All language subtitles for Bad Girls - 2x11 - Rough Justice.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:33,800 Salut. 2 00:00:34,442 --> 00:00:35,031 Salut. 3 00:00:40,800 --> 00:00:41,600 Je te remercie. 4 00:00:41,700 --> 00:00:44,900 Pas de probl�me. Quand r�cup�res-tu ta voiture? 5 00:00:45,500 --> 00:00:48,600 Lundi. Peut-�tre mardi prochain. 6 00:00:48,900 --> 00:00:52,000 D�sol�e. Ce sont des brochures de voyage. Mets-les derri�re. 7 00:00:53,300 --> 00:00:57,300 Je pense emmener ma m�re en Espagne. Que Dieu m'aide. 8 00:00:58,800 --> 00:00:59,600 Et toi? 9 00:01:00,000 --> 00:01:00,800 Pas de projet. 10 00:01:00,900 --> 00:01:02,950 Tu devrais regarder. Ils font des r�ductions pour les familles. 11 00:01:03,000 --> 00:01:03,800 Non, �a va. 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,800 Lis-les pendant le d�jeuner. 13 00:01:06,000 --> 00:01:08,300 Di, j'ai dit non merci. 14 00:01:09,300 --> 00:01:11,500 On a d�cid� de ne pas partir cette ann�e. 15 00:01:12,600 --> 00:01:13,500 Oh, d'accord. 16 00:01:15,900 --> 00:01:18,100 Pour l'amour de Dieu, j'utilise ce lavabo aussi. 17 00:01:18,300 --> 00:01:19,250 C'est quoi ton probl�me? 18 00:01:19,500 --> 00:01:20,950 C'est d�go�tant, c'est tout. 19 00:01:21,500 --> 00:01:23,850 Et vire ces foutues perles de la jungle de l�. 20 00:01:24,400 --> 00:01:26,300 Fais attention � ce que tu dis. 21 00:01:27,000 --> 00:01:27,900 Oui? 22 00:01:32,800 --> 00:01:33,800 Sinon quoi? 23 00:01:34,200 --> 00:01:35,800 Crystal, laisse tomber. 24 00:01:36,200 --> 00:01:37,900 Je n'ai pas peur de cette ordure. 25 00:01:39,800 --> 00:01:41,037 C'est l'heure de travailler. 26 00:01:44,900 --> 00:01:46,000 Est-ce que tout va bien? 27 00:01:46,500 --> 00:01:50,400 Ca ne pourrait pas aller mieux. Hein, les filles? 28 00:01:59,500 --> 00:02:00,700 Ca va, Yvonne? 29 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 J�sus! 30 00:02:26,700 --> 00:02:28,500 C'�tait juste les hors-d'oeuvre. 31 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 Tu va devoir la surveiller. 32 00:02:39,900 --> 00:02:41,300 Je peux me prot�ger moi-m�me. 33 00:02:44,800 --> 00:02:45,500 Helen! 34 00:02:45,800 --> 00:02:46,500 Bonjour, Dominic. 35 00:02:47,275 --> 00:02:48,800 Ca veut dire que vous �tes bas�e ici pour de bon? 36 00:02:48,900 --> 00:02:49,700 Oui! 37 00:02:50,300 --> 00:02:53,300 Super. Je suppose qu'on va se voir, alors. 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,800 Oui, absolument. 39 00:02:56,500 --> 00:02:59,363 Tu devrais bosser, pas lorgner sur les femmes. 40 00:03:04,700 --> 00:03:05,800 Y-a quoi l�-dedans? 41 00:03:06,500 --> 00:03:07,800 Du hachis parmentier. 42 00:03:08,500 --> 00:03:09,800 J'ai demand� ce qu'il y a dedans. 43 00:03:10,500 --> 00:03:15,800 Patates et vache morte, contente? Ensuite une d�licieuse cr�me glac�e. 44 00:03:16,200 --> 00:03:16,900 Donne m'en deux. 45 00:03:17,524 --> 00:03:18,900 Une seule par personne, j'en ai peur. 46 00:03:19,200 --> 00:03:21,900 J'ai dit que j'en prenais deux. 47 00:03:22,700 --> 00:03:24,500 Tu commences ton r�gime aujourd'hui, F�licity? 48 00:03:25,700 --> 00:03:27,666 Tu ne veux pas savoir ce qu'il y a dedans? 49 00:03:27,874 --> 00:03:28,729 Tu le veux d'habitude. 50 00:03:29,700 --> 00:03:37,400 Lait �cr�m� reconstitu�, sucre, parfum chocolat, cr�me, glucose, plein de "E". 51 00:03:37,800 --> 00:03:40,000 H�, les filles! Pensez � boire beaucoup d'eau. 52 00:03:41,100 --> 00:03:42,421 Arr�te ton num�ro. 53 00:03:45,700 --> 00:03:48,300 Des noisettes hach�es, du sel, des parfums,... 54 00:03:48,500 --> 00:03:49,200 Arr�te. 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,100 Hein? 56 00:03:50,500 --> 00:03:51,200 Tu as entendu. 57 00:03:58,500 --> 00:03:59,200 Helen! 58 00:04:01,000 --> 00:04:02,200 Tu es l� depuis quand? 59 00:04:02,500 --> 00:04:05,000 Ce matin. J'ai eu des r�unions toute la journ�e. 60 00:04:05,200 --> 00:04:06,000 Tu restes longtemps? 61 00:04:06,500 --> 00:04:08,100 Je mets en place un groupe des perp�tuit�es. 62 00:04:08,500 --> 00:04:10,800 Nous allons nous voir beaucoup plus. 63 00:04:11,200 --> 00:04:12,100 En priv�, j'esp�re. 64 00:04:12,600 --> 00:04:15,000 Tu vas devoir contr�ler tes hormones, Nikki. 65 00:04:15,400 --> 00:04:17,500 Ecoute, j'ai de bonnes nouvelles. 66 00:04:17,700 --> 00:04:18,200 Oui? 67 00:04:18,500 --> 00:04:21,400 J'ai envoy� une copie de ton dossier � une amie avocate. Elle veut te rencontrer. 68 00:04:21,800 --> 00:04:23,000 Elle connait mon cas? 69 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 Elle pense que tu peux faire appel de ta sentence. 70 00:04:26,200 --> 00:04:28,000 Je n'arrive pas � le croire. Tu plaisantes? 71 00:04:28,500 --> 00:04:30,000 Attend que Fenner l'apprenne. 72 00:04:30,200 --> 00:04:33,500 Oh, ne le provoque pas. J'ai enfreint le r�glement en photocopiant ton dossier. 73 00:04:34,800 --> 00:04:37,100 Un long chemin nous attend. Alors, ne te fais pas trop d'espoir. 74 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 Oui, mais avoir seulement un espoir. 75 00:04:41,200 --> 00:04:44,400 Je dois y aller. D'autres r�unions. On se voit demain. 76 00:04:44,600 --> 00:04:45,500 Oui. 77 00:04:53,200 --> 00:04:55,021 Je ne vous envie pas de partager une cellule avec elle. 78 00:04:55,217 --> 00:04:58,613 Sans arr�t avec sa foutue nourriture. "Y-a quoi l�-dedans? Et l�-dedans?". 79 00:04:59,200 --> 00:05:01,000 Je voudrais qu'elle s'�touffe avec. 80 00:05:10,700 --> 00:05:12,800 Pourquoi tu ne te casses pas dans la jungle? 81 00:05:21,400 --> 00:05:24,400 Je voudrais porter plainte contre cette nouvelle, Ren�e Williams. 82 00:05:24,700 --> 00:05:26,200 Tu connais la proc�dure pour �a, Crystal. 