All language subtitles for Bad Girls - 3x08 - Uninvited Guests.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,265 --> 00:00:34,480 Ya estamos. Son 9.5�, chicas. 2 00:00:37,128 --> 00:00:38,696 �Ch�pate esto! 3 00:00:58,199 --> 00:01:00,103 Toda la prisi�n ha sido registrada. 4 00:01:00,104 --> 00:01:01,330 No hay ni rastro de ellas. 5 00:01:01,331 --> 00:01:03,900 �Estupendo! �Dockley, Blood y Wiley! 6 00:01:04,557 --> 00:01:06,452 �Hay indicios de que han planificado la fuga? 7 00:01:06,453 --> 00:01:09,031 Seguro que s�. Hasta la puerta exterior estaba abierta. 8 00:01:09,032 --> 00:01:10,606 �Como habr�n ca�do en sus manos las llaves? 9 00:01:10,607 --> 00:01:12,213 Posiblemente no lo sepamos nunca. 10 00:01:12,214 --> 00:01:15,709 Y adem�s el furg�n del equipo de televisi�n ha desaparecido. 11 00:01:15,710 --> 00:01:17,189 Esto va de mal en peor. 12 00:01:25,932 --> 00:01:26,907 Ah� est�. 13 00:01:33,324 --> 00:01:35,621 �Hey! �Gary! 14 00:01:36,081 --> 00:01:38,674 - �C�mo van los negocios? - �Demonios! �No estabas en el calabozo? 15 00:01:38,675 --> 00:01:40,635 Si, as� es. Debes estar so�ando. 16 00:01:40,988 --> 00:01:42,151 �Qui�n es tu amiga? 17 00:01:42,152 --> 00:01:42,863 Shell. 18 00:01:42,864 --> 00:01:44,172 Hola Shell. 19 00:01:44,399 --> 00:01:46,036 �Den y t� sois viejos colegas? 20 00:01:46,037 --> 00:01:48,875 S�, tuve algunas cosas en marcha con Den. 21 00:01:48,876 --> 00:01:49,813 S�. 22 00:01:49,814 --> 00:01:53,318 Pasa una cosa, Gary. Nos hemos escapado. 23 00:01:54,680 --> 00:01:56,067 �De la c�rcel? 24 00:01:56,954 --> 00:01:57,829 �Joder! 25 00:01:57,830 --> 00:01:59,339 Y necesitamos un sitio para dormir. 26 00:01:59,974 --> 00:02:01,327 En mi casa no. 27 00:02:02,070 --> 00:02:03,543 �Venga, Gary! 28 00:02:03,544 --> 00:02:04,782 Por favor. 29 00:02:05,495 --> 00:02:08,470 Denny dijo que erais buenos amigos de verdad. 30 00:02:08,730 --> 00:02:10,998 Me gustar�a ser tu amiga tambi�n. 31 00:02:13,683 --> 00:02:16,892 Bueno, vale, por una noche. 32 00:02:16,893 --> 00:02:19,179 Aqu� tienes, las llaves. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,902 Ah, y... 34 00:02:22,417 --> 00:02:24,163 ...algo que os ayude a instalaros. 35 00:02:24,164 --> 00:02:25,576 - �Vale? - Gracias. 36 00:02:25,577 --> 00:02:26,895 Salud, compa�ero. 37 00:02:35,750 --> 00:02:39,230 Yo dir�a que ese Chris, el t�cnico de sonido, har�a cualquier cosa por Shell. 38 00:02:40,166 --> 00:02:41,344 �Qu� interesante! 39 00:02:41,345 --> 00:02:43,295 Y fue su furg�n el que desapareci�. 40 00:02:47,912 --> 00:02:49,024 �Y esto? 41 00:02:50,045 --> 00:02:51,406 Un diario. 42 00:02:51,974 --> 00:02:54,342 Toma. �Quieres echarle un vistazo? 43 00:02:54,343 --> 00:02:57,479 �S�, como que va a poner sus planes de fuga en su diario! 44 00:02:57,480 --> 00:02:59,645 Domingo: Toca escapar. 45 00:02:59,646 --> 00:03:03,139 Este lugar va a ponerse al rojo cuando empiecen a hacer preguntas. 46 00:03:03,859 --> 00:03:05,690 No quiero que se me escape nada, �vale? 47 00:03:05,691 --> 00:03:06,885 Si t� lo dices... 48 00:03:06,886 --> 00:03:08,630 �Lo digo!. As� es que reg�stralo todo. 49 00:03:27,788 --> 00:03:29,163 �Qu� ser� esto? 50 00:03:32,823 --> 00:03:34,590 �Caramba! 51 00:03:38,178 --> 00:03:40,104 Los de la televisi�n ya se han enterado. 52 00:03:40,105 --> 00:03:43,816 �Simon, la fuga fue en gran parte por su culpa! 53 00:03:44,269 --> 00:03:46,515 Ese documental fue una mala idea desde el principio. 54 00:03:46,516 --> 00:03:48,938 No tiene valor hablar de lo pasado. 55 00:03:48,939 --> 00:03:52,021 Shell Dockley era demasiado amistosa con el t�cnico de sonido. 56 00:03:52,022 --> 00:03:54,236 Sin duda la polic�a le har� a �l... 57 00:03:54,237 --> 00:03:57,031 ...y a sus amigos de la televisi�n montones de preguntas. 58 00:03:57,607 --> 00:03:59,481 Lo que nos ha de preocupar... 59 00:03:59,482 --> 00:04:02,201 ... son las preguntas que nos hagan a nosotros. 60 00:04:02,290 --> 00:04:05,017 S�, sin duda alguien se va a encontrar contra la pared. 61 00:04:08,110 --> 00:04:10,361 Bueno, ese es el hombre en el punto de mira. 62 00:04:10,969 --> 00:04:12,591 No estar� insinuando que fue culpa de Jim, �no? 63 00:04:12,592 --> 00:04:14,120 �l estaba al mando. 64 00:04:15,910 --> 00:04:17,626 Creo que le interesar� esto. 65 00:04:17,627 --> 00:04:19,429 Apareci� bajo el colch�n de Dockley. 66 00:04:19,430 --> 00:04:20,902 �Oh! �Vaya! 67 00:04:28,751 --> 00:04:30,227 Siempre me apeteci� ser rubia. 68 00:04:30,228 --> 00:04:32,252 Por qu�, �porque los caballeros las prefieren as�? 69 00:04:32,253 --> 00:04:34,253 Nunca he conocido a un jodido caballero. 70 00:04:35,233 --> 00:04:37,103 Yo siempre quise ser pelirroja. 71 00:04:37,104 --> 00:04:38,282 Peligrosa mas bien. 72 00:04:39,384 --> 00:04:40,594 Ah� hay un espejo. 73 00:04:44,483 --> 00:04:46,063 ...de la familia de los mapaches� 74 00:04:48,433 --> 00:04:49,799 En la prisi�n de Larkhall... 75 00:04:51,341 --> 00:04:54,698 ... Michelle Dockley, condenada a perpetua por asesinato... 76 00:04:54,699 --> 00:04:56,054 - ... y Danielle Blood... - �Mierda! 77 00:04:56,055 --> 00:04:58,131 ... tiene un historial de extrema violencia... 78 00:04:58,132 --> 00:05:00,695 �Joder! �Eh, Shell, ven a ver esto! 79 00:05:01,354 --> 00:05:03,197 �Parezco un maldito tele�eco! 80 00:05:07,272 --> 00:05:09,116 ... para cualquier pista... 81 00:05:09,253 --> 00:05:11,547 ...deben dar parte a la policia inmediatamente. 82 00:05:12,866 --> 00:05:14,864 Bien, al menos no estar� aqu� ma�ana... 83 00:05:14,865 --> 00:05:17,779 ...y me dar� igual lo que direcci�n tenga que decir. 84 00:05:17,780 --> 00:05:22,548 Es mi d�a libre y me lo tengo bien merecido despu�s de este fiasco. 85 00:05:23,979 --> 00:05:25,837 No podemos hacer nada m�s por ahora. 86 00:05:25,838 --> 00:05:27,195 El turno de noche puede tomar el control. 87 00:05:28,977 --> 00:05:29,821 Pareces cansada. 88 00:05:30,853 --> 00:05:32,416 Gracias por el piropo. 89 00:05:33,082 --> 00:05:35,448 Se me ocurre algo para ayudarte a relajarte. 