a alguien.
472
00:30:36,366 --> 00:30:37,435
�Karen!...
473
00:30:38,510 --> 00:30:39,508
�Jim!
474
00:30:39,509 --> 00:30:41,004
Adi�s, Simon.
475
00:30:42,882 --> 00:30:44,469
Es evidente lo que
est� pensando.
476
00:30:44,922 --> 00:30:46,325
�A qu� te refieres?
477
00:30:46,612 --> 00:30:48,786
Est�n sacando los cuchillos,
�no te das cuenta?
478
00:30:48,921 --> 00:30:50,751
Llevo una diana en la espalda.
479
00:30:50,958 --> 00:30:52,319
Te lo est�s imaginando.
480
00:30:52,320 --> 00:30:53,544
�Puedo olerlo!
481
00:30:54,317 --> 00:30:57,603
Yo estaba al mando esa noche.
No es Simon quien va a pagar por ello.
482
00:30:57,842 --> 00:31:00,103
Estas empezando a parecer
tan paranoico como Helen.
483
00:31:00,811 --> 00:31:03,158
Vete a casa, Jim. T�mate
una copa y olv�dalo.
484
00:31:03,828 --> 00:31:05,426
Bien, si te enteras de algo...
485
00:31:05,427 --> 00:31:06,645
Te lo dir�.
486
00:31:06,646 --> 00:31:07,928
Buenas noches.
487
00:31:29,019 --> 00:31:29,985
�Puedo pasar?
488
00:31:30,207 --> 00:31:31,723
Es la c�rcel, se�orita.
489
00:31:31,724 --> 00:31:33,118
Puede hacer lo que
le d� la gana.
490
00:31:41,619 --> 00:31:44,397
Espero que te des cuenta
de tu estupidez, Shaz.
491
00:31:44,693 --> 00:31:46,195
S�, lo s�, se�orita.
492
00:31:46,667 --> 00:31:48,542
Denny es la �nica persona
que he querido.
493
00:31:48,838 --> 00:31:50,298
La �nica que me ha querido.
494
00:31:50,922 --> 00:31:52,657
Y ahora la he perdido, �no?
495
00:31:52,658 --> 00:31:53,784
Posiblemente.
496
00:31:54,091 --> 00:31:55,887
Pero es probable que
la polic�a las encuentre.
497
00:31:55,888 --> 00:31:57,081
No, no lo har�.
498
00:31:57,962 --> 00:31:59,398
�As� que sabes d�nde est�n?
499
00:32:00,182 --> 00:32:01,177
No.
500
00:32:05,864 --> 00:32:09,164
Sabes que si la polic�a las encuentra,
las traer� directas aqu�.
501
00:32:09,379 --> 00:32:10,790
�C�mo!
�Al Ala G?
502
00:32:11,004 --> 00:32:13,039
Y podr�as volver a ver a
Denny despu�s de todo.
503
00:32:13,688 --> 00:32:15,246
�Quiere que las delate!
504
00:32:15,969 --> 00:32:18,164
La polic�a las encontrar�
de todas formas.
505
00:32:18,165 --> 00:32:19,784
�Ni en un mill�n de a�os!
506
00:32:20,149 --> 00:32:21,873
�Ah s�?
�Y eso por qu�?
507
00:32:21,874 --> 00:32:24,752
La pasma ir� a ver a todos
sus viejos colegas.
508
00:32:24,787 --> 00:32:27,034
Es donde se suele ir
cuando uno se fuga.
509
00:32:27,035 --> 00:32:28,500
S�...
pero no Shell.
510
00:32:29,586 --> 00:32:30,726
�De verdad?
511
00:32:30,989 --> 00:32:33,168
Alguien va a recibir
una visita sorpresa.
512
00:32:33,723 --> 00:32:34,496
�Qui�n?
513
00:32:34,497 --> 00:32:35,618
Pong�moslo as�:
514
00:32:35,619 --> 00:32:38,225
Una vieja amiga va a lamentar
el haber cabreado a Shell.
