Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:33,800
Salut.
2
00:00:34,442 --> 00:00:35,031
Salut.
3
00:00:40,800 --> 00:00:41,600
Je te remercie.
4
00:00:41,700 --> 00:00:44,900
Pas de probl�me.
Quand r�cup�res-tu ta voiture?
5
00:00:45,500 --> 00:00:48,600
Lundi. Peut-�tre mardi prochain.
6
00:00:48,900 --> 00:00:52,000
D�sol�e. Ce sont des brochures
de voyage. Mets-les derri�re.
7
00:00:53,300 --> 00:00:57,300
Je pense emmener ma m�re en Espagne.
Que Dieu m'aide.
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,600
Et toi?
9
00:01:00,000 --> 00:01:00,800
Pas de projet.
10
00:01:00,900 --> 00:01:02,950
Tu devrais regarder. Ils font
des r�ductions pour les familles.
11
00:01:03,000 --> 00:01:03,800
Non, �a va.
12
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
Lis-les pendant le d�jeuner.
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,300
Di, j'ai dit non merci.
14
00:01:09,300 --> 00:01:11,500
On a d�cid� de ne pas partir
cette ann�e.
15
00:01:12,600 --> 00:01:13,500
Oh, d'accord.
16
00:01:15,900 --> 00:01:18,100
Pour l'amour de Dieu,
j'utilise ce lavabo aussi.
17
00:01:18,300 --> 00:01:19,250
C'est quoi ton probl�me?
18
00:01:19,500 --> 00:01:20,950
C'est d�go�tant, c'est tout.
19
00:01:21,500 --> 00:01:23,850
Et vire ces foutues perles
de la jungle de l�.
20
00:01:24,400 --> 00:01:26,300
Fais attention � ce que tu dis.
21
00:01:27,000 --> 00:01:27,900
Oui?
22
00:01:32,800 --> 00:01:33,800
Sinon quoi?
23
00:01:34,200 --> 00:01:35,800
Crystal, laisse tomber.
24
00:01:36,200 --> 00:01:37,900
Je n'ai pas peur de cette ordure.
25
00:01:39,800 --> 00:01:41,037
C'est l'heure de travailler.
26
00:01:44,900 --> 00:01:46,000
Est-ce que tout va bien?
27
00:01:46,500 --> 00:01:50,400
Ca ne pourrait pas aller mieux.
Hein, les filles?
28
00:01:59,500 --> 00:02:00,700
Ca va, Yvonne?
29
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
J�sus!
30
00:02:26,700 --> 00:02:28,500
C'�tait juste les hors-d'oeuvre.
31
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
Tu va devoir la surveiller.
32
00:02:39,900 --> 00:02:41,300
Je peux me prot�ger moi-m�me.
33
00:02:44,800 --> 00:02:45,500
Helen!
34
00:02:45,800 --> 00:02:46,500
Bonjour, Dominic.
35
00:02:47,275 --> 00:02:48,800
Ca veut dire que vous �tes bas�e
ici pour de bon?
36
00:02:48,900 --> 00:02:49,700
Oui!
37
00:02:50,300 --> 00:02:53,300
Super. Je suppose qu'on va
se voir, alors.
38
00:02:53,500 --> 00:02:54,800
Oui, absolument.
39
00:02:56,500 --> 00:02:59,363
Tu devrais bosser,
pas lorgner sur les femmes.
40
00:03:04,700 --> 00:03:05,800
Y-a quoi l�-dedans?
41
00:03:06,500 --> 00:03:07,800
Du hachis parmentier.
42
00:03:08,500 --> 00:03:09,800
J'ai demand� ce qu'il y a dedans.
43
00:03:10,500 --> 00:03:15,800
Patates et vache morte, contente?
Ensuite une d�licieuse cr�me glac�e.
44
00:03:16,200 --> 00:03:16,900
Donne m'en deux.
45
00:03:17,524 --> 00:03:18,900
Une seule par personne,
j'en ai peur.
46
00:03:19,200 --> 00:03:21,900
J'ai dit que j'en prenais deux.
47
00:03:22,700 --> 00:03:24,500
Tu commences ton r�gime
aujourd'hui, F�licity?
48
00:03:25,700 --> 00:03:27,666
Tu ne veux pas savoir
ce qu'il y a dedans?
49
00:03:27,874 --> 00:03:28,729
Tu le veux d'habitude.
50
00:03:29,700 --> 00:03:37,400
Lait �cr�m� reconstitu�, sucre,
parfum chocolat, cr�me,
glucose, plein de "E".
51
00:03:37,800 --> 00:03:40,000
H�, les filles!
Pensez � boire beaucoup d'eau.
52
00:03:41,100 --> 00:03:42,421
Arr�te ton num�ro.
53
00:03:45,700 --> 00:03:48,300
Des noisettes hach�es,
du sel, des parfums,...
54
00:03:48,500 --> 00:03:49,200
Arr�te.
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,100
Hein?
56
00:03:50,500 --> 00:03:51,200
Tu as entendu.
57
00:03:58,500 --> 00:03:59,200
Helen!
58
00:04:01,000 --> 00:04:02,200
Tu es l� depuis quand?
59
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
Ce matin. J'ai eu des r�unions
toute la journ�e.
60
00:04:05,200 --> 00:04:06,000
Tu restes longtemps?
61
00:04:06,500 --> 00:04:08,100
Je mets en place un groupe
des perp�tuit�es.
62
00:04:08,500 --> 00:04:10,800
Nous allons nous voir beaucoup plus.
63
00:04:11,200 --> 00:04:12,100
En priv�, j'esp�re.
64
00:04:12,600 --> 00:04:15,000
Tu vas devoir contr�ler
tes hormones, Nikki.
65
00:04:15,400 --> 00:04:17,500
Ecoute, j'ai de bonnes nouvelles.
66
00:04:17,700 --> 00:04:18,200
Oui?
67
00:04:18,500 --> 00:04:21,400
J'ai envoy� une copie de ton dossier
� une amie avocate. Elle veut
te rencontrer.
68
00:04:21,800 --> 00:04:23,000
Elle connait mon cas?
69
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
Elle pense que tu peux faire appel
de ta sentence.
70
00:04:26,200 --> 00:04:28,000
Je n'arrive pas � le croire.
Tu plaisantes?
71
00:04:28,500 --> 00:04:30,000
Attend que Fenner l'apprenne.
72
00:04:30,200 --> 00:04:33,500
Oh, ne le provoque pas.
J'ai enfreint le r�glement
en photocopiant ton dossier.
73
00:04:34,800 --> 00:04:37,100
Un long chemin nous attend.
Alors, ne te fais pas trop d'espoir.
74
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
Oui, mais avoir seulement un espoir.
75
00:04:41,200 --> 00:04:44,400
Je dois y aller. D'autres r�unions.
On se voit demain.
76
00:04:44,600 --> 00:04:45,500
Oui.
77
00:04:53,200 --> 00:04:55,021
Je ne vous envie pas de partager
une cellule avec elle.
78
00:04:55,217 --> 00:04:58,613
Sans arr�t avec sa foutue nourriture.
"Y-a quoi l�-dedans? Et l�-dedans?".
79
00:04:59,200 --> 00:05:01,000
Je voudrais qu'elle s'�touffe avec.
80
00:05:10,700 --> 00:05:12,800
Pourquoi tu ne te casses pas
dans la jungle?
81
00:05:21,400 --> 00:05:24,400
Je voudrais porter plainte contre
cette nouvelle, Ren�e Williams.
82
00:05:24,700 --> 00:05:26,200
Tu connais la proc�dure
pour �a, Crystal.
83
00:05:26,400 --> 00:05:31,700
Il y a des affiches partout ici disant
que nous devons signaler le racisme.
Et bien, elle est raciste.
84
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Ren�e Williams a tenu
des propos racistes contre vous?