90 00:05:35,645 --> 00:05:37,923 Tal vez no sea tan buena idea. 91 00:05:38,138 --> 00:05:39,016 �No? 92 00:05:39,017 --> 00:05:41,174 No es que no me apetezca, Jim, pero... 93 00:05:41,175 --> 00:05:42,812 ...puede que ahora sea mejor limitar nuestros contactos... 94 00:05:42,813 --> 00:05:43,854 ...al �mbito estrictamente profesional. 95 00:05:43,966 --> 00:05:46,368 Lo que t� digas. Despu�s de todo t� eres la jefa. 96 00:05:48,192 --> 00:05:51,006 Hemos recibido una llamada... Shaz Wiley ha aparecido. 97 00:05:51,007 --> 00:05:52,506 -�Qu�? - �D�nde? 98 00:05:52,507 --> 00:05:54,035 En el hospital de San Mart�n. 99 00:06:13,089 --> 00:06:15,062 Chicas ya estoy aqu�. 100 00:06:20,604 --> 00:06:21,809 �Os lo pas�is bien? 101 00:06:22,374 --> 00:06:24,227 Si, todo genial. 102 00:06:24,228 --> 00:06:25,228 Es una fiesta estupenda, Gary. 103 00:06:28,513 --> 00:06:30,132 Ya se ve. 104 00:06:30,133 --> 00:06:33,816 �Eh, venga cari�o! �No te enfades! 105 00:06:34,238 --> 00:06:36,398 �C�mo! �Sal�s en la tele? 106 00:06:36,399 --> 00:06:38,470 Si, llevan toda la noche sin parar, guay, �no? 107 00:06:38,471 --> 00:06:42,617 ... ambas son muy peligrosas. Michelle Dockley fue condenada en ... 108 00:06:42,618 --> 00:06:44,303 ��Detesto que me llamen Michelle!! 109 00:06:44,304 --> 00:06:46,457 ...por el asesinato y la tortura de... 110 00:06:46,458 --> 00:06:48,277 �Tortura y asesinato? 111 00:06:48,828 --> 00:06:50,401 �Qu� clase de cabronada hiciste? 112 00:06:50,402 --> 00:06:52,583 �No hace falta que pongas esa cara de asco! 113 00:06:52,584 --> 00:06:54,768 �No hice m�s que darle su merecido! 114 00:06:54,769 --> 00:06:57,614 Escuchad..., la poli va a por m�, �sab�is? 115 00:06:57,908 --> 00:06:58,939 Los veo. 116 00:06:59,498 --> 00:07:02,415 Asi que... �Joder! Este no es el sitio mas seguro �entend�is? 117 00:07:02,416 --> 00:07:03,471 Antes no dijiste nada de eso. 118 00:07:03,647 --> 00:07:06,178 Si, antes iba detr�s de un polvo, �no?. 119 00:07:06,472 --> 00:07:07,721 �Qu� pasa, Gary! 120 00:07:07,722 --> 00:07:09,497 �Tus pelotas le dieron la noche libre a tu cerebro? 121 00:07:09,498 --> 00:07:10,151 �C�mo? 122 00:07:10,152 --> 00:07:12,926 Me gustabas m�s cuando pensabas con el rabo. 123 00:07:13,958 --> 00:07:17,244 Pod�is pasar la noche, despu�s os larg�is... �vale? 124 00:07:30,599 --> 00:07:33,800 Bueno, supongo que al menos hay una cosa positiva hoy... 125 00:07:34,388 --> 00:07:36,495 �Nos hemos quitado de encima a Shell Dockley! 126 00:07:36,962 --> 00:07:39,504 Y creo que Jim es el que est� m�s contento de todos. 127 00:07:40,961 --> 00:07:42,224 �Qu� est�s insinuando? 128 00:07:42,810 --> 00:07:45,748 �Lo �ltimo que deseo es ver a una asesina suelta! 129 00:07:46,011 --> 00:07:47,305 Yo... yo... solo quer�a decir que.. 130 00:07:47,306 --> 00:07:48,930 Lo siento, Di, lo siento. 131 00:07:50,984 --> 00:07:53,034 Ha sido un d�a muy largo. 132 00:07:54,623 --> 00:07:57,065 Yo estaba al mando cuando Dockley y las otras escaparon. 133 00:07:57,431 --> 00:08:00,729 No te preocupes, no es culpa tuya que Dockley se largara. 134 00:08:01,348 --> 00:08:04,398 Yo culpo a Helen Stewart y a su unidad de condenadas a perpetua. 135 00:08:04,399 --> 00:08:06,197 Si yo fuera Ud., Silvia, 136 00:08:06,198 --> 00:08:08,846 dejar�a que fuese la direcci�n la que determine las culpas. 137 00:08:08,847 --> 00:08:11,081 Solo es mi opini�n, Se�ora. 138 00:08:12,544 --> 00:08:14,082 Creo que tengo derecho a tener una. 139 00:08:14,083 --> 00:08:15,177 Por supuesto. 140 00:08:15,816 --> 00:08:17,463 Pero cuando direcci�n de �rea te interrogue, 141 00:08:17,464 --> 00:08:20,025 ...preferir�a que te ci�eras a los hechos. 142 00:08:21,226 --> 00:08:23,630 �Has tenido ocasi�n de leer el diario de Dockley? 143 00:08:23,631 --> 00:08:24,952 No, a�n no. 144 00:08:25,286 --> 00:08:26,875 Podr�a contener algo �til. 145 00:08:26,876 --> 00:08:28,063 D�melo, d�jame ver. 146 00:08:29,302 --> 00:08:32,151 Bien, ser� distinto de Patricia Cornwell. 147 00:08:32,152 --> 00:08:33,714 Hasta ma�ana. 148 00:08:43,419 --> 00:08:44,627 �Qu� buscas? 149 00:08:44,628 --> 00:08:46,368 Me informo sobre una vieja amiga. 150 00:08:46,369 --> 00:08:47,386 �De qui�n se trata? 151 00:08:49,334 --> 00:08:50,544 �Aqu�! 152 00:08:51,205 --> 00:08:55,508 R. J. Hollamby, "Pompas F�nebres"... �"Mortaja"! 153 00:08:55,509 --> 00:08:58,069 Seg�n el tel�fono 24 horas, esa es su direcci�n. 154 00:08:58,070 --> 00:09:00,095 Es el �ltimo sitio donde nadie nos buscar�a. 155 00:09:00,096 --> 00:09:01,776 �A�n est�is aqu�? 156 00:09:02,475 --> 00:09:05,359 No te preocupes Gary, nos vamos de esta pocilga, 157 00:09:05,360 --> 00:09:07,442 pero si le dices a alguien que estuve aqu�... 158 00:09:07,443 --> 00:09:08,865 �Volver�! 159 00:09:09,704 --> 00:09:11,549 A por esto... 160 00:09:22,794 --> 00:09:24,967 Lo hemos asustado, �eh, Shell? 161 00:09:37,743 --> 00:09:39,005 No va a funcionar, Shell. 162 00:09:39,006 --> 00:09:42,541 Hay polic�as por todas partes, tarde o temprano nos pillar�n. 163 00:09:43,211 --> 00:09:44,101 Escucha. 164 00:09:44,508 --> 00:09:46,789 �Recuerdas que anoche me preguntaste si ten�a un plan? 165 00:09:46,792 --> 00:09:48,206 �Sabes qu�? 166 00:09:50,296 --> 00:09:51,413 �Ahora s� que tengo uno! 167 00:09:51,414 --> 00:09:52,727 �D�nde encontraste eso? 168 00:09:52,728 --> 00:09:55,339 En una caja en el dormitorio de tu colega. 169 00:09:55,609 --> 00:09:57,692 Ese imb�cil se merec�a que se lo rob�semos. 170 00:10:01,238 --> 00:10:04,209 �Y qu� medidas tomaron para garantizar la seguridad en la prisi�n? 171 00:10:04,210 --> 00:10:06,008 Todas las medidas posibles. 172 00:10:06,009 --> 00:10:08,805 No entiendo por qu� pens� que era una buena idea... 173 00:10:08,806 --> 00:10:12,640 ...darle al equipo de TV acceso a toda la prisi�n. 174 00:10:12,641 --> 00:10:14,311 �Para mostrar que no tenemos nada que ocultar! 175 00:10:14,312 --> 00:10:16,344 Larkhall es un sitio bien gestionado. 176 00:10:16,345 --> 00:10:18,356 ��La fuga de las tres prisioneras!? 177 00:10:18,923 --> 00:10:20,910 No entiendo a d�nde quiere llegar con eso. 178 00:10:21,942 --> 00:10:23,436 La presencia del equipo... 