515
00:32:38,965 --> 00:32:40,367
�Una amiga?
516
00:33:11,103 --> 00:33:12,170
�Sab�is...?
517
00:33:12,461 --> 00:33:15,576
...la vida es tan diferente
lejos de ese lugar, �no?
518
00:33:15,895 --> 00:33:17,058
Y que lo digas.
519
00:33:20,172 --> 00:33:21,263
Quiero decir...
520
00:33:21,264 --> 00:33:22,850
...lo que hago all�...
521
00:33:23,167 --> 00:33:24,689
...es s�lo un trabajo.
522
00:33:25,930 --> 00:33:27,886
Tengo que hacer lo
que me dicen.
523
00:33:32,398 --> 00:33:33,957
Lo entend�is, �no?
524
00:33:38,495 --> 00:33:40,355
No disfruto nada de ello.
525
00:33:43,311 --> 00:33:44,460
En fin que...
526
00:33:46,507 --> 00:33:47,826
... s�lo quer�a decir:
527
00:33:48,397 --> 00:33:49,504
Lo siento.
528
00:33:53,783 --> 00:34:01,250
Hola, Funeraria R.J. Hollamby a su
servicio en estos dolorosos momentos.
529
00:34:01,520 --> 00:34:05,309
Por favor, deje su mensaje
despu�s de la se�al.
530
00:34:06,138 --> 00:34:08,655
Sylvia, soy Karen Betts.
531
00:34:08,955 --> 00:34:10,226
�Est�s ah�?
532
00:34:10,227 --> 00:34:12,324
�Vas a venir hoy o no?
533
00:34:13,034 --> 00:34:14,254
�Ll�mame!
534
00:34:18,582 --> 00:34:19,436
�Mierda!
535
00:34:19,747 --> 00:34:21,038
�Comienza mal el d�a?
536
00:34:21,149 --> 00:34:22,546
�Maldita Sylvia!
537
00:34:22,744 --> 00:34:24,566
�Ya tengo bastante con que
se esfumen las presas...
538
00:34:24,567 --> 00:34:26,193
...sin que se apunten
tambi�n los vigilantes!
539
00:34:26,243 --> 00:34:27,937
�Est� enferma?
540
00:34:27,938 --> 00:34:29,924
No, no hay se�al de ella...
541
00:34:29,925 --> 00:34:31,711
Ni siquiera contesta el tel�fono.
542
00:34:34,649 --> 00:34:35,551
�Qu�?
543
00:34:36,274 --> 00:34:38,469
Mira, s� que puede
parecer improbable...
544
00:34:51,832 --> 00:34:52,932
Lo siento.
545
00:34:52,933 --> 00:34:54,111
�Est�s cagando?
546
00:34:54,766 --> 00:34:55,544
No
547
00:34:55,545 --> 00:34:58,158
Nos vamos pero antes
quiero tu reloj.
548
00:34:58,435 --> 00:34:59,981
Puede que valga
unas pocas libras.
549
00:35:01,765 --> 00:35:04,461
Eh, �se te est� poniendo dura?
550
00:35:08,430 --> 00:35:11,441
�Oh! Esos tornillos
siempre est�n sueltos.
551
00:35:11,553 --> 00:35:13,303
�Bastardo mentiroso!
552
00:35:14,434 --> 00:35:16,621
�Denny!
�Ven aqu�!
553
00:35:17,972 --> 00:35:21,014
Te lo dije, nada de tonter�as
o te arrepentir�s.
554
00:35:24,311 --> 00:35:28,189
�Venga Bobby!
�Adentro!
555
00:35:48,508 --> 00:35:49,813
�Qu� vais a hacer?
556
00:35:50,154 --> 00:35:51,477
�Nosotras?
557
00:35:52,800 --> 00:35:54,389
No vamos a hacer nada, Sylvia.
558
00:36:05,120 --> 00:36:06,086
Toma.
559
00:36:06,391 --> 00:36:09,258
�No!
�No lo har�!
560
00:36:12,383 --> 00:36:14,482
S�. Lo har�s.
