Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,518 --> 00:00:35,403
Mon Bobby m'a dit "Sylvia, tu devrais
rester tranquillement � la maison,
2
00:00:35,438 --> 00:00:36,923
tu ne devrais pas aller travailler."
3
00:00:36,958 --> 00:00:38,254
Il a peut-�tre raison.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,647
Oh, non! Ce serait faire leur jeu.
5
00:00:41,908 --> 00:00:43,706
Il n'y a rien qui ferait plus
plaisir � ces meurtri�res
6
00:00:43,798 --> 00:00:45,129
que de se d�barrasser de moi
quelques semaines.
7
00:00:45,170 --> 00:00:48,053
Et bien, je ne vais pas leur donner
cette satisfaction.
8
00:00:48,203 --> 00:00:50,553
D'autre part, je veux une enqu�te compl�te.
9
00:00:51,476 --> 00:00:53,880
On en a d�j� fait une.
Personne n'a rien vu.
10
00:00:53,976 --> 00:00:55,580
Bien s�r qu'elles allaient dire �a.
11
00:00:55,668 --> 00:00:57,677
Nous ne pouvons rien faire d'autre.
12
00:00:57,778 --> 00:00:59,378
L'escalier �tait glissant,
vous l'avez dit vous-m�me.
13
00:00:59,412 --> 00:01:02,291
Vous prendriez �a plus au s�rieux
si elles avaient r�ussi � me tuer!
14
00:01:03,400 --> 00:01:05,345
On dirait que je vais devoir faire
appel au syndicat.
15
00:01:05,380 --> 00:01:08,981
Bien. Mais vous devriez d�cider s'il
s'agissait d'une tentative de meurtre
16
00:01:09,082 --> 00:01:11,082
ou d'un accident avant de les appeler.
17
00:01:11,497 --> 00:01:13,520
Ca aide de clarifier les faits.
18
00:01:15,720 --> 00:01:17,520
Apr�s le d�verrouillage,
Di, vous ferez le courrier.
19
00:01:17,555 --> 00:01:21,688
Sylvia, Dominic, les verrous et
les barreaux, les autres comme d'habitude.
20
00:01:22,311 --> 00:01:25,636
Jim, nous avons plusieurs d�tenues
transf�r�es de Newby, aujourd'hui.
21
00:01:25,691 --> 00:01:27,243
Ils auront besoin d'un coup de main.
22
00:01:27,860 --> 00:01:29,306
Pourquoi tu n'envoies pas Di?
23
00:01:29,341 --> 00:01:33,686
J'aime penser que toute mon �quipe
est pr�te � donner un coup de main
quand c'est n�cessaire.
24
00:01:33,720 --> 00:01:34,992
Quelque soit leur statut.
25
00:01:36,148 --> 00:01:37,244
Je le ferai.
26
00:01:37,279 --> 00:01:40,045
Non, je veux que vous alliez parler
� Shell Dockley.
27
00:01:40,608 --> 00:01:44,646
Il serait pr�f�rable que vous deveniez
son gardien r�f�rent, pour des raisons
�videntes.
28
00:01:45,331 --> 00:01:47,829
Bon, c'est tout. Merci.
29
00:01:50,868 --> 00:01:55,960
Tu as vu �a. Ne me dis pas que
cette cr�tine ne veut pas ma peau.
30
00:02:00,409 --> 00:02:04,024
H�, on m'a envoy� pour chercher une fuite.
31
00:02:04,059 --> 00:02:05,709
Je n'ai vu aucune fuite.
32
00:02:05,849 --> 00:02:09,095
C'est ce qui est �crit.
Regarde, c'est noir sur blanc.
33
00:02:09,155 --> 00:02:10,337
Tu n'as rien � redire.
34
00:02:11,235 --> 00:02:14,309
Les chariots du petit-d�jeuner seront ici
dans une minute, alors fais vite.
35
00:02:19,689 --> 00:02:21,190
Oh oui, au fait,
36
00:02:21,229 --> 00:02:23,692
tu sais quand tu m'as vu, l'autre jour,
dans la cour, avec Denny?
37
00:02:24,024 --> 00:02:26,516
Je n'�tais pas en train de lui vendre
de la came ou autre chose.
38
00:02:26,712 --> 00:02:28,641
Et alors? Pourquoi tu me dis �a?
39
00:02:29,045 --> 00:02:31,708
Je voudrais pas que tu te fasses des id�es,
je ne fais pas ce genre de choses.
40
00:02:32,208 --> 00:02:34,678
Je suis ici depuis assez longtemps
pour savoir que ce que les gens disent
41
00:02:34,718 --> 00:02:36,974
et ce qu'ils font, sont deux choses
diff�rentes.
42
00:02:37,141 --> 00:02:38,993
Oui? Ca s'applique � toi aussi?
43
00:02:39,176 --> 00:02:41,480
Non, tu n'entendras pas de mensonges
du diable sortir de ma bouche!
44
00:02:42,490 --> 00:02:46,435
Alors la fois o� tu t'es faite pincer � voler
dans une boutique, �a ne compte pas?
45
00:02:46,468 --> 00:02:48,299
Denny n'a pas tenu sa langue, non?
46
00:02:48,929 --> 00:02:50,241
Ecoute, je demandais.
47
00:02:51,027 --> 00:02:53,294
Tu t'int�resses beaucoup � moi
subitement.
48
00:02:56,191 --> 00:02:59,132
Ecoute, je ne dis pas que je ne suis pas
une p�cheresse, moi aussi.
49
00:02:59,897 --> 00:03:01,649
Mais les bourges qui tiennent
toutes ces boutiques,
50
00:03:02,091 --> 00:03:04,202
ils ne font que tenter le diable.
51
00:03:04,320 --> 00:03:06,707
Ils bourrent le cr�ne des gens
avec de l'avidit� et du d�sir.
52
00:03:06,718 --> 00:03:09,287
Ils les font vouloir des choses
qu'ils ne peuvent pas se payer.
53
00:03:09,666 --> 00:03:14,628
Des sacs � main � 250 livres,
des robes qui en co�tent des milliers!
54
00:03:14,629 --> 00:03:16,820
Je sais ce que J�sus ferait s'il �tait l�.
55
00:03:17,169 --> 00:03:18,585
Et je suppose que tu vas nous le dire?
56
00:03:19,310 --> 00:03:22,729
Il foncerait dans toutes ces boutiques,
il arracherait les fringues des pr�sentoirs.
57
00:03:23,203 --> 00:03:25,766
Il jetterait des poign�es de bijoux en l'air
58
00:03:25,766 --> 00:03:27,461
jusqu'� ce qu'ils retombent sur
tous les p�cheurs.
59
00:03:27,840 --> 00:03:29,275
C'est Robin des bois, alors?
60
00:03:30,125 --> 00:03:31,844
Tu lui diras �a le jour du Jugement.
61
00:03:33,711 --> 00:03:34,768
Crystal.
62
00:03:38,055 --> 00:03:39,286
Tu l'as trouv�e, alors?
63
00:03:39,799 --> 00:03:40,536
Hein?
64
00:03:41,177 --> 00:03:42,046
La fuite.
65
00:03:42,783 --> 00:03:46,332
Oh, non, il n'y en a aucune ici.
Tu avais raison.
66
00:04:07,302 --> 00:04:11,064
Bonjour, M. McAllister.
Il est beau, non?
67
00:04:12,113 --> 00:04:14,310
Tu sais que tu n'es pas cens�e coller
des photos sur le mur.
68
00:04:14,791 --> 00:04:16,223
Utilise le tableau.
69
00:04:16,622 --> 00:04:20,067
Mais alors, je ne pourrais pas le voir
me sourire depuis mon oreiller.
70
00:04:20,451 --> 00:04:22,950
C'est tout ce qui nous reste ici,
un peu de r�ve.
71
00:04:23,817 --> 00:04:25,475
Shell, enl�ve-le.
72
00:04:26,804 --> 00:04:30,647
Tu deviens tr�s autoritaire, subitement.
Tu n'as rien � prouver.
73
00:04:30,682 --> 00:04:34,254
J'ai �t� assign� comme ton nouveau
gardien r�f�rent.
74
00:04:34,847 --> 00:04:36,326
Que Dieu m'aide.
75
00:04:37,094 --> 00:04:42,225
Oh, je vois. Bon, qui a besoin de lui?
76
00:04:44,838 --> 00:04:51,740
Si tu as envie d'entrer,
tu seras toujours le bienvenu.
77
00:05:03,369 --> 00:05:04,899
Si tu n'en veux plus, je le prends.
78
00:05:05,875 --> 00:05:06,848
Vas-y, alors.
79
00:05:09,829 --> 00:05:10,931
Combien?
80
00:05:13,852 --> 00:05:16,888
Tout le monde est fauch�.
Vivement la paye!
81
00:05:17,659 --> 00:05:21,520
Ca va, Denny?
Des nouvelles de ta m�re?
82
00:05:21,660 --> 00:05:26,121
Non. J'ai encore appel� le foyer
mais elle n'y est pas all�e depuis
plus d'une semaine.
83
00:05:26,695 --> 00:05:28,779
Alors, peut-�tre qu'elle a d�m�nag�?