179 00:10:23,437 --> 00:10:26,979 ... fue aprobada por Direcci�n, lo habl� personalmente con Ud. Sra. Warner. 180 00:10:28,422 --> 00:10:31,913 Si la culpa de la fuga recae en dar autorizaci�n para el documental, 181 00:10:31,914 --> 00:10:34,951 les recuerdo que la decisi�n final no fue m�a. 182 00:10:34,952 --> 00:10:37,985 No obstante... esta c�rcel est� bajo su la responsabilidad. 183 00:10:39,520 --> 00:10:42,053 �Por supuesto que Larkhall es mi responsabilidad! 184 00:10:42,054 --> 00:10:43,639 �Y me la tomo muy en serio! 185 00:10:44,693 --> 00:10:47,321 Pero soy humano, no puedo estar aqu� las 24h del d�a. 186 00:10:48,032 --> 00:10:50,371 En ocasiones he de delegar en otras personas... 187 00:10:50,372 --> 00:10:52,774 ...que a veces pueden cometer errores. 188 00:10:53,471 --> 00:10:55,474 Est� claro que eso es lo que sucedi� ayer. 189 00:10:56,490 --> 00:10:58,960 �Bien! Gracias por atendernos. 190 00:11:04,202 --> 00:11:07,582 ��D�janos salir!! ��No est� bien!! 191 00:11:08,274 --> 00:11:12,548 �S�, y t� tampoco est�s bien... de la cabeza, as� que baja el tono! 192 00:11:12,714 --> 00:11:15,146 ��Me estoy volviendo loca!! ��Te acordar�s de esta!! 193 00:11:15,147 --> 00:11:16,716 �S�, por supuesto! 194 00:11:17,750 --> 00:11:19,211 �Venga B�rbara! 195 00:11:20,049 --> 00:11:22,960 �A que tienes suerte? Te toca hacer el t� de los oficiales. 196 00:11:22,961 --> 00:11:26,090 �Por supuesto! Todas las presas encerradas en sus celdas, 197 00:11:26,091 --> 00:11:28,585 �pero que Dios no permita que los oficiales se tengan que hagan su propio t�! 198 00:11:28,586 --> 00:11:32,187 Para ser de la alta sociedad, Babs, tienes una boca muy sucia. 199 00:11:32,188 --> 00:11:34,071 �Baja esos humos y haz lo que se te dice! 200 00:11:34,072 --> 00:11:34,749 Tan solo dime: 201 00:11:34,750 --> 00:11:37,834 �Por qu� cuando los guardias la cagan son las prisioneras las que sufren? 202 00:11:37,835 --> 00:11:40,221 Porque vosotras hab�is infringido la ley y nosotros no. 203 00:11:43,565 --> 00:11:45,537 Anoche le� el diario de Shell. 204 00:11:47,020 --> 00:11:48,262 No pinta bien para Helen. 205 00:11:48,263 --> 00:11:51,482 Da la impresi�n que su r�gimen era un poco laxo, por no decir otra cosa. 206 00:11:51,848 --> 00:11:54,510 Nunca cre� que comprometer�a as� la seguridad del ala. 207 00:11:55,045 --> 00:11:57,127 Supongo que tendr� que entreg�rselo a la polic�a. 208 00:11:57,128 --> 00:11:58,456 �Alguna novedad? 209 00:11:58,566 --> 00:12:00,164 No, nada. 210 00:12:04,771 --> 00:12:05,396 Gracias. 211 00:12:06,039 --> 00:12:07,415 �Bien! �Venga, t�! 212 00:12:11,444 --> 00:12:12,938 �Me vendr� bien un descanso! 213 00:12:12,939 --> 00:12:15,613 No sabe lo cansado que es fugarse. 214 00:12:16,290 --> 00:12:17,222 �Perfecto! 215 00:12:18,626 --> 00:12:19,376 �Adentro! 216 00:12:19,766 --> 00:12:21,944 �Yo sola? �No puedo volver al dormitorio? 217 00:12:21,945 --> 00:12:23,955 A�n no. No despu�s de lo que has hecho. 218 00:12:23,956 --> 00:12:26,581 No es culpa m�a que nos dej�is escapar. 219 00:12:45,738 --> 00:12:48,013 Estoy impaciente por ver la cara que pone. 220 00:12:53,884 --> 00:12:56,321 Es �l... su marido. 221 00:12:56,854 --> 00:12:57,899 Bobby. 222 00:12:59,185 --> 00:13:00,592 ��Vienes o qu�?! 223 00:13:04,483 --> 00:13:06,616 �Ya voy, ya voy! 224 00:13:07,591 --> 00:13:08,811 �Joder! 225 00:13:08,812 --> 00:13:10,776 �Se va de compras en un coche f�nebre! 226 00:13:27,124 --> 00:13:28,747 �Vamos! �Es nuestra oportunidad! 227 00:13:46,008 --> 00:13:47,818 �Venga! �Entra y abre la puerta! 228 00:13:47,819 --> 00:13:49,518 �Hay cristales rotos por todas partes! 229 00:13:49,804 --> 00:13:51,737 �No quiero acabar hecha jirones! 230 00:14:08,171 --> 00:14:10,557 Mira, Shell. Bonito lugar, �no? 231 00:14:11,074 --> 00:14:15,089 Es de esperar que lo cuidara m�s, �no? Ni una maldita alarma conectada. Idiota. 232 00:14:16,962 --> 00:14:18,343 No creo que tarden mucho. 233 00:14:18,344 --> 00:14:20,290 Hagamos un reconocimiento. 234 00:14:21,842 --> 00:14:23,023 Vamos a comprobar las habitaciones. 235 00:14:23,024 --> 00:14:24,305 �Genial! 236 00:14:34,712 --> 00:14:36,277 �Eh! �Mira esto! 237 00:14:36,829 --> 00:14:38,931 �Te imaginas a su hombre haciendo que se vista para �l? 238 00:14:43,955 --> 00:14:45,177 �Demonios! 239 00:14:45,178 --> 00:14:47,119 �Nunca se sabe! �Shell! 240 00:14:49,383 --> 00:14:50,989 �Pervertidos! 241 00:14:50,990 --> 00:14:52,398 �No, Hollamby no! 242 00:14:54,337 --> 00:14:56,775 �Apuesto a que hace que la ba�e en desinfectante antes de que se la meta! 243 00:14:59,331 --> 00:15:00,610 Sean cuales sean sus gustos... 244 00:15:00,611 --> 00:15:03,075 ...supongo que podr�amos apuntarnos para un peque�o cambio de roles. 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,639 �Qu� te parece? 246 00:15:18,247 --> 00:15:19,597 �Venga! �El almuerzo! 247 00:15:21,632 --> 00:15:23,970 �Mira! �Mira lo que me has hecho! 248 00:15:23,971 --> 00:15:27,066 No te he hecho nada. Te lo has hecho tu solita, imb�cil. 249 00:15:27,067 --> 00:15:28,354 C�mete tu almuerzo. 250 00:15:52,637 --> 00:15:55,874 �Qu� quer�as decir... con lo de que os dej� escapar? 251 00:15:56,391 --> 00:15:57,748 Seamos realistas. 252 00:15:57,749 --> 00:15:59,415 Si hubieseis estado a la altura del trabajo... 253 00:15:59,416 --> 00:16:02,744 ...no habr�amos llegado ni al furg�n, y ya ni te digo llegar a la ciudad. 254 00:16:03,430 --> 00:16:06,594 Tan solo... dime c�mo lo hicisteis, de d�nde sacasteis la llave. 255 00:16:06,790 --> 00:16:09,474 Olv�dalo, no soy una chivata. 256 00:16:10,382 --> 00:16:13,838 Mira, Shaz. S� que no fue idea tuya lo de la fuga. 257 00:16:13,839 --> 00:16:18,351 Confi�salo... dime lo que sabes... y le hablar� bien de ti al director. 258 00:16:18,762 --> 00:16:20,143 De ninguna manera. 259 00:16:20,677 --> 00:16:23,306 Vale... como t� quieras. 260 00:16:32,969 --> 00:16:34,054 �Jim! 261 00:16:36,789 --> 00:16:40,474 Son los detectives Calvert y Brown, han venido a interrogar a Shaz Wiley. 