85
00:05:34,900 --> 00:05:39,000
Et Denny Blood. Elle nous traite
de "salopes noires" et tout le reste.
86
00:05:39,700 --> 00:05:42,800
Je m'en occupe. Je vais parler avec
Mme Williams. Ne vous inqui�tez pas.
87
00:05:44,400 --> 00:05:45,900
Je vais m'en occuper si tu veux.
88
00:05:46,400 --> 00:05:50,600
Passe-lui un bon savon, d'accord?
Je ne tol�rerai pas �a.
89
00:06:10,300 --> 00:06:10,800
Aaah!
90
00:06:13,500 --> 00:06:15,000
Je t'ai fait peur, hein?
91
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
Je vais porter plainte contre toi.
92
00:06:17,000 --> 00:06:19,800
C'est dr�le, je viens juste
d'avoir une plainte contre toi.
93
00:06:20,000 --> 00:06:21,800
Oui? La belle affaire!
94
00:06:22,000 --> 00:06:24,700
J'ai entendu que tu �tais raciste
avec tes cod�tenues.
95
00:06:24,900 --> 00:06:28,000
C'est un pays libre,
je pense ce que je veux.
96
00:06:29,200 --> 00:06:31,800
Tant que tu gardes tes pens�es
pour toi.
97
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Mais si tu l'ouvres encore,
je t'aurai.
98
00:06:35,800 --> 00:06:37,000
Et je suis s�rieux, crois-moi.
99
00:06:38,100 --> 00:06:39,500
Tu ne me fais pas peur.
100
00:06:45,300 --> 00:06:46,500
Qu'as-tu l�-dedans?
101
00:06:46,800 --> 00:06:48,100
Juste du shampooing et des trucs.
102
00:06:48,300 --> 00:06:49,500
Et tu penses que je vais le croire?
103
00:06:49,600 --> 00:06:50,800
C'est tout ce qu'il y a.
104
00:06:51,600 --> 00:06:54,400
C'est mon boulot d'agir
selon mes soup�ons.
105
00:06:57,500 --> 00:06:58,600
Vilaine.
106
00:07:03,200 --> 00:07:04,800
C'est juste un truc pour les cheveux!
107
00:07:05,200 --> 00:07:06,500
Que tu dis.
108
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
Sal enfoir�!
109
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
Assieds-toi...
110
00:07:11,400 --> 00:07:12,800
et regarde!
111
00:07:24,900 --> 00:07:25,800
Ok.
112
00:07:26,600 --> 00:07:27,700
Ok, quoi?
113
00:07:28,500 --> 00:07:30,900
Ok, j'ai compris.
114
00:07:32,500 --> 00:07:35,600
C'est toujours agr�able quand une
des filles s'ach�te une conduite.
115
00:07:44,700 --> 00:07:47,000
Oh, notre dame pipi
a �t� transf�r�e ce matin.
116
00:07:47,500 --> 00:07:48,600
Tu as le boulot.
117
00:07:49,500 --> 00:07:52,600
Ne t'inqui�te pas,
tu t'habitueras � l'odeur.
118
00:08:06,000 --> 00:08:07,300
Fermeture, les filles.
119
00:08:09,000 --> 00:08:10,200
Allez, d�p�chez-vous.
120
00:08:28,300 --> 00:08:30,700
Ne laisse pas Hollamby le voir, Den!
121
00:08:31,000 --> 00:08:31,900
Quoi?
122
00:08:48,300 --> 00:08:50,900
On rigolait juste un peu.
123
00:08:58,300 --> 00:09:00,018
Putain, qu'est-ce qui se passe?
124
00:09:03,300 --> 00:09:04,500
Vous serez punies pour �a.
125
00:09:04,800 --> 00:09:06,558
Si on doit avoir des ennuis,
toi aussi.
126
00:09:06,930 --> 00:09:10,421
C'est contraire au r�glement d'entrer
dans une cellule et de laisser la porte
sans surveillance, non?
127
00:09:10,900 --> 00:09:14,500
Allez les filles, la plaisanterie
est termin�e. Laissez-moi sortir
maintenant.
128
00:09:14,800 --> 00:09:16,900
Comment on pourrait?
On n'a pas la cl�.
129
00:09:17,400 --> 00:09:18,600
Vous l'avez.
130
00:09:19,400 --> 00:09:23,500
Maintenant, �coutez attentivement.
Vous avez bien rigol�. C'est
votre derni�re chance.
131
00:09:23,700 --> 00:09:28,400
Je vais vous passer mes cl�s,
vous d�verrouillez cette porte
et on n'en parle plus...
132
00:09:28,550 --> 00:09:30,400
tant que vous faites ce que je dis.
133
00:09:30,750 --> 00:09:31,300
D'accord.
134
00:09:31,500 --> 00:09:32,400
Non, Shaz.
135
00:09:32,600 --> 00:09:35,500
Non Den, il faut qu'on le fasse.
Sinon Mme Hollamby va nous...
136
00:09:37,100 --> 00:09:38,900
Allons-y. Grouillez-vous.
137
00:09:39,100 --> 00:09:39,900
Oui, madame.
138
00:09:42,700 --> 00:09:43,900
Tu viens, Den?
139
00:09:45,000 --> 00:09:45,800
O� �a?
140
00:09:46,100 --> 00:09:46,900
Au r�fectoire?
141
00:09:47,100 --> 00:09:47,900
Arr�tez!
142
00:10:36,500 --> 00:10:38,500
Vous voulez un verre d'eau,
madame?
143
00:10:42,000 --> 00:10:46,500
Je savais que les matons �taient b�tes
mais tu gagnes vraiment le pompon.
144
00:11:17,500 --> 00:11:18,200
Regarde.
145
00:11:20,500 --> 00:11:21,300
Et toi?
146
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Il y en a assez pour nous deux.
147
00:11:25,000 --> 00:11:26,700
Je crois que je viens de voir
un rat, Shaz.
148
00:11:28,300 --> 00:11:29,173
Sortons d'ici.
149
00:11:36,500 --> 00:11:41,300
Tu ne peux pas d�clencher
l'alarme? Je veux dormir.
150
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Madame Hollamby?
151
00:11:44,000 --> 00:11:46,300
Ouvrez cette porte,
imm�diatement!
152
00:11:46,600 --> 00:11:48,300
Denny et moi, on voudrait rentrer
dans notre chambre.
153
00:11:48,500 --> 00:11:50,200
Alors, ouvrez cette fichue porte!
154
00:11:50,500 --> 00:11:52,200
On a peur d'avoir des ennuis.
155
00:11:52,400 --> 00:11:55,200
Vous aurez des ennuis si vous n'ouvrez
pas cette porte, tout de suite!
156
00:12:06,900 --> 00:12:08,000
Tout va bien?
157
00:12:08,500 --> 00:12:11,900
Stupides filles. Tout un monde
pour une crise d'asthme.
158
00:12:58,500 --> 00:12:59,800
- Bonjour.
- Bonjour.
159
00:13:00,300 --> 00:13:02,000
Asseyez-vous.
160
00:13:04,082 --> 00:13:04,804
- Vous �tes la derni�re?
- Oui.
161
00:13:09,300 --> 00:13:09,800
Ok.
162
00:13:10,300 --> 00:13:11,100
Ca va, madame?
163
00:13:12,080 --> 00:13:12,626
Oui.
164
00:13:12,700 --> 00:13:15,952
Je suis Helen Stewart pour celles
qui ne me connaissent pas.
165
00:13:16,233 --> 00:13:18,754
Je suppose que je devrais commencer
par vous dire ce que je fais ici.
166
00:13:18,900 --> 00:13:22,700
Mon travail va �tre de vous repr�senter
en tant que groupe sp�cial au sein
de l'administration p�nitentiaire,
167
00:13:22,900 --> 00:13:27,700
de m'assurer que vos besoins sp�cifiques
de perp�tuit�es sont pris en compte
par la direction et le personnel.