84
00:05:28,814 --> 00:05:31,412
Peut-�tre qu'elle a trouv� un autre endroit
avec l'argent qu'on lui a donn�?
85
00:05:32,120 --> 00:05:34,063
Ca n'explique pas pourquoi elle n'est pas
venue me voir.
86
00:05:34,585 --> 00:05:36,288
Ca doit �tre dur pour elle, Denny.
87
00:05:36,867 --> 00:05:39,459
Je veux dire, �a d� �tre un choc
de te retrouver comme �a,
88
00:05:39,559 --> 00:05:41,236
apr�s toutes ces ann�es.
89
00:05:41,388 --> 00:05:42,997
Je n'aimerais pas d�couvrir
que Denny est ma fille.
90
00:05:44,440 --> 00:05:46,335
Denny et moi avons une conversation
priv�e.
91
00:05:46,880 --> 00:05:48,554
Alors, si tu permets...
92
00:05:55,459 --> 00:05:57,422
Peut-�tre que c'est pour �a
qu'elle n'est pas venue.
93
00:05:57,975 --> 00:06:00,816
Peut-�tre qu'elle a d�cid� qu'elle ne
voulait rien avoir � faire avec moi.
94
00:06:02,060 --> 00:06:03,844
Tu m'as dit toi-m�me,
combien elle �tait heureuse.
95
00:06:05,379 --> 00:06:10,934
Ecoute, je ne sais pas pourquoi elle n'est
pas venue mais je sais une chose,
ce n'est pas � cause de toi.
96
00:06:11,658 --> 00:06:15,202
Elle �tait tr�s fi�re de toi,
ce qui est normal.
97
00:06:15,566 --> 00:06:17,110
Tu as beaucoup de qualit�s.
98
00:06:19,682 --> 00:06:21,943
Ne laisse personne d'autre
te dire le contraire.
99
00:06:37,117 --> 00:06:40,348
- Daniella Blood!
- Quoi?
100
00:06:40,383 --> 00:06:43,378
Tu ferais mieux de retourner dans la cour
nettoyer le bazar
101
00:06:43,697 --> 00:06:44,697
comme tu �tais cens�e le faire ce matin.
102
00:06:44,944 --> 00:06:46,276
Je mange.
103
00:06:46,311 --> 00:06:49,030
Il n'y aura pas de petit-d�jeuner pour toi
tant que tu ne l'auras pas nettoy�e.
104
00:06:51,194 --> 00:06:54,639
Je n'en veux pas de toute fa�on.
Ca a un go�t de merde.
105
00:06:57,402 --> 00:06:59,226
- Eteins ta cigarette.
- Je viens juste...
106
00:06:59,302 --> 00:07:00,984
Tu as entendu!
107
00:07:05,511 --> 00:07:08,387
Tiens, Zan. Savoure.
108
00:07:27,952 --> 00:07:29,487
Alors, qu'est-ce qu'elle a fait?
109
00:07:30,305 --> 00:07:33,776
Le num�ro habituel de Shell,
tu sais, d'allumeuse.
110
00:07:34,344 --> 00:07:37,642
Tu dois rester ferme avec elle
sinon elle va te rouler dans la farine.
111
00:07:39,353 --> 00:07:41,359
C'est amusant quand on n'en fait
pas les frais.
112
00:07:41,418 --> 00:07:43,320
Note-le, fiston, couvre tes arri�res.
113
00:07:44,292 --> 00:07:47,037
Je ferais mieux d'aller faire
la petite commission de la directrice
114
00:07:47,072 --> 00:07:49,612
sinon elle appellera l'accueil pour v�rifier.
115
00:07:49,647 --> 00:07:51,143
Ca ne me g�ne pas de le faire pour toi.
116
00:07:52,298 --> 00:07:54,722
Je ne voudrais pas que tu aies des ennuis
� cause de moi.
117
00:07:55,645 --> 00:08:00,735
Si elle pense devoir marquer des points,
�a me va, plus que bien.
118
00:08:05,936 --> 00:08:06,904
Allo, aile G.
119
00:08:08,199 --> 00:08:08,800
Oui...
120
00:08:10,399 --> 00:08:11,432
Quoi?
121
00:08:13,784 --> 00:08:20,775
D'accord, oui. Non, merci.
Merci de nous avoir pr�venus.
122
00:08:23,432 --> 00:08:24,560
Qu'est-ce que c'est?
123
00:08:24,901 --> 00:08:26,583
L'h�pital St-Martin.
124
00:08:26,618 --> 00:08:28,617
C'est la m�re de Denny Blood.
125
00:08:31,608 --> 00:08:33,920
Oh Den, tu sais la fille que tu m'as
montr�e, Crystal?
126
00:08:33,955 --> 00:08:36,248
Tu pourrais lui donner cette lettre
pour moi?
127
00:08:36,283 --> 00:08:37,696
Ah, oui. Qu'est-ce qu'il y a dedans?
128
00:08:38,116 --> 00:08:40,647
Disons quelques petits trucs
que j'aimerais lui dire en face
129
00:08:41,044 --> 00:08:42,440
sauf qu'elle est un peu flippante.
130
00:08:42,475 --> 00:08:44,260
Tu ne sais pas � quel point.
Tar�e est le mot.
131
00:08:44,295 --> 00:08:47,682
Oui, j'adore les d�fis.
Alors, tu vas le faire?
132
00:08:47,717 --> 00:08:48,987
Faut raquer.
133
00:08:49,022 --> 00:08:50,211
Tu te fous de moi?
134
00:08:53,113 --> 00:08:54,140
Tiens.
135
00:08:58,956 --> 00:09:00,312
- Denny?
- Quoi?
136
00:09:00,347 --> 00:09:03,208
C'est ta m�re, il y a eu un accident.
137
00:09:03,448 --> 00:09:08,584
Elle a �t� renvers�e par une voiture.
Ca va, elle est consciente
et va beaucoup mieux.
138
00:09:08,619 --> 00:09:10,344
Je le savais.
Je savais qu'il y avait un truc.
139
00:09:11,536 --> 00:09:12,577
Il faut que j'aille la voir!
140
00:09:13,239 --> 00:09:15,667
Janine Buxton a eu droit � une sortie
quand son p�re �tait malade.
141
00:09:15,702 --> 00:09:18,898
Alors, j'ai droit d'aller voir ma m�re, non?
142
00:09:30,480 --> 00:09:32,087
Ju, c'est fantastique!
143
00:09:32,958 --> 00:09:35,787
H�, regarde Yvonne.
Ma toute premi�re lettre de Rhiannon.
144
00:09:36,070 --> 00:09:38,482
Et tu sais quoi,
ils reviennent vivre � Londres!
145
00:09:38,517 --> 00:09:40,038
Oh, je suis tr�s heureuse pour toi.
146
00:09:40,191 --> 00:09:42,381
Elle n'oubliera jamais ce que tu as fait
pour elle, tu sais?
147
00:09:42,416 --> 00:09:43,901
Non, je n'oublierai jamais.
148
00:09:43,936 --> 00:09:45,405
Elle va venir te voir?
149
00:09:45,615 --> 00:09:48,618
Pas tant qu'il aura l'ordonnance
du tribunal contre moi.
150
00:09:48,653 --> 00:09:49,859
Au moins, je sais o� ils habitent
maintenant.
151
00:09:49,894 --> 00:09:55,172
Quand on sortira, on ira les chercher
et on les emm�nera aussi loin que
possible d'Andy Dawson, d'accord?
152
00:09:55,207 --> 00:09:56,453
Tu as raison.
153
00:10:01,213 --> 00:10:02,878
Qu'est-ce que vous faites ici?
154
00:10:03,583 --> 00:10:05,214
Casse-toi, vieille peau fouineuse.
155
00:10:23,720 --> 00:10:25,389
Je ne vous envie pas la fouille corporelle!
156
00:10:26,164 --> 00:10:28,771
La directrice veut que tu ailles �
l'infirmerie quand tu auras fini ici.
157
00:10:29,075 --> 00:10:29,811
Pourquoi?
158
00:10:29,846 --> 00:10:33,221
Elle veut que tu supervises
les tests d'urine.
159
00:10:34,354 --> 00:10:35,930
J'ai mieux � faire de mon temps.
160
00:10:35,945 --> 00:10:37,772
Oui, tu le sais et je le sais.
161
00:10:38,515 --> 00:10:39,741
Oh, fais chier, j'en ai assez!
162
00:10:43,883 --> 00:10:45,335
Tu as l'air radieuse.
163
00:10:45,370 --> 00:10:48,930
J'avais raison. Ma m�re �tait malade.
Elle a �t� renvers�e par une voiture!
164
00:10:48,972 --> 00:10:50,960
Il n'y a pas de quoi rire, Den.
165
00:10:51,063 --> 00:10:52,698
Non, c'est pour �a qu'elle n'est pas venue.
166
00:10:52,698 --> 00:10:55,087
Parce qu'elle ne pouvait pas.
Pas parce qu'elle ne voulait pas.
167
00:10:55,261 --> 00:10:56,360
Bref, elle va mieux maintenant.