262 00:16:40,475 --> 00:16:41,725 Les deseo suerte, chicos. 263 00:16:42,040 --> 00:16:43,453 Pero no creo que sepa nada. 264 00:16:43,454 --> 00:16:45,283 En mi opini�n s�lo se acopl� a �ltima hora. 265 00:16:45,612 --> 00:16:48,969 Estoy segura de que la polic�a sacar� sus propias conclusiones, �no, Jim? 266 00:16:48,970 --> 00:16:49,697 Por supuesto. 267 00:17:00,732 --> 00:17:02,487 �Justo debajo del dormitorio! 268 00:17:02,949 --> 00:17:05,075 �Te imaginas follando en un lugar as�? 269 00:17:05,433 --> 00:17:06,861 Es tan exc�ntrico... 270 00:17:07,570 --> 00:17:10,719 �Eh!... �Te animas? 271 00:17:11,150 --> 00:17:12,255 No, ni hablar colega. 272 00:17:12,256 --> 00:17:14,898 �Venga! �Que no estamos en Transilvania! 273 00:17:14,899 --> 00:17:17,787 Ya pero... podr�a haber estado en un accidente de coche. 274 00:17:17,788 --> 00:17:18,812 �No quiero ver algo as�! 275 00:17:19,581 --> 00:17:22,096 �Hey!... Se supone que somos duras. 276 00:17:32,017 --> 00:17:33,911 �Est� vac�o! 277 00:17:40,216 --> 00:17:41,222 La unidad de condenadas a perpetua... 278 00:17:41,223 --> 00:17:44,327 ...beneficia tanto a las presas como a la prisi�n. 279 00:17:44,328 --> 00:17:46,945 A�n as�, no cuenta con apoyo un�nime, �no? 280 00:17:46,946 --> 00:17:49,332 Siempre habr� alguien a quien no le gusten los cambios, 281 00:17:49,579 --> 00:17:52,587 y seg�n mi experiencia, nunca por las mejores razones. 282 00:17:53,404 --> 00:17:55,128 Algunos de sus colegas sienten que usted era... 283 00:17:55,129 --> 00:17:59,103 ...digamos que... demasiado comprensiva con las presas. 284 00:17:59,475 --> 00:18:00,622 �Me importan! 285 00:18:01,160 --> 00:18:02,928 A algunos eso no les gusta. 286 00:18:03,214 --> 00:18:06,545 Quiz� le importan demasiado. �Puede ser, Srta. Stewart? 287 00:18:06,808 --> 00:18:08,465 No creo que sea as�. 288 00:18:09,253 --> 00:18:10,266 �A d�nde quiere llegar? 289 00:18:11,269 --> 00:18:12,682 No hay nada de malo en ello, 290 00:18:12,683 --> 00:18:13,849 pero esto es una c�rcel, 291 00:18:13,850 --> 00:18:15,971 no nos podemos permitir ser negligentes. 292 00:18:16,432 --> 00:18:19,222 Este diario pertenece a Michelle Dockley. 293 00:18:20,008 --> 00:18:22,254 Sus comentarios sobre su unidad... 294 00:18:22,255 --> 00:18:24,628 ...sugieren una direcci�n permisiva y negligente. 295 00:18:24,629 --> 00:18:26,794 Puedo asegurarle que nunca ha habido... 296 00:18:26,795 --> 00:18:29,237 ...negligencias o permisividad en mis reuniones. 297 00:18:29,896 --> 00:18:31,552 Y que ning�n aspecto de mi trabajo... 298 00:18:31,553 --> 00:18:34,217 ... con esta unidad ha estado falto de profesionalidad. 299 00:18:35,171 --> 00:18:36,869 Me alegra o�rlo. 300 00:18:36,870 --> 00:18:38,536 No tiene por qu� creerme, 301 00:18:38,537 --> 00:18:40,836 pero preg�ntele a cualquiera de las presas de la unidad. 302 00:18:41,027 --> 00:18:43,720 Esa no parece ser la opini�n de Shell Dockley. 303 00:18:43,721 --> 00:18:46,759 No entiendo c�mo dan cr�dito a la palabra de una fugitiva... 304 00:18:47,269 --> 00:18:48,435 Sra. Warner. 305 00:18:49,171 --> 00:18:50,810 �Si fuese dada a teor�as conspiratorias... 306 00:18:50,811 --> 00:18:53,647 ...pensar�a que es un apa�o para implicarme! 307 00:18:54,434 --> 00:18:56,191 �Oh, por favor, Srta. Stewart! 308 00:18:56,192 --> 00:18:59,281 Shell Dockley guarda rencores,... 309 00:18:59,282 --> 00:19:00,919 ...no diarios. 310 00:19:01,385 --> 00:19:02,103 Adem�s,... 311 00:19:02,103 --> 00:19:03,710 ...si consigui� una copia de la llave... 312 00:19:03,711 --> 00:19:05,490 ...de la huella encontrada en el jab�n, 313 00:19:06,035 --> 00:19:08,016 ... tuvieron que hac�rselo fuera. 314 00:19:08,134 --> 00:19:09,415 �Y...? 315 00:19:10,065 --> 00:19:12,411 Pues que el jab�n se encontr� en su celda, 316 00:19:12,790 --> 00:19:14,488 ...bajo el colch�n. 317 00:19:14,879 --> 00:19:19,034 �Me va a decir que quer�a recuperar el jab�n para tomar un ba�o? 318 00:20:35,668 --> 00:20:37,478 �Que te han tendido una trampa? 319 00:20:38,267 --> 00:20:40,456 El diario de Shell, el jab�n bajo el colch�n... 320 00:20:40,457 --> 00:20:42,335 �Venga ya! �Todo encaja! 321 00:20:42,963 --> 00:20:44,892 De acuerdo, entonces... �Qui�n? 322 00:20:44,893 --> 00:20:48,450 No lo s�, tal vez alguna presa... o un oficial. 323 00:20:49,833 --> 00:20:52,369 �Alguien falsific� la letra de Shell... 324 00:20:52,370 --> 00:20:55,084 ...e invent� las entradas de seis semanas para tenderte una trampa? 325 00:20:55,341 --> 00:20:56,872 �Eso solo pasa en Hollywood, Helen! 326 00:20:58,770 --> 00:21:00,157 Perd�n, vuelvo despu�s. 327 00:21:00,158 --> 00:21:01,526 No Jim, puedes entrar. 328 00:21:02,753 --> 00:21:04,202 Mejor que est�s al corriente. 329 00:21:04,936 --> 00:21:06,119 �De qu�? 330 00:21:06,120 --> 00:21:10,783 El departamento va a investigar un posible complot... contra Helen. 331 00:21:11,377 --> 00:21:12,487 �C�mo? 332 00:21:12,488 --> 00:21:16,062 Es probable que ese diario que Gina y t� encontrasteis sea una falsificaci�n. 333 00:21:16,063 --> 00:21:18,432 �Una qu�? �Qui�n lo falsific�? 334 00:21:18,433 --> 00:21:19,509 No lo sabe. 335 00:21:20,105 --> 00:21:21,555 �Tanto le sorprende, Jim? 336 00:21:21,556 --> 00:21:23,638 �Que alguien quiera desacreditarme? 337 00:21:23,639 --> 00:21:24,859 No... �Un momento! 338 00:21:24,860 --> 00:21:27,713 Pens� que el departamento iba a investigar sobre la fuga. 339 00:21:28,388 --> 00:21:30,402 Al parecer ya no es el caso. 340 00:21:30,403 --> 00:21:34,139 Ahora investigan si la letra del diario es la de Shell. 341 00:21:34,140 --> 00:21:36,437 �Qu� buen uso del dinero del contribuyente! 342 00:21:36,712 --> 00:21:39,701 Y si fue escrito cuando se supone. 343 00:21:39,702 --> 00:21:41,364 Pruebas forenses pueden determinar si... 344 00:21:41,365 --> 00:21:44,672 ...fue escrito d�a a d�a o de una sola vez. 345 00:21:45,291 --> 00:21:48,121 Es sorprendente lo que son capaces de hacer hoy en d�a, pero... 346 00:21:48,816 --> 00:21:52,003 ...lo que dije. Es una p�rdida de tiempo y de dinero 347 00:21:52,374 --> 00:21:54,069 El inspector Calvert, Se�ora. 348 00:21:54,402 --> 00:21:56,472 Ven�a a decirle que hemos acabado con Wiley. 