All language subtitles for Aguila Roja 5x17 068 traduzir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,966
Los egipcios colocaban escarabajos
similares sobre sus difuntos.
2
00:00:04,526 --> 00:00:07,366
Solo hay una persona en toda
la villa que podr�a ayudarnos.
3
00:00:07,486 --> 00:00:10,246
Pues ea.
Asesin� a seis mujeres.
4
00:00:10,486 --> 00:00:14,646
�Cu�ndo ten�a que llegar mi esposa?
Ya tendr�a que estar aqu�.
5
00:00:15,246 --> 00:00:17,326
- Soy Jacobo,
el marqu�s de Santillana.
6
00:00:18,086 --> 00:00:20,006
- �Qu� le relaciona
con los templarios?
7
00:00:20,046 --> 00:00:23,246
- Esa piedra es la llave del tesoro
m�s grande que se ha conocido.
8
00:00:23,326 --> 00:00:25,126
Lib�rame y te llevar� hasta �l.
9
00:00:25,206 --> 00:00:28,486
- Recib� una orden que dispon�a
el cierre del ala oeste del convento.
10
00:00:28,526 --> 00:00:32,406
�Qui�n organiz� ese encuentro?
El cardenal Mendoza.
11
00:00:32,766 --> 00:00:35,246
Volver� y lo trasladaremos
al pudridero.
12
00:00:35,326 --> 00:00:36,886
Qu�date y vig�lalo.
13
00:00:41,446 --> 00:00:43,966
(GIME DE DOLOR)
14
00:00:44,246 --> 00:00:46,366
- He pedido a Ana que se case conmigo.
- �Qu�?
15
00:00:46,486 --> 00:00:49,606
- Y ella ha aceptado.
- Jam�s te casar�s con ella.
16
00:00:51,086 --> 00:00:52,526
(Golpes y gritos)
17
00:00:56,566 --> 00:00:58,046
Amo, ayuda, por Dios.
18
00:00:58,166 --> 00:00:59,766
Se me ha escapado el asesino.
19
00:00:59,846 --> 00:01:02,366
- Jam�s la has querido.
�De qu� hablas?
20
00:01:02,486 --> 00:01:05,686
De Irene, te casaste por su dinero.
�Basta ya, Nu�o!
21
00:01:06,166 --> 00:01:09,326
�Ese miserable no es humano!
No parar� hasta dar con �l.
22
00:01:09,446 --> 00:01:11,326
Detenedle.
�De qu� se me acusa?
23
00:01:11,366 --> 00:01:14,246
Del asesinato de una mujer,
lleva escrito tu nombre.
24
00:01:14,606 --> 00:01:17,166
- Soltadme ahora mismo
o acabar� con vos.
25
00:01:17,366 --> 00:01:20,006
Dije que nadie toca lo que es m�o
sin pagar por ello.
26
00:01:20,606 --> 00:01:23,366
Madre, no estoy solo.
- Ap�rtate de mi hijo.
27
00:01:23,606 --> 00:01:25,926
- Madre, abandone este palacio
inmediatamente.
28
00:01:29,246 --> 00:01:30,446
(Golpe seco)
29
00:01:32,446 --> 00:01:34,566
- Me importa poco lo que le pase
a tu padre.
30
00:01:34,646 --> 00:01:37,806
(JADEAN PELE�NDOSE)
31
00:01:38,966 --> 00:01:40,206
�Amo!
32
00:01:40,286 --> 00:01:41,286
�S�tur!
�Qu� hago?
33
00:01:41,366 --> 00:01:43,006
�Amo, le sacar� de ah�!
34
00:01:43,766 --> 00:01:45,886
- �Qu� le sucede, se�ora?
(SAGRARIO GIME)
35
00:01:46,326 --> 00:01:47,406
�Ayuda!
36
00:01:47,646 --> 00:01:51,766
- Intentaron envenenarla, han estado
a punto de perforarle el est�mago.
37
00:01:51,806 --> 00:01:54,566
- Somos mucho m�s parecidas
de lo que usted cree.
38
00:01:54,766 --> 00:01:57,366
- �Un pastelito?
- S�, por favor.
39
00:01:58,086 --> 00:02:02,126
Solo quedar� una, y ser� yo...
No lo dude.
40
00:02:02,326 --> 00:02:06,726
- �Gonzalo de Montalvo queda condenado
a morir por asesinato!