168
00:10:56,460 --> 00:10:58,554
Et M. McAllister va s'arranger
pour que j'aille la voir.
169
00:10:59,330 --> 00:11:00,899
Attends Denny, je n'ai jamais dit �a.
170
00:11:01,079 --> 00:11:03,091
Comment tu peux arriver � la faire
sortir une journ�e
171
00:11:03,872 --> 00:11:06,272
alors que tu n'arrives pas � me
trouver de l'aspirine?
172
00:11:06,984 --> 00:11:09,681
Parce que tu r�clames toujours des pilules
pour ceci ou cela.
173
00:11:10,208 --> 00:11:12,632
Et �a ne d�pend pas de moi
de toute fa�on. Mais du Dr Nicholson.
174
00:11:12,667 --> 00:11:16,773
Il ne sert � rien.
Rejet� par la S�cu!
175
00:11:18,080 --> 00:11:19,616
Viens l�.
176
00:11:26,035 --> 00:11:29,075
Tu sais pourquoi tu as mal.
Tu continues toujours � te shooter, non?
177
00:11:29,110 --> 00:11:30,464
Non!
178
00:11:32,559 --> 00:11:34,466
Tu dois arr�ter �a, Zandra.
179
00:11:35,547 --> 00:11:37,690
Tu as presque r�ussi avant.
Tu peux le refaire.
180
00:11:37,715 --> 00:11:40,604
Oui, j'avais une raison avant, non?
Je n'ai rien maintenant.
181
00:11:40,639 --> 00:11:44,289
Tu t'as, toi! Fais-le pour toi,
pas pour quelqu'un d'autre!
182
00:11:45,820 --> 00:11:49,408
Ecoute, tu ne vas plus rester
� Larkhall tr�s longtemps.
183
00:11:50,157 --> 00:11:51,602
Fais une cure pendant que tu peux
184
00:11:51,626 --> 00:11:53,336
sinon tu vas encore revenir ici.
185
00:11:54,571 --> 00:11:55,680
Comme si �a t'int�ressait.
186
00:11:55,715 --> 00:11:57,178
Traite-moi d'imb�cile.
187
00:12:07,627 --> 00:12:13,318
Karen. Il faut que tu saches que
j'ai d�cid� de porter plainte contre toi.
188
00:12:13,353 --> 00:12:17,770
Vraiment? Et pour quel motif exactement?
189
00:12:17,805 --> 00:12:20,057
Ta conduite non-professionnelle
� mon �gard.
190
00:12:20,302 --> 00:12:22,048
Conduite non-professionnelle, hein?
191
00:12:23,018 --> 00:12:25,314
Tu es expert en la mati�re,
n'est-ce pas Jim?
192
00:12:26,913 --> 00:12:29,260
Le syndicat pense
que j'ai un tr�s bon dossier.
193
00:12:29,611 --> 00:12:33,410
C'est vrai? Et bien, nous n'avons plus
qu'� attendre et voir.
194
00:12:33,953 --> 00:12:36,810
Je ne voulais pas le faire mais je vais
parler � Simon de notre pass�.
195
00:12:36,845 --> 00:12:40,482
Je crois que �a pourra l'aider �
comprendre tes motivations.
Je suis navr�, Karen.
196
00:12:41,230 --> 00:12:42,664
Un homme doit faire ce qu'il doit faire.
197
00:12:47,092 --> 00:12:48,039
Crystal!
198
00:12:50,846 --> 00:12:51,784
Qu'est-ce que c'est?
199
00:12:51,819 --> 00:12:53,125
Une lettre de son petit ami, Josh.
200
00:12:53,160 --> 00:12:54,767
Ce n�est pas mon petit ami!
201
00:12:54,802 --> 00:12:56,359
On dirait qu'il veut le devenir.
202
00:12:56,394 --> 00:12:57,456
Il a droit de r�ver, non?
203
00:12:57,491 --> 00:13:01,088
D�s que je sors dehors, �a va � la
poubelle, o� est sa place!
204
00:13:02,967 --> 00:13:04,744
Daniella Blood, au bureau de Mme Betts.
205
00:13:05,624 --> 00:13:06,656
Bonne chance, Denny.
206
00:13:33,860 --> 00:13:36,538
Maintenant, souvenez-vous,
c'est une lib�ration temporaire.
207
00:13:36,631 --> 00:13:38,594
Ca veut dire que vous revenez ici, apr�s.
208
00:13:38,730 --> 00:13:41,685
Alors n'allez pas vous faire des id�es
quand vous serez de l'autre cot� du mur,
d'accord?
209
00:13:41,720 --> 00:13:44,049
Oui, madame. Je promets d'�tre sage.
210
00:13:44,084 --> 00:13:46,082
Mlle Barker vous accompagnera.
211
00:13:46,166 --> 00:13:49,194
Vous lui donnez un seul souci et je
vous en donnerai beaucoup plus, compris?
212
00:13:49,288 --> 00:13:50,912
Oui, madame. Merci, madame.
213
00:13:53,681 --> 00:13:54,854
Allez.
214
00:14:13,870 --> 00:14:15,246
Ce n'est pas tr�s agr�able comme job.
215
00:14:15,281 --> 00:14:16,830
C'est du travail, non?
216
00:14:17,963 --> 00:14:19,211
Tu es dou� avec tes mains, alors?
217
00:14:20,150 --> 00:14:21,344
Oui, je ne suis pas mauvais.
218
00:14:21,610 --> 00:14:24,851
Je le parie. Fais voir �a.
219
00:14:26,696 --> 00:14:31,180
Ta ligne d'amour est longue.
Je parie que tu es tr�s vigoureux.
220
00:14:36,416 --> 00:14:40,588
Tu sais, on pourrait se voir
dans un endroit plus tranquille.
221
00:14:41,235 --> 00:14:42,638
Je peux arranger �a, si tu veux.
222
00:14:44,784 --> 00:14:46,904
Je ne te dirai pas
ce qu'elles ont touch�.
223
00:14:54,344 --> 00:14:56,606
Tu perds ton temps,
c'est une grenouille de b�nitier!
224
00:14:56,641 --> 00:15:00,100
Moi, je pense qu'il faut s'amuser.
225
00:15:00,678 --> 00:15:03,024
Merci, mais non merci.
226
00:15:11,469 --> 00:15:12,622
Alors, que dit Josh dans sa lettre?
227
00:15:14,069 --> 00:15:14,718
Je ne sais pas.
228
00:15:15,414 --> 00:15:16,445
Tu ne l�as pas jet�e � la poubelle?
229
00:15:17,021 --> 00:15:17,533
Oui.
230
00:15:17,568 --> 00:15:19,205
Quoi? Sans la lire?
231
00:15:19,240 --> 00:15:20,814
Tu veux aller la r�cup�rer pour me la lire?
232
00:15:20,849 --> 00:15:21,934
Denny?
233
00:15:23,834 --> 00:15:24,940
Le taxi est l�, tu es pr�te?
234
00:15:25,056 --> 00:15:29,370
Oui, oui, je suis impatiente!
Je ne suis pas sortie depuis 3 ans.
235
00:15:29,405 --> 00:15:30,290
Ca va �tre d'enfer!
236
00:15:30,325 --> 00:15:31,488
J'esp�re que ce sera bien.
237
00:15:31,523 --> 00:15:33,074
Merci. Je te vois apr�s.
238
00:15:33,109 --> 00:15:34,923
Pas si tu as un cerveau.
239
00:15:35,380 --> 00:15:36,264
Hein?
240
00:15:36,817 --> 00:15:38,608
Ne fais pas la m�me erreur que moi.
241
00:15:39,697 --> 00:15:41,536
J'aurais d� rester dehors
quand j'en ai eu l'occasion.
242
00:15:41,571 --> 00:15:44,577
H�, ne vas pas lui mettre des id�es en t�te.
243
00:15:44,612 --> 00:15:46,501
Ecoutez, je ne vais pas d�conner, Mlle,
je le promets.
244
00:15:46,536 --> 00:15:48,425
Je veux juste voir ma m�re, c'est tout.
245
00:15:48,460 --> 00:15:49,855
Brave fille.
246
00:15:53,840 --> 00:15:56,440
Brave fille? Stupide cr�tine, plut�t!
247
00:15:56,570 --> 00:15:57,943
Ce n'est pas parce que tu as mal � la t�te
248
00:15:58,194 --> 00:15:59,590
que tu dois critiquer tout le monde.
249
00:16:03,681 --> 00:16:05,316
M. McAllister!
250
00:16:07,375 --> 00:16:11,556
M. McAllister, vite!
251
00:16:14,483 --> 00:16:15,292
Qu'est-ce qu'il y a?
252
00:16:15,327 --> 00:16:18,404
Des cafards! J'ai horreur de �a!
253
00:16:18,439 --> 00:16:19,764
- O�?
- L�-dessous!
254
00:16:31,259 --> 00:16:32,359
Je ne vois rien.
255
00:16:33,830 --> 00:16:35,796
Je voulais juste te faire
un accueil personnalis�
256
00:16:35,846 --> 00:16:37,983
puisque tu es mon gardien r�f�rent.