168
00:13:27,900 --> 00:13:31,800
Ce qui n'est pas le cas. Ils nous
traitent comme dans un g�te pour filles.
169
00:13:33,300 --> 00:13:36,333
Vous avez toutes besoin d'optimiser
vos chances d'une lib�ration anticip�e.
170
00:13:37,000 --> 00:13:39,200
Nous allons donc examiner
vos erreurs de comportement et...
171
00:13:42,300 --> 00:13:47,200
Et s'assurer que vous serez pr�tes
pour les entretiens avec la commission
de r�vision et libert� conditionnelle.
172
00:13:47,500 --> 00:13:50,800
Si vous nous repr�sentez, vous pouvez
nous obtenir une augmentation?
Disons une centaine par semaine?
173
00:13:51,000 --> 00:13:52,800
Cr�tine, ferme-la, tu veux?
174
00:13:53,800 --> 00:13:55,200
Pourquoi vous ne feriez pas
pareil, Nikki?
175
00:13:55,800 --> 00:13:56,500
D�sol�e.
176
00:13:57,700 --> 00:13:59,500
Est-ce qu'on peut continuer,
s'il vous plait?
177
00:14:00,800 --> 00:14:03,800
Je sais que vous �tes toutes � des stades
diff�rents de vos sentences.
178
00:14:04,200 --> 00:14:06,900
- Vous, Sharon...
- Shaz. Appelez-moi Shaz.
179
00:14:07,700 --> 00:14:12,900
Shaz. Vous commencez juste.
Alors que Shell, vous avez d�j�
eu votre premier rapport d'�tape.
180
00:14:14,700 --> 00:14:15,900
Pose-les n'importe o�.
181
00:14:24,400 --> 00:14:26,600
D'accord, bon...
Tu peux te d�p�cher?
182
00:14:27,100 --> 00:14:28,000
Oui, madame.
183
00:14:28,300 --> 00:14:34,000
Quand tu le sauras, dis-le moi car
elle a besoin qu'on garde un oeil sur
elle. Elle est vraiment indisciplin�e.
184
00:14:34,600 --> 00:14:36,700
Elle est jeune, je pense que
c'est sa premi�re fois...
185
00:14:37,600 --> 00:14:38,700
Ca y est?
186
00:14:42,600 --> 00:14:45,900
Ce que je veux que vous fassiez, c'est
remplir ces questionnaires pour moi.
187
00:14:46,300 --> 00:14:49,800
Ca m'aidera � �tablir des programmes
individuels pour vous toutes.
188
00:14:50,200 --> 00:14:55,900
Ils sont assez simples mais si vous ne
les comprenez pas ou si vous avez besoin
d'aide pour les remplir, dites-le moi.
189
00:14:56,100 --> 00:14:58,700
C'est une premi�re, non?
Nous demander ce qu'on pense.
190
00:15:00,600 --> 00:15:05,400
Ok. Donc, vous les remplissez ce soir
et je vous revoie ici demain.
191
00:15:06,800 --> 00:15:08,000
Merci.
192
00:15:10,200 --> 00:15:12,800
Je vais appeler mon avocat
pour mon appel.
193
00:15:13,200 --> 00:15:14,800
Tu es encore en contact
avec Trisha?
194
00:15:14,950 --> 00:15:15,550
Pourquoi?
195
00:15:15,700 --> 00:15:18,200
Parce que tu vas avoir besoin d'amis
� l'ext�rieur si on avance.
196
00:15:18,400 --> 00:15:20,500
Publicit�, lobbying, ce genre de choses.
197
00:15:20,700 --> 00:15:23,000
Elle dirige toujours notre club,
alors on reste en contact.
198
00:15:23,300 --> 00:15:24,100
Bien.
199
00:15:24,300 --> 00:15:26,000
C'est difficile � croire
que je sois une femme d'affaires?
200
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
Parfois.
201
00:15:27,700 --> 00:15:29,200
Mais on r�ussit bien... apparemment.
202
00:15:31,100 --> 00:15:33,300
Je m'occuperai bien de toi
quand je sortirai.
203
00:15:34,300 --> 00:15:35,300
J'esp�re bien.
204
00:15:35,600 --> 00:15:36,300
Helen...
205
00:15:38,900 --> 00:15:41,100
Dominic, vous avez besoin
de quelque chose?
206
00:15:41,600 --> 00:15:43,300
Je voulais juste fermer ici.
207
00:15:44,000 --> 00:15:45,800
Bien, oui, nous sortions.
208
00:15:56,000 --> 00:15:57,900
S'il te plait, laisse-moi juste
cinq minutes.
209
00:16:01,300 --> 00:16:03,200
Oui. Compris. Bien.
210
00:16:10,500 --> 00:16:11,900
On dirait que tu as besoin
d'un verre.
211
00:16:12,400 --> 00:16:14,900
- Oui?
- J'en prendrais bien un. Viens.
212
00:16:15,500 --> 00:16:16,800
Non, je suis occup�.
213
00:16:17,826 --> 00:16:18,313
Ah oui?
214
00:16:19,800 --> 00:16:21,800
Une autre fois alors, Dom.
215
00:16:24,300 --> 00:16:24,800
Jim!
216
00:16:28,300 --> 00:16:30,100
J'irai d�jeuner t�t,
d�s que j'aurai fini �a.
217
00:16:30,700 --> 00:16:31,800
C'est mieux comme �a.
218
00:16:36,500 --> 00:16:40,100
Salut, madame! Comment �a va?
On �change encore nos places?
219
00:16:40,300 --> 00:16:42,800
Tu es � �a du mitard, Wiley.
220
00:16:52,200 --> 00:16:53,693
Vous avez vu mon huile
pour cheveux?
221
00:16:53,801 --> 00:16:54,801
- Non.
- Non.
222
00:16:55,300 --> 00:16:56,800
O� est-ce qu'elle est?
223
00:16:58,500 --> 00:16:59,900
Pourquoi tu souris?
224
00:17:00,200 --> 00:17:01,400
Tu as pris mon huile pour cheveux?
225
00:17:01,900 --> 00:17:04,800
Apr�s que tu l'aies utilis�e?
Tu veux rire?
226
00:17:07,000 --> 00:17:08,200
Quelqu'un l'a fait.
227
00:17:08,800 --> 00:17:14,000
Elle m'a cout�e 2,50�. J'esp�re
que tu sais ce que la Bible dit
� propos d'oeil pour oeil.
228
00:17:16,800 --> 00:17:17,700
Tiens.
229
00:17:23,600 --> 00:17:25,600
Peut-�tre que �a va t'aider
� l'oublier.
230
00:17:26,500 --> 00:17:27,600
D'accord, je vais voir Betts.
231
00:17:27,800 --> 00:17:31,900
Je pensais que tu aimais les bananes.
Ca m'apprendra � �tre g�n�reuse.
232
00:17:32,500 --> 00:17:34,300
Tu aurais pr�f�r� une pomme?
233
00:17:54,800 --> 00:17:55,900
C'est moisi!
234
00:18:15,500 --> 00:18:16,900
Tu ne devrais pas retourner
dans l'aile maintenant?
235
00:18:21,500 --> 00:18:22,800
Tu en veux un autre?
236
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Pas le temps.
237
00:18:25,500 --> 00:18:26,800
Allez, il faut qu'on y retourne.
238
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Fais comme tu veux.
239
00:18:31,500 --> 00:18:32,585
Remets-moi la m�me chose.
240
00:19:29,500 --> 00:19:34,000
Tu sais, Ren�e, tu devrais vraiment
essayer de t'entendre avec
les autres filles.
241
00:19:34,500 --> 00:19:39,000
Tu dois purger une longue peine.
Tu ne penses pas que tu vas
avoir besoin de soutien?
242
00:19:39,500 --> 00:19:40,400
Non.
243
00:20:13,000 --> 00:20:13,800
Ren�e?