41
00:02:06,926 --> 00:02:09,606
�Qu� haces aqu�?
Ya es suficiente.
42
00:02:10,246 --> 00:02:13,726
- �Qu� va a hacer con eso?
- Echarte de este palacio, querida.
43
00:02:13,926 --> 00:02:15,126
(Golpe)
44
00:02:18,086 --> 00:02:19,166
�Que no escape!
45
00:02:19,206 --> 00:02:20,606
(Disparos)
46
00:02:21,126 --> 00:02:24,206
- �Ay, hijo, ha intentado matarme!
- �Zorra!
47
00:02:24,246 --> 00:02:26,286
- No se te ocurra acercarte
a mi madre.
48
00:02:27,606 --> 00:02:29,846
- Es la �ltima oportunidad
de escapar de aqu�.
49
00:02:30,646 --> 00:02:32,166
�Nu�o!
�No!
50
00:02:32,246 --> 00:02:33,246
(Disparo)
51
00:02:33,486 --> 00:02:34,566
�Qu� has hecho?
52
00:02:36,766 --> 00:02:39,406
�Nos han secuestrado! �Oiga!
53
00:02:40,646 --> 00:02:41,926
�Qu� har�n con ella?
54
00:02:41,966 --> 00:02:45,046
- Lo que hacen con toda la chusma,
justicia.
55
00:02:45,246 --> 00:02:48,006
(JADEAN PELE�NDOSE)
56
00:02:48,606 --> 00:02:50,446
Vas a pagar por lo que has hecho.
57
00:02:50,526 --> 00:02:53,486
Si me entregas
nunca la encontrar�n con vida.
58
00:02:54,166 --> 00:02:55,566
(GRITA DE RABIA)
59
00:02:59,486 --> 00:03:02,606
(LEE) "�rase una vez un reino
lleno de esplendor y alegr�a.
60
00:03:03,806 --> 00:03:06,326
Su rey, bondadoso y fuerte,
61
00:03:06,526 --> 00:03:09,606
amaba a su pueblo
como si de sus hijos se tratara.
62
00:03:10,206 --> 00:03:13,266
Orgulloso de que su reino
fuera el m�s feliz de todos,
63
00:03:13,301 --> 00:03:16,326
no escatimaba en conmemorarlo
con grandes fiestas,
64
00:03:17,446 --> 00:03:20,286
donde risas y bellas flores
nunca faltaban.
65
00:03:22,006 --> 00:03:25,166
Hasta que un d�a las tinieblas
se cernieron sobre el cielo.
66
00:03:26,006 --> 00:03:29,486
Tropas de caballeros tomaron
las calles sembrando el terror,
67
00:03:29,606 --> 00:03:32,326
el caos y la destrucci�n
entre los s�bditos.
68
00:03:36,806 --> 00:03:39,926
Hubo hombres que pagaron
por los pecados de otros.
69
00:03:41,966 --> 00:03:45,926
Las mujeres no solo lloraron
las p�rdidas de sus hijos y esposos,
70
00:03:46,886 --> 00:03:49,846
sino que tambi�n perdieron
por siempre su libertad.
71
00:03:56,646 --> 00:04:00,406
Los corazones de las gentes
m�s nobles se volvieron despiadados.
72
00:04:03,366 --> 00:04:06,406
El odio y la venganza
se apoderaron del hombre.
73
00:04:13,286 --> 00:04:15,286
Nada ni nadie estuvo a salvo.
74
00:04:15,566 --> 00:04:18,566
Y hasta el alma m�s tierna
e inocente muri�".
75
00:04:31,566 --> 00:04:34,526
(M�sica de acci�n)
76
00:04:39,366 --> 00:04:41,566
�No s� d�nde est�, se lo juro!
77
00:04:41,646 --> 00:04:43,326
(Golpes)
78
00:04:46,006 --> 00:04:47,286
(TOSE Y GIME)
79
00:04:51,366 --> 00:04:54,566
(ASUSTADO) -�Por favor!
�No, por favor!
80
00:04:57,566 --> 00:04:59,966
- �D�nde est� tu padre?
- No lo s�.
81
00:05:00,286 --> 00:05:01,886
No lo preguntar� dos veces.
82
00:05:04,166 --> 00:05:08,246
- Que no lo s�.
(JADEA) Mi padre es inocente.
83
00:05:08,446 --> 00:05:12,206
�l no ha matado a nadie.
- �Encerradlo!