83 00:05:26,400 --> 00:05:31,700 Il y a des affiches partout ici disant que nous devons signaler le racisme. Et bien, elle est raciste. 84 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Ren�e Williams a tenu des propos racistes contre vous? 85 00:05:34,900 --> 00:05:39,000 Et Denny Blood. Elle nous traite de "salopes noires" et tout le reste. 86 00:05:39,700 --> 00:05:42,800 Je m'en occupe. Je vais parler avec Mme Williams. Ne vous inqui�tez pas. 87 00:05:44,400 --> 00:05:45,900 Je vais m'en occuper si tu veux. 88 00:05:46,400 --> 00:05:50,600 Passe-lui un bon savon, d'accord? Je ne tol�rerai pas �a. 89 00:06:10,300 --> 00:06:10,800 Aaah! 90 00:06:13,500 --> 00:06:15,000 Je t'ai fait peur, hein? 91 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 Je vais porter plainte contre toi. 92 00:06:17,000 --> 00:06:19,800 C'est dr�le, je viens juste d'avoir une plainte contre toi. 93 00:06:20,000 --> 00:06:21,800 Oui? La belle affaire! 94 00:06:22,000 --> 00:06:24,700 J'ai entendu que tu �tais raciste avec tes cod�tenues. 95 00:06:24,900 --> 00:06:28,000 C'est un pays libre, je pense ce que je veux. 96 00:06:29,200 --> 00:06:31,800 Tant que tu gardes tes pens�es pour toi. 97 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Mais si tu l'ouvres encore, je t'aurai. 98 00:06:35,800 --> 00:06:37,000 Et je suis s�rieux, crois-moi. 99 00:06:38,100 --> 00:06:39,500 Tu ne me fais pas peur. 100 00:06:45,300 --> 00:06:46,500 Qu'as-tu l�-dedans? 101 00:06:46,800 --> 00:06:48,100 Juste du shampooing et des trucs. 102 00:06:48,300 --> 00:06:49,500 Et tu penses que je vais le croire? 103 00:06:49,600 --> 00:06:50,800 C'est tout ce qu'il y a. 104 00:06:51,600 --> 00:06:54,400 C'est mon boulot d'agir selon mes soup�ons. 105 00:06:57,500 --> 00:06:58,600 Vilaine. 106 00:07:03,200 --> 00:07:04,800 C'est juste un truc pour les cheveux! 107 00:07:05,200 --> 00:07:06,500 Que tu dis. 108 00:07:07,200 --> 00:07:08,200 Sal enfoir�! 109 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 Assieds-toi... 110 00:07:11,400 --> 00:07:12,800 et regarde! 111 00:07:24,900 --> 00:07:25,800 Ok. 112 00:07:26,600 --> 00:07:27,700 Ok, quoi? 113 00:07:28,500 --> 00:07:30,900 Ok, j'ai compris. 114 00:07:32,500 --> 00:07:35,600 C'est toujours agr�able quand une des filles s'ach�te une conduite. 115 00:07:44,700 --> 00:07:47,000 Oh, notre dame pipi a �t� transf�r�e ce matin. 116 00:07:47,500 --> 00:07:48,600 Tu as le boulot. 117 00:07:49,500 --> 00:07:52,600 Ne t'inqui�te pas, tu t'habitueras � l'odeur. 118 00:08:06,000 --> 00:08:07,300 Fermeture, les filles. 119 00:08:09,000 --> 00:08:10,200 Allez, d�p�chez-vous. 120 00:08:28,300 --> 00:08:30,700 Ne laisse pas Hollamby le voir, Den! 121 00:08:31,000 --> 00:08:31,900 Quoi? 122 00:08:48,300 --> 00:08:50,900 On rigolait juste un peu. 123 00:08:58,300 --> 00:09:00,018 Putain, qu'est-ce qui se passe? 124 00:09:03,300 --> 00:09:04,500 Vous serez punies pour �a. 125 00:09:04,800 --> 00:09:06,558 Si on doit avoir des ennuis, toi aussi. 126 00:09:06,930 --> 00:09:10,421 C'est contraire au r�glement d'entrer dans une cellule et de laisser la porte sans surveillance, non? 127 00:09:10,900 --> 00:09:14,500 Allez les filles, la plaisanterie est termin�e. Laissez-moi sortir maintenant. 128 00:09:14,800 --> 00:09:16,900 Comment on pourrait? On n'a pas la cl�. 129 00:09:17,400 --> 00:09:18,600 Vous l'avez. 130 00:09:19,400 --> 00:09:23,500 Maintenant, �coutez attentivement. Vous avez bien rigol�. C'est votre derni�re chance. 131 00:09:23,700 --> 00:09:28,400 Je vais vous passer mes cl�s, vous d�verrouillez cette porte et on n'en parle plus... 132 00:09:28,550 --> 00:09:30,400 tant que vous faites ce que je dis. 133 00:09:30,750 --> 00:09:31,300 D'accord. 134 00:09:31,500 --> 00:09:32,400 Non, Shaz. 135 00:09:32,600 --> 00:09:35,500 Non Den, il faut qu'on le fasse. Sinon Mme Hollamby va nous... 136 00:09:37,100 --> 00:09:38,900 Allons-y. Grouillez-vous. 137 00:09:39,100 --> 00:09:39,900 Oui, madame. 138 00:09:42,700 --> 00:09:43,900 Tu viens, Den? 139 00:09:45,000 --> 00:09:45,800 O� �a? 140 00:09:46,100 --> 00:09:46,900 Au r�fectoire? 141 00:09:47,100 --> 00:09:47,900 Arr�tez! 142 00:10:36,500 --> 00:10:38,500 Vous voulez un verre d'eau, madame? 143 00:10:42,000 --> 00:10:46,500 Je savais que les matons �taient b�tes mais tu gagnes vraiment le pompon. 144 00:11:17,500 --> 00:11:18,200 Regarde. 145 00:11:20,500 --> 00:11:21,300 Et toi? 146 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 Il y en a assez pour nous deux. 147 00:11:25,000 --> 00:11:26,700 Je crois que je viens de voir un rat, Shaz. 148 00:11:28,300 --> 00:11:29,173 Sortons d'ici. 149 00:11:36,500 --> 00:11:41,300 Tu ne peux pas d�clencher l'alarme? Je veux dormir. 150 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Madame Hollamby? 151 00:11:44,000 --> 00:11:46,300 Ouvrez cette porte, imm�diatement! 152 00:11:46,600 --> 00:11:48,300 Denny et moi, on voudrait rentrer dans notre chambre. 153 00:11:48,500 --> 00:11:50,200 Alors, ouvrez cette fichue porte! 154 00:11:50,500 --> 00:11:52,200 On a peur d'avoir des ennuis. 155 00:11:52,400 --> 00:11:55,200 Vous aurez des ennuis si vous n'ouvrez pas cette porte, tout de suite! 156 00:12:06,900 --> 00:12:08,000 Tout va bien? 157 00:12:08,500 --> 00:12:11,900 Stupides filles. Tout un monde pour une crise d'asthme. 158 00:12:58,500 --> 00:12:59,800 - Bonjour. - Bonjour. 159 00:13:00,300 --> 00:13:02,000 Asseyez-vous. 160 00:13:04,082 --> 00:13:04,804 - Vous �tes la derni�re? - Oui. 161 00:13:09,300 --> 00:13:09,800 Ok. 162 00:13:10,300 --> 00:13:11,100 Ca va, madame? 