244
00:20:15,048 --> 00:20:15,696
Ren�e?
245
00:20:17,500 --> 00:20:18,800
Ren�e, tu vas bien?
246
00:20:19,600 --> 00:20:21,300
Ren�e, qu'est-ce qu'il y a?
247
00:20:22,500 --> 00:20:23,800
Qu'est-ce qu'il y a?
248
00:20:33,500 --> 00:20:36,300
Ren�e, tout va bien, respire!
Reste avec nous.
249
00:20:39,000 --> 00:20:39,758
Elle ne respire plus.
250
00:20:42,600 --> 00:20:45,000
Tu as mis de l'arsenic
dans son th�, n'est-ce pas?
251
00:20:45,600 --> 00:20:46,800
J'aurais aim�.
252
00:20:48,000 --> 00:20:49,300
Il va y avoir une enqu�te.
253
00:20:50,500 --> 00:20:53,900
Ca m'est �gal, Shell. C'est toi
qui a fait le service, tu te souviens?
254
00:20:54,800 --> 00:20:59,000
Au fait, tu n'as pas dit que tu voulais
qu'elle s'�touffe avec?
255
00:20:59,900 --> 00:21:01,900
Oui, mais c'�tait fa�on de parler.
256
00:21:02,300 --> 00:21:04,300
Essaye de dire �a � la police.
257
00:21:04,450 --> 00:21:06,000
Je suis s�re qu'ils vont te croire.
258
00:21:08,600 --> 00:21:13,200
On attend encore le rapport complet
de l'autopsie. Mais ils savent
qu'elle est morte empoisonn�e.
259
00:21:13,800 --> 00:21:14,400
D�sol�.
260
00:21:15,300 --> 00:21:16,800
Seigneur, qu'est-ce qui
t'est arriv�?
261
00:21:17,200 --> 00:21:22,200
Marylin et moi... on �tait � une f�te
au golf-club, on est rentr�s � 4 heures.
262
00:21:24,200 --> 00:21:26,300
Tu aurais pu choisir un meilleur jour
pour �tre en retard.
263
00:21:27,900 --> 00:21:29,700
Je ferai une heure de plus ce soir.
264
00:21:30,100 --> 00:21:31,400
J'y compte bien.
265
00:21:32,200 --> 00:21:36,000
Bref, j'ai install� la police
dans le bureau de probation.
266
00:21:36,150 --> 00:21:39,200
Les d�jeuner et diner seront servis
en cellule et il n'y aura pas d'activit�s.
267
00:21:39,350 --> 00:21:42,600
Oh, bien. Peut-on avoir un meurtre
tous les jours, s'il vous plait?
268
00:21:45,600 --> 00:21:50,700
La police veut commencer par Shaz Wiley.
Pourquoi je l'ignore, vu qu'elle n'a
pas eu acc�s au r�fectoire.
269
00:21:50,800 --> 00:21:52,800
Ils ont d� regarder son dossier.
270
00:21:52,900 --> 00:21:55,000
Oui... et faire des suppositions.
271
00:21:55,500 --> 00:22:00,100
Elle partageait la cellule de Williams.
Elle avait plein d'occasions si elle
voulait la liquider.
272
00:22:00,200 --> 00:22:03,660
Bref, la police sait qu'on a mis de
la mort aux rats apr�s la fermeture.
273
00:22:03,700 --> 00:22:05,500
Ils pensent que �a a pu jouer un r�le.
274
00:22:05,700 --> 00:22:10,500
Evidemment, ils voudront tous nous
interroger aussi, pour s'assurer que
nous sommes qui nous disons �tre.
275
00:22:21,300 --> 00:22:23,100
On dirait que tu as besoin
d'aspirine.
276
00:22:23,800 --> 00:22:24,500
Oui.
277
00:22:24,800 --> 00:22:25,900
Es-tu capable de travailler?
278
00:22:26,200 --> 00:22:27,900
Bien s�r. Ca va passer.
279
00:22:29,600 --> 00:22:30,500
Karen...
280
00:22:33,300 --> 00:22:36,200
Merci,
de ne pas me passer un savon.
281
00:22:37,400 --> 00:22:38,900
Je ne sais pas pourquoi.
282
00:22:46,100 --> 00:22:47,800
Qui c'est?
283
00:22:53,900 --> 00:22:56,400
Elle ne m�ritait pas de vivre.
Elle avait vol� mon huile.
284
00:22:56,900 --> 00:22:57,500
Shaz...
285
00:22:58,200 --> 00:22:59,000
Mlle Barker!
286
00:22:59,400 --> 00:23:01,100
La police voudrait
une petite discussion.
287
00:23:01,300 --> 00:23:02,500
Mais elle n'a rien � voir
avec elle.
288
00:23:02,750 --> 00:23:04,500
C'est bon, Den. C'est rien.
289
00:23:14,100 --> 00:23:16,500
Tu ferais mieux de faire attention
� ce que tu mets dans ta bouche.
290
00:23:31,100 --> 00:23:32,500
Je peux t'accompagner?
291
00:23:34,800 --> 00:23:35,700
Qu'est-ce que tu veux?
292
00:23:36,300 --> 00:23:37,200
Un jus d'orange, s'il te plait.
293
00:23:40,100 --> 00:23:43,900
Comme si on n'avait pas assez � faire.
Sans tous ces palabres de la police.
294
00:23:44,400 --> 00:23:45,000
Oui.
295
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
Tu crois qu'elle a �t� assassin�e?
296
00:23:50,300 --> 00:23:51,200
Qui sait.
297
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
C'est juste que...
298
00:23:58,400 --> 00:24:02,135
L'autre soir, j'ai d� donner
mes cl�s � cette Shaz.
299
00:24:03,900 --> 00:24:10,300
Elle m'avait enferm�e dans sa cellule,
pour rire. Quand je les lui ai donn�es,
cette idiote s'est enfuie.
300
00:24:13,000 --> 00:24:14,800
Elle a pu aller au r�fectoire.
301
00:24:14,801 --> 00:24:15,500
Quoi?
302
00:24:16,200 --> 00:24:18,100
Oh, je ne crois pas qu'il y a
de quoi s'inqui�ter.
303
00:24:20,200 --> 00:24:21,000
Tu ne crois pas?
304
00:24:21,400 --> 00:24:25,600
Elle avait un million d'occasions
d'empoisonner Williams si elle le voulait.
305
00:24:26,200 --> 00:24:29,200
Admets-le Sylvia,
tu as �t� une parfaite idiote.
306
00:24:29,800 --> 00:24:33,400
Tu ferais mieux de le dire � Betts
avant qu'une d�tenue ne le fasse.
307
00:24:39,100 --> 00:24:39,900
Tu en veux un autre?
308
00:24:40,300 --> 00:24:41,900
Non, j'en ai assez, merci.
309
00:24:42,800 --> 00:24:44,200
Remets la m�me chose ici,
s'il te plait.
310
00:24:47,100 --> 00:24:48,400
Pourquoi vous �tes apr�s moi?
311
00:24:48,450 --> 00:24:50,400
Vous �tes d�j� d�tenue
pour empoisonnement.
312
00:24:51,000 --> 00:24:55,100
Et alors? C'�tait des hu�tres.
On n'a pas d'hu�tres en prison.
313
00:24:55,700 --> 00:24:57,500
Vous pouvez faire entrer des trucs.
314
00:24:58,000 --> 00:25:01,400
Je n'ai pas eu une visite depuis
que je suis ici. Comment j'aurais
pu faire entrer des trucs?
315
00:25:02,200 --> 00:25:03,900
Et puis, de quoi elle est morte?
316
00:25:04,100 --> 00:25:05,500
On le saura dans peu de temps.
317
00:25:39,500 --> 00:25:40,500
Oh, d�sol�e.
318
00:25:41,100 --> 00:25:41,900
Oh, Seigneur.
319
00:25:42,800 --> 00:25:43,900
Tu es toute seule?