257
00:16:39,031 --> 00:16:40,295
J�sus, Shell!
258
00:16:40,480 --> 00:16:44,875
Attends! Tu ne veux pas que je sois
ta petite chipie?
259
00:16:55,411 --> 00:16:58,372
Attends une minute.
Je veux acheter des fleurs pour ma m�re.
260
00:16:58,407 --> 00:17:00,044
D'o� est-ce que tu sors �a?
261
00:17:00,079 --> 00:17:01,142
Une copine.
262
00:17:01,681 --> 00:17:03,948
Tu connais le r�glement, Denny.
Pas d'argent.
263
00:17:04,535 --> 00:17:06,106
Oh, ferme les yeux, juste cette fois.
264
00:17:06,141 --> 00:17:08,432
Je vais tout claquer dans les fleurs.
265
00:17:09,960 --> 00:17:10,952
Vas-y alors.
266
00:17:11,894 --> 00:17:17,116
La vache. 8,50� pour celles-l�.
J'aime beaucoup ces roses.
267
00:17:17,151 --> 00:17:18,652
Elles sont � 10�, Denny.
268
00:17:19,371 --> 00:17:20,516
Je n'ai que 5.
269
00:17:22,899 --> 00:17:26,574
On prend celles-l�. Je paye le reste.
270
00:17:26,609 --> 00:17:28,382
Tu pourras me rembourser
quand tu sortiras.
271
00:17:29,488 --> 00:17:32,086
Mais surtout, ne dis rien � tes copines.
272
00:17:33,280 --> 00:17:35,194
Sinon elles vont toutes me demander
la charit�.
273
00:17:35,229 --> 00:17:38,392
C'est promis. Merci. T'es cool!
274
00:17:41,034 --> 00:17:42,521
Ju, tu as mis assez de...
275
00:17:42,556 --> 00:17:43,763
produit? Oui.
276
00:17:43,798 --> 00:17:44,971
Et tu es vraiment s�re?
277
00:17:45,006 --> 00:17:46,650
De tous les couvrir, oui!
Fais-moi confiance.
278
00:17:48,476 --> 00:17:51,606
"Putain d'endroit, putain d'endroit
279
00:17:51,641 --> 00:17:54,566
C'est ici, c'est ici
280
00:17:54,601 --> 00:17:56,395
Peau de Vache et Fenner
281
00:17:56,430 --> 00:17:58,192
Qui nous donnera 10 balles
282
00:17:58,227 --> 00:17:59,624
pour les liquider.
283
00:17:59,659 --> 00:18:01,504
pour les liquider."
284
00:18:01,539 --> 00:18:04,872
Crystal? Tu as eu ma lettre?
285
00:18:04,907 --> 00:18:07,166
Oui et je l'ai jet�e � la poubelle.
286
00:18:07,881 --> 00:18:09,473
Mon orthographe est si mauvaise?
287
00:18:10,209 --> 00:18:13,825
Ce sont tes mots qui sont mauvais.
Que des mensonges!
288
00:18:14,432 --> 00:18:17,618
Attends, t'as l'air plut�t cool, non?
Je voulais juste te connaitre un peu mieux.
289
00:18:17,879 --> 00:18:18,366
O� est le mal?
290
00:18:18,366 --> 00:18:20,802
Et combien de filles, tu voudrais connaitre
un peu mieux?
291
00:18:21,312 --> 00:18:24,110
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- J'ai des yeux, tu sais.
292
00:18:25,536 --> 00:18:28,736
Tu parles de cette fille dans la cour?
C'est elle qui me draguait!
293
00:18:28,771 --> 00:18:30,687
Et tu en as appr�ci� chaque minute!
294
00:18:35,487 --> 00:18:37,386
Dis, tu ne vas pas abandonner
aussi vite, Josh?
295
00:18:37,484 --> 00:18:38,680
Elle ne veut rien entendre.
296
00:18:39,014 --> 00:18:40,635
Qui �tait cette fille?
297
00:18:40,647 --> 00:18:44,304
Je ne me souviens pas de son nom.
Elle a de longs cheveux blonds ondul�s
298
00:18:44,339 --> 00:18:45,817
et j'ai cru qu'elle allait me bouffer
tout cru!
299
00:18:45,852 --> 00:18:47,457
Shell Dockley.
300
00:18:48,098 --> 00:18:48,853
Je ne sais pas.
301
00:18:48,888 --> 00:18:50,524
C'est Dockley.
302
00:18:52,640 --> 00:18:54,983
Je suis d�sol�e, elle a sign� sa d�charge
ce matin.
303
00:18:55,018 --> 00:18:56,702
Elle voulait rentrer chez elle.
304
00:19:05,663 --> 00:19:08,600
Elle a sign� une d�charge
� l'h�pital ce matin.
305
00:19:09,749 --> 00:19:12,424
Et Denny voudrait aller au foyer
pour voir sa m�re.
306
00:19:14,356 --> 00:19:15,312
Oui.
307
00:19:16,929 --> 00:19:19,482
C'est � Hackney. Ca ne nous prendra pas
beaucoup de temps pour y aller.
308
00:19:21,841 --> 00:19:25,873
D'accord. Merci.
309
00:19:26,522 --> 00:19:27,320
Alors?
310
00:19:28,512 --> 00:19:31,460
Alors... elle a dit d'accord!
311
00:19:31,495 --> 00:19:32,711
D'enfer!
312
00:19:33,757 --> 00:19:35,087
- Allez!
- D'accord!
313
00:19:35,785 --> 00:19:37,392
Mon peignoir a gliss�.
314
00:19:37,427 --> 00:19:39,817
Ce n'est pas un crime d'avoir un peignoir
qui glisse, non?
315
00:19:39,852 --> 00:19:42,235
Ne me prenez pas pour une idiote.
Pourquoi avez-vous fait �a?
316
00:19:45,733 --> 00:19:47,469
J'ai horreur d'�tre au Niveau de base.
317
00:19:48,134 --> 00:19:50,696
C'est mieux que d'�tre au mitard
et c'est l� que je devrais vous mettre!
318
00:19:50,829 --> 00:19:54,439
Allez-y alors, faut pas vous g�ner!
Tout le monde me d�teste de toute fa�on.
319
00:19:56,678 --> 00:19:59,560
Et vous pensez que draguer un gardien
va arranger les choses?
320
00:19:59,907 --> 00:20:03,064
J'aurais cru que vous auriez retenu
la le�on apr�s M. Fenner.
321
00:20:03,099 --> 00:20:04,622
Je vous l'ai dit, j'ai tout invent�!
322
00:20:04,657 --> 00:20:08,343
Ne parlons plus de �a. Ce que je veux dire,
c'est que vous recommencez.
323
00:20:08,378 --> 00:20:10,919
Vous essayez la m�me chose
avec M. McAllister.
324
00:20:17,529 --> 00:20:20,799
Shell, vous ne croyez pas que vous valez
mieux que �a?
325
00:20:23,724 --> 00:20:26,025
Ma m�re va �tre tr�s heureuse de me voir.
326
00:20:28,183 --> 00:20:29,753
Nous venons voir Jessie Devlin.
327
00:20:29,788 --> 00:20:30,609
Ma m�re.
328
00:20:31,157 --> 00:20:33,223
D�sol�, elle n'a pas r�serv� chez nous
aujourd'hui.
329
00:20:33,909 --> 00:20:36,568
Non, impossible, mec.
L'h�pital a dit qu'elle revenait ici.
330
00:20:36,603 --> 00:20:40,274
Pas aujourd'hui, j'en ai peur. D�sol�.
331
00:20:44,829 --> 00:20:48,533
Oh! H�! A quoi vous jouez?
Vous mouillez mes chaussures!
332
00:20:48,568 --> 00:20:51,652
Quel dommage! Tu as de la chance de
ne pas avoir la t�te dans les chiottes.
333
00:20:51,687 --> 00:20:52,869
Apr�s ce que tu as fait.
334
00:20:52,977 --> 00:20:55,444
De quoi parlez-vous, bande de cingl�es?
335
00:20:55,479 --> 00:20:57,778
Oh, oui. On sait ce que tu as fait.
336
00:20:57,813 --> 00:20:59,314
Mettre le bazar dans les affaires de Crystal.
337
00:21:00,001 --> 00:21:01,321
La grande affaire.
338
00:21:01,356 --> 00:21:04,354
Tu n'es qu'une sale pute, Shell Dockley.
339
00:21:04,389 --> 00:21:05,875
Sale pute!
340
00:21:06,864 --> 00:21:09,144
Vous ne m'appelez pas comme �a,
compris?
341
00:21:09,179 --> 00:21:11,216
Pourtant, c'est ce que tu es.
342
00:21:13,120 --> 00:21:14,296
Allez-vous faire foutre, esp�ce de dingues.
343
00:21:15,195 --> 00:21:18,111
Rien qu'une sale petite pute.
344
00:21:24,246 --> 00:21:26,028
- Denny!
- Je vais l'attendre.
345
00:21:26,096 --> 00:21:28,147
- Et si elle ne vient pas?
- Elle viendra.
346
00:21:29,155 --> 00:21:31,613
Oh, je dois te ramener � Larkhall
pour le th�!