84
00:05:12,326 --> 00:05:16,206
- �No, por favor! �No, por favor!
- El cr�o est� diciendo la verdad.
85
00:05:16,286 --> 00:05:17,526
(GIME DE DOLOR)
86
00:05:18,566 --> 00:05:20,246
�Tapad puertas y ventanas!
87
00:05:21,886 --> 00:05:24,286
- De verdad,
�el cr�o no sabe d�nde est�!
88
00:05:24,806 --> 00:05:26,726
(LEJANO) -�Dejadme salir, por favor!
89
00:05:27,206 --> 00:05:29,726
- Si su padre no aparece...
- �Mi padre es inocente!
90
00:05:29,766 --> 00:05:32,166
- �Arder� con la casa!
- �Dejadme salir!
91
00:05:33,726 --> 00:05:35,326
�Dejadme salir, por favor!
92
00:05:47,926 --> 00:05:50,486
- Llevo respetando su silencio
m�s de lo que puedo.
93
00:05:51,286 --> 00:05:54,366
El asesino se va a despertar
y usted sigue ah� cavilando.
94
00:05:56,846 --> 00:05:59,446
�Se puede saber
en qu� cojones est� pensando?
95
00:06:03,206 --> 00:06:07,566
Le llevar� al refugio del bosque.
�Pero qu� refugio ni qu� refugio?
96
00:06:08,166 --> 00:06:11,006
Le tiene que entregar a la justicia
y salvarse usted.
97
00:06:12,246 --> 00:06:15,766
Una mujer est� en peligro,
debo encontrarla.
98
00:06:16,446 --> 00:06:18,806
�Y si ese desgraciado
se ha marcado un farol?
99
00:06:19,566 --> 00:06:23,726
�Y si no hay mujer, ni peligro,
ni Cristo que lo fund�?
100
00:06:23,886 --> 00:06:27,366
O lo que es peor, la ha matado ya.
No miente.
101
00:06:28,366 --> 00:06:31,646
Hasta ahora todo lo que ha dicho
sobre esas mujeres es verdad.
102
00:06:31,846 --> 00:06:34,286
�Se da cuenta
de la gravedad del asunto?
103
00:06:34,486 --> 00:06:37,366
�Usted, Gonzalo de Montalvo,
est� acusado de asesinato!
104
00:06:37,526 --> 00:06:39,966
Si no lo entrega,
su vida corre peligro.
105
00:06:40,726 --> 00:06:43,966
S�tur, una mujer va a morir
en alg�n lugar de este bosque
106
00:06:44,006 --> 00:06:46,846
y nadie sabe d�nde est�...
Salvo ese hombre.
107
00:06:47,726 --> 00:06:49,606
Si lo entrego, jam�s la encontrar�.
108
00:06:51,646 --> 00:06:54,686
�Pero usted cree que �l
le va a decir d�nde est�?
109
00:06:55,646 --> 00:06:58,326
No tengo otra opci�n.
No puedo entregarle
110
00:06:58,366 --> 00:07:01,526
y dejar que esa mujer muera.
�Deje de pensar en los dem�s!
111
00:07:01,926 --> 00:07:04,926
Ya ha salvado muchas vidas,
por una que muera, pues...
112
00:07:05,246 --> 00:07:09,606
�Te est�s oyendo? S�tur, ning�n
ser humano vale m�s que los dem�s.
113
00:07:10,566 --> 00:07:13,406
No soy diferente a los otros.
Claro que me oigo.
114
00:07:14,486 --> 00:07:16,286
No piense que soy un desalmado.
115
00:07:16,966 --> 00:07:20,446
Tampoco me venga con que todos
somos iguales porque usted es �nico.
116
00:07:21,926 --> 00:07:24,526
Para que otros puedan vivir
usted tiene que salvarse.
117
00:07:24,566 --> 00:07:28,686
Basta ya. Le llevar� al refugio,
le interrogar� y salvar� a la mujer.
118
00:07:29,006 --> 00:07:30,766
Por Dios, h�game caso.
119
00:07:31,046 --> 00:07:34,006
Tiene que entregarle,
es su �nica salvaci�n.
120
00:07:34,566 --> 00:07:37,646
(M�sica de tensi�n)
121
00:08:02,566 --> 00:08:05,526
- �D�nde se ha ido?
(SOLLOZA) No s� nada.
122
00:08:05,566 --> 00:08:08,206
�Cont�stame!
(LLORA) �No s� nada!