163 00:13:12,080 --> 00:13:12,626 Oui. 164 00:13:12,700 --> 00:13:15,952 Je suis Helen Stewart pour celles qui ne me connaissent pas. 165 00:13:16,233 --> 00:13:18,754 Je suppose que je devrais commencer par vous dire ce que je fais ici. 166 00:13:18,900 --> 00:13:22,700 Mon travail va �tre de vous repr�senter en tant que groupe sp�cial au sein de l'administration p�nitentiaire, 167 00:13:22,900 --> 00:13:27,700 de m'assurer que vos besoins sp�cifiques de perp�tuit�es sont pris en compte par la direction et le personnel. 168 00:13:27,900 --> 00:13:31,800 Ce qui n'est pas le cas. Ils nous traitent comme dans un g�te pour filles. 169 00:13:33,300 --> 00:13:36,333 Vous avez toutes besoin d'optimiser vos chances d'une lib�ration anticip�e. 170 00:13:37,000 --> 00:13:39,200 Nous allons donc examiner vos erreurs de comportement et... 171 00:13:42,300 --> 00:13:47,200 Et s'assurer que vous serez pr�tes pour les entretiens avec la commission de r�vision et libert� conditionnelle. 172 00:13:47,500 --> 00:13:50,800 Si vous nous repr�sentez, vous pouvez nous obtenir une augmentation? Disons une centaine par semaine? 173 00:13:51,000 --> 00:13:52,800 Cr�tine, ferme-la, tu veux? 174 00:13:53,800 --> 00:13:55,200 Pourquoi vous ne feriez pas pareil, Nikki? 175 00:13:55,800 --> 00:13:56,500 D�sol�e. 176 00:13:57,700 --> 00:13:59,500 Est-ce qu'on peut continuer, s'il vous plait? 177 00:14:00,800 --> 00:14:03,800 Je sais que vous �tes toutes � des stades diff�rents de vos sentences. 178 00:14:04,200 --> 00:14:06,900 - Vous, Sharon... - Shaz. Appelez-moi Shaz. 179 00:14:07,700 --> 00:14:12,900 Shaz. Vous commencez juste. Alors que Shell, vous avez d�j� eu votre premier rapport d'�tape. 180 00:14:14,700 --> 00:14:15,900 Pose-les n'importe o�. 181 00:14:24,400 --> 00:14:26,600 D'accord, bon... Tu peux te d�p�cher? 182 00:14:27,100 --> 00:14:28,000 Oui, madame. 183 00:14:28,300 --> 00:14:34,000 Quand tu le sauras, dis-le moi car elle a besoin qu'on garde un oeil sur elle. Elle est vraiment indisciplin�e. 184 00:14:34,600 --> 00:14:36,700 Elle est jeune, je pense que c'est sa premi�re fois... 185 00:14:37,600 --> 00:14:38,700 Ca y est? 186 00:14:42,600 --> 00:14:45,900 Ce que je veux que vous fassiez, c'est remplir ces questionnaires pour moi. 187 00:14:46,300 --> 00:14:49,800 Ca m'aidera � �tablir des programmes individuels pour vous toutes. 188 00:14:50,200 --> 00:14:55,900 Ils sont assez simples mais si vous ne les comprenez pas ou si vous avez besoin d'aide pour les remplir, dites-le moi. 189 00:14:56,100 --> 00:14:58,700 C'est une premi�re, non? Nous demander ce qu'on pense. 190 00:15:00,600 --> 00:15:05,400 Ok. Donc, vous les remplissez ce soir et je vous revoie ici demain. 191 00:15:06,800 --> 00:15:08,000 Merci. 192 00:15:10,200 --> 00:15:12,800 Je vais appeler mon avocat pour mon appel. 193 00:15:13,200 --> 00:15:14,800 Tu es encore en contact avec Trisha? 194 00:15:14,950 --> 00:15:15,550 Pourquoi? 195 00:15:15,700 --> 00:15:18,200 Parce que tu vas avoir besoin d'amis � l'ext�rieur si on avance. 196 00:15:18,400 --> 00:15:20,500 Publicit�, lobbying, ce genre de choses. 197 00:15:20,700 --> 00:15:23,000 Elle dirige toujours notre club, alors on reste en contact. 198 00:15:23,300 --> 00:15:24,100 Bien. 199 00:15:24,300 --> 00:15:26,000 C'est difficile � croire que je sois une femme d'affaires? 200 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 Parfois. 201 00:15:27,700 --> 00:15:29,200 Mais on r�ussit bien... apparemment. 202 00:15:31,100 --> 00:15:33,300 Je m'occuperai bien de toi quand je sortirai. 203 00:15:34,300 --> 00:15:35,300 J'esp�re bien. 204 00:15:35,600 --> 00:15:36,300 Helen... 205 00:15:38,900 --> 00:15:41,100 Dominic, vous avez besoin de quelque chose? 206 00:15:41,600 --> 00:15:43,300 Je voulais juste fermer ici. 207 00:15:44,000 --> 00:15:45,800 Bien, oui, nous sortions. 208 00:15:56,000 --> 00:15:57,900 S'il te plait, laisse-moi juste cinq minutes. 209 00:16:01,300 --> 00:16:03,200 Oui. Compris. Bien. 210 00:16:10,500 --> 00:16:11,900 On dirait que tu as besoin d'un verre. 211 00:16:12,400 --> 00:16:14,900 - Oui? - J'en prendrais bien un. Viens. 212 00:16:15,500 --> 00:16:16,800 Non, je suis occup�. 213 00:16:17,826 --> 00:16:18,313 Ah oui? 214 00:16:19,800 --> 00:16:21,800 Une autre fois alors, Dom. 215 00:16:24,300 --> 00:16:24,800 Jim! 216 00:16:28,300 --> 00:16:30,100 J'irai d�jeuner t�t, d�s que j'aurai fini �a. 217 00:16:30,700 --> 00:16:31,800 C'est mieux comme �a. 218 00:16:36,500 --> 00:16:40,100 Salut, madame! Comment �a va? On �change encore nos places? 219 00:16:40,300 --> 00:16:42,800 Tu es � �a du mitard, Wiley. 220 00:16:52,200 --> 00:16:53,693 Vous avez vu mon huile pour cheveux? 221 00:16:53,801 --> 00:16:54,801 - Non. - Non. 222 00:16:55,300 --> 00:16:56,800 O� est-ce qu'elle est? 223 00:16:58,500 --> 00:16:59,900 Pourquoi tu souris? 224 00:17:00,200 --> 00:17:01,400 Tu as pris mon huile pour cheveux? 225 00:17:01,900 --> 00:17:04,800 Apr�s que tu l'aies utilis�e? Tu veux rire? 226 00:17:07,000 --> 00:17:08,200 Quelqu'un l'a fait. 227 00:17:08,800 --> 00:17:14,000 Elle m'a cout�e 2,50�. J'esp�re que tu sais ce que la Bible dit � propos d'oeil pour oeil. 228 00:17:16,800 --> 00:17:17,700 Tiens. 229 00:17:23,600 --> 00:17:25,600 Peut-�tre que �a va t'aider � l'oublier. 230 00:17:26,500 --> 00:17:27,600 D'accord, je vais voir Betts. 231 00:17:27,800 --> 00:17:31,900 Je pensais que tu aimais les bananes. Ca m'apprendra � �tre g�n�reuse. 232 00:17:32,500 --> 00:17:34,300 Tu aurais pr�f�r� une pomme? 233 00:17:54,800 --> 00:17:55,900 C'est moisi! 234 00:18:15,500 --> 00:18:16,900 Tu ne devrais pas retourner dans l'aile maintenant? 235 00:18:21,500 --> 00:18:22,800 Tu en veux un autre? 236 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Pas le temps. 237 00:18:25,500 --> 00:18:26,800 Allez, il faut qu'on y retourne. 238 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Fais comme tu veux. 239 00:18:31,500 --> 00:18:32,585 Remets-moi la m�me chose. 