347
00:21:31,648 --> 00:21:33,902
Alors il va falloir que tu me traines.
348
00:21:40,913 --> 00:21:45,180
- Ecoute, je comprends que...
- Tu ne comprends rien du tout!
349
00:21:48,130 --> 00:21:51,591
Tu m'as promis, Denny,
et je t'ai fait confiance.
350
00:21:52,426 --> 00:21:55,369
Si tu ne reviens pas avec moi maintenant,
Mme Betts ne te laissera plus ressortir.
351
00:21:58,322 --> 00:22:02,532
Oh, si �a ne tenait qu'� moi, on resterait
ici jusqu'� ce que Jessie arrive.
352
00:22:03,765 --> 00:22:06,020
Mais je ne fais pas le r�glement.
353
00:22:09,228 --> 00:22:13,464
Ecoute, tu reviens � Larkhall avec moi,
maintenant, sans faire d'histoires,
354
00:22:13,500 --> 00:22:17,300
et je te promets que je t'aiderai
� la retrouver. D'accord?
355
00:22:29,459 --> 00:22:30,944
Content que vous puissiez faire
un parcours avec moi.
356
00:22:31,109 --> 00:22:33,512
Ca nous permet de discuter un peu, Jim.
357
00:22:35,308 --> 00:22:39,143
Je dois admettre avoir �t� assez surpris
de recevoir votre lettre � propos de Karen.
358
00:22:39,716 --> 00:22:41,232
Elle ne m'a pas laiss� le choix.
359
00:22:41,627 --> 00:22:44,325
Elle semble mener une sorte de vendetta
contre moi.
360
00:22:45,118 --> 00:22:48,300
Vendetta? C'est un peu m�lodramatique?
361
00:22:48,335 --> 00:22:49,857
Ca y ressemble.
362
00:22:50,515 --> 00:22:52,835
Karen Betts est une femme tr�s
intelligente.
363
00:22:55,398 --> 00:22:59,718
Je... Je ne voulais pas le dire
mais cette conf�rence o� nous nous
sommes rencontr�s...
364
00:22:59,858 --> 00:23:00,769
Oui?
365
00:23:01,587 --> 00:23:08,232
Elle m'a fait des avances et j'avais bu
quelques verres, et on a termin� au lit
ensemble.
366
00:23:08,476 --> 00:23:10,287
Je n'en suis pas fier.
367
00:23:10,968 --> 00:23:12,976
Mais je crois qu'elle a quelques
ressentiments.
368
00:23:14,548 --> 00:23:15,572
Pourquoi donc?
369
00:23:16,943 --> 00:23:18,987
Et bien, j'ai dit � Karen
qu'on en restait l�.
370
00:23:19,022 --> 00:23:20,759
Mais elle n'a rien voulu savoir.
371
00:23:20,854 --> 00:23:23,286
Je peux vous dire, j'�tais ravi
de rentrer � la maison.
372
00:23:24,118 --> 00:23:28,038
Imaginez le choc quand je l'ai revue
dans votre bureau.
373
00:23:29,564 --> 00:23:31,984
Mais alors pourquoi ne pas m'en avoir
parl� tout de suite?
374
00:23:32,228 --> 00:23:33,807
Je n'ai pas pens� que c'�tait important.
375
00:23:33,842 --> 00:23:38,796
C'est arriv� il y a si longtemps,
j'avais oubli� tout �a. Je supposais
qu'elle aussi.
376
00:23:41,471 --> 00:23:44,975
Et bien, ce n'est pas le cas
car elle m'en a parl�
377
00:23:45,010 --> 00:23:47,738
d�s qu'elle s'est rendue compte
qu'elle allait travailler en �troite
collaboration avec vous.
378
00:23:49,651 --> 00:23:52,884
Bien entendu, sa version de votre
aventure �tait un peu moins color�e.
379
00:23:53,279 --> 00:23:54,194
Ah.
380
00:23:54,879 --> 00:23:57,971
Vous savez, si j'�tais vous, Jim,
j'arr�terais les frais.
381
00:23:59,918 --> 00:24:01,827
Je suis content que cette histoire
avec Dockley soit termin�e
382
00:24:01,828 --> 00:24:03,521
et que vous soyez toujours en poste.
383
00:24:04,160 --> 00:24:06,898
Mais n'essayez pas d'avoir le beurre
et l'argent du beurre.
384
00:24:11,826 --> 00:24:13,123
A vous de putter.
385
00:24:16,098 --> 00:24:18,648
Il y a une station de taxi
juste de l'autre cot� de la rue.
386
00:24:25,380 --> 00:24:28,041
- J�sus.
- Qu'est-ce qu'il y a?
387
00:24:28,660 --> 00:24:29,851
C'est ma m�re!
388
00:24:30,871 --> 00:24:35,660
Denny! Je ne crois pas que nous
devrions faire �a.
389
00:24:38,816 --> 00:24:40,708
Putain, qu'est-ce que tu fais?
390
00:24:41,803 --> 00:24:42,924
Fous le camp!
391
00:24:45,504 --> 00:24:46,858
Jessie, c'est moi.
392
00:24:49,141 --> 00:24:57,348
Daniella! Oh, Billy, c'est ma ravissante fille.
393
00:24:59,373 --> 00:25:01,908
Viens que je te pr�sente mon pote, Billy.
394
00:25:10,300 --> 00:25:12,909
Tu n'es qu'une sale pute, Shell Dockley.
395
00:25:14,396 --> 00:25:15,689
Sale pute!
396
00:25:20,318 --> 00:25:33,925
Shell... petite pute... sale petite pute.
Regarde-toi!
397
00:25:35,117 --> 00:25:49,407
Pour qui tu te prends? P�tasse inutile!
Allumeuse! Train�e ! Salope!
398
00:26:05,778 --> 00:26:08,444
Rien qu'une sale petite pute.
399
00:26:18,942 --> 00:26:20,782
Viens faire un bisou � ta vieille m�re.
400
00:26:20,817 --> 00:26:24,134
Laisse tomber. Viens, si on prenait
une tasse de th�?
401
00:26:24,169 --> 00:26:27,327
On pourrait parler.
Je suis all�e � l'h�pital...
402
00:26:27,788 --> 00:26:31,892
Oh, ils ne te donnent pas une clope,
tu ne peux pas avoir � boire.
403
00:26:31,927 --> 00:26:33,730
Tu n'es pas cens�e boire!
404
00:26:35,242 --> 00:26:38,498
Je fais ce que je veux!
405
00:26:38,533 --> 00:26:40,814
- Allez, ch�rie, bois une goutte.
- Ta gueule, toi!
406
00:26:40,849 --> 00:26:42,351
Allez, Denny. Je crois qu'on devrait y aller.
407
00:26:42,386 --> 00:26:45,076
Casse-toi, petite salope minable!
408
00:26:45,111 --> 00:26:46,944
Je n�irai nulle part. Pas sans elle.
409
00:26:46,979 --> 00:26:50,066
- Je ne veux pas de bagarre.
- Je vais le massacrer!
410
00:26:50,101 --> 00:26:54,468
Tu le laisses tranquille.
Il ne t'a rien fait de mal!
411
00:26:55,375 --> 00:26:58,323
Pourquoi tu ne te casses pas
dans ta cellule!
412
00:26:58,458 --> 00:27:03,572
Elle d�barque ici, elle pourrit ma f�te.
Je ne t'ai pas demand� de venir
me trouver.
413
00:27:04,820 --> 00:27:07,348
Je croyais qu'on allait faire un bout
de chemin, toi et moi.
414
00:27:08,346 --> 00:27:10,656
Et nos projets pour quand je sortirai?
415
00:27:10,691 --> 00:27:13,432
Le pognon que je t'ai donn� pour louer
un appart?
416
00:27:14,100 --> 00:27:17,203
Tu n'aurais jamais d� me filer
ce pognon!
417
00:27:18,390 --> 00:27:21,178
D'apr�s toi, qui a pay� pour tout �a?
418
00:27:23,052 --> 00:27:29,783
C'est toi! Tu n'as toujours �t�
qu'un tas de probl�mes!
419
00:27:30,670 --> 00:27:33,465
Et puis d'abord, je n'ai jamais voulu de toi!
420
00:27:34,128 --> 00:27:35,606
S'il te plait, arr�te.
421
00:27:37,361 --> 00:27:38,660
Maman?
422
00:27:42,539 --> 00:27:45,882
Va te faire voir! Je n'en ai rien � foutre!
423
00:27:53,113 --> 00:27:54,570
Je t'ai achet� un cadeau.
424
00:28:04,418 --> 00:28:07,098
Tu sais, on t'a vue avec Josh,
tout � l'heure...
425
00:28:07,133 --> 00:28:09,075
C'est un gar�on tellement gentil.
426
00:28:09,110 --> 00:28:10,522
Alors, �pouse-le.
427
00:28:10,557 --> 00:28:13,386
Tu ne dois pas faire attention
� ce que Shell Dockley fabrique.
428
00:28:13,421 --> 00:28:15,608
Non, tu sais comment elle est...