123
00:08:08,246 --> 00:08:12,406
��D�nde se ha ido?!
Te lo pido por favor, vete.
124
00:08:13,646 --> 00:08:15,006
�Cu�ndo se ha ido?
125
00:08:16,846 --> 00:08:17,966
�No s� nada!
126
00:08:23,846 --> 00:08:25,366
Mira, esta es preciosa.
127
00:08:28,286 --> 00:08:29,326
(R�EN)
128
00:08:29,766 --> 00:08:32,166
- �Quer�is dejar las m�scaras
de la se�ora?
129
00:08:33,606 --> 00:08:36,806
Bien estar�a que os viera con ellas,
con el aprecio que les tiene.
130
00:08:37,286 --> 00:08:40,046
- Catalina, alegra esa cara.
Hoy comienza el carnaval.
131
00:08:40,166 --> 00:08:43,286
En palacio se har� una fiesta,
y habr� comparsas, bailes,
132
00:08:43,326 --> 00:08:46,086
roscas de an�s...
- Para algarab�as estoy yo, Marta.
133
00:08:46,366 --> 00:08:49,206
Estando Gonzalo as�
y sin saber nada de la se�ora Irene.
134
00:08:49,566 --> 00:08:52,006
No me parece ni bien
que se celebre una fiesta.
135
00:08:52,046 --> 00:08:53,966
Pero vamos...
(LEJANO) -�Qu�tate eso!
136
00:08:54,046 --> 00:08:56,606
No hagas el rid�culo
en el baile de disfraces.
137
00:08:56,646 --> 00:08:58,726
- Es la �ltima moda
en la corte francesa.
138
00:09:02,806 --> 00:09:06,326
(AUTORITARIA) -T�, �has enviado ya
las invitaciones para la fiesta?
139
00:09:06,406 --> 00:09:09,646
- S�, ya est� todo listo.
Las m�scaras para los invitados,
140
00:09:09,726 --> 00:09:11,646
su disfraz de la reina de Saba,
141
00:09:11,766 --> 00:09:14,046
ahora nos dispon�amos
a hacer los "agapeses".
142
00:09:14,326 --> 00:09:16,086
- Muy bien.
- Vamos.
143
00:09:20,246 --> 00:09:21,446
(SAGRARIO SUSPIRA)
144
00:09:22,246 --> 00:09:24,606
Se�or, es para usted.
145
00:09:26,726 --> 00:09:30,246
- �De qui�n es?
(JACOBO CARRASPEA)
146
00:09:30,526 --> 00:09:33,806
- Juan Jos� de Austria, capit�n
general del Ej�rcito de las Espa�as.
147
00:09:33,886 --> 00:09:36,646
(FELIZ) -�Por fin se reconoce
nuestra val�a!
148
00:09:37,646 --> 00:09:39,006
Me mandan a la guerra.
149
00:09:41,046 --> 00:09:43,486
- �Qu� dices?
- Madre, no puedo ir a la guerra.
150
00:09:46,566 --> 00:09:50,486
(SUSPIRA) -Van a invadir
el sur de Portugal...
151
00:09:51,846 --> 00:09:53,886
y te nombran sargento primero.
152
00:09:55,846 --> 00:09:58,286
Se�ora, el hijo de la cocinera.
153
00:09:58,326 --> 00:10:00,686
Entra de criado
y le presenta sus respetos.
154
00:10:01,006 --> 00:10:03,606
(FURIOSA) �Qu� me importa
el hijo de la cocinera?
155
00:10:04,086 --> 00:10:05,206
�Fuera!
156
00:10:07,446 --> 00:10:08,446
(GRITA ASUSTADA)
157
00:10:09,886 --> 00:10:11,166
Lo siento.
158
00:10:12,366 --> 00:10:13,366
�Lo siento!
159
00:10:24,726 --> 00:10:27,206
(GIME Y ESCUPE)
160
00:10:35,606 --> 00:10:36,646
(R�E)
161
00:10:39,286 --> 00:10:43,046
Has optado por salvar a la chica
y no entregarme. (R�E)
162
00:10:45,406 --> 00:10:49,326
Como hombre de ciencia, sabr�s
que aplicando la t�cnica adecuada
163
00:10:49,366 --> 00:10:52,366
alguien abierto en canal
puede tardar varios d�as en morir.
164
00:10:54,566 --> 00:10:58,646
Conozco esa t�cnica perfectamente.