349 00:21:56,473 --> 00:21:57,458 �Y...? 350 00:21:57,459 --> 00:21:59,974 Hace ver que calla para proteger a sus amigas, 351 00:21:59,975 --> 00:22:02,035 pero si quieren mi opini�n, no sabe nada. 352 00:22:02,282 --> 00:22:04,911 �As� que ni la menor pista de d�nde puedan estar Dockley y Blood! 353 00:22:04,912 --> 00:22:06,329 Me temo que no. 354 00:22:06,391 --> 00:22:08,797 Iremos a ver a sus antiguos c�mplices, amigos, familiares... 355 00:22:08,798 --> 00:22:11,368 Imagino que han debido refugiarse en casa de alg�n colega. 356 00:22:13,858 --> 00:22:15,078 �Sabes qu�, Shell? 357 00:22:15,557 --> 00:22:18,395 Si fueses un guardia de Larkhall te follar�a hasta romperte el culo. 358 00:22:19,582 --> 00:22:22,017 �Y qu� es lo que te detiene? 359 00:22:29,215 --> 00:22:32,693 ��No puedes tener el pico cerrado ni cinco malditos minutos?! 360 00:22:34,759 --> 00:22:37,680 Haz otro ruido, aunque solo sea un quejido... 361 00:22:37,681 --> 00:22:40,736 ...y te corto las tetas y te las hago tragar, �est� claro? 362 00:22:44,009 --> 00:22:44,969 Bien. 363 00:22:46,757 --> 00:22:48,138 Te cre�as muy lista, �eh? 364 00:22:48,139 --> 00:22:49,870 En una celda con Tessa la loca,... 365 00:22:49,871 --> 00:22:51,833 ...molida a palos por Pam la foca. 366 00:22:51,834 --> 00:22:53,683 Te re�ste mucho, �a que s�? 367 00:22:54,544 --> 00:22:58,202 Te reir�s del rev�s cuando acabe contigo, vieja cerda. 368 00:23:09,529 --> 00:23:10,854 Es su viejo, Shell. 369 00:23:12,218 --> 00:23:13,367 Bien. 370 00:23:22,660 --> 00:23:26,403 Mantente callada, �te lleg� el mensaje? 371 00:23:32,442 --> 00:23:33,815 �Silvia! 372 00:23:36,090 --> 00:23:37,206 �Hola! 373 00:23:41,586 --> 00:23:42,750 �Silvia? 374 00:24:02,458 --> 00:24:04,372 Ahora s� que es divertido, Silvia. 375 00:24:11,180 --> 00:24:13,059 Si lo has matado... 376 00:24:13,060 --> 00:24:16,910 ...no volver�s a salir nunca m�s de Larkhall, te lo prometo. 377 00:24:17,173 --> 00:24:19,613 Claro que no lo he matado, a�n respira. 378 00:24:19,614 --> 00:24:22,128 �Le diste un golpe en la cabeza! 379 00:24:23,019 --> 00:24:24,997 �Puede que necesite un m�dico! 380 00:24:26,492 --> 00:24:27,747 Mira, �ya basta! 381 00:24:28,300 --> 00:24:30,302 Bobby nunca os hizo nada. 382 00:24:31,885 --> 00:24:34,170 Es a m� a quien quer�is hacer da�o,�no? 383 00:24:34,171 --> 00:24:37,914 No le va a pasar nada a nadie, siempre que hagas lo que te digamos. 384 00:24:38,887 --> 00:24:42,091 Por supuesto. Har� lo que quer�is. 385 00:24:42,358 --> 00:24:44,467 �As� me gusta "mortaja"! 386 00:24:45,547 --> 00:24:47,413 El vejete a�n no despierta. 387 00:24:47,831 --> 00:24:49,722 �Abuelo, que ya es de d�a! 388 00:24:49,723 --> 00:24:52,016 Espero que ardas en el infierno. 389 00:24:52,017 --> 00:24:55,019 Si, tendr� que divertirme mientras pueda, �no? 390 00:24:55,879 --> 00:24:57,100 Mira lo he encontrado. 391 00:24:57,101 --> 00:25:00,371 Encontr� esto arriba, y esto en el mont�n por planchar. 392 00:25:01,310 --> 00:25:02,528 �P�ntelos! 393 00:25:02,529 --> 00:25:03,723 ��Qu�?! 394 00:25:07,233 --> 00:25:08,468 Recupera el conocimiento, Shell. 395 00:25:09,691 --> 00:25:10,727 �Bobby! 396 00:25:12,965 --> 00:25:14,811 No se preocupe, Se�or Hollamby. 397 00:25:16,011 --> 00:25:18,062 Somos colegas del trabajo de Silvia. 398 00:25:20,624 --> 00:25:22,382 Todo va a salir bien, Bobby. 399 00:25:22,749 --> 00:25:24,763 Har� todo lo que me pidan. 400 00:25:25,161 --> 00:25:27,262 Pues entonces deber�as cambiarte ya, �no? 401 00:25:30,352 --> 00:25:31,851 �Has o�do? 402 00:25:33,098 --> 00:25:34,542 �C�mbiate! 403 00:25:37,883 --> 00:25:40,214 �O quieres que nos despidamos otra vez de Bobby? 404 00:25:43,804 --> 00:25:45,161 ��Lev�ntate!! 405 00:25:53,057 --> 00:25:55,670 Vamos a tener una encantadora sirvienta uniformada, Denny. 406 00:25:57,599 --> 00:25:58,746 Espera un momento, Shell. 407 00:25:59,869 --> 00:26:01,291 A lo mejor tiene algo escondido. 408 00:26:01,527 --> 00:26:04,462 Quiz� deber�amos cachearla. 409 00:26:06,673 --> 00:26:07,966 Tienes raz�n, Den. 410 00:26:08,579 --> 00:26:09,846 Dejadla en paz. 411 00:26:10,123 --> 00:26:11,315 No te preocupes, abuelo, 412 00:26:11,316 --> 00:26:12,934 no ver�s nada que no hayas visto antes. 413 00:26:15,595 --> 00:26:18,302 Por favor... no. 414 00:26:18,303 --> 00:26:20,381 �Pero si no es nada, Sylv! 415 00:26:21,400 --> 00:26:22,879 �Todas lo hemos pasado! 416 00:26:24,219 --> 00:26:25,413 S�. 417 00:26:28,663 --> 00:26:30,218 �Fuera la ropa! 418 00:26:30,945 --> 00:26:32,719 �Venga, en pelotas! 419 00:26:32,954 --> 00:26:34,445 Y despu�s a despatarrarte. 420 00:26:54,976 --> 00:26:57,294 �Buen trabajo, "mortaja"! 421 00:26:59,503 --> 00:27:01,187 No olvide la reverencia. 422 00:27:16,022 --> 00:27:17,907 Esa cosa os va a matar �sab�is? 423 00:27:19,781 --> 00:27:22,456 -Pero no lo bastante r�pido. -�C�llate, Bobby! 424 00:27:22,457 --> 00:27:26,156 No importa, s�lo piensa en el negocio, �a que si Bobby? 425 00:27:28,805 --> 00:27:29,984 Dime... 426 00:27:30,722 --> 00:27:33,549 �Qu� es lo que hizo que te decidieras por ser enterrador? 427 00:27:33,550 --> 00:27:35,016 �Tener un coche grande? 428 00:27:35,716 --> 00:27:37,999 �Echar de vez en cuando un polvo en silencio? 429 00:27:38,000 --> 00:27:40,146 Es Ud. repugnante. 430 00:27:42,063 --> 00:27:43,746 �D�jalo en paz! 431 00:27:49,432 --> 00:27:51,228 Es hora de ir al calabozo. 432 00:27:59,587 --> 00:28:01,499 Sabes que esto no va a ayudarte. 433 00:28:01,500 --> 00:28:02,990 No cuando te cojan. 434 00:28:02,991 --> 00:28:05,409 �Por qu� no coges lo que quieras y te largas? 435 00:28:05,864 --> 00:28:08,046 Porque a�n no he acabado contigo. 436 00:28:08,564 --> 00:28:09,843 Entra. 437 00:28:13,558 --> 00:28:14,718 �Qu� es esto? 438 00:28:15,347 --> 00:28:17,912 Un regalo de cumplea�os de mi hija. 439 00:28:34,859 --> 00:28:36,767 Por esta noche ha acabado la fiesta. 440 00:28:38,817 --> 00:28:40,276 �Te diviertes, Bobby? 