561
00:36:27,622 --> 00:36:29,320
Lo siento, Bobby.
562
00:36:33,755 --> 00:36:36,622
De acuerdo, oficial...
Lo s�.
563
00:36:39,092 --> 00:36:41,015
Seguro que creen que
me he vuelto loca.
564
00:36:41,314 --> 00:36:42,902
No te preocupes, yo asumir�
la responsabilidad.
565
00:36:42,903 --> 00:36:45,297
Bueno, por si las moscas,
la polic�a env�a una patrulla.
566
00:37:00,140 --> 00:37:01,726
Excelente trabajo, "mortaja".
567
00:37:16,950 --> 00:37:18,292
�Oh, vamos!
568
00:37:18,657 --> 00:37:22,241
Esto ha ido demasiado lejos.
Ya os hab�is divertido.
569
00:37:23,753 --> 00:37:24,851
�Divertido?
570
00:37:25,826 --> 00:37:27,214
Debes estar de broma.
571
00:37:28,128 --> 00:37:29,987
Ni siquiera hemos empezado.
572
00:37:35,387 --> 00:37:37,254
Mira lo que tengo aqu�.
573
00:37:37,549 --> 00:37:39,150
�Dios m�o!
574
00:37:40,463 --> 00:37:42,155
�No, no lo hagas!
575
00:37:48,244 --> 00:37:50,989
Venga, Shell. Esto ya se
est� poniendo serio.
576
00:37:51,913 --> 00:37:52,990
Por supuesto que s�.
577
00:37:59,843 --> 00:38:01,934
Las incineraciones no
son tema de risa.
578
00:38:08,678 --> 00:38:10,062
�No!
579
00:38:11,381 --> 00:38:14,931
��No, no lo hagas!!
��Nooo!!
580
00:38:15,009 --> 00:38:17,207
��No, Bobby!!
��Bobby!!
581
00:38:17,208 --> 00:38:18,998
��Bobby!!
582
00:38:21,315 --> 00:38:22,761
�Abran, Polic�a!
�Policia!
583
00:38:23,193 --> 00:38:24,210
��Nooooo!!
584
00:38:24,212 --> 00:38:26,131
��Bobby!!
��Ay�denme!!
585
00:38:26,939 --> 00:38:28,246
�V�monos!
586
00:38:28,611 --> 00:38:29,709
�Socorro!
587
00:38:29,710 --> 00:38:31,673
�Socorro!
�Bobby!
588
00:38:39,271 --> 00:38:40,308
�Por aqu�!
589
00:38:42,047 --> 00:38:44,881
�Bobby!
�Ayuda!
590
00:38:47,475 --> 00:38:49,706
- �Ayude a mi Bobby!
- Ya esta, ya esta...
591
00:38:49,727 --> 00:38:51,483
-�Ay�deme!�Mi Bobby!
-C�lmese, Se�ora
592
00:38:51,458 --> 00:38:53,870
�Auxilio!
�Mi Bobby!�Mi marido!
593
00:38:53,871 --> 00:38:55,948
-�Venga c�lmese, c�lmese!
- ��Mi Bobby!! ��Ayuda!!
594
00:38:55,953 --> 00:38:58,359
- ��Auxilio!!
- �Tranquilicese se�ora!.
595
00:38:58,394 --> 00:39:00,015
- Calmese
- �Ayuda!
596
00:39:00,429 --> 00:39:02,569
- �Auxilio!
- Ayude a mi marido.
597
00:39:13,154 --> 00:39:16,200
Pobre Silvia, cuesta
recuperarse de algo as�.
598
00:39:17,049 --> 00:39:18,499
�Sin duda!
599
00:39:19,526 --> 00:39:21,179
Menos mal que le sac�
algo a Wiley, Helen.
600
00:39:21,180 --> 00:39:22,286
�Bien hecho!
601
00:39:24,919 --> 00:39:25,920
Fenner.
602
00:39:27,499 --> 00:39:29,133
S�, por supuesto.