La he practicado mucho.
165
00:11:03,646 --> 00:11:07,566
Bien, porque vas a padecerlo
en tu propio cuerpo.
166
00:11:09,326 --> 00:11:12,886
Sufrir�s el tiempo suficiente
para decirme d�nde est� esa chica.
167
00:11:14,486 --> 00:11:16,126
T� no tienes mi talento.
168
00:11:17,286 --> 00:11:20,246
Puede que cometas un error
y muera nada m�s empezar.
169
00:11:20,566 --> 00:11:22,566
Si muero, nunca sabr�s d�nde est�.
170
00:11:29,166 --> 00:11:33,246
Es posible,
pero tengo que intentarlo.
171
00:11:35,686 --> 00:11:37,886
Est� bien. Hazlo. (GIME)
172
00:11:38,686 --> 00:11:40,526
Pero ella no durar� tanto.
173
00:11:42,126 --> 00:11:44,206
No aguantar� m�s de ma�ana, cr�eme.
174
00:11:50,246 --> 00:11:54,166
Aunque tambi�n existe la posibilidad
de hacerlo a mi manera.
175
00:11:57,086 --> 00:11:58,046
Habla.
176
00:12:00,806 --> 00:12:03,446
�Conoces la historia
del fara�n Ramhotep I?
177
00:12:04,566 --> 00:12:07,086
Cuentan que no pod�a
tener hijos con su esposa.
178
00:12:08,046 --> 00:12:11,566
Y esta, al enterarse de que el fara�n
s� engendr� uno con su amante,
179
00:12:11,646 --> 00:12:16,086
entr� en c�lera.
Entonces, la mujer de Ramhotep...
180
00:12:16,286 --> 00:12:17,486
�"Rabotep"?
181
00:12:19,086 --> 00:12:22,246
�Pero qu� leche me est� contando?
Su vida en peligro
182
00:12:22,286 --> 00:12:24,886
y usted con historietas.
No, S�tur, es importante.
183
00:12:25,086 --> 00:12:28,966
La mujer del fara�n mat� al amante,
el asesino quiere recrear su muerte.
184
00:12:29,046 --> 00:12:31,806
La chica morir� del mismo modo.
Este no era el plan,
185
00:12:32,006 --> 00:12:35,966
era que le sonsacaba r�pidamente
y luego liberaba a la joven.
186
00:12:36,166 --> 00:12:38,886
Cuanto m�s tardemos
m�s cerca estar� de la muerte.
187
00:12:39,366 --> 00:12:43,686
La clave tiene que estar en el lago.
�En el lago y en sus santos huevos!
188
00:12:44,246 --> 00:12:47,246
�No se da cuenta de que quiere
tiempo para escaparse?
189
00:12:47,446 --> 00:12:50,486
Le he dormido y est� atado
de pies y manos. No va a escapar.
190
00:12:51,046 --> 00:12:55,526
�Cu�nto tiempo estar� as�? Buscando
como un perro all� d�nde �l le lleve.
191
00:12:55,646 --> 00:12:58,566
Sin poder volver a su casa.
S�tur, necesito silencio.
192
00:12:59,326 --> 00:13:02,446
Tengo que pensar.
Eso es lo que quiero que haga,
193
00:13:02,526 --> 00:13:05,206
que piense.
Pero que piense en su chiquillo.
194
00:13:06,166 --> 00:13:08,766
A d�a de hoy no sabe
si usted est� vivo o muerto.
195
00:13:08,846 --> 00:13:12,806
S�tur, �crees que no pienso en �l?
Ya s� que est� sufriendo por m�.
196
00:13:15,246 --> 00:13:18,246
Si la clave no est� en la orilla
estar� en el interior.
197
00:13:22,086 --> 00:13:25,446
�Lo que me faltaba!
Usted no se meta en el agua por...
198
00:13:25,766 --> 00:13:29,086
�No se da cuenta que est� helada?
Puede morir de congelaci�n.
199
00:13:30,606 --> 00:13:31,846
Usted ign�reme.
200
00:13:33,166 --> 00:13:35,046
Como si de un mal aire se tratase.
201
00:13:45,766 --> 00:13:47,886
- �Es �l, el asesino!
- �Cogedle!
202
00:13:47,966 --> 00:13:49,766
�Nos pagar�n por su cabeza!
203
00:14:04,246 --> 00:14:05,406
Agua.