441 00:28:42,051 --> 00:28:44,055 Tengo que ir al ba�o. 442 00:28:44,684 --> 00:28:46,368 M�ate encima. 443 00:28:46,369 --> 00:28:49,906 No quiero que lo apeste todo, ya le llevo yo. 444 00:29:10,401 --> 00:29:11,939 Y que no olvide lavarse las manos. 445 00:29:11,940 --> 00:29:15,286 Hola, Funeraria R.J. Hollamby... 446 00:29:15,287 --> 00:29:19,490 ...a su servicio en estos dolorosos momentos. 447 00:29:19,491 --> 00:29:23,047 Por favor, deje su mensaje despu�s de la se�al. 448 00:29:23,963 --> 00:29:25,896 �Hola? �Mam�?, �pap�?... 449 00:29:25,897 --> 00:29:26,647 �soy yo! 450 00:29:26,648 --> 00:29:27,886 �Soy yooo! 451 00:29:27,887 --> 00:29:29,771 Supongo que fuisteis a bailar. 452 00:29:29,772 --> 00:29:31,912 Lo siento, ma�ana no podremos ir. 453 00:29:31,913 --> 00:29:36,502 El peque tiene gastritis. �Llamadnos! 454 00:29:36,503 --> 00:29:39,004 -�Dile adi�s a los abuelos! -�Adi�s abuelos! 455 00:29:39,628 --> 00:29:41,055 �L�rgate! 456 00:29:51,312 --> 00:29:53,602 �Ya est�! �Nada de pajas! 457 00:29:53,944 --> 00:29:55,979 Mira, �Por qu� no escapas? 458 00:29:57,394 --> 00:29:58,917 Ahora que es de noche. 459 00:30:00,345 --> 00:30:01,900 Te dar� algo de dinero. 460 00:30:02,107 --> 00:30:04,635 Hay 500 � en un caj�n escaleras arriba. 461 00:30:04,636 --> 00:30:06,622 Si, ya lo encontramos. 462 00:30:08,190 --> 00:30:09,643 �A�n no ha terminado? 463 00:30:10,034 --> 00:30:12,225 Supongo que estar� c�modo para pasar la noche. 464 00:30:12,962 --> 00:30:13,855 Estupendo. 465 00:30:14,411 --> 00:30:16,741 Ya es hora de que nosotras tambi�n nos pongamos c�modas. 466 00:30:20,131 --> 00:30:21,510 Y t�, no lo olvides. 467 00:30:21,511 --> 00:30:22,890 Nada de ruido... 468 00:30:23,554 --> 00:30:25,805 ...o tendr�s que mear por un tubo. 469 00:30:26,688 --> 00:30:28,100 Buenas noches. 470 00:30:31,277 --> 00:30:32,766 Mantente alerta. 471 00:30:32,767 --> 00:30:34,633 Si, esto le saldr� caro a alguien. 472 00:30:36,366 --> 00:30:37,435 �Karen!... 473 00:30:38,510 --> 00:30:39,508 �Jim! 474 00:30:39,509 --> 00:30:41,004 Adi�s, Simon. 475 00:30:42,882 --> 00:30:44,469 Es evidente lo que est� pensando. 476 00:30:44,922 --> 00:30:46,325 �A qu� te refieres? 477 00:30:46,612 --> 00:30:48,786 Est�n sacando los cuchillos, �no te das cuenta? 478 00:30:48,921 --> 00:30:50,751 Llevo una diana en la espalda. 479 00:30:50,958 --> 00:30:52,319 Te lo est�s imaginando. 480 00:30:52,320 --> 00:30:53,544 �Puedo olerlo! 481 00:30:54,317 --> 00:30:57,603 Yo estaba al mando esa noche. No es Simon quien va a pagar por ello. 482 00:30:57,842 --> 00:31:00,103 Estas empezando a parecer tan paranoico como Helen. 483 00:31:00,811 --> 00:31:03,158 Vete a casa, Jim. T�mate una copa y olv�dalo. 484 00:31:03,828 --> 00:31:05,426 Bien, si te enteras de algo... 485 00:31:05,427 --> 00:31:06,645 Te lo dir�. 486 00:31:06,646 --> 00:31:07,928 Buenas noches. 487 00:31:29,019 --> 00:31:29,985 �Puedo pasar? 488 00:31:30,207 --> 00:31:31,723 Es la c�rcel, se�orita. 489 00:31:31,724 --> 00:31:33,118 Puede hacer lo que le d� la gana. 490 00:31:41,619 --> 00:31:44,397 Espero que te des cuenta de tu estupidez, Shaz. 491 00:31:44,693 --> 00:31:46,195 S�, lo s�, se�orita. 492 00:31:46,667 --> 00:31:48,542 Denny es la �nica persona que he querido. 493 00:31:48,838 --> 00:31:50,298 La �nica que me ha querido. 494 00:31:50,922 --> 00:31:52,657 Y ahora la he perdido, �no? 495 00:31:52,658 --> 00:31:53,784 Posiblemente. 496 00:31:54,091 --> 00:31:55,887 Pero es probable que la polic�a las encuentre. 497 00:31:55,888 --> 00:31:57,081 No, no lo har�. 498 00:31:57,962 --> 00:31:59,398 �As� que sabes d�nde est�n? 499 00:32:00,182 --> 00:32:01,177 No. 500 00:32:05,864 --> 00:32:09,164 Sabes que si la polic�a las encuentra, las traer� directas aqu�. 501 00:32:09,379 --> 00:32:10,790 �C�mo! �Al Ala G? 502 00:32:11,004 --> 00:32:13,039 Y podr�as volver a ver a Denny despu�s de todo. 503 00:32:13,688 --> 00:32:15,246 �Quiere que las delate! 504 00:32:15,969 --> 00:32:18,164 La polic�a las encontrar� de todas formas. 505 00:32:18,165 --> 00:32:19,784 �Ni en un mill�n de a�os! 506 00:32:20,149 --> 00:32:21,873 �Ah s�? �Y eso por qu�? 507 00:32:21,874 --> 00:32:24,752 La pasma ir� a ver a todos sus viejos colegas. 508 00:32:24,787 --> 00:32:27,034 Es donde se suele ir cuando uno se fuga. 509 00:32:27,035 --> 00:32:28,500 S�... pero no Shell. 510 00:32:29,586 --> 00:32:30,726 �De verdad? 511 00:32:30,989 --> 00:32:33,168 Alguien va a recibir una visita sorpresa. 512 00:32:33,723 --> 00:32:34,496 �Qui�n? 513 00:32:34,497 --> 00:32:35,618 Pong�moslo as�: 514 00:32:35,619 --> 00:32:38,225 Una vieja amiga va a lamentar el haber cabreado a Shell. 515 00:32:38,965 --> 00:32:40,367 �Una amiga? 516 00:33:11,103 --> 00:33:12,170 �Sab�is...? 517 00:33:12,461 --> 00:33:15,576 ...la vida es tan diferente lejos de ese lugar, �no? 518 00:33:15,895 --> 00:33:17,058 Y que lo digas. 519 00:33:20,172 --> 00:33:21,263 Quiero decir... 520 00:33:21,264 --> 00:33:22,850 ...lo que hago all�... 521 00:33:23,167 --> 00:33:24,689 ...es s�lo un trabajo. 522 00:33:25,930 --> 00:33:27,886 Tengo que hacer lo que me dicen. 523 00:33:32,398 --> 00:33:33,957 Lo entend�is, �no? 524 00:33:38,495 --> 00:33:40,355 No disfruto nada de ello. 525 00:33:43,311 --> 00:33:44,460 En fin que... 526 00:33:46,507 --> 00:33:47,826 ... s�lo quer�a decir: 527 00:33:48,397 --> 00:33:49,504 Lo siento. 528 00:33:53,783 --> 00:34:01,250 Hola, Funeraria R.J. Hollamby a su servicio en estos dolorosos momentos. 529 00:34:01,520 --> 00:34:05,309 Por favor, deje su mensaje despu�s de la se�al. 530 00:34:06,138 --> 00:34:08,655 Sylvia, soy Karen Betts. 531 00:34:08,955 --> 00:34:10,226 �Est�s ah�? 532 00:34:10,227 --> 00:34:12,324 �Vas a venir hoy o no? 533 00:34:13,034 --> 00:34:14,254 �Ll�mame! 534 00:34:18,582 --> 00:34:19,436 �Mierda! 535 00:34:19,747 --> 00:34:21,038 �Comienza mal el d�a? 536 00:34:21,149 --> 00:34:22,546 �Maldita Sylvia! 537 00:34:22,744 --> 00:34:24,566 �Ya tengo bastante con que se esfumen las presas... 538 00:34:24,567 --> 00:34:26,193 ...sin que se apunten tambi�n los vigilantes! 