429
00:28:15,643 --> 00:28:17,072
C'est une vraie grue!
430
00:28:17,107 --> 00:28:19,328
Oui, s'il ne le voit pas,
c'est qu'il ne vaut rien.
431
00:28:22,440 --> 00:28:23,878
Elle l'adore.
432
00:28:25,690 --> 00:28:27,690
- H�, une minute!
- Quoi?
433
00:28:33,940 --> 00:28:36,125
Voyons ce que le marc de th�
de Crystal a � dire.
434
00:28:37,918 --> 00:28:38,832
Alors?
435
00:28:38,867 --> 00:28:44,583
Je ne sais pas encore.
Il faut que je me concentre.
436
00:28:50,107 --> 00:28:51,562
Je vais te chercher � manger.
437
00:28:51,718 --> 00:28:52,992
Je n'ai pas faim.
438
00:28:53,157 --> 00:28:55,664
Oh, tu sais ce que c'est
quand tu es bourr�e.
439
00:28:56,631 --> 00:28:59,024
Tu dis toutes sortes de choses
que tu ne penses pas.
440
00:28:59,612 --> 00:29:03,609
Elle se r�veillera demain matin
et ne se souviendra probablement pas
de ce qu'elle a dit.
441
00:29:03,762 --> 00:29:04,817
Moi, oui.
442
00:29:10,231 --> 00:29:13,783
Ca va, Denny? Comment c'�tait?
Comment va ta m�re?
443
00:29:28,275 --> 00:29:37,736
Quelque chose d'ancien, quelque chose
de neuf, quelque chose d�emprunt�...
C'est s�rieux!
444
00:29:37,771 --> 00:29:38,911
S�rieux?
445
00:29:40,096 --> 00:29:41,430
J'ai compris!
446
00:29:42,835 --> 00:29:43,920
Quoi?
447
00:30:03,435 --> 00:30:04,472
Ca va?
448
00:30:04,507 --> 00:30:06,757
H�, Yvonne?
Tu pourrais nous trouver une bougie?
449
00:30:06,792 --> 00:30:07,847
- Une bougie?
- Une bougie.
450
00:30:08,678 --> 00:30:10,526
Si vous �tes si d�sesp�r�es,
je peux trouver mieux!
451
00:30:10,561 --> 00:30:13,039
Non, ce n'est pas �a. On est en mission!
452
00:30:13,074 --> 00:30:14,984
Allez, les filles! Hop! Allez!
453
00:30:15,019 --> 00:30:17,984
- D'accord, si c'est votre plaisir!
- Merci.
454
00:30:20,340 --> 00:30:21,336
Bonjour, madame.
455
00:30:22,794 --> 00:30:23,724
Bonjour.
456
00:30:24,291 --> 00:30:28,018
Je voulais te dire que j'ai d�cid�
d'abandonner la plainte.
457
00:30:28,053 --> 00:30:30,548
Oh! Changement d'avis?
458
00:30:31,139 --> 00:30:34,971
J'ai r�fl�chi. Peut-�tre que je m�rite
tout ce que tu me fais subir.
459
00:30:35,006 --> 00:30:36,300
Peut-�tre?
460
00:30:37,254 --> 00:30:39,579
J'ai fait beaucoup de choses stupides,
derni�rement.
461
00:30:40,211 --> 00:30:42,004
C'est un aveu, Jim?
462
00:30:42,625 --> 00:30:44,007
J'ai �t� trop gentil avec Dockley.
463
00:30:44,140 --> 00:30:47,228
C'�tait trop facile pour elle de d�former
les choses, les faire sembler mauvaises.
464
00:30:47,263 --> 00:30:50,710
Je suppose que quand on est en poste
depuis aussi longtemps que moi,
465
00:30:50,745 --> 00:30:51,894
on pense qu'on sait tout.
466
00:30:52,648 --> 00:30:55,216
Je dois l'admettre, je suis impressionn�e.
467
00:30:55,251 --> 00:30:58,343
Quoique je ne suis pas surprise.
468
00:30:58,811 --> 00:30:59,569
Non?
469
00:30:59,797 --> 00:31:01,511
Simon m'a t�l�phon� hier soir.
470
00:31:02,108 --> 00:31:04,568
Il a dit que vous aviez fait
une tr�s agr�able partie de golf.
471
00:31:07,766 --> 00:31:10,197
Je suppose que tu voulais
me voir m'aplatir.
472
00:31:11,590 --> 00:31:13,607
J'esp�re que tu te sens mieux.
473
00:31:13,642 --> 00:31:16,116
Il ne s'agit pas de marquer
des points contre toi, Jim.
474
00:31:16,151 --> 00:31:19,555
Il s'agit de diriger une unit�
avec des gardiens en qui j'ai confiance.
475
00:31:20,221 --> 00:31:21,607
La prochaine fois que tu franchis la ligne,
476
00:31:21,642 --> 00:31:24,549
je serai pr�te et ce ne sera pas
juste une suspension.
477
00:31:28,267 --> 00:31:30,308
Ca me rend dingue de partager
une cellule avec ces deux-l�.
478
00:31:30,343 --> 00:31:32,118
Je n'arrive plus � dormir.
479
00:31:32,153 --> 00:31:33,655
Il y a Denny qui crie toute la nuit,
480
00:31:33,655 --> 00:31:36,431
et Zandra qui n'arr�te pas de se tourner
quand elle ne sursaute ou ne tremble pas.
481
00:31:36,928 --> 00:31:38,875
Mais peut-�tre que Zan est encore
en �tat de choc
482
00:31:39,393 --> 00:31:40,363
apr�s que son b�b� lui ait �t� enlev�.
483
00:31:40,398 --> 00:31:42,872
Je ne sais pas mais si �a continue,
je vais devoir...
484
00:31:44,997 --> 00:31:46,700
Putain de machin!
485
00:31:50,196 --> 00:31:52,796
Putain de machin stupide!
486
00:31:54,871 --> 00:31:56,380
C'est pour le matelas?
487
00:32:00,726 --> 00:32:02,641
- Ou pour ta m�re?
- D�gage!
488
00:32:09,364 --> 00:32:15,050
Vas-y, cogne-le. Cogne-le. Cogne!
489
00:32:16,568 --> 00:32:21,015
Vas-y, fais-le sortir, Denny!
Faut que �a sorte, Denny!
490
00:32:23,963 --> 00:32:33,960
Bien, Denny.
C'est fini. Je sais. Ca va, Denny.
491
00:32:37,137 --> 00:32:40,473
Je lui ai pardonn�, je lui ai donn�
tout cet argent et pour quoi?
492
00:32:44,966 --> 00:32:46,788
Qu'est-ce que tu esp�rais
qu'il se passerait?
493
00:32:47,372 --> 00:32:48,833
Seulement qu'elle m'aime.
494
00:32:49,366 --> 00:32:51,392
Mais le probl�me est que tu ne peux pas
acheter l'amour des gens.
495
00:32:54,265 --> 00:32:56,313
Soit ils te le donnent ou pas.
496
00:32:56,828 --> 00:32:58,686
Pourquoi c'est toujours "pas"
avec moi?
497
00:33:00,054 --> 00:33:02,901
- Tout le monde te traite avec respect?
- Oh, oui!
498
00:33:02,936 --> 00:33:05,003
C'est parce que toi-m�me,
tu ne te traites pas avec respect.
499
00:33:05,667 --> 00:33:08,272
Toujours � te rabaisser,
� dire que tu ne vaux rien.
500
00:33:08,307 --> 00:33:10,959
Du coup, les gens te voient
de la m�me fa�on.
501
00:33:10,994 --> 00:33:13,193
Ils vont te pi�tiner.
502
00:33:14,151 --> 00:33:16,504
Tu dois apprendre � t'aimer.
503
00:33:16,867 --> 00:33:18,768
Il n'y a rien � aimer.
504
00:33:19,850 --> 00:33:23,834
Je t'aime bien et personne ne m'y force
pourtant?
505
00:33:24,795 --> 00:33:25,778
Non.
506
00:33:26,174 --> 00:33:29,595
Tu dois avoir quelque chose
en toi, alors.
507
00:33:29,630 --> 00:33:32,268
Parce que je suis tr�s difficile
� propos des gens que j'aime.
508
00:33:35,538 --> 00:33:39,879
Voil� qui est mieux. Bon, �coute,
je t'aimerais beaucoup plus
509
00:33:40,808 --> 00:33:43,313
si tu m'aidais � ranger ce foutu bazar.
510
00:33:56,031 --> 00:33:57,612
J'aurais pu me blesser avec �a!
511
00:33:58,316 --> 00:34:01,042
Janice les a pris au cours de couture,
elle les veut dans une heure.
512
00:34:01,077 --> 00:34:02,163
Pas de probl�me.
513
00:34:02,198 --> 00:34:03,372
- Zan?
- Oui?
514
00:34:03,407 --> 00:34:05,376
Tu peux me donner un coup de main?
515
00:34:10,750 --> 00:34:11,669
Quelque chose d'ancien, hein?
516
00:34:11,704 --> 00:34:15,248
Oui, quelque chose de bleu.
Ju, ils sont de la m�me taille?