320
00:25:45,100 --> 00:25:47,800
Les matons ont fait sortir Barbara
pour qu'elle pr�pare leur th�.
321
00:25:48,100 --> 00:25:50,000
Je suis venue chercher le questionnaire,
l'as-tu rempli?
322
00:25:50,300 --> 00:25:51,100
Oui.
323
00:25:53,100 --> 00:25:57,500
Ma commission de r�vision est dans
deux mois. Mon appel sera peut-�tre
en cours d'ici l�.
324
00:25:58,100 --> 00:25:59,500
S'il est accord�.
325
00:26:04,400 --> 00:26:05,191
Qu'est-ce que c'est?
326
00:26:06,700 --> 00:26:12,900
Je ne suis pas du genre sentimentale
d'habitude. Mais il y a beaucoup de choses
que je n'aurai pas la chance de dire ici.
327
00:26:14,800 --> 00:26:16,900
J'attendrai d'�tre dans mon lit
pour la lire.
328
00:26:22,100 --> 00:26:23,200
D�sol�e pour cette fermeture.
329
00:26:23,500 --> 00:26:24,836
J'esp�re que �a ne va pas durer
trop longtemps.
330
00:26:25,202 --> 00:26:27,269
Ca d�pendra de la dur�e de l'enqu�te.
331
00:26:27,800 --> 00:26:30,500
Je dois voir les perp�tuit�es lundi,
quoiqu'il arrive.
332
00:26:31,000 --> 00:26:31,774
Bien s�r.
333
00:26:32,700 --> 00:26:35,500
Au revoir, Nikki.
J'ai h�te de lire votre opinion.
334
00:26:36,000 --> 00:26:37,500
Oui, j'ai pens� chaque mot.
335
00:26:48,000 --> 00:26:50,900
Ca devait �tre tr�s blessant,
toutes ces insultes.
336
00:26:52,000 --> 00:26:54,900
Nous n'avons pas besoin de chercher
un mobile en ce qui vous concerne.
337
00:26:55,300 --> 00:26:57,500
Toutes les filles de l'aile G
avaient un mobile.
338
00:26:59,000 --> 00:27:01,900
Bien. On reste en contact.
339
00:27:03,700 --> 00:27:06,500
Vous n'avez pas pr�vu de partir
en vacances, n'est-ce pas?
340
00:27:11,000 --> 00:27:12,300
- Sylvia.
- Madame.
341
00:27:12,800 --> 00:27:16,300
C'est probablement sans importance
mais je pense que vous devez savoir que
342
00:27:16,450 --> 00:27:20,500
j'ai �t� oblig�e de donner mes cl�s
� Shaz Wiley l'autre jour.
343
00:27:21,200 --> 00:27:24,500
Denny et elle m'avaient enferm�e
dans leur cellule. C'�tait juste
une stupide...
344
00:27:24,650 --> 00:27:27,500
Stop, stop, stop. Vous avez donn�
vos cl�s � une d�tenue?
345
00:27:27,950 --> 00:27:29,500
Je ne pouvais pas ouvrir
la porte, madame.
346
00:27:30,950 --> 00:27:35,500
Je voulais juste sortir � l'ext�rieur.
Il n'y a pas eu de dommages mais...
347
00:27:38,050 --> 00:27:41,367
Mais elles ont pu avoir
acc�s au r�fectoire.
348
00:27:42,650 --> 00:27:44,100
Oh, pour l'amour de Dieu!
349
00:27:44,250 --> 00:27:45,800
C'est arriv� sans pr�venir, madame.
350
00:27:46,050 --> 00:27:48,500
Non seulement, on a d�j� une enqu�te
de police sur les bras,
351
00:27:49,250 --> 00:27:51,900
on va devoir changer toutes
les serrures des cellules, en plus!
352
00:27:52,250 --> 00:27:54,200
Je ne pense pas que ce soit
n�cessaire.
353
00:27:54,350 --> 00:27:57,500
Ca va nous co�ter des centaines
de milliers de livres.
354
00:27:58,250 --> 00:27:59,300
Je suis d�sol�e, madame.
355
00:27:59,850 --> 00:28:03,800
Vous avez d�pass� les bornes une fois
de trop, Sylvia. Je ne peux pas
laisser passer cette fois.
356
00:28:04,150 --> 00:28:07,500
Prenez un rendez-vous
avec ma secr�taire, maintenant!
357
00:28:10,000 --> 00:28:11,800
Vous vous entendiez bien
avec Ren�e?
358
00:28:14,350 --> 00:28:14,900
Oui.
359
00:28:17,000 --> 00:28:20,500
On vous a entendu dire que vous vouliez
qu'elle s'�touffe avec son repas.
360
00:28:21,650 --> 00:28:23,300
C'�tait juste pour rire.
361
00:28:27,150 --> 00:28:29,300
Ca vous semble amusant,
d�tective Greer?
362
00:28:29,450 --> 00:28:30,200
Non, monsieur.
363
00:28:31,150 --> 00:28:33,500
Ce n'est pas moi qui suis ici
pour avoir empoisonn� des gens, non?
364
00:28:33,750 --> 00:28:36,100
C'est cette tar�e, Shaz Wiley.
Elle l'a fait.
365
00:28:36,250 --> 00:28:38,000
Mais elle ne s'est pas approch�e
de la nourriture.
366
00:28:39,150 --> 00:28:42,270
Et Yvonne Atkins?
Ren�e Williams baisait avec son mari.
367
00:28:45,650 --> 00:28:46,623
Et comment savez-vous �a?
368
00:28:48,150 --> 00:28:49,800
Je ne veux pas qu'on croit
que je suis une balance.
369
00:28:50,150 --> 00:28:53,000
Vous ne voulez pas qu'on pense
que vous �tes une empoisonneuse.
370
00:28:55,150 --> 00:28:56,700
Je peux vous voir une seconde?
371
00:29:02,250 --> 00:29:05,800
Je vous avais dit que Sharon Wiley
n'avait pas eu acc�s au r�fectoire.
372
00:29:06,650 --> 00:29:07,752
Maintenant, il semblerait que oui.
373
00:29:13,000 --> 00:29:14,700
Bonjour, madame. Comment �a va?
374
00:29:15,900 --> 00:29:17,600
La police veut vous interroger
� nouveau, Shaz.
375
00:29:17,750 --> 00:29:19,400
Moi? Pourquoi?
376
00:29:20,050 --> 00:29:22,600
Au sujet de votre petite exp�dition
au r�fectoire.
377
00:29:23,750 --> 00:29:25,629
Et n'imaginez pas que vous allez
vous en tirer, non plus.
378
00:29:29,650 --> 00:29:30,700
Maintenant.
379
00:30:16,150 --> 00:30:18,600
Bonsoir Dominic? Comment �a va?
380
00:30:19,750 --> 00:30:21,500
Je parie que vous ne regrettez pas
l'aile G.
381
00:30:21,800 --> 00:30:25,300
Quoi, diriger une bande de traitres
geignards comme vous?
Je crois que non.
382
00:30:25,550 --> 00:30:28,100
Si vous le voyez comme �a, je ne dirais
pas que vous me manquiez, alors.
383
00:30:28,150 --> 00:30:29,100
Oh, allez.
384
00:30:30,553 --> 00:30:32,100
On pourrait se rattraper
avec un verre.
385
00:30:32,250 --> 00:30:34,500
Oui, j'ai besoin de vos lumi�res
sur Shell Dockley.
386
00:30:35,350 --> 00:30:37,518
Pourquoi pas demain soir?
On pourrait se faire un curry.
387
00:30:37,590 --> 00:30:40,307
Oui. Bonne id�e. Ca vous est �gal
si je prends des notes?
388
00:30:41,150 --> 00:30:43,000
Je peux la r�sumer tout de suite,
si vous voulez.