603
00:39:30,304 --> 00:39:33,036
El Sr. Casey y la Sra. Warner
quieren verme.
604
00:39:33,798 --> 00:39:36,090
Basta con decir la verdad, Jim.
605
00:39:40,103 --> 00:39:42,282
No tendremos esa suerte.
606
00:39:52,696 --> 00:39:54,332
Est�s como una cabra, Shell.
607
00:39:54,333 --> 00:39:55,886
Hubieras podido matarlo.
608
00:39:55,887 --> 00:39:57,265
�S�! �Y qu�?
609
00:39:57,463 --> 00:40:00,165
�Soy una asesina! Tengo una
reputaci�n que mantener.
610
00:40:00,626 --> 00:40:02,406
Como una cabra.
611
00:40:03,455 --> 00:40:04,986
�Cu�nto nos queda?
612
00:40:10,716 --> 00:40:12,717
A�n tenemos el efectivo
de Gary y todo lo dem�s.
613
00:40:13,225 --> 00:40:14,740
Yo tengo el reloj de Bobby.
614
00:40:15,399 --> 00:40:18,235
Tenemos que deshacernos de esto...
no me gusta, �trae mala suerte!
615
00:40:18,236 --> 00:40:20,020
Y yo necesito alg�n
lugar donde quedarme.
616
00:40:21,278 --> 00:40:23,028
�Qu� te parece
donde Crystal?
617
00:40:24,449 --> 00:40:26,237
��Crystal Gordon?!
618
00:40:27,814 --> 00:40:29,650
Condenada Crystal.
619
00:40:33,156 --> 00:40:35,308
Entonces Usted estaba al
mando en el momento de la fuga.
620
00:40:35,309 --> 00:40:36,196
S�.
621
00:40:37,300 --> 00:40:39,157
Pero en realidad no
estaba en la capilla,
622
00:40:39,849 --> 00:40:41,778
al menos no cuando
se desencaden�.
623
00:40:41,779 --> 00:40:43,430
�Y d�nde estaba Usted
"en realidad"?
624
00:40:43,431 --> 00:40:45,726
En el despacho
haciendo papeleo,
625
00:40:45,727 --> 00:40:47,535
mi presencia no era
necesaria en la capilla.
626
00:40:47,536 --> 00:40:49,265
�Con todo el equipo
de televisi�n all�?
627
00:40:49,266 --> 00:40:51,706
Los vigilantes presentes
eran perfectamente capaces...
628
00:40:51,707 --> 00:40:53,845
...de vigilarlos a ellos
y a las presas.
629
00:40:53,846 --> 00:40:56,276
Buscamos un colaborador
interno, Sr. Fenner.
630
00:40:56,277 --> 00:40:57,844
Posible corrupci�n.
631
00:40:58,144 --> 00:41:00,791
�A qui�n se le ocurre que yo pueda
dejar escapar a Michelle Dockley?
632
00:41:01,522 --> 00:41:03,387
La tendr�a colgando
de un �rbol...
633
00:41:03,388 --> 00:41:04,675
...despu�s de todo lo
que me ha hecho.
634
00:41:05,164 --> 00:41:07,307
Est� muy alterado, Sr. Fenner.
635
00:41:09,342 --> 00:41:11,880
�Est� seguro de realizar
sus tareas en prisi�n...
636
00:41:11,881 --> 00:41:14,642
...con la misma eficacia
que antes del asalto?
637
00:41:21,323 --> 00:41:23,357
�Hola, Crystal!
638
00:41:27,196 --> 00:41:30,548
No os pod�is quedar aqu�,
�C�mo supisteis d�nde estaba?
639
00:41:30,784 --> 00:41:31,794
Me lo dijo Josh.
640
00:41:31,795 --> 00:41:34,346
Escuchad, lo siento mucho
pero es imposible.
641
00:41:34,347 --> 00:41:36,517
�Oh, venga, t�a! S�lo esta
noche, te lo prometo.
642
00:41:36,518 --> 00:41:40,488
�Imposible! Josh est� en
el curso para ser vigilante.