204
00:14:10,846 --> 00:14:12,246
(SIN FUERZAS) Agua.
205
00:14:25,166 --> 00:14:26,526
�Tiene sed, eminencia?
206
00:14:33,446 --> 00:14:34,966
(TRAGA FUERTE)
207
00:14:37,686 --> 00:14:38,726
(JADEA)
208
00:14:48,966 --> 00:14:50,606
(Se abre la puerta)
209
00:15:03,766 --> 00:15:05,366
(DESPACIO) �Qu� van a hacerme?
210
00:15:05,606 --> 00:15:08,166
Me ha pedido ayuda,
he tra�do un profesional.
211
00:15:14,086 --> 00:15:17,526
�Qui�n es?
Aliviar� su dolor de una vez.
212
00:15:18,566 --> 00:15:21,206
�Qu� quer�is decir?
Es un m�dico.
213
00:15:22,686 --> 00:15:25,686
�Un m�dico? Deber�as haber llamado
a un enterrador.
214
00:15:25,766 --> 00:15:29,126
�Vas a salvarle?
�C�llate! Ya has hecho suficiente.
215
00:15:30,286 --> 00:15:32,366
Ahora haremos las cosas
a mi manera.
216
00:15:37,246 --> 00:15:40,166
Necesito que lo desate.
No, todav�a no.
217
00:15:41,406 --> 00:15:44,926
Me ha tra�do aqu� para salvarle.
No exactamente.
218
00:15:47,006 --> 00:15:49,766
(DESPACIO) Ayudadme. Ayudadme.
219
00:15:50,886 --> 00:15:52,606
As� no llegar� a ma�ana.
220
00:15:54,246 --> 00:15:57,526
�Ha escuchado? En cuanto me diga
d�nde est� mi esposa
221
00:15:57,606 --> 00:16:01,966
el m�dico le auxiliar�,
pero mientras, permanecer� sentado,
222
00:16:03,446 --> 00:16:05,206
esperando a que usted se decida.
223
00:16:22,486 --> 00:16:24,926
(GOLPEA LA PUERTA)
�Dejadme salir, por favor!
224
00:16:25,086 --> 00:16:27,366
�Dejadme salir, mi padre es inocente!
225
00:16:28,126 --> 00:16:29,886
�Por favor, dejadme salir!
226
00:16:46,726 --> 00:16:48,046
Solo iba a beber agua.
227
00:16:57,086 --> 00:17:00,166
Pronto saldr� de aqu�.
Vendr�n a rescatarme.
228
00:17:00,846 --> 00:17:04,646
Cuando mi rey sepa lo que hab�is
hecho, tendr�is que darle cuentas.
229
00:17:10,686 --> 00:17:12,286
(Puerta)
230
00:17:28,126 --> 00:17:31,246
�T� sabes el problema
que me has causado
231
00:17:32,006 --> 00:17:35,686
ayudando a escapar a tu amiga?
Cu�nto lo siento.
232
00:17:36,846 --> 00:17:41,526
Era una orden real.
Mi rey la est� esperando.
233
00:17:42,566 --> 00:17:45,926
Bueno, as� aprender�is a no llevaros
lo que no es vuestro.
234
00:17:47,006 --> 00:17:48,886
�No lo entiendes! �Verdad?
235
00:17:49,246 --> 00:17:52,086
Si no se la traigo
el rey podr�a relevarme de mi cargo,
236
00:17:52,286 --> 00:17:55,086
y someterme a un juicio militar
por no cumplir una orden.
237
00:17:55,686 --> 00:17:56,766
Lo siento.
238
00:17:57,646 --> 00:17:59,966
(Se abre la puerta)
239
00:18:28,606 --> 00:18:32,086
Han encontrado el cuerpo
de una joven en el bosque.
240
00:18:35,326 --> 00:18:38,486
�Una joven? �Qui�n es?
241
00:18:49,286 --> 00:18:51,726
Es el vestido de la se�orita Irene.
Lo siento.
242
00:18:51,806 --> 00:18:55,766
�No!
(BALBUCEA Y JADEA NERVIOSA)
243
00:19:05,126 --> 00:19:06,326
No puede ser.
244
00:19:08,646 --> 00:19:09,766
(SOLLOZA)
245
00:19:13,246 --> 00:19:14,766
(LLORA)
246
00:19:17,046 --> 00:19:20,526
No la mires, est� desfigurada.
Tiene el vientre abierto.