389
00:30:43,300 --> 00:30:47,700
N�e, maltrait�e, s'est drogu�e,
a commis un d�lit et a fini en prison.
390
00:30:48,050 --> 00:30:49,700
Comme la plupart des femmes d'ici.
391
00:30:51,150 --> 00:30:52,200
Bonsoir.
392
00:31:08,800 --> 00:31:09,800
Au revoir, Jim.
393
00:31:09,950 --> 00:31:11,700
H� Dom, tu as envie d'une pinte?
394
00:31:12,100 --> 00:31:13,300
Non, pas ce soir.
395
00:31:13,800 --> 00:31:14,800
Demain soir?
396
00:31:15,700 --> 00:31:17,400
Je suis d�j� pris. D�sol�.
397
00:31:18,200 --> 00:31:19,400
Un rendez-vous galant?
398
00:31:20,500 --> 00:31:21,800
Quelque chose comme �a.
399
00:31:26,000 --> 00:31:29,500
Dans sa boisson. Elle la gardait
toujours � c�t� de son lit.
400
00:31:29,750 --> 00:31:31,100
Vous voulez nous dire
o� vous l'avez pris?
401
00:31:31,800 --> 00:31:33,300
Dans la poubelle du r�fectoire.
402
00:31:35,000 --> 00:31:36,300
Nous avan�ons maintenant, Shaz.
403
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
C'est juste de la moisissure
et des trucs de la poubelle.
404
00:31:39,150 --> 00:31:41,300
Et un gros coup de pouce
de la mort aux rats.
405
00:31:41,700 --> 00:31:42,800
S�rement pas!
406
00:31:45,800 --> 00:31:47,700
Je vais �tre accus�e
d'un autre meurtre?
407
00:31:48,000 --> 00:31:49,050
A votre avis?
408
00:31:57,700 --> 00:32:01,300
J'ai parl� avec Simon et
il est du m�me avis que moi.
409
00:32:02,000 --> 00:32:05,400
C'est une grave faute professionnelle.
Vous aurez un mois de suspension
de salaire.
410
00:32:05,600 --> 00:32:07,000
J'ai �t� pi�g�e, madame.
411
00:32:07,500 --> 00:32:11,200
Et vous �tes r�trograd�e
au grade de surveillant de base
avec effet imm�diat.
412
00:32:12,800 --> 00:32:14,400
Oh, non!
413
00:32:16,200 --> 00:32:17,700
Vos barrettes, s'il vous plait.
414
00:32:18,100 --> 00:32:19,600
Et ma retraite?
415
00:32:21,200 --> 00:32:26,100
Evidemment, il va y avoir des implications.
Le syndicat vous dira lesquelles.
416
00:32:26,300 --> 00:32:30,300
Apr�s tout ce que j'ai fait
pour le service. Un seul incident.
417
00:32:30,900 --> 00:32:35,800
Vous avez n�glig� votre devoir
avec des cons�quences d�sastreuses
et peut-�tre tragiques.
418
00:32:36,800 --> 00:32:38,286
Vous avez de la chance
de ne pas �tre vir�e.
419
00:32:39,900 --> 00:32:41,100
Vos barrettes.
420
00:32:56,800 --> 00:32:57,900
Ravie de vous rencontrer.
421
00:32:59,800 --> 00:33:01,300
Je reviens dans... une heure?
422
00:33:01,500 --> 00:33:02,400
Ca devrait �tre bon.
423
00:33:13,300 --> 00:33:16,600
Je vous remercie... de votre int�r�t
pour mon dossier.
424
00:33:16,750 --> 00:33:20,800
Vous �tes la seule femme
au Royaume-Uni condamn�e � vie
pour avoir tu� un officier de police.
425
00:33:22,000 --> 00:33:23,300
C'est tr�s m�diatique.
426
00:33:23,900 --> 00:33:26,300
J'ai h�te de vous voir
interview�e � la t�l�.
427
00:33:28,900 --> 00:33:31,400
Pourquoi votre d�fense ne vous a pas
appel�e � la barre?
428
00:33:32,000 --> 00:33:34,400
Je ne suis pas r�put�e
pour ma diplomatie.
429
00:33:34,900 --> 00:33:36,000
Qu'est-ce que �a veut dire?
430
00:33:36,900 --> 00:33:40,500
Ils croyaient que je finirais par
insulter les poulets... la police.
431
00:33:40,700 --> 00:33:43,200
Avez-vous d�j� �t� condamn�e
pour violence?
432
00:33:43,550 --> 00:33:45,000
Aucune condamnation
pour quoique ce soit.
433
00:33:45,400 --> 00:33:48,400
Vous n'avez pas l'air de quelqu'un
qui ne sait pas se contr�ler.
434
00:33:50,100 --> 00:33:53,300
Je pense qu'ils ont eu tort de ne pas
vous appeler. Ca vous donne toujours
l'air coupable.
435
00:33:53,500 --> 00:33:54,700
Trop tard maintenant.
436
00:33:56,200 --> 00:34:01,600
J'ai fait une enqu�te pr�liminaire
sur l'officier de police d�c�d�,
le d�tective Gossard.
437
00:34:01,900 --> 00:34:02,700
Oui.
438
00:34:04,200 --> 00:34:08,100
Vos avocats se sont vu refuser
l'acc�s � certaines informations
importantes sur lui.
439
00:34:09,900 --> 00:34:17,500
L'ann�e pr�c�dant sa mort, sa femme
l'a quitt�, avan�ant la cruaut� mentale
et physique comme motif.
440
00:34:18,900 --> 00:34:22,700
Il semble que le sergent-d�tective Gossard
�tait un homme avec un pass� violent.
441
00:34:23,600 --> 00:34:24,800
Vous le saviez?
442
00:34:28,326 --> 00:34:29,244
Non.
443
00:34:31,900 --> 00:34:37,300
Nous voudrions regarder votre main
courante. Qui �tait en poste le soir
du meurtre, ce genre de choses.
444
00:34:37,500 --> 00:34:39,400
Et nous voudrions interroger
madame Hollamby.
445
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
Oui.
446
00:34:40,900 --> 00:34:42,800
On pourrait se pencher
sur une accusation de complot ici.
447
00:34:43,700 --> 00:34:48,000
Ecoutez, elle n'est pas le gardien
le plus intelligent que nous ayons
mais elle n'est pas une meurtri�re.
448
00:34:48,800 --> 00:34:50,000
Vous seriez surprise.
449
00:34:50,900 --> 00:34:54,600
Vous aimeriez peut-�tre me donner
quelques conseils pour les rep�rer.
450
00:34:54,700 --> 00:34:57,400
Je ne c�toie les assassins que
depuis 11 ans.
451
00:34:57,900 --> 00:34:59,700
Qui �tait le responsable
le jour du meurtre?
452
00:35:04,900 --> 00:35:07,400
Jim Fenner. Il est notre gardien-chef.
453
00:35:07,800 --> 00:35:09,300
On aimerait lui parler aussi.
454
00:35:09,500 --> 00:35:10,600
Pas de probl�me.
455
00:35:10,900 --> 00:35:12,200
Bien, c'est tout.
456
00:35:17,100 --> 00:35:18,200
Pr�tentieux de...
457
00:35:19,100 --> 00:35:20,500
Je crois que vous avez un probl�me.
458
00:35:20,900 --> 00:35:21,800
Quoi?
459
00:35:23,900 --> 00:35:26,300
Jim n'�tait pas � son poste
quand Ren�e est morte.
460
00:35:26,900 --> 00:35:28,000
O� il �tait, alors?
461
00:35:29,900 --> 00:35:33,000
Vous me ramenez Jim Fenner
tout de suite.
462
00:35:47,700 --> 00:35:50,800
Inutile d'en sourire, Mme Atkins.
463
00:35:51,000 --> 00:35:54,200
Mon oreiller est tremp� par toutes
les larmes que j'ai vers�es.