539 00:34:26,243 --> 00:34:27,937 �Est� enferma? 540 00:34:27,938 --> 00:34:29,924 No, no hay se�al de ella... 541 00:34:29,925 --> 00:34:31,711 Ni siquiera contesta el tel�fono. 542 00:34:34,649 --> 00:34:35,551 �Qu�? 543 00:34:36,274 --> 00:34:38,469 Mira, s� que puede parecer improbable... 544 00:34:51,832 --> 00:34:52,932 Lo siento. 545 00:34:52,933 --> 00:34:54,111 �Est�s cagando? 546 00:34:54,766 --> 00:34:55,544 No 547 00:34:55,545 --> 00:34:58,158 Nos vamos pero antes quiero tu reloj. 548 00:34:58,435 --> 00:34:59,981 Puede que valga unas pocas libras. 549 00:35:01,765 --> 00:35:04,461 Eh, �se te est� poniendo dura? 550 00:35:08,430 --> 00:35:11,441 �Oh! Esos tornillos siempre est�n sueltos. 551 00:35:11,553 --> 00:35:13,303 �Bastardo mentiroso! 552 00:35:14,434 --> 00:35:16,621 �Denny! �Ven aqu�! 553 00:35:17,972 --> 00:35:21,014 Te lo dije, nada de tonter�as o te arrepentir�s. 554 00:35:24,311 --> 00:35:28,189 �Venga Bobby! �Adentro! 555 00:35:48,508 --> 00:35:49,813 �Qu� vais a hacer? 556 00:35:50,154 --> 00:35:51,477 �Nosotras? 557 00:35:52,800 --> 00:35:54,389 No vamos a hacer nada, Sylvia. 558 00:36:05,120 --> 00:36:06,086 Toma. 559 00:36:06,391 --> 00:36:09,258 �No! �No lo har�! 560 00:36:12,383 --> 00:36:14,482 S�. Lo har�s. 561 00:36:27,622 --> 00:36:29,320 Lo siento, Bobby. 562 00:36:33,755 --> 00:36:36,622 De acuerdo, oficial... Lo s�. 563 00:36:39,092 --> 00:36:41,015 Seguro que creen que me he vuelto loca. 564 00:36:41,314 --> 00:36:42,902 No te preocupes, yo asumir� la responsabilidad. 565 00:36:42,903 --> 00:36:45,297 Bueno, por si las moscas, la polic�a env�a una patrulla. 566 00:37:00,140 --> 00:37:01,726 Excelente trabajo, "mortaja". 567 00:37:16,950 --> 00:37:18,292 �Oh, vamos! 568 00:37:18,657 --> 00:37:22,241 Esto ha ido demasiado lejos. Ya os hab�is divertido. 569 00:37:23,753 --> 00:37:24,851 �Divertido? 570 00:37:25,826 --> 00:37:27,214 Debes estar de broma. 571 00:37:28,128 --> 00:37:29,987 Ni siquiera hemos empezado. 572 00:37:35,387 --> 00:37:37,254 Mira lo que tengo aqu�. 573 00:37:37,549 --> 00:37:39,150 �Dios m�o! 574 00:37:40,463 --> 00:37:42,155 �No, no lo hagas! 575 00:37:48,244 --> 00:37:50,989 Venga, Shell. Esto ya se est� poniendo serio. 576 00:37:51,913 --> 00:37:52,990 Por supuesto que s�. 577 00:37:59,843 --> 00:38:01,934 Las incineraciones no son tema de risa. 578 00:38:08,678 --> 00:38:10,062 �No! 579 00:38:11,381 --> 00:38:14,931 ��No, no lo hagas!! ��Nooo!! 580 00:38:15,009 --> 00:38:17,207 ��No, Bobby!! ��Bobby!! 581 00:38:17,208 --> 00:38:18,998 ��Bobby!! 582 00:38:21,315 --> 00:38:22,761 �Abran, Polic�a! �Policia! 583 00:38:23,193 --> 00:38:24,210 ��Nooooo!! 584 00:38:24,212 --> 00:38:26,131 ��Bobby!! ��Ay�denme!! 585 00:38:26,939 --> 00:38:28,246 �V�monos! 586 00:38:28,611 --> 00:38:29,709 �Socorro! 587 00:38:29,710 --> 00:38:31,673 �Socorro! �Bobby! 588 00:38:39,271 --> 00:38:40,308 �Por aqu�! 589 00:38:42,047 --> 00:38:44,881 �Bobby! �Ayuda! 590 00:38:47,475 --> 00:38:49,706 - �Ayude a mi Bobby! - Ya esta, ya esta... 591 00:38:49,727 --> 00:38:51,483 -�Ay�deme!�Mi Bobby! -C�lmese, Se�ora 592 00:38:51,458 --> 00:38:53,870 �Auxilio! �Mi Bobby!�Mi marido! 593 00:38:53,871 --> 00:38:55,948 -�Venga c�lmese, c�lmese! - ��Mi Bobby!! ��Ayuda!! 594 00:38:55,953 --> 00:38:58,359 - ��Auxilio!! - �Tranquilicese se�ora!. 595 00:38:58,394 --> 00:39:00,015 - Calmese - �Ayuda! 596 00:39:00,429 --> 00:39:02,569 - �Auxilio! - Ayude a mi marido. 597 00:39:13,154 --> 00:39:16,200 Pobre Silvia, cuesta recuperarse de algo as�. 598 00:39:17,049 --> 00:39:18,499 �Sin duda! 599 00:39:19,526 --> 00:39:21,179 Menos mal que le sac� algo a Wiley, Helen. 600 00:39:21,180 --> 00:39:22,286 �Bien hecho! 601 00:39:24,919 --> 00:39:25,920 Fenner. 602 00:39:27,499 --> 00:39:29,133 S�, por supuesto. 603 00:39:30,304 --> 00:39:33,036 El Sr. Casey y la Sra. Warner quieren verme. 604 00:39:33,798 --> 00:39:36,090 Basta con decir la verdad, Jim. 605 00:39:40,103 --> 00:39:42,282 No tendremos esa suerte. 606 00:39:52,696 --> 00:39:54,332 Est�s como una cabra, Shell. 607 00:39:54,333 --> 00:39:55,886 Hubieras podido matarlo. 608 00:39:55,887 --> 00:39:57,265 �S�! �Y qu�? 609 00:39:57,463 --> 00:40:00,165 �Soy una asesina! Tengo una reputaci�n que mantener. 610 00:40:00,626 --> 00:40:02,406 Como una cabra. 611 00:40:03,455 --> 00:40:04,986 �Cu�nto nos queda? 612 00:40:10,716 --> 00:40:12,717 A�n tenemos el efectivo de Gary y todo lo dem�s. 613 00:40:13,225 --> 00:40:14,740 Yo tengo el reloj de Bobby. 614 00:40:15,399 --> 00:40:18,235 Tenemos que deshacernos de esto... no me gusta, �trae mala suerte! 615 00:40:18,236 --> 00:40:20,020 Y yo necesito alg�n lugar donde quedarme. 616 00:40:21,278 --> 00:40:23,028 �Qu� te parece donde Crystal? 617 00:40:24,449 --> 00:40:26,237 ��Crystal Gordon?! 618 00:40:27,814 --> 00:40:29,650 Condenada Crystal. 619 00:40:33,156 --> 00:40:35,308 Entonces Usted estaba al mando en el momento de la fuga. 620 00:40:35,309 --> 00:40:36,196 S�. 621 00:40:37,300 --> 00:40:39,157 Pero en realidad no estaba en la capilla, 622 00:40:39,849 --> 00:40:41,778 al menos no cuando se desencaden�. 623 00:40:41,779 --> 00:40:43,430 �Y d�nde estaba Usted "en realidad"? 624 00:40:43,431 --> 00:40:45,726 En el despacho haciendo papeleo, 625 00:40:45,727 --> 00:40:47,535 mi presencia no era necesaria en la capilla. 626 00:40:47,536 --> 00:40:49,265 �Con todo el equipo de televisi�n all�? 627 00:40:49,266 --> 00:40:51,706 Los vigilantes presentes eran perfectamente capaces... 628 00:40:51,707 --> 00:40:53,845 ...de vigilarlos a ellos y a las presas. 629 00:40:53,846 --> 00:40:56,276 Buscamos un colaborador interno, Sr. Fenner. 630 00:40:56,277 --> 00:40:57,844 Posible corrupci�n. 631 00:40:58,144 --> 00:41:00,791 �A qui�n se le ocurre que yo pueda dejar escapar a Michelle Dockley? 632 00:41:01,522 --> 00:41:03,387 La tendr�a colgando de un �rbol... 633 00:41:03,388 --> 00:41:04,675 ...despu�s de todo lo que me ha hecho. 634 00:41:05,164 --> 00:41:07,307 Est� muy alterado, Sr. Fenner. 