247
00:19:20,606 --> 00:19:23,206
(LLORA) �No puede ser, d�jame!
248
00:19:25,526 --> 00:19:27,006
�Qui�n le ha hecho esto?
249
00:19:34,246 --> 00:19:37,966
�Qui�n le ha hecho esto?
(SOLLOZA)
250
00:19:42,966 --> 00:19:44,446
�Qui�n le ha hecho esto?
251
00:19:53,246 --> 00:19:56,086
Qu� guapo est� su alteza
disfrazado de dios Baco.
252
00:19:59,446 --> 00:20:02,246
El rey est� descansando.
- Esperaremos,
253
00:20:02,766 --> 00:20:04,526
sin interrumpir su descanso.
254
00:20:04,846 --> 00:20:05,926
D�jalo aqu�.
255
00:21:05,286 --> 00:21:08,806
(RECUERDA) "Yo, Felipe de Austria,
rey de las Espa�as,
256
00:21:09,126 --> 00:21:13,166
te tomo a ti, Laura de Montignac,
como leg�tima esposa.
257
00:21:14,766 --> 00:21:17,926
- Ten�is que quedaros aqu�,
para siempre.
258
00:21:20,246 --> 00:21:23,206
- �Agust�n no! �No, por favor!
�Agust�n!
259
00:21:23,406 --> 00:21:25,286
�Agust�n, no, por favor!
260
00:21:25,606 --> 00:21:27,646
�No puedes encerrarnos aqu�!
261
00:21:28,526 --> 00:21:32,806
- �Qu� sucede? �Por qu� paramos?
- Hay una mujer en mitad del camino.
262
00:21:33,046 --> 00:21:34,286
�Apartadla!"
263
00:21:43,046 --> 00:21:44,446
(Crujido)
264
00:21:47,686 --> 00:21:50,926
Majestad.
- �Se puede saber qu� hace aqu�?
265
00:21:51,966 --> 00:21:54,366
(NERVIOSA) -Quer�a saber
si estaba despierto
266
00:21:54,686 --> 00:21:57,166
para mostrarle el disfraz
de dios Baco
267
00:21:57,686 --> 00:22:00,086
que el infante lucir� en la fiesta.
268
00:22:00,686 --> 00:22:03,166
Pens� que a su padre
le gustar�a verle.
269
00:22:03,326 --> 00:22:05,526
Su padre es el rey de las Espa�as.
270
00:22:05,806 --> 00:22:09,326
Ya tiene suficientes preocupaciones
como para molestarle por algo as�.
271
00:22:10,446 --> 00:22:14,086
- �Qu� sucede?
(SECA) -Nada, Felipe.
272
00:22:20,246 --> 00:22:23,886
- Espera.
- �Desea algo?
273
00:22:33,166 --> 00:22:34,366
Puedes irte.
274
00:22:47,326 --> 00:22:51,086
- �Cogedlo, cogedlo!
- �Por favor, majestad, clemencia!
275
00:22:51,166 --> 00:22:55,086
- �C�mo ha entrado hasta mi alcoba?
- �Por favor, lo van a quemar!
276
00:22:55,166 --> 00:22:58,166
- �Llev�oslo! �Sacadlo de aqu�!
- �Por Dios, lo van a quemar!
277
00:23:05,446 --> 00:23:06,966
(NI�O) �Aaaah!
278
00:23:07,366 --> 00:23:09,286
�Aaaah!
279
00:23:09,326 --> 00:23:13,686
(LLORANDO) -Por caridad,
deje a mi hijo, por favor.
280
00:23:13,926 --> 00:23:17,606
- Venga, Petra, v�monos.
(LLORANDO) -�Por caridad!
281
00:23:17,726 --> 00:23:21,486
Cast�gueme a m�,
pero d�jelo ir, por Dios.
282
00:23:21,566 --> 00:23:24,086
- Petra, v�monos de aqu�.
- �D�jelo ir!
283
00:23:24,166 --> 00:23:27,446
- Petra.
- �Aaaaaaah!
284
00:23:29,646 --> 00:23:31,726
(Gritos del ni�o)
285
00:23:32,966 --> 00:23:36,486
- �Aaaaah!
- Preparen mi carruaje y mi yelmo.
286
00:23:36,606 --> 00:23:37,926
S�, se�or.
287
00:23:37,966 --> 00:23:40,646
(Gritos del ni�o)
288
00:23:40,686 --> 00:23:42,686
�Ad�nde vas?