517
00:34:15,283 --> 00:34:16,444
Oui, quasiment.
518
00:34:47,858 --> 00:34:48,634
Qu'est-ce qui ne va pas?
519
00:34:48,669 --> 00:34:51,322
Je ne sais pas. J'ai mal au ventre.
520
00:34:51,357 --> 00:34:52,808
En plus de ton mal de t�te?
521
00:34:52,843 --> 00:34:54,900
Oui, je crois que j'ai la grippe
ou un truc comme �a.
522
00:34:54,935 --> 00:34:56,868
Ou peut-�tre que tu te d�fonces trop.
523
00:34:57,668 --> 00:34:59,564
Oui, merci pour la compassion, Denny.
524
00:35:03,303 --> 00:35:06,619
- H�! Devine qui est venue te voir?
- Qui?
525
00:35:06,654 --> 00:35:09,960
- Ta m�re, andouille!
- Merde alors!
526
00:35:09,995 --> 00:35:11,881
- Oui!
- Dans quel �tat, elle est?
527
00:35:11,916 --> 00:35:16,071
Propre et soign�e, et sobre.
528
00:35:16,106 --> 00:35:19,205
Alors, tu viens ou quoi?
529
00:35:26,525 --> 00:35:28,684
- Oh, tu l'as apport�?
- Oui.
530
00:35:31,502 --> 00:35:33,519
Excellent.
531
00:35:35,408 --> 00:35:37,137
Oh, Seigneur!
532
00:35:38,323 --> 00:35:40,604
Merci, Yvonne.
533
00:35:42,882 --> 00:35:44,991
Vous �tes s�res que �a va marcher?
534
00:35:45,026 --> 00:35:47,592
Bien s�r. On organise �a
depuis des ann�es!
535
00:35:47,627 --> 00:35:49,736
Des ann�es! Ca ne peut pas foirer!
536
00:35:53,415 --> 00:35:55,004
J'ai Denny Blood, pour voir sa m�re.
537
00:36:15,280 --> 00:36:16,531
Excuse-moi, Den.
538
00:36:19,358 --> 00:36:24,136
J'ai eu honte quand je me suis r�veill�e
et me suis souvenue de ce que j'avais fait.
539
00:36:26,206 --> 00:36:30,743
Je ne pensais pas ce que j'ai dit,
c'�tait la bibine qui parlait.
540
00:36:32,541 --> 00:36:36,885
En fait, je ne me souviens pas
de tout ce que j'ai dit.
541
00:36:38,133 --> 00:36:40,313
Tu as dit que je devais me casser,
retourner dans ma cellule.
542
00:36:43,648 --> 00:36:52,882
C'�tait la bibine. Et je jure que
je ne boirai plus jamais une seule goutte.
543
00:36:54,678 --> 00:36:56,085
D�s que je me suis lev�e,
544
00:36:56,120 --> 00:36:58,403
je suis all�e m'inscrire � une cure
de d�sintox.
545
00:36:59,578 --> 00:37:01,640
Tout va rentrer dans l'ordre!
546
00:37:01,675 --> 00:37:03,032
Vraiment?
547
00:37:03,067 --> 00:37:09,431
Oui. Oui. Toi et moi, Den,
on va �tre bien.
548
00:37:10,850 --> 00:37:12,522
Quand tu sortiras d'ici,
549
00:37:13,145 --> 00:37:15,409
on aura cette maison dont on a parl�.
550
00:37:16,741 --> 00:37:21,012
On ne sait jamais, si je trouve un boulot,
on pourrait l'avoir plus t�t
que tu ne le crois.
551
00:37:23,531 --> 00:37:26,853
Ils pourraient m�me te laisser venir
� la maison quelques week-ends.
552
00:37:34,244 --> 00:37:35,652
Tu ne dis rien?
553
00:37:39,613 --> 00:37:40,526
Je te donne une ann�e.
554
00:37:42,957 --> 00:37:43,981
Hein?
555
00:37:44,016 --> 00:37:48,917
Si tu picoles pas d'ici l�, j'y penserai.
Je ne veux pas entendre parler
de toi d'ici l�.
556
00:37:49,748 --> 00:37:50,449
Mais, Den!
557
00:37:50,484 --> 00:37:56,116
Jusqu'� ce que tu me le prouves.
Je m'imaginais qu'une vie douce
558
00:37:56,151 --> 00:38:00,030
et agr�able m'attendait dehors.
Ce n'est que des conneries.
559
00:38:00,065 --> 00:38:02,092
Non! Ca ne l'est pas, Den.
Cette fois,...
560
00:38:02,127 --> 00:38:03,735
Non! Tu me rends dingue.
561
00:38:09,893 --> 00:38:11,310
Je croise les doigts.
562
00:38:28,397 --> 00:38:30,366
Attends, Crystal.
Tu ne veux pas finir de nettoyer avant?
563
00:38:31,485 --> 00:38:32,718
Je meurs de faim.
564
00:38:34,067 --> 00:38:35,424
Crystal!
565
00:38:35,582 --> 00:38:36,468
Quoi?
566
00:38:37,178 --> 00:38:41,295
C'est ton d�bardeur rouge. Il est coinc�
dans la machine � laver et je n'arrive
pas � le sortir.
567
00:38:41,330 --> 00:38:43,396
Mais je ne l'ai pas mis � laver!
568
00:38:43,431 --> 00:38:44,860
Je l'ai mis avec mes affaires.
569
00:38:45,159 --> 00:38:46,683
Je voulais te rendre service!
570
00:38:46,718 --> 00:38:48,930
Emm�ne-moi loin d'ici, Seigneur!
571
00:39:04,398 --> 00:39:06,274
Je crois qu'il n'a rien
mais je veux que tu v�rifies.
572
00:39:06,309 --> 00:39:08,528
Ecoute, combien de fois je dois te dire
de laisser mes affaires...
573
00:39:09,918 --> 00:39:14,413
Je... voulais t'inviter � diner,
si t'es d'accord.
574
00:39:15,774 --> 00:39:17,310
C'est ton id�e?
575
00:39:17,345 --> 00:39:19,633
Non, ce sont les Julies.
J'ai juste un peu aid�.
576
00:39:19,689 --> 00:39:22,155
En fait, quelques-unes d'entre nous.
577
00:39:25,926 --> 00:39:29,236
- Je vous sers, monsieur?
- D'accord.
578
00:39:29,942 --> 00:39:35,025
Hmm! Fruit� comme bouquet.
Merci.
579
00:39:35,060 --> 00:39:35,760
Madame?
580
00:39:35,795 --> 00:39:37,927
On a pens� que vous aimeriez
un petit diner.
581
00:39:37,962 --> 00:39:39,801
Un diner romantique � deux.
582
00:39:39,836 --> 00:39:41,250
C'est � la carte.
583
00:39:44,251 --> 00:39:45,820
J'esp�re que la pur�e et les saucisses
vous plairont.
584
00:39:45,855 --> 00:39:47,876
Oh, c'est super. Merci.
585
00:39:48,821 --> 00:39:51,551
Oh, Crystal, Julie a fait les serviettes
avec un de ses hauts.
586
00:39:51,586 --> 00:39:54,945
Et Zandra nous a pr�t� ses bracelets
pour les ronds de serviettes.
587
00:39:54,980 --> 00:39:56,762
Oh, et Yvonne nous a trouv� la bougie.
588
00:39:56,797 --> 00:39:59,549
Et nous avons utilis� un vieux drap
pour la nappe.
589
00:39:59,584 --> 00:40:00,976
Oui mais on l'a bien lav� avant.
590
00:40:01,011 --> 00:40:03,500
Oh, oui, pas question d'avoir
de vilaines taches.
591
00:40:07,257 --> 00:40:12,593
Bon, et bien, amusez-vous bien!
On vous laisse.
592
00:40:12,628 --> 00:40:14,132
Oh, oui, on vous laisse.
593
00:40:25,974 --> 00:40:28,557
- Une th�rapeute de groupe?
- Oui.
594
00:40:28,602 --> 00:40:30,668
Et d'o� vient l'argent pour �a?
595
00:40:30,703 --> 00:40:33,099
Du comit� des services g�n�raux
et des finances.
596
00:40:33,762 --> 00:40:35,716
De l'argent jet� par les fen�tres
si vous voulez mon avis.
597
00:40:35,881 --> 00:40:37,771
Mais je ne vous le demande pas, Sylvia.
598
00:40:38,932 --> 00:40:40,907
Je veux que tous les gardiens r�f�rents
599
00:40:40,942 --> 00:40:42,867
r�fl�chissent � qui pourrait profiter
ces s�ances.
600
00:40:43,589 --> 00:40:44,787
Je pense � Denny.
601
00:40:44,822 --> 00:40:46,716
Apr�s ce qu'elle a subi avec sa m�re
et tout le reste.
602
00:40:46,751 --> 00:40:50,874
Oui, bonne id�e. Je pensais �galement �
Zandra Plackett comme une possibilit�.
603
00:40:50,909 --> 00:40:52,418
Et certainement � Michelle Dockley.
604
00:40:52,453 --> 00:40:55,468
Dockley? Quel genre de message,
on va envoyer?