635 00:41:09,342 --> 00:41:11,880 �Est� seguro de realizar sus tareas en prisi�n... 636 00:41:11,881 --> 00:41:14,642 ...con la misma eficacia que antes del asalto? 637 00:41:21,323 --> 00:41:23,357 �Hola, Crystal! 638 00:41:27,196 --> 00:41:30,548 No os pod�is quedar aqu�, �C�mo supisteis d�nde estaba? 639 00:41:30,784 --> 00:41:31,794 Me lo dijo Josh. 640 00:41:31,795 --> 00:41:34,346 Escuchad, lo siento mucho pero es imposible. 641 00:41:34,347 --> 00:41:36,517 �Oh, venga, t�a! S�lo esta noche, te lo prometo. 642 00:41:36,518 --> 00:41:40,488 �Imposible! Josh est� en el curso para ser vigilante. 643 00:41:40,489 --> 00:41:42,944 �Qu� pena! Habr�a podido practicar con nosotras. 644 00:41:42,945 --> 00:41:44,483 Solo se habla de vosotros en la TV. 645 00:41:44,484 --> 00:41:45,950 Si los polis os encuentran aqu�, 646 00:41:45,951 --> 00:41:47,008 Josh va a estar de problemas hasta el cuello. 647 00:41:47,009 --> 00:41:49,344 Mira, nadie nos va a encontrar aqu�, �vale? 648 00:41:50,549 --> 00:41:52,176 Aqu� estaremos bien. 649 00:41:52,177 --> 00:41:53,995 No es tan confortable como la casa de la vieja "mortaja". 650 00:41:53,996 --> 00:41:54,975 Pero valdr�... 651 00:41:54,976 --> 00:41:56,609 �Qu� quieres decir? 652 00:41:57,386 --> 00:41:58,713 �Qu� pasa con "mortaja"? 653 00:42:12,476 --> 00:42:15,068 Le he dado 20 a�os de mi vida a este curro. 654 00:42:15,820 --> 00:42:17,587 20 a�os, y... �para qu�? 655 00:42:18,796 --> 00:42:20,875 Para acabar como "cabeza de turco". 656 00:42:22,091 --> 00:42:25,115 No te preocupes por algo que tal vez no suceda. 657 00:42:25,116 --> 00:42:26,995 Deber�as haber visto la mirada de la Sra. Warner. 658 00:42:31,286 --> 00:42:33,036 S� a lo que te refer�as en cuanto a Helen. 659 00:42:34,096 --> 00:42:35,834 Creo que va a por ti. 660 00:42:38,732 --> 00:42:40,938 Y parece que est� vez se saldr� con la suya. 661 00:42:41,526 --> 00:42:42,742 �No? 662 00:42:47,967 --> 00:42:49,137 Estoy reventada. 663 00:42:49,557 --> 00:42:51,199 L�a un canuto, anda, Den. 664 00:42:51,200 --> 00:42:52,138 �Ni hablar! 665 00:42:52,139 --> 00:42:54,209 Si ten�is droga mejor que os march�is ya. 666 00:42:54,210 --> 00:42:57,180 Solo est�bamos bromeando, no tenemos nada, �a que no Shell? 667 00:42:57,439 --> 00:43:00,627 Pues claro que no, es como ir a misa venir a verte. 668 00:43:00,628 --> 00:43:02,077 �Por qui�n nos tomas? 669 00:43:02,078 --> 00:43:05,101 Te lo advierto, Shell. No quiero drogas en esta casa. 670 00:43:05,102 --> 00:43:07,208 Ya, ya. No te lo tomes tan a pecho. 671 00:43:11,605 --> 00:43:14,431 Es suficiente. Hasta ma�ana. 672 00:43:14,432 --> 00:43:15,422 Buenas noches, Shell. 673 00:43:21,673 --> 00:43:23,080 Me tienes que ayudar, Denny. 674 00:43:23,795 --> 00:43:26,810 Os ten�is que marchar... �Por favor! 675 00:43:27,101 --> 00:43:31,646 S� que tiene droga encima, no trae m�s que problemas y es malvada. 676 00:43:31,647 --> 00:43:33,504 No la quiero bajo este techo, Denny. 677 00:43:33,505 --> 00:43:34,952 Mira, c�lmate. 678 00:43:34,953 --> 00:43:36,895 Es solo una noche, te lo prometo. 679 00:44:00,736 --> 00:44:03,882 La polic�a ha acusado al t�cnico de sonido Chris Bisset... 680 00:44:03,883 --> 00:44:05,755 ...de complicidad en la fuga. 681 00:44:05,756 --> 00:44:06,751 �Ya veo! 682 00:44:07,368 --> 00:44:10,855 �Al parecer todo fue un abuso de nuestra hospitalidad! 683 00:44:10,856 --> 00:44:11,910 Ciertamente. 684 00:44:12,547 --> 00:44:17,134 En nuestra opini�n, Sr. Stubberfield, Larkhall necesita algunos cambios... 685 00:44:17,135 --> 00:44:19,445 ...para garantizar que esto no suceda de nuevo. 686 00:44:19,828 --> 00:44:22,301 Cambios... en la c�pula. 687 00:44:23,460 --> 00:44:24,676 �En la c�pula? 688 00:44:26,074 --> 00:44:27,394 Gracias por la ropa, Crystal. 689 00:44:27,644 --> 00:44:30,484 Si, y por todo lo de anoche. Te has portado. 690 00:44:30,485 --> 00:44:32,245 Si, vale. De nada. 691 00:44:33,578 --> 00:44:35,162 Me parece que nos iremos a Escocia, 692 00:44:35,163 --> 00:44:36,427 tengo una t�a all�. 693 00:44:37,043 --> 00:44:37,837 Buena suerte. 694 00:44:37,838 --> 00:44:38,849 Palabras. 695 00:44:39,469 --> 00:44:40,383 �Mierda! 696 00:44:40,384 --> 00:44:42,550 Un poco mas y me olvido el dinero en la habitaci�n. 697 00:44:43,818 --> 00:44:44,960 Ser� un momento. 698 00:44:46,201 --> 00:44:47,499 Suerte con Josh... 699 00:45:11,274 --> 00:45:12,380 �Qu� n�mero desea? 700 00:45:12,381 --> 00:45:13,437 Polic�a. 701 00:45:14,184 --> 00:45:15,119 Hola. Polic�a. 702 00:45:15,120 --> 00:45:17,899 Si. Esas mujeres fugadas de la c�rcel... 703 00:45:18,292 --> 00:45:19,272 S� d�nde est�n. 704 00:45:20,685 --> 00:45:22,014 Gracias de nuevo. 705 00:45:22,015 --> 00:45:23,502 Que Dios te acompa�e. 706 00:45:25,277 --> 00:45:26,501 �Venga, Den! 707 00:45:26,839 --> 00:45:29,371 �Cojamos el autob�s al pa�s del est�mago de cordero relleno! 708 00:45:29,581 --> 00:45:31,359 Saludos de parte nuestra. 709 00:45:45,019 --> 00:45:45,939 Hola. 710 00:45:46,683 --> 00:45:47,721 Buenos d�as. 711 00:45:49,378 --> 00:45:51,100 �Se encuentra bien, Simon? �Tiene mal aspecto! 712 00:45:51,172 --> 00:45:54,874 Este es el aspecto que tiene un hombre antes de caer sobre su propia espada. 713 00:45:54,875 --> 00:45:55,717 �Qu�? 714 00:45:56,058 --> 00:45:59,117 El departamento necesitaba un "cabeza de turco" y me ha tocado. 715 00:46:06,866 --> 00:46:08,396 Un momento... �ya voy! 716 00:46:17,154 --> 00:46:22,070 Y una vez en la "Costa del Sol"... sol, sangr�a y sexo. 717 00:46:22,071 --> 00:46:23,708 �Y podremos librarnos de estas malditas pelucas? 718 00:46:23,709 --> 00:46:24,840 Claro. 719 00:46:27,561 --> 00:46:30,575 Eh... Espero que tenga su pasaporte, Sra. Babs Hunt. 720 00:46:31,114 --> 00:46:32,893 No se preocupe, Sra. Nicola Wade. 721 00:46:33,356 --> 00:46:34,738 Fue un dinero bien pagado. 722 00:46:35,878 --> 00:46:38,247 �Hasta la vista, babies! 723 00:46:43,323 --> 00:46:47,614 Traducci�n: Lui_Malaga y Ligia. Sincronizaci�n: Lula. Edici�n: DarRoberts 724 00:46:47,615 --> 00:46:51,614 para www.pseudoghetto.com http://maca-esther.mforos.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.