464
00:35:55,900 --> 00:35:57,600
Pourquoi on nous a laiss�es sortir?
465
00:35:58,900 --> 00:36:04,000
Je ne devrais pas vraiment le dire...
et si �a se sait, �a ne vient pas de moi.
466
00:36:04,400 --> 00:36:05,400
Mlle...
467
00:36:06,900 --> 00:36:08,200
Shaz Wiley a avou�.
468
00:36:09,900 --> 00:36:10,600
Quoi?
469
00:36:10,900 --> 00:36:12,800
Elle a m�lang� du poison
avec sa boisson.
470
00:36:13,500 --> 00:36:14,500
C'est une blague?
471
00:36:15,900 --> 00:36:18,000
Si tu ne me crois pas,
demande-le lui.
472
00:36:19,900 --> 00:36:23,200
Tu aurais d� me laisser cette salope.
J'allais l'�touffer avec un oreiller.
473
00:36:23,300 --> 00:36:29,300
Tu aurais pris perp�te. J'ai d�j� pris
perp�te, je ne peux pas en faire plus.
On ne peut pas vivre deux fois.
474
00:36:29,500 --> 00:36:31,000
Je ne veux pas sortir d'ici
sans toi, Shaz.
475
00:36:31,400 --> 00:36:34,500
Pourquoi tu ne vas pas poignarder
la Vieille Peau? Ca nous rendrait
toutes service.
476
00:36:34,800 --> 00:36:35,700
Ca va, Yvonne?
477
00:36:35,900 --> 00:36:37,400
A quoi tu joues?
478
00:36:37,500 --> 00:36:38,400
Hein?
479
00:36:38,600 --> 00:36:40,000
Avouer le meurtre de Ren�e Williams.
480
00:36:40,200 --> 00:36:41,100
Je l'ai fait, Yvonne.
481
00:36:41,300 --> 00:36:42,100
Non, tu ne l'as pas fait.
482
00:36:42,300 --> 00:36:45,200
Elle l'a fait. Elle a mis des d�chets
pourris dans sa boisson.
483
00:36:45,300 --> 00:36:46,200
Pourris?
484
00:36:47,700 --> 00:36:49,500
Comment sais-tu de quoi
elle est morte?
485
00:36:49,700 --> 00:36:52,500
Parce qu'on l'a vu vomir apr�s que
je l'ai fait. Tu te rappelles, Den?
486
00:36:56,600 --> 00:36:58,400
Elle n'a pas tu� Ren�e Williams.
487
00:36:59,000 --> 00:37:00,900
Elle m�ritait ce qu'elle a eu,
elle �tait une sale conne.
488
00:37:01,100 --> 00:37:03,000
Ecoute Denny,
ne me dis pas ce qu'elle �tait.
489
00:37:04,600 --> 00:37:07,600
Ca va te foutre en l'air
si ta petite copine tombe pour meurtre.
490
00:37:07,800 --> 00:37:10,200
Ca n'a pas vraiment d'importance, Yvonne.
Ils ne feront que la remettre ici.
491
00:37:10,600 --> 00:37:17,200
Denny, empoisonner les gens, c'est
un truc de fous. Elle va finir
dans un asile pour criminels.
492
00:37:18,000 --> 00:37:20,200
Non, ils ne peuvent pas faire �a.
493
00:37:20,350 --> 00:37:25,200
Non? Tu ferais mieux d'inventer
un alibi, et vite.
494
00:37:38,050 --> 00:37:38,900
Jim.
495
00:37:39,350 --> 00:37:41,200
Dom! Tu veux une pinte?
496
00:37:41,850 --> 00:37:44,150
Je suis en service, et toi aussi.
497
00:37:44,300 --> 00:37:45,500
Oh, on s'en fout.
498
00:37:45,850 --> 00:37:47,200
Karen veut te voir.
499
00:37:48,050 --> 00:37:49,200
Pourquoi?
500
00:37:51,250 --> 00:37:56,200
J'ai d� lui dire. La police
l'aurait d�couvert de toute fa�on.
501
00:37:57,950 --> 00:38:00,300
Elle sait que tu n'�tais pas l�
quand Ren�e s'est �touff�e.
502
00:38:02,350 --> 00:38:05,600
C'est termin�, je suppose.
503
00:38:07,050 --> 00:38:09,200
Autant que je rentre � la maison.
504
00:38:11,850 --> 00:38:12,800
Jim!
505
00:38:13,000 --> 00:38:17,600
Votre d�claration � la police ne
vous a pas beaucoup aid�e. Elle donne
l'impression que vous vous en moquiez.
506
00:38:17,750 --> 00:38:21,800
Quand je l'ai vu allong� l�,
j'�tais p�trifi�e.
507
00:38:23,150 --> 00:38:29,100
Mais la police refusait de croire,
Trisha ou moi, que le type avait tent�
de la violer. Quoique nous disions.
508
00:38:30,000 --> 00:38:32,500
Ils m'ont interrog�e
pendant des heures.
509
00:38:33,950 --> 00:38:35,550
Et j'ai craqu�.
510
00:38:37,150 --> 00:38:39,400
Vous avez toujours une liaison
avec Trish?
511
00:38:39,550 --> 00:38:40,400
Non.
512
00:38:41,050 --> 00:38:42,800
Elle t�moignerait
� nouveau pour vous?
513
00:38:43,050 --> 00:38:43,900
Bien s�r.
514
00:38:45,050 --> 00:38:46,900
C'est sympa quand on peut
rester amies, hein?
515
00:38:51,750 --> 00:38:53,100
Alors, comment �a s'est pass�?
516
00:38:53,350 --> 00:38:54,900
On vient de terminer.
517
00:38:55,650 --> 00:38:57,200
Je vous suis tr�s reconnaissante.
518
00:38:57,350 --> 00:38:58,400
De rien.
519
00:38:59,750 --> 00:39:01,300
Le�la va te raccompagner
� l'entr�e.
520
00:39:01,550 --> 00:39:02,600
Je t'appelle.
521
00:39:02,750 --> 00:39:03,500
Merci.
522
00:39:03,850 --> 00:39:05,100
Ravie de vous avoir rencontr�e.
523
00:39:10,100 --> 00:39:12,700
Tu as l'air plut�t contente.
524
00:39:13,650 --> 00:39:14,700
Je le suis.
525
00:39:15,150 --> 00:39:18,300
Le type que j'ai tu�, il avait
des ant�c�dents de violence.
526
00:39:18,650 --> 00:39:19,950
C'est la premi�re fois
que je l'entends.
527
00:39:20,950 --> 00:39:22,700
Elle est vraiment dou�e, ton amie.
528
00:39:22,950 --> 00:39:23,600
Oui?
529
00:39:25,150 --> 00:39:26,400
Tu la connais depuis longtemps?
530
00:39:27,250 --> 00:39:28,100
Une �ternit�.
531
00:39:29,950 --> 00:39:32,700
C'est tout ce qu'elle est, une amie?
532
00:39:32,950 --> 00:39:36,600
Nikki, je te l'ai d�j� dit,
je n'avais jamais touch� aux femmes.
533
00:39:37,950 --> 00:39:38,900
Que les hommes?
534
00:39:40,450 --> 00:39:42,600
Arr�te d'�tre jalouse.
535
00:39:43,650 --> 00:39:48,600
Ecoute, cette lettre que tu m'as �crite,
je ressens exactement la m�me chose.
536
00:39:49,250 --> 00:39:50,700
Crois-moi.
537
00:39:55,650 --> 00:39:56,700
Entrez.
538
00:39:59,250 --> 00:40:02,200
D�sol� mais Denny aimerait
vous parler.
539
00:40:02,250 --> 00:40:04,700
Elle pense que vous vous trompez
pour Sharon Wiley.
540
00:40:17,450 --> 00:40:20,900
Shaz n'a pas pris la merde
dans la poubelle comme elle l'a dit.