605
00:40:55,503 --> 00:40:58,573
Criez "au viol" et nous allons payer
quelqu'un pour vous encourager!
606
00:40:59,015 --> 00:41:00,511
Tu as l'air inquiet, Jim.
607
00:41:01,577 --> 00:41:05,039
Les hommes sont vuln�rables dans
les prisons pour femmes.
N'est-ce pas, Dominic?
608
00:41:05,074 --> 00:41:08,822
C'est pour �a qu'il vaut mieux ne pas
se retrouver dans une position
compromettante.
609
00:41:08,857 --> 00:41:10,964
On a tous besoin de quelqu'un
qui vienne �couter nos probl�mes.
610
00:41:10,999 --> 00:41:13,621
On en a plein, assis de l'autre cot�.
611
00:41:15,093 --> 00:41:19,958
Sylvia, j'en ai plus qu'assez
de vos commentaires mesquins.
612
00:41:19,993 --> 00:41:22,598
Je ne vous demande pas votre opinion,
je vous l'annonce.
613
00:41:22,633 --> 00:41:26,830
La premi�re s�ance commence la semaine
prochaine et je veux une coop�ration
� 100%.
614
00:41:29,018 --> 00:41:33,864
Coop�ration! C'est la meilleure,
venant de Mme Staline.
615
00:41:33,899 --> 00:41:35,608
Et bien, si elle veut jouer � ce jeu-l�,
616
00:41:35,643 --> 00:41:38,120
en ce qui me concerne, � partir de
maintenant, c'est chacun pour soi.
617
00:41:43,188 --> 00:41:45,535
Je n'avais jamais mang�
dans un grand restaurant.
618
00:41:46,024 --> 00:41:49,784
Et, je n'avais jamais dit le b�n�dicit�,
alors...
619
00:41:52,095 --> 00:41:53,511
Comment tu as atterri dans ce boulot?
620
00:41:54,271 --> 00:41:57,768
Je ne sais pas. Ca s'est fait tout seul.
621
00:41:58,168 --> 00:42:02,401
Il ne fallait pas de qualifications
et �a tombait bien parce que
je n'en ai aucune.
622
00:42:02,946 --> 00:42:05,191
Comme moi!
M�me si j'ai repris les �tudes
623
00:42:05,226 --> 00:42:06,171
pour passer le Bac.
624
00:42:06,206 --> 00:42:09,927
C'est bien.
L'�cole, ce n��tait pas mon truc.
625
00:42:09,962 --> 00:42:13,936
Je fr�quentais la mauvaise bande
et �a m'a attir� des ennuis.
626
00:42:14,800 --> 00:42:16,601
Quel genre d'ennuis?
627
00:42:17,455 --> 00:42:19,667
Vol de bagnole, surtout.
628
00:42:20,932 --> 00:42:26,299
Piquer les voitures, pour faire le fou,
ce genre de truc. Je ne sais pas pourquoi
mais �a m'excitait.
629
00:42:27,658 --> 00:42:30,090
Et un soir, on est arriv� dans un virage
630
00:42:30,125 --> 00:42:36,115
et on a failli �craser un gosse.
Il devait avoir genre... 6, 7 ans.
631
00:42:36,150 --> 00:42:37,576
Le m�me �ge que mon petit fr�re.
632
00:42:40,342 --> 00:42:41,607
Je n'ai jamais recommenc� apr�s �a.
633
00:42:42,373 --> 00:42:45,421
Heureusement. Je suppose que j'aurais
pu terminer...
634
00:42:46,825 --> 00:42:49,556
Terminer dans un endroit comme celui-ci.
635
00:42:49,591 --> 00:42:54,541
Oui. Pardon.
636
00:42:56,030 --> 00:42:59,584
Je voulais te faire oublier tout �a
pendant une soir�e.
637
00:42:59,845 --> 00:43:03,287
Je l'ai fait! Merci.
638
00:43:06,281 --> 00:43:09,794
Ca semble injuste qu'on t'ait coffr�e
ici juste pour vol � l'�talage.
639
00:43:10,439 --> 00:43:12,473
C'�tait ma troisi�me fois.
640
00:43:13,527 --> 00:43:16,009
J'aurais d� retenir la le�on
quand ils m'ont condamn�e avec sursis.
641
00:43:18,112 --> 00:43:22,047
Quand je sortirai d'ici, avec l'aide de Dieu,
je ne reviendrai jamais.
642
00:43:23,992 --> 00:43:25,279
Tu n'en as plus pour longtemps, non?
643
00:43:25,314 --> 00:43:30,119
Et quand tu sortiras, je t'emm�nerai
dans un bon restaurant, pour f�ter �a.
644
00:43:30,154 --> 00:43:31,687
Enfin, si tu veux bien...
645
00:43:34,825 --> 00:43:36,976
Et bien, peut-�tre.
646
00:43:37,613 --> 00:43:39,064
Pour qui tu me prends?
647
00:43:41,640 --> 00:43:42,536
D�sol�.
648
00:43:42,571 --> 00:43:46,224
Je veux dire, c'est notre premier
rendez-vous, non?
649
00:43:46,708 --> 00:43:47,711
Oui.
650
00:43:51,048 --> 00:43:52,592
Tu peux me tenir la main, si tu veux.
651
00:44:03,737 --> 00:44:04,563
Quoi?
652
00:44:04,598 --> 00:44:05,873
Ils se tiennent la main.
653
00:44:05,908 --> 00:44:07,332
C'est tout?
654
00:44:07,367 --> 00:44:09,972
Ca veut dire que c'est s�rieux, non?
Le grand amour.
655
00:44:12,376 --> 00:44:14,148
Oui. Laisse-moi voir.
656
00:44:26,970 --> 00:44:28,202
Est-ce que �a va?
657
00:44:28,237 --> 00:44:33,456
Oui, oui. La porte �tait coinc�e mais...
Oh! C'est ouvert!
658
00:44:33,591 --> 00:44:35,969
On a juste une derni�re tourn�e � sortir.
659
00:44:37,640 --> 00:44:41,692
D�p�chez-vous.
Vous avez 20 minutes, pas plus.
660
00:44:41,727 --> 00:44:43,347
D'accord.
661
00:45:14,876 --> 00:45:15,982
Un penny pour elles.
662
00:45:17,649 --> 00:45:21,548
Ecoute, M. Fenner, tu pourrais m'offrir
mille livres
663
00:45:21,583 --> 00:45:23,220
et je ne te dirais toujours pas ce
qu'il y a l�-dedans.
664
00:45:23,615 --> 00:45:25,639
C'est le seul endroit priv� qui me reste.
665
00:45:27,043 --> 00:45:28,841
Tu penses sans doute � ton mec, non?
666
00:45:28,876 --> 00:45:31,002
Comment il s'appelle? Charlie?
667
00:45:35,118 --> 00:45:37,091
Ca va te faire dr�lement long sans lui.
668
00:45:37,200 --> 00:45:41,130
Oui, mais si tu as l'intention
de prendre sa place,
669
00:45:41,165 --> 00:45:44,155
tu perds ton temps. Tu n'es pas mon type.
670
00:45:44,999 --> 00:45:46,857
Je tiens � garder mes distances.
671
00:45:49,527 --> 00:45:51,959
Il n'y a pas beaucoup de femmes
qui engageraient un tueur � gages
672
00:45:51,994 --> 00:45:53,464
pour r�soudre les probl�mes de leur mari.
673
00:45:54,494 --> 00:45:55,756
Tu dois beaucoup l'aimer.
674
00:45:55,791 --> 00:46:02,523
Oui. Mais arr�te tes salades et
la sympathie. Qu'est-ce que tu cherches?
675
00:46:06,316 --> 00:46:09,078
Rendre ta vie un peu plus facile,
et la mienne.
676
00:46:11,145 --> 00:46:14,160
A la prochaine visite, je pourrais arranger
une pi�ce priv�e pour vous deux.
677
00:46:14,669 --> 00:46:17,920
Sans poser de questions. Int�ress�e?
678
00:46:17,955 --> 00:46:19,672
Ca d�pend de ce que tu y gagnes.
679
00:46:20,841 --> 00:46:23,942
Juste quelques centaines de livres.
Une bagatelle
680
00:46:23,977 --> 00:46:25,428
pour un type qui doit valoir une fortune.
681
00:46:26,283 --> 00:46:28,995
Qui sait, �a pourrait devenir une habitude.
682
00:46:29,883 --> 00:46:36,619
D�tecterais-je le si d�licat parfum
de la corruption?
683
00:46:38,178 --> 00:46:41,180
Ecoute, ma ch�re.
Je fais ce boulot depuis 14 ans
684
00:46:41,215 --> 00:46:42,982
et je n'ai jamais franchi la ligne,
pas une fois.
685
00:46:44,410 --> 00:46:47,121
Mais tout ce que �a m'a apport�,
c'est de me faire humilier.
686
00:46:48,992 --> 00:46:55,322
J'en ai assez. Alors, qu'en dis-tu?
687
00:46:57,443 --> 00:47:02,266
J'en dis que ce fut un plaisir
de discuter avec toi, M. Fenner.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.