240 00:19:29,500 --> 00:19:34,000 Tu sais, Ren�e, tu devrais vraiment essayer de t'entendre avec les autres filles. 241 00:19:34,500 --> 00:19:39,000 Tu dois purger une longue peine. Tu ne penses pas que tu vas avoir besoin de soutien? 242 00:19:39,500 --> 00:19:40,400 Non. 243 00:20:13,000 --> 00:20:13,800 Ren�e? 244 00:20:15,048 --> 00:20:15,696 Ren�e? 245 00:20:17,500 --> 00:20:18,800 Ren�e, tu vas bien? 246 00:20:19,600 --> 00:20:21,300 Ren�e, qu'est-ce qu'il y a? 247 00:20:22,500 --> 00:20:23,800 Qu'est-ce qu'il y a? 248 00:20:33,500 --> 00:20:36,300 Ren�e, tout va bien, respire! Reste avec nous. 249 00:20:39,000 --> 00:20:39,758 Elle ne respire plus. 250 00:20:42,600 --> 00:20:45,000 Tu as mis de l'arsenic dans son th�, n'est-ce pas? 251 00:20:45,600 --> 00:20:46,800 J'aurais aim�. 252 00:20:48,000 --> 00:20:49,300 Il va y avoir une enqu�te. 253 00:20:50,500 --> 00:20:53,900 Ca m'est �gal, Shell. C'est toi qui a fait le service, tu te souviens? 254 00:20:54,800 --> 00:20:59,000 Au fait, tu n'as pas dit que tu voulais qu'elle s'�touffe avec? 255 00:20:59,900 --> 00:21:01,900 Oui, mais c'�tait fa�on de parler. 256 00:21:02,300 --> 00:21:04,300 Essaye de dire �a � la police. 257 00:21:04,450 --> 00:21:06,000 Je suis s�re qu'ils vont te croire. 258 00:21:08,600 --> 00:21:13,200 On attend encore le rapport complet de l'autopsie. Mais ils savent qu'elle est morte empoisonn�e. 259 00:21:13,800 --> 00:21:14,400 D�sol�. 260 00:21:15,300 --> 00:21:16,800 Seigneur, qu'est-ce qui t'est arriv�? 261 00:21:17,200 --> 00:21:22,200 Marylin et moi... on �tait � une f�te au golf-club, on est rentr�s � 4 heures. 262 00:21:24,200 --> 00:21:26,300 Tu aurais pu choisir un meilleur jour pour �tre en retard. 263 00:21:27,900 --> 00:21:29,700 Je ferai une heure de plus ce soir. 264 00:21:30,100 --> 00:21:31,400 J'y compte bien. 265 00:21:32,200 --> 00:21:36,000 Bref, j'ai install� la police dans le bureau de probation. 266 00:21:36,150 --> 00:21:39,200 Les d�jeuner et diner seront servis en cellule et il n'y aura pas d'activit�s. 267 00:21:39,350 --> 00:21:42,600 Oh, bien. Peut-on avoir un meurtre tous les jours, s'il vous plait? 268 00:21:45,600 --> 00:21:50,700 La police veut commencer par Shaz Wiley. Pourquoi je l'ignore, vu qu'elle n'a pas eu acc�s au r�fectoire. 269 00:21:50,800 --> 00:21:52,800 Ils ont d� regarder son dossier. 270 00:21:52,900 --> 00:21:55,000 Oui... et faire des suppositions. 271 00:21:55,500 --> 00:22:00,100 Elle partageait la cellule de Williams. Elle avait plein d'occasions si elle voulait la liquider. 272 00:22:00,200 --> 00:22:03,660 Bref, la police sait qu'on a mis de la mort aux rats apr�s la fermeture. 273 00:22:03,700 --> 00:22:05,500 Ils pensent que �a a pu jouer un r�le. 274 00:22:05,700 --> 00:22:10,500 Evidemment, ils voudront tous nous interroger aussi, pour s'assurer que nous sommes qui nous disons �tre. 275 00:22:21,300 --> 00:22:23,100 On dirait que tu as besoin d'aspirine. 276 00:22:23,800 --> 00:22:24,500 Oui. 277 00:22:24,800 --> 00:22:25,900 Es-tu capable de travailler? 278 00:22:26,200 --> 00:22:27,900 Bien s�r. Ca va passer. 279 00:22:29,600 --> 00:22:30,500 Karen... 280 00:22:33,300 --> 00:22:36,200 Merci, de ne pas me passer un savon. 281 00:22:37,400 --> 00:22:38,900 Je ne sais pas pourquoi. 282 00:22:46,100 --> 00:22:47,800 Qui c'est? 283 00:22:53,900 --> 00:22:56,400 Elle ne m�ritait pas de vivre. Elle avait vol� mon huile. 284 00:22:56,900 --> 00:22:57,500 Shaz... 285 00:22:58,200 --> 00:22:59,000 Mlle Barker! 286 00:22:59,400 --> 00:23:01,100 La police voudrait une petite discussion. 287 00:23:01,300 --> 00:23:02,500 Mais elle n'a rien � voir avec elle. 288 00:23:02,750 --> 00:23:04,500 C'est bon, Den. C'est rien. 289 00:23:14,100 --> 00:23:16,500 Tu ferais mieux de faire attention � ce que tu mets dans ta bouche. 290 00:23:31,100 --> 00:23:32,500 Je peux t'accompagner? 291 00:23:34,800 --> 00:23:35,700 Qu'est-ce que tu veux? 292 00:23:36,300 --> 00:23:37,200 Un jus d'orange, s'il te plait. 293 00:23:40,100 --> 00:23:43,900 Comme si on n'avait pas assez � faire. Sans tous ces palabres de la police. 294 00:23:44,400 --> 00:23:45,000 Oui. 295 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Tu crois qu'elle a �t� assassin�e? 296 00:23:50,300 --> 00:23:51,200 Qui sait. 297 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 C'est juste que... 298 00:23:58,400 --> 00:24:02,135 L'autre soir, j'ai d� donner mes cl�s � cette Shaz. 299 00:24:03,900 --> 00:24:10,300 Elle m'avait enferm�e dans sa cellule, pour rire. Quand je les lui ai donn�es, cette idiote s'est enfuie. 300 00:24:13,000 --> 00:24:14,800 Elle a pu aller au r�fectoire. 301 00:24:14,801 --> 00:24:15,500 Quoi? 302 00:24:16,200 --> 00:24:18,100 Oh, je ne crois pas qu'il y a de quoi s'inqui�ter. 303 00:24:20,200 --> 00:24:21,000 Tu ne crois pas? 304 00:24:21,400 --> 00:24:25,600 Elle avait un million d'occasions d'empoisonner Williams si elle le voulait. 305 00:24:26,200 --> 00:24:29,200 Admets-le Sylvia, tu as �t� une parfaite idiote. 306 00:24:29,800 --> 00:24:33,400 Tu ferais mieux de le dire � Betts avant qu'une d�tenue ne le fasse. 307 00:24:39,100 --> 00:24:39,900 Tu en veux un autre? 308 00:24:40,300 --> 00:24:41,900 Non, j'en ai assez, merci. 309 00:24:42,800 --> 00:24:44,200 Remets la m�me chose ici, s'il te plait. 310 00:24:47,100 --> 00:24:48,400 Pourquoi vous �tes apr�s moi? 311 00:24:48,450 --> 00:24:50,400 Vous �tes d�j� d�tenue pour empoisonnement. 312 00:24:51,000 --> 00:24:55,100 Et alors? C'�tait des hu�tres. On n'a pas d'hu�tres en prison. 313 00:24:55,700 --> 00:24:57,500 Vous pouvez faire entrer des trucs. 