541
00:40:21,250 --> 00:40:22,300
D'o� �a sort?
542
00:40:22,450 --> 00:40:23,700
Elle ne l'a jamais fait!
543
00:40:24,050 --> 00:40:25,500
Shaz dit que si.
544
00:40:25,850 --> 00:40:28,950
Elle le pr�tend, monsieur. Vous devriez
l'arr�ter pour mensonge.
545
00:40:29,250 --> 00:40:34,000
Ecoutez, ma ch�re. Sharon Wiley a avou�
et c'est suffisant pour moi,
alors fin de l'histoire.
546
00:40:34,250 --> 00:40:35,800
Elle ne l'a pas fait,
t�te de noeuds!
547
00:40:36,050 --> 00:40:37,300
Vous voulez un avertissement?
548
00:40:37,550 --> 00:40:39,100
Mlle, pourquoi vous ne me croyez pas?
549
00:40:39,250 --> 00:40:41,200
Parce que vous mentez.
550
00:40:41,950 --> 00:40:43,300
Je peux prouver
qu'elle ne l'a pas fait.
551
00:40:44,050 --> 00:40:46,300
Elle l'a dit pour me prot�ger.
552
00:40:46,550 --> 00:40:48,700
C'est moi qui aie mis
le truc dans la boisson de Ren�e.
553
00:40:54,100 --> 00:40:56,700
Allo? Oui.
554
00:40:57,750 --> 00:40:59,700
Ah, bien...
555
00:41:03,250 --> 00:41:05,700
Vous �tes s�r?
Bon sang!
556
00:41:06,250 --> 00:41:08,700
Oui, oui, d'accord. Merci.
557
00:41:12,050 --> 00:41:13,700
Toi, d�gage!
558
00:41:21,650 --> 00:41:22,700
Entrez.
559
00:41:25,950 --> 00:41:27,400
Choc anaphylactique.
560
00:41:27,750 --> 00:41:28,800
Apparemment, c'est...
561
00:41:28,950 --> 00:41:31,700
Oui, je sais ce que c'est.
Je suis infirmi�re dipl�m�e.
562
00:41:32,250 --> 00:41:34,500
Alors, � quoi �tait-elle allergique?
563
00:41:35,050 --> 00:41:35,900
Aux fruits � coque.
564
00:41:41,250 --> 00:41:43,900
Pouvez-vous m'apporter le dossier
de Ren�e Williams, s'il vous plait.
565
00:41:46,400 --> 00:41:47,700
Ca pourrait avoir �t� d�lib�r�.
566
00:41:48,250 --> 00:41:50,600
Bien s�r que �a le pourrait.
Cependant...
567
00:41:50,750 --> 00:41:53,300
- Voici, madame Betts.
- Oh, merci.
568
00:41:58,050 --> 00:41:59,700
Il n'y a pas de mention
de l'allergie ici.
569
00:42:00,850 --> 00:42:03,700
Ca a sans doute �t� gard� secret.
Pour des raisons �videntes.
570
00:42:04,850 --> 00:42:07,500
Et Shaz ne peut pas �tre coupable, non?
571
00:42:07,850 --> 00:42:11,700
Si elle avait mis des fruits � coque
dans ce poison, Ren�e serait morte
sur le champ.
572
00:42:12,450 --> 00:42:15,700
Quelqu'un aurait pu le savoir
mais c'est impossible � prouver.
573
00:42:16,050 --> 00:42:17,900
Pour autant que nous le sachions,
�a pourrait �tre un suicide.
574
00:42:18,850 --> 00:42:21,700
Vous avez vraiment essay�
de l'imputer � quelqu'un.
575
00:42:22,000 --> 00:42:25,100
L'endroit est rempli de tueuses.
576
00:42:25,850 --> 00:42:27,500
Quoiqu'il en soit, sergent-d�tective,
577
00:42:28,050 --> 00:42:29,400
ce f�t un plaisir.
578
00:42:31,150 --> 00:42:33,300
Bon retour.
579
00:42:43,150 --> 00:42:43,900
Karen?
580
00:42:47,150 --> 00:42:48,000
J'�tais justement...
581
00:42:48,150 --> 00:42:49,400
Avez-vous trouv� Jim?
582
00:42:52,150 --> 00:42:54,700
C'est une question assez simple, non?
583
00:42:56,150 --> 00:42:57,900
Oui, oui, je l'ai trouv�.
584
00:42:58,350 --> 00:42:59,500
Alors, o� est-il?
585
00:43:00,950 --> 00:43:01,900
Il est rentr� chez lui.
586
00:43:02,450 --> 00:43:05,500
Comment �a il est rentr� chez lui?
Il a quitt� son travail?
587
00:43:07,150 --> 00:43:08,600
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
588
00:43:09,050 --> 00:43:11,400
Oh, bon sang...
589
00:43:11,900 --> 00:43:13,200
Je verrai �a plus tard.
590
00:43:24,950 --> 00:43:26,800
Je peux avoir un peu de silence,
s'il vous plait.
591
00:43:33,950 --> 00:43:34,900
Merci.
592
00:43:35,350 --> 00:43:40,100
Je voulais vous faire savoir que la police
a trouv� la cause de la mort
de Ren�e Williams.
593
00:43:43,050 --> 00:43:45,900
Une violente r�action allergique
aux fruits � coque.
594
00:43:49,950 --> 00:43:52,100
Ca veut dire qu'elle n'a pas �t�
assassin�e?
595
00:43:52,450 --> 00:43:53,500
Oui.
596
00:43:54,750 --> 00:43:57,900
Mais �a ne veut pas dire que vous
deux �tes tir�es d'affaire.
Pas question.
597
00:44:04,950 --> 00:44:08,300
Je veux que Denny Blood et Shaz Wiley
soient mises au trou ce soir.
Maintenant en fait.
598
00:44:08,350 --> 00:44:10,700
Et aussi �loign�es que possible.
599
00:44:10,950 --> 00:44:13,000
Elles risquent de mal le prendre.
600
00:44:13,150 --> 00:44:13,950
Parfait.
601
00:44:18,950 --> 00:44:23,100
Tu peux me donner un coup de main?
Je dois descendre les tourtereaux
au mitard.
602
00:44:23,250 --> 00:44:24,100
Maintenant?
603
00:44:24,250 --> 00:44:24,950
Oui.
604
00:44:25,950 --> 00:44:28,500
Merde. J'ai rendez-vous avec
Helen Stewart dans 15 minutes.
605
00:44:30,950 --> 00:44:31,900
Oh, ca va �tre sympa.
606
00:44:31,950 --> 00:44:33,800
Oui, en fait, c'est juste un verre
et un curry.
607
00:44:33,950 --> 00:44:36,900
Juste! On dirait une combinaison
mortelle.
608
00:44:38,650 --> 00:44:39,800
J'esp�re que ce sera bien.
609
00:44:40,050 --> 00:44:42,700
Oui, moi aussi.
Allez, on s'en occupe?
610
00:45:22,450 --> 00:45:23,700
Qu'est-ce qui s'est pass�?
611
00:45:30,250 --> 00:45:31,700
O� est Marylin?
612
00:45:39,050 --> 00:45:40,014
Elle m'a quitt�.
613
00:46:15,350 --> 00:46:17,100
Je suis d�sol�, Karen.
614
00:46:20,950 --> 00:46:22,700
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
615
00:46:27,650 --> 00:46:28,700
Ca me g�nait.
616
00:46:36,050 --> 00:46:36,977
Je suis un rat�.
617
00:46:39,850 --> 00:46:41,700
J'ai tout perdu.
618
00:46:46,350 --> 00:46:48,200
Elle a pris les enfants
619
00:46:51,150 --> 00:46:52,900
et je ne sais pas o� ils sont.
620
00:46:58,000 --> 00:46:59,400
Jim, allons.
621
00:47:01,650 --> 00:47:03,700
Tu dois te ressaisir.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.