643
00:41:40,489 --> 00:41:42,944
�Qu� pena! Habr�a podido
practicar con nosotras.
644
00:41:42,945 --> 00:41:44,483
Solo se habla de
vosotros en la TV.
645
00:41:44,484 --> 00:41:45,950
Si los polis os
encuentran aqu�,
646
00:41:45,951 --> 00:41:47,008
Josh va a estar de
problemas hasta el cuello.
647
00:41:47,009 --> 00:41:49,344
Mira, nadie nos va a
encontrar aqu�, �vale?
648
00:41:50,549 --> 00:41:52,176
Aqu� estaremos bien.
649
00:41:52,177 --> 00:41:53,995
No es tan confortable como
la casa de la vieja "mortaja".
650
00:41:53,996 --> 00:41:54,975
Pero valdr�...
651
00:41:54,976 --> 00:41:56,609
�Qu� quieres decir?
652
00:41:57,386 --> 00:41:58,713
�Qu� pasa con "mortaja"?
653
00:42:12,476 --> 00:42:15,068
Le he dado 20 a�os de
mi vida a este curro.
654
00:42:15,820 --> 00:42:17,587
20 a�os, y... �para qu�?
655
00:42:18,796 --> 00:42:20,875
Para acabar como
"cabeza de turco".
656
00:42:22,091 --> 00:42:25,115
No te preocupes por algo
que tal vez no suceda.
657
00:42:25,116 --> 00:42:26,995
Deber�as haber visto la
mirada de la Sra. Warner.
658
00:42:31,286 --> 00:42:33,036
S� a lo que te refer�as
en cuanto a Helen.
659
00:42:34,096 --> 00:42:35,834
Creo que va a por ti.
660
00:42:38,732 --> 00:42:40,938
Y parece que est� vez
se saldr� con la suya.
661
00:42:41,526 --> 00:42:42,742
�No?
662
00:42:47,967 --> 00:42:49,137
Estoy reventada.
663
00:42:49,557 --> 00:42:51,199
L�a un canuto, anda, Den.
664
00:42:51,200 --> 00:42:52,138
�Ni hablar!
665
00:42:52,139 --> 00:42:54,209
Si ten�is droga mejor
que os march�is ya.
666
00:42:54,210 --> 00:42:57,180
Solo est�bamos bromeando,
no tenemos nada, �a que no Shell?
667
00:42:57,439 --> 00:43:00,627
Pues claro que no,
es como ir a misa venir a verte.
668
00:43:00,628 --> 00:43:02,077
�Por qui�n nos tomas?
669
00:43:02,078 --> 00:43:05,101
Te lo advierto, Shell.
No quiero drogas en esta casa.
670
00:43:05,102 --> 00:43:07,208
Ya, ya. No te lo tomes tan a pecho.
671
00:43:11,605 --> 00:43:14,431
Es suficiente.
Hasta ma�ana.
672
00:43:14,432 --> 00:43:15,422
Buenas noches, Shell.
673
00:43:21,673 --> 00:43:23,080
Me tienes que ayudar, Denny.
674
00:43:23,795 --> 00:43:26,810
Os ten�is que marchar...
�Por favor!
675
00:43:27,101 --> 00:43:31,646
S� que tiene droga encima, no trae
m�s que problemas y es malvada.
676
00:43:31,647 --> 00:43:33,504
No la quiero bajo este techo, Denny.
677
00:43:33,505 --> 00:43:34,952
Mira, c�lmate.
678
00:43:34,953 --> 00:43:36,895
Es solo una noche,
te lo prometo.
679
00:44:00,736 --> 00:44:03,882
La polic�a ha acusado al
t�cnico de sonido Chris Bisset...
680
00:44:03,883 --> 00:44:05,755
...de complicidad en la fuga.
681
00:44:05,756 --> 00:44:06,751
�Ya veo!
682
00:44:07,368 --> 00:44:10,855
�Al parecer todo fue un abuso
de nuestra hospitalidad!