314 00:24:58,000 --> 00:25:01,400 Je n'ai pas eu une visite depuis que je suis ici. Comment j'aurais pu faire entrer des trucs? 315 00:25:02,200 --> 00:25:03,900 Et puis, de quoi elle est morte? 316 00:25:04,100 --> 00:25:05,500 On le saura dans peu de temps. 317 00:25:39,500 --> 00:25:40,500 Oh, d�sol�e. 318 00:25:41,100 --> 00:25:41,900 Oh, Seigneur. 319 00:25:42,800 --> 00:25:43,900 Tu es toute seule? 320 00:25:45,100 --> 00:25:47,800 Les matons ont fait sortir Barbara pour qu'elle pr�pare leur th�. 321 00:25:48,100 --> 00:25:50,000 Je suis venue chercher le questionnaire, l'as-tu rempli? 322 00:25:50,300 --> 00:25:51,100 Oui. 323 00:25:53,100 --> 00:25:57,500 Ma commission de r�vision est dans deux mois. Mon appel sera peut-�tre en cours d'ici l�. 324 00:25:58,100 --> 00:25:59,500 S'il est accord�. 325 00:26:04,400 --> 00:26:05,191 Qu'est-ce que c'est? 326 00:26:06,700 --> 00:26:12,900 Je ne suis pas du genre sentimentale d'habitude. Mais il y a beaucoup de choses que je n'aurai pas la chance de dire ici. 327 00:26:14,800 --> 00:26:16,900 J'attendrai d'�tre dans mon lit pour la lire. 328 00:26:22,100 --> 00:26:23,200 D�sol�e pour cette fermeture. 329 00:26:23,500 --> 00:26:24,836 J'esp�re que �a ne va pas durer trop longtemps. 330 00:26:25,202 --> 00:26:27,269 Ca d�pendra de la dur�e de l'enqu�te. 331 00:26:27,800 --> 00:26:30,500 Je dois voir les perp�tuit�es lundi, quoiqu'il arrive. 332 00:26:31,000 --> 00:26:31,774 Bien s�r. 333 00:26:32,700 --> 00:26:35,500 Au revoir, Nikki. J'ai h�te de lire votre opinion. 334 00:26:36,000 --> 00:26:37,500 Oui, j'ai pens� chaque mot. 335 00:26:48,000 --> 00:26:50,900 Ca devait �tre tr�s blessant, toutes ces insultes. 336 00:26:52,000 --> 00:26:54,900 Nous n'avons pas besoin de chercher un mobile en ce qui vous concerne. 337 00:26:55,300 --> 00:26:57,500 Toutes les filles de l'aile G avaient un mobile. 338 00:26:59,000 --> 00:27:01,900 Bien. On reste en contact. 339 00:27:03,700 --> 00:27:06,500 Vous n'avez pas pr�vu de partir en vacances, n'est-ce pas? 340 00:27:11,000 --> 00:27:12,300 - Sylvia. - Madame. 341 00:27:12,800 --> 00:27:16,300 C'est probablement sans importance mais je pense que vous devez savoir que 342 00:27:16,450 --> 00:27:20,500 j'ai �t� oblig�e de donner mes cl�s � Shaz Wiley l'autre jour. 343 00:27:21,200 --> 00:27:24,500 Denny et elle m'avaient enferm�e dans leur cellule. C'�tait juste une stupide... 344 00:27:24,650 --> 00:27:27,500 Stop, stop, stop. Vous avez donn� vos cl�s � une d�tenue? 345 00:27:27,950 --> 00:27:29,500 Je ne pouvais pas ouvrir la porte, madame. 346 00:27:30,950 --> 00:27:35,500 Je voulais juste sortir � l'ext�rieur. Il n'y a pas eu de dommages mais... 347 00:27:38,050 --> 00:27:41,367 Mais elles ont pu avoir acc�s au r�fectoire. 348 00:27:42,650 --> 00:27:44,100 Oh, pour l'amour de Dieu! 349 00:27:44,250 --> 00:27:45,800 C'est arriv� sans pr�venir, madame. 350 00:27:46,050 --> 00:27:48,500 Non seulement, on a d�j� une enqu�te de police sur les bras, 351 00:27:49,250 --> 00:27:51,900 on va devoir changer toutes les serrures des cellules, en plus! 352 00:27:52,250 --> 00:27:54,200 Je ne pense pas que ce soit n�cessaire. 353 00:27:54,350 --> 00:27:57,500 Ca va nous co�ter des centaines de milliers de livres. 354 00:27:58,250 --> 00:27:59,300 Je suis d�sol�e, madame. 355 00:27:59,850 --> 00:28:03,800 Vous avez d�pass� les bornes une fois de trop, Sylvia. Je ne peux pas laisser passer cette fois. 356 00:28:04,150 --> 00:28:07,500 Prenez un rendez-vous avec ma secr�taire, maintenant! 357 00:28:10,000 --> 00:28:11,800 Vous vous entendiez bien avec Ren�e? 358 00:28:14,350 --> 00:28:14,900 Oui. 359 00:28:17,000 --> 00:28:20,500 On vous a entendu dire que vous vouliez qu'elle s'�touffe avec son repas. 360 00:28:21,650 --> 00:28:23,300 C'�tait juste pour rire. 361 00:28:27,150 --> 00:28:29,300 Ca vous semble amusant, d�tective Greer? 362 00:28:29,450 --> 00:28:30,200 Non, monsieur. 363 00:28:31,150 --> 00:28:33,500 Ce n'est pas moi qui suis ici pour avoir empoisonn� des gens, non? 364 00:28:33,750 --> 00:28:36,100 C'est cette tar�e, Shaz Wiley. Elle l'a fait. 365 00:28:36,250 --> 00:28:38,000 Mais elle ne s'est pas approch�e de la nourriture. 366 00:28:39,150 --> 00:28:42,270 Et Yvonne Atkins? Ren�e Williams baisait avec son mari. 367 00:28:45,650 --> 00:28:46,623 Et comment savez-vous �a? 368 00:28:48,150 --> 00:28:49,800 Je ne veux pas qu'on croit que je suis une balance. 369 00:28:50,150 --> 00:28:53,000 Vous ne voulez pas qu'on pense que vous �tes une empoisonneuse. 370 00:28:55,150 --> 00:28:56,700 Je peux vous voir une seconde? 371 00:29:02,250 --> 00:29:05,800 Je vous avais dit que Sharon Wiley n'avait pas eu acc�s au r�fectoire. 372 00:29:06,650 --> 00:29:07,752 Maintenant, il semblerait que oui. 373 00:29:13,000 --> 00:29:14,700 Bonjour, madame. Comment �a va? 374 00:29:15,900 --> 00:29:17,600 La police veut vous interroger � nouveau, Shaz. 375 00:29:17,750 --> 00:29:19,400 Moi? Pourquoi? 376 00:29:20,050 --> 00:29:22,600 Au sujet de votre petite exp�dition au r�fectoire. 377 00:29:23,750 --> 00:29:25,629 Et n'imaginez pas que vous allez vous en tirer, non plus. 378 00:29:29,650 --> 00:29:30,700 Maintenant. 379 00:30:16,150 --> 00:30:18,600 Bonsoir Dominic? Comment �a va? 380 00:30:19,750 --> 00:30:21,500 Je parie que vous ne regrettez pas l'aile G. 381 00:30:21,800 --> 00:30:25,300 Quoi, diriger une bande de traitres geignards comme vous? Je crois que non. 382 00:30:25,550 --> 00:30:28,100 Si vous le voyez comme �a, je ne dirais pas que vous me manquiez, alors. 383 00:30:28,150 --> 00:30:29,100 Oh, allez. 384 00:30:30,553 --> 00:30:32,100 On pourrait se rattraper avec un verre. 385 00:30:32,250 --> 00:30:34,500 Oui, j'ai besoin de vos lumi�res sur Shell Dockley. 386 00:30:35,350 --> 00:30:37,518 Pourquoi pas demain soir? On pourrait se faire un curry. 387 00:30:37,590 --> 00:30:40,307 Oui. Bonne id�e. Ca vous est �gal si je prends des notes? 388 00:30:41,150 --> 00:30:43,000 Je peux la r�sumer tout de suite, si vous voulez. 389 00:30:43,300 --> 00:30:47,700 N�e, maltrait�e, s'est drogu�e, a commis un d�lit et a fini en prison. 390 00:30:48,050 --> 00:30:49,700 Comme la plupart des femmes d'ici. 391 00:30:51,150 --> 00:30:52,200 Bonsoir. 392 00:31:08,800 --> 00:31:09,800 Au revoir, Jim. 393 00:31:09,950 --> 00:31:11,700 H� Dom, tu as envie d'une pinte? 394 00:31:12,100 --> 00:31:13,300 Non, pas ce soir. 395 00:31:13,800 --> 00:31:14,800 Demain soir? 396 00:31:15,700 --> 00:31:17,400 Je suis d�j� pris. D�sol�. 397 00:31:18,200 --> 00:31:19,400 Un rendez-vous galant? 398 00:31:20,500 --> 00:31:21,800 Quelque chose comme �a. 399 00:31:26,000 --> 00:31:29,500 Dans sa boisson. Elle la gardait toujours � c�t� de son lit. 400 00:31:29,750 --> 00:31:31,100 Vous voulez nous dire o� vous l'avez pris? 401 00:31:31,800 --> 00:31:33,300 Dans la poubelle du r�fectoire. 402 00:31:35,000 --> 00:31:36,300 Nous avan�ons maintenant, Shaz. 403 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 C'est juste de la moisissure et des trucs de la poubelle. 404 00:31:39,150 --> 00:31:41,300 Et un gros coup de pouce de la mort aux rats. 405 00:31:41,700 --> 00:31:42,800 S�rement pas! 406 00:31:45,800 --> 00:31:47,700 Je vais �tre accus�e d'un autre meurtre? 407 00:31:48,000 --> 00:31:49,050 A votre avis? 408 00:31:57,700 --> 00:32:01,300 J'ai parl� avec Simon et il est du m�me avis que moi. 409 00:32:02,000 --> 00:32:05,400 C'est une grave faute professionnelle. Vous aurez un mois de suspension de salaire. 410 00:32:05,600 --> 00:32:07,000 J'ai �t� pi�g�e, madame. 411 00:32:07,500 --> 00:32:11,200 Et vous �tes r�trograd�e au grade de surveillant de base avec effet imm�diat. 412 00:32:12,800 --> 00:32:14,400 Oh, non! 413 00:32:16,200 --> 00:32:17,700 Vos barrettes, s'il vous plait. 414 00:32:18,100 --> 00:32:19,600 Et ma retraite? 415 00:32:21,200 --> 00:32:26,100 Evidemment, il va y avoir des implications. Le syndicat vous dira lesquelles. 416 00:32:26,300 --> 00:32:30,300 Apr�s tout ce que j'ai fait pour le service. Un seul incident. 417 00:32:30,900 --> 00:32:35,800 Vous avez n�glig� votre devoir avec des cons�quences d�sastreuses et peut-�tre tragiques. 418 00:32:36,800 --> 00:32:38,286 Vous avez de la chance de ne pas �tre vir�e. 419 00:32:39,900 --> 00:32:41,100 Vos barrettes. 420 00:32:56,800 --> 00:32:57,900 Ravie de vous rencontrer. 421 00:32:59,800 --> 00:33:01,300 Je reviens dans... une heure? 422 00:33:01,500 --> 00:33:02,400 Ca devrait �tre bon. 423 00:33:13,300 --> 00:33:16,600 Je vous remercie... de votre int�r�t pour mon dossier. 424 00:33:16,750 --> 00:33:20,800 Vous �tes la seule femme au Royaume-Uni condamn�e � vie pour avoir tu� un officier de police. 425 00:33:22,000 --> 00:33:23,300 C'est tr�s m�diatique. 426 00:33:23,900 --> 00:33:26,300 J'ai h�te de vous voir interview�e � la t�l�. 427 00:33:28,900 --> 00:33:31,400 Pourquoi votre d�fense ne vous a pas appel�e � la barre? 428 00:33:32,000 --> 00:33:34,400 Je ne suis pas r�put�e pour ma diplomatie. 429 00:33:34,900 --> 00:33:36,000 Qu'est-ce que �a veut dire? 430 00:33:36,900 --> 00:33:40,500 Ils croyaient que je finirais par insulter les poulets... la police. 431 00:33:40,700 --> 00:33:43,200 Avez-vous d�j� �t� condamn�e pour violence? 432 00:33:43,550 --> 00:33:45,000 Aucune condamnation pour quoique ce soit. 433 00:33:45,400 --> 00:33:48,400 Vous n'avez pas l'air de quelqu'un qui ne sait pas se contr�ler. 434 00:33:50,100 --> 00:33:53,300 Je pense qu'ils ont eu tort de ne pas vous appeler. Ca vous donne toujours l'air coupable. 435 00:33:53,500 --> 00:33:54,700 Trop tard maintenant. 436 00:33:56,200 --> 00:34:01,600 J'ai fait une enqu�te pr�liminaire sur l'officier de police d�c�d�, le d�tective Gossard. 437 00:34:01,900 --> 00:34:02,700 Oui. 438 00:34:04,200 --> 00:34:08,100 Vos avocats se sont vu refuser l'acc�s � certaines informations importantes sur lui. 439 00:34:09,900 --> 00:34:17,500 L'ann�e pr�c�dant sa mort, sa femme l'a quitt�, avan�ant la cruaut� mentale et physique comme motif. 440 00:34:18,900 --> 00:34:22,700 Il semble que le sergent-d�tective Gossard �tait un homme avec un pass� violent. 441 00:34:23,600 --> 00:34:24,800 Vous le saviez? 442 00:34:28,326 --> 00:34:29,244 Non. 443 00:34:31,900 --> 00:34:37,300 Nous voudrions regarder votre main courante. Qui �tait en poste le soir du meurtre, ce genre de choses. 444 00:34:37,500 --> 00:34:39,400 Et nous voudrions interroger madame Hollamby. 445 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 Oui. 446 00:34:40,900 --> 00:34:42,800 On pourrait se pencher sur une accusation de complot ici. 447 00:34:43,700 --> 00:34:48,000 Ecoutez, elle n'est pas le gardien le plus intelligent que nous ayons mais elle n'est pas une meurtri�re. 448 00:34:48,800 --> 00:34:50,000 Vous seriez surprise. 449 00:34:50,900 --> 00:34:54,600 Vous aimeriez peut-�tre me donner quelques conseils pour les rep�rer. 450 00:34:54,700 --> 00:34:57,400 Je ne c�toie les assassins que depuis 11 ans. 451 00:34:57,900 --> 00:34:59,700 Qui �tait le responsable le jour du meurtre? 452 00:35:04,900 --> 00:35:07,400 Jim Fenner. Il est notre gardien-chef. 453 00:35:07,800 --> 00:35:09,300 On aimerait lui parler aussi. 454 00:35:09,500 --> 00:35:10,600 Pas de probl�me. 455 00:35:10,900 --> 00:35:12,200 Bien, c'est tout. 456 00:35:17,100 --> 00:35:18,200 Pr�tentieux de... 457 00:35:19,100 --> 00:35:20,500 Je crois que vous avez un probl�me. 458 00:35:20,900 --> 00:35:21,800 Quoi? 459 00:35:23,900 --> 00:35:26,300 Jim n'�tait pas � son poste quand Ren�e est morte. 