683
00:44:10,856 --> 00:44:11,910
Ciertamente.
684
00:44:12,547 --> 00:44:17,134
En nuestra opini�n, Sr. Stubberfield,
Larkhall necesita algunos cambios...
685
00:44:17,135 --> 00:44:19,445
...para garantizar que
esto no suceda de nuevo.
686
00:44:19,828 --> 00:44:22,301
Cambios... en la c�pula.
687
00:44:23,460 --> 00:44:24,676
�En la c�pula?
688
00:44:26,074 --> 00:44:27,394
Gracias por la ropa, Crystal.
689
00:44:27,644 --> 00:44:30,484
Si, y por todo lo de
anoche. Te has portado.
690
00:44:30,485 --> 00:44:32,245
Si, vale. De nada.
691
00:44:33,578 --> 00:44:35,162
Me parece que nos
iremos a Escocia,
692
00:44:35,163 --> 00:44:36,427
tengo una t�a all�.
693
00:44:37,043 --> 00:44:37,837
Buena suerte.
694
00:44:37,838 --> 00:44:38,849
Palabras.
695
00:44:39,469 --> 00:44:40,383
�Mierda!
696
00:44:40,384 --> 00:44:42,550
Un poco mas y me olvido
el dinero en la habitaci�n.
697
00:44:43,818 --> 00:44:44,960
Ser� un momento.
698
00:44:46,201 --> 00:44:47,499
Suerte con Josh...
699
00:45:11,274 --> 00:45:12,380
�Qu� n�mero desea?
700
00:45:12,381 --> 00:45:13,437
Polic�a.
701
00:45:14,184 --> 00:45:15,119
Hola. Polic�a.
702
00:45:15,120 --> 00:45:17,899
Si. Esas mujeres
fugadas de la c�rcel...
703
00:45:18,292 --> 00:45:19,272
S� d�nde est�n.
704
00:45:20,685 --> 00:45:22,014
Gracias de nuevo.
705
00:45:22,015 --> 00:45:23,502
Que Dios te acompa�e.
706
00:45:25,277 --> 00:45:26,501
�Venga, Den!
707
00:45:26,839 --> 00:45:29,371
�Cojamos el autob�s al pa�s
del est�mago de cordero relleno!
708
00:45:29,581 --> 00:45:31,359
Saludos de parte nuestra.
709
00:45:45,019 --> 00:45:45,939
Hola.
710
00:45:46,683 --> 00:45:47,721
Buenos d�as.
711
00:45:49,378 --> 00:45:51,100
�Se encuentra bien, Simon?
�Tiene mal aspecto!
712
00:45:51,172 --> 00:45:54,874
Este es el aspecto que tiene un hombre
antes de caer sobre su propia espada.
713
00:45:54,875 --> 00:45:55,717
�Qu�?
714
00:45:56,058 --> 00:45:59,117
El departamento necesitaba un
"cabeza de turco" y me ha tocado.
715
00:46:06,866 --> 00:46:08,396
Un momento... �ya voy!
716
00:46:17,154 --> 00:46:22,070
Y una vez en la "Costa del Sol"...
sol, sangr�a y sexo.
717
00:46:22,071 --> 00:46:23,708
�Y podremos librarnos de
estas malditas pelucas?
718
00:46:23,709 --> 00:46:24,840
Claro.
719
00:46:27,561 --> 00:46:30,575
Eh... Espero que tenga su
pasaporte, Sra. Babs Hunt.
720
00:46:31,114 --> 00:46:32,893
No se preocupe, Sra. Nicola Wade.
721
00:46:33,356 --> 00:46:34,738
Fue un dinero bien pagado.
722
00:46:35,878 --> 00:46:38,247
�Hasta la vista, babies!
723
00:46:43,323 --> 00:46:47,614
Traducci�n: Lui_Malaga y Ligia.
Sincronizaci�n: Lula. Edici�n: DarRoberts
724
00:46:47,615 --> 00:46:51,614
para
www.pseudoghetto.com
http://maca-esther.mforos.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.