460 00:35:26,900 --> 00:35:28,000 O� il �tait, alors? 461 00:35:29,900 --> 00:35:33,000 Vous me ramenez Jim Fenner tout de suite. 462 00:35:47,700 --> 00:35:50,800 Inutile d'en sourire, Mme Atkins. 463 00:35:51,000 --> 00:35:54,200 Mon oreiller est tremp� par toutes les larmes que j'ai vers�es. 464 00:35:55,900 --> 00:35:57,600 Pourquoi on nous a laiss�es sortir? 465 00:35:58,900 --> 00:36:04,000 Je ne devrais pas vraiment le dire... et si �a se sait, �a ne vient pas de moi. 466 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 Mlle... 467 00:36:06,900 --> 00:36:08,200 Shaz Wiley a avou�. 468 00:36:09,900 --> 00:36:10,600 Quoi? 469 00:36:10,900 --> 00:36:12,800 Elle a m�lang� du poison avec sa boisson. 470 00:36:13,500 --> 00:36:14,500 C'est une blague? 471 00:36:15,900 --> 00:36:18,000 Si tu ne me crois pas, demande-le lui. 472 00:36:19,900 --> 00:36:23,200 Tu aurais d� me laisser cette salope. J'allais l'�touffer avec un oreiller. 473 00:36:23,300 --> 00:36:29,300 Tu aurais pris perp�te. J'ai d�j� pris perp�te, je ne peux pas en faire plus. On ne peut pas vivre deux fois. 474 00:36:29,500 --> 00:36:31,000 Je ne veux pas sortir d'ici sans toi, Shaz. 475 00:36:31,400 --> 00:36:34,500 Pourquoi tu ne vas pas poignarder la Vieille Peau? Ca nous rendrait toutes service. 476 00:36:34,800 --> 00:36:35,700 Ca va, Yvonne? 477 00:36:35,900 --> 00:36:37,400 A quoi tu joues? 478 00:36:37,500 --> 00:36:38,400 Hein? 479 00:36:38,600 --> 00:36:40,000 Avouer le meurtre de Ren�e Williams. 480 00:36:40,200 --> 00:36:41,100 Je l'ai fait, Yvonne. 481 00:36:41,300 --> 00:36:42,100 Non, tu ne l'as pas fait. 482 00:36:42,300 --> 00:36:45,200 Elle l'a fait. Elle a mis des d�chets pourris dans sa boisson. 483 00:36:45,300 --> 00:36:46,200 Pourris? 484 00:36:47,700 --> 00:36:49,500 Comment sais-tu de quoi elle est morte? 485 00:36:49,700 --> 00:36:52,500 Parce qu'on l'a vu vomir apr�s que je l'ai fait. Tu te rappelles, Den? 486 00:36:56,600 --> 00:36:58,400 Elle n'a pas tu� Ren�e Williams. 487 00:36:59,000 --> 00:37:00,900 Elle m�ritait ce qu'elle a eu, elle �tait une sale conne. 488 00:37:01,100 --> 00:37:03,000 Ecoute Denny, ne me dis pas ce qu'elle �tait. 489 00:37:04,600 --> 00:37:07,600 Ca va te foutre en l'air si ta petite copine tombe pour meurtre. 490 00:37:07,800 --> 00:37:10,200 Ca n'a pas vraiment d'importance, Yvonne. Ils ne feront que la remettre ici. 491 00:37:10,600 --> 00:37:17,200 Denny, empoisonner les gens, c'est un truc de fous. Elle va finir dans un asile pour criminels. 492 00:37:18,000 --> 00:37:20,200 Non, ils ne peuvent pas faire �a. 493 00:37:20,350 --> 00:37:25,200 Non? Tu ferais mieux d'inventer un alibi, et vite. 494 00:37:38,050 --> 00:37:38,900 Jim. 495 00:37:39,350 --> 00:37:41,200 Dom! Tu veux une pinte? 496 00:37:41,850 --> 00:37:44,150 Je suis en service, et toi aussi. 497 00:37:44,300 --> 00:37:45,500 Oh, on s'en fout. 498 00:37:45,850 --> 00:37:47,200 Karen veut te voir. 499 00:37:48,050 --> 00:37:49,200 Pourquoi? 500 00:37:51,250 --> 00:37:56,200 J'ai d� lui dire. La police l'aurait d�couvert de toute fa�on. 501 00:37:57,950 --> 00:38:00,300 Elle sait que tu n'�tais pas l� quand Ren�e s'est �touff�e. 502 00:38:02,350 --> 00:38:05,600 C'est termin�, je suppose. 503 00:38:07,050 --> 00:38:09,200 Autant que je rentre � la maison. 504 00:38:11,850 --> 00:38:12,800 Jim! 505 00:38:13,000 --> 00:38:17,600 Votre d�claration � la police ne vous a pas beaucoup aid�e. Elle donne l'impression que vous vous en moquiez. 506 00:38:17,750 --> 00:38:21,800 Quand je l'ai vu allong� l�, j'�tais p�trifi�e. 507 00:38:23,150 --> 00:38:29,100 Mais la police refusait de croire, Trisha ou moi, que le type avait tent� de la violer. Quoique nous disions. 508 00:38:30,000 --> 00:38:32,500 Ils m'ont interrog�e pendant des heures. 509 00:38:33,950 --> 00:38:35,550 Et j'ai craqu�. 510 00:38:37,150 --> 00:38:39,400 Vous avez toujours une liaison avec Trish? 511 00:38:39,550 --> 00:38:40,400 Non. 512 00:38:41,050 --> 00:38:42,800 Elle t�moignerait � nouveau pour vous? 513 00:38:43,050 --> 00:38:43,900 Bien s�r. 514 00:38:45,050 --> 00:38:46,900 C'est sympa quand on peut rester amies, hein? 515 00:38:51,750 --> 00:38:53,100 Alors, comment �a s'est pass�? 516 00:38:53,350 --> 00:38:54,900 On vient de terminer. 517 00:38:55,650 --> 00:38:57,200 Je vous suis tr�s reconnaissante. 518 00:38:57,350 --> 00:38:58,400 De rien. 519 00:38:59,750 --> 00:39:01,300 Le�la va te raccompagner � l'entr�e. 520 00:39:01,550 --> 00:39:02,600 Je t'appelle. 521 00:39:02,750 --> 00:39:03,500 Merci. 522 00:39:03,850 --> 00:39:05,100 Ravie de vous avoir rencontr�e. 523 00:39:10,100 --> 00:39:12,700 Tu as l'air plut�t contente. 524 00:39:13,650 --> 00:39:14,700 Je le suis. 525 00:39:15,150 --> 00:39:18,300 Le type que j'ai tu�, il avait des ant�c�dents de violence. 526 00:39:18,650 --> 00:39:19,950 C'est la premi�re fois que je l'entends. 527 00:39:20,950 --> 00:39:22,700 Elle est vraiment dou�e, ton amie. 528 00:39:22,950 --> 00:39:23,600 Oui? 529 00:39:25,150 --> 00:39:26,400 Tu la connais depuis longtemps? 530 00:39:27,250 --> 00:39:28,100 Une �ternit�. 531 00:39:29,950 --> 00:39:32,700 C'est tout ce qu'elle est, une amie? 532 00:39:32,950 --> 00:39:36,600 Nikki, je te l'ai d�j� dit, je n'avais jamais touch� aux femmes. 533 00:39:37,950 --> 00:39:38,900 Que les hommes? 534 00:39:40,450 --> 00:39:42,600 Arr�te d'�tre jalouse. 535 00:39:43,650 --> 00:39:48,600 Ecoute, cette lettre que tu m'as �crite, je ressens exactement la m�me chose. 536 00:39:49,250 --> 00:39:50,700 Crois-moi. 537 00:39:55,650 --> 00:39:56,700 Entrez. 538 00:39:59,250 --> 00:40:02,200 D�sol� mais Denny aimerait vous parler. 539 00:40:02,250 --> 00:40:04,700 Elle pense que vous vous trompez pour Sharon Wiley. 540 00:40:17,450 --> 00:40:20,900 Shaz n'a pas pris la merde dans la poubelle comme elle l'a dit. 541 00:40:21,250 --> 00:40:22,300 D'o� �a sort? 542 00:40:22,450 --> 00:40:23,700 Elle ne l'a jamais fait! 543 00:40:24,050 --> 00:40:25,500 Shaz dit que si. 544 00:40:25,850 --> 00:40:28,950 Elle le pr�tend, monsieur. Vous devriez l'arr�ter pour mensonge. 545 00:40:29,250 --> 00:40:34,000 Ecoutez, ma ch�re. Sharon Wiley a avou� et c'est suffisant pour moi, alors fin de l'histoire. 546 00:40:34,250 --> 00:40:35,800 Elle ne l'a pas fait, t�te de noeuds! 547 00:40:36,050 --> 00:40:37,300 Vous voulez un avertissement? 548 00:40:37,550 --> 00:40:39,100 Mlle, pourquoi vous ne me croyez pas? 549 00:40:39,250 --> 00:40:41,200 Parce que vous mentez. 550 00:40:41,950 --> 00:40:43,300 Je peux prouver qu'elle ne l'a pas fait. 551 00:40:44,050 --> 00:40:46,300 Elle l'a dit pour me prot�ger. 552 00:40:46,550 --> 00:40:48,700 C'est moi qui aie mis le truc dans la boisson de Ren�e. 553 00:40:54,100 --> 00:40:56,700 Allo? Oui. 554 00:40:57,750 --> 00:40:59,700 Ah, bien... 555 00:41:03,250 --> 00:41:05,700 Vous �tes s�r? Bon sang! 556 00:41:06,250 --> 00:41:08,700 Oui, oui, d'accord. Merci. 557 00:41:12,050 --> 00:41:13,700 Toi, d�gage! 558 00:41:21,650 --> 00:41:22,700 Entrez. 559 00:41:25,950 --> 00:41:27,400 Choc anaphylactique. 560 00:41:27,750 --> 00:41:28,800 Apparemment, c'est... 561 00:41:28,950 --> 00:41:31,700 Oui, je sais ce que c'est. Je suis infirmi�re dipl�m�e. 562 00:41:32,250 --> 00:41:34,500 Alors, � quoi �tait-elle allergique? 563 00:41:35,050 --> 00:41:35,900 Aux fruits � coque. 564 00:41:41,250 --> 00:41:43,900 Pouvez-vous m'apporter le dossier de Ren�e Williams, s'il vous plait. 565 00:41:46,400 --> 00:41:47,700 Ca pourrait avoir �t� d�lib�r�. 566 00:41:48,250 --> 00:41:50,600 Bien s�r que �a le pourrait. Cependant... 567 00:41:50,750 --> 00:41:53,300 - Voici, madame Betts. - Oh, merci. 568 00:41:58,050 --> 00:41:59,700 Il n'y a pas de mention de l'allergie ici. 569 00:42:00,850 --> 00:42:03,700 Ca a sans doute �t� gard� secret. Pour des raisons �videntes. 570 00:42:04,850 --> 00:42:07,500 Et Shaz ne peut pas �tre coupable, non? 571 00:42:07,850 --> 00:42:11,700 Si elle avait mis des fruits � coque dans ce poison, Ren�e serait morte sur le champ. 572 00:42:12,450 --> 00:42:15,700 Quelqu'un aurait pu le savoir mais c'est impossible � prouver. 573 00:42:16,050 --> 00:42:17,900 Pour autant que nous le sachions, �a pourrait �tre un suicide. 574 00:42:18,850 --> 00:42:21,700 Vous avez vraiment essay� de l'imputer � quelqu'un. 575 00:42:22,000 --> 00:42:25,100 L'endroit est rempli de tueuses. 576 00:42:25,850 --> 00:42:27,500 Quoiqu'il en soit, sergent-d�tective, 577 00:42:28,050 --> 00:42:29,400 ce f�t un plaisir. 578 00:42:31,150 --> 00:42:33,300 Bon retour. 579 00:42:43,150 --> 00:42:43,900 Karen? 580 00:42:47,150 --> 00:42:48,000 J'�tais justement... 581 00:42:48,150 --> 00:42:49,400 Avez-vous trouv� Jim? 582 00:42:52,150 --> 00:42:54,700 C'est une question assez simple, non? 583 00:42:56,150 --> 00:42:57,900 Oui, oui, je l'ai trouv�. 584 00:42:58,350 --> 00:42:59,500 Alors, o� est-il? 585 00:43:00,950 --> 00:43:01,900 Il est rentr� chez lui. 586 00:43:02,450 --> 00:43:05,500 Comment �a il est rentr� chez lui? Il a quitt� son travail? 587 00:43:07,150 --> 00:43:08,600 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 588 00:43:09,050 --> 00:43:11,400 Oh, bon sang... 589 00:43:11,900 --> 00:43:13,200 Je verrai �a plus tard. 590 00:43:24,950 --> 00:43:26,800 Je peux avoir un peu de silence, s'il vous plait. 591 00:43:33,950 --> 00:43:34,900 Merci. 592 00:43:35,350 --> 00:43:40,100 Je voulais vous faire savoir que la police a trouv� la cause de la mort de Ren�e Williams. 593 00:43:43,050 --> 00:43:45,900 Une violente r�action allergique aux fruits � coque. 594 00:43:49,950 --> 00:43:52,100 Ca veut dire qu'elle n'a pas �t� assassin�e? 595 00:43:52,450 --> 00:43:53,500 Oui. 596 00:43:54,750 --> 00:43:57,900 Mais �a ne veut pas dire que vous deux �tes tir�es d'affaire. Pas question. 597 00:44:04,950 --> 00:44:08,300 Je veux que Denny Blood et Shaz Wiley soient mises au trou ce soir. Maintenant en fait. 598 00:44:08,350 --> 00:44:10,700 Et aussi �loign�es que possible. 599 00:44:10,950 --> 00:44:13,000 Elles risquent de mal le prendre. 600 00:44:13,150 --> 00:44:13,950 Parfait. 601 00:44:18,950 --> 00:44:23,100 Tu peux me donner un coup de main? Je dois descendre les tourtereaux au mitard. 602 00:44:23,250 --> 00:44:24,100 Maintenant? 603 00:44:24,250 --> 00:44:24,950 Oui. 604 00:44:25,950 --> 00:44:28,500 Merde. J'ai rendez-vous avec Helen Stewart dans 15 minutes. 605 00:44:30,950 --> 00:44:31,900 Oh, ca va �tre sympa. 606 00:44:31,950 --> 00:44:33,800 Oui, en fait, c'est juste un verre et un curry. 607 00:44:33,950 --> 00:44:36,900 Juste! On dirait une combinaison mortelle. 608 00:44:38,650 --> 00:44:39,800 J'esp�re que ce sera bien. 609 00:44:40,050 --> 00:44:42,700 Oui, moi aussi. Allez, on s'en occupe? 610 00:45:22,450 --> 00:45:23,700 Qu'est-ce qui s'est pass�? 611 00:45:30,250 --> 00:45:31,700 O� est Marylin? 612 00:45:39,050 --> 00:45:40,014 Elle m'a quitt�. 613 00:46:15,350 --> 00:46:17,100 Je suis d�sol�, Karen. 614 00:46:20,950 --> 00:46:22,700 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 615 00:46:27,650 --> 00:46:28,700 Ca me g�nait. 616 00:46:36,050 --> 00:46:36,977 Je suis un rat�. 617 00:46:39,850 --> 00:46:41,700 J'ai tout perdu. 618 00:46:46,350 --> 00:46:48,200 Elle a pris les enfants 619 00:46:51,150 --> 00:46:52,900 et je ne sais pas o� ils sont. 620 00:46:58,000 --> 00:46:59,400 Jim, allons. 621 00:47:01,650 --> 00:47:03,700 Tu dois te ressaisir. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.