289
00:23:42,806 --> 00:23:45,286
- Al Palacio Real, dir� al rey
que no ir� al frente.
290
00:23:45,486 --> 00:23:47,446
�Pero qu� tienes en la cabeza?
291
00:23:47,606 --> 00:23:50,606
Es el Ej�rcito del rey
de las Espa�as, no te puedes negar.
292
00:23:50,686 --> 00:23:53,286
- Si voy a la guerra me matan.
- Lo s�, hijo m�o.
293
00:23:53,526 --> 00:23:56,886
- Algo podr� hacer.
�Y si hablo con Juan Jos� de Austria?
294
00:23:57,006 --> 00:24:01,566
Es el capit�n general del Ej�rcito.
Igual �l puede intermediar, no lo s�.
295
00:24:01,766 --> 00:24:04,086
- Ahora vengo de su palacio
y no estaba.
296
00:24:04,846 --> 00:24:07,046
(SUSPIRA) -Entonces no hay
vuelta atr�s.
297
00:24:09,566 --> 00:24:12,846
- �Se puede saber por qu� has parado?
- Se�ora, est� muy d�bil.
298
00:24:13,686 --> 00:24:15,846
- Dale los cien latigazos
que orden�.
299
00:24:16,406 --> 00:24:17,646
Pero se�ora...
300
00:24:21,326 --> 00:24:23,086
si se ha desmayado.
301
00:24:23,126 --> 00:24:25,686
(GIME PREOCUPADA) �Mat�as!
302
00:24:26,446 --> 00:24:29,606
- Pues despi�rtalo y que siga.
- Venga, respira.
303
00:24:29,726 --> 00:24:32,646
(PREOCUPADA) Mat�as, Mat�as...
304
00:24:39,526 --> 00:24:41,286
(LLOROSA) Ha muerto, se�ora.
305
00:24:44,246 --> 00:24:46,886
(CANSADO) -Tranquilo, amo, soy yo.
306
00:24:48,526 --> 00:24:51,966
(SIN AIRE) �Ay, Dios m�o!
Su cabeza tiene un precio.
307
00:24:55,846 --> 00:25:00,006
(RESPIRA AGITADO) Ya est� bien.
Ya hemos tenido suficiente.
308
00:25:00,926 --> 00:25:04,206
Le ayudar� a soltarlo y lo entrega
a la justicia ahora mismo.
309
00:25:04,286 --> 00:25:05,486
No.
310
00:25:08,326 --> 00:25:12,246
�C�mo que no?
�No ha visto lo que acaba de pasar?
311
00:25:12,646 --> 00:25:16,206
�Que es usted un pr�fugo!
�Su cabeza tiene un precio!
312
00:25:16,286 --> 00:25:19,686
�Que quieren cazarle
como si fuera usted un jabal�!
313
00:25:26,686 --> 00:25:28,046
�Qu� pasa?
314
00:25:29,766 --> 00:25:30,806
El traje.
315
00:25:31,526 --> 00:25:33,846
- �El �l, el asesino!
- �Cogedle!
316
00:25:34,606 --> 00:25:36,366
(JADEAN PELE�NDOSE)
317
00:25:37,206 --> 00:25:41,006
- Dios m�o, que el traje
no puedo d�rselo.
318
00:25:41,566 --> 00:25:46,046
S�tur, �c�mo que no?
Con la trifulca se me cay� al agua.
319
00:25:47,286 --> 00:25:49,646
(SUSPIRA) Lo siento mucho, amo.
Lo siento.
320
00:25:52,206 --> 00:25:55,166
(SUSPIRA) Tengo que ir a la guarida
a por el otro.
321
00:25:55,246 --> 00:25:58,406
�No, no, no!
�Ha perdido usted la cabeza?
322
00:25:58,526 --> 00:26:00,006
�No puede salir de aqu�!
323
00:26:01,406 --> 00:26:04,926
Yo la he cagado, yo voy.
No, si saben que est�s conmigo
324
00:26:04,966 --> 00:26:07,886
ir�n a por ti.
�Tambi�n vamos a discutir por esto?
325
00:26:09,406 --> 00:26:11,566
Con esta cara
que me ha dado Dios yo...
326
00:26:12,366 --> 00:26:15,406
puedo pasar desapercibido,
pero usted no.
327
00:26:17,486 --> 00:26:18,966
D�jeme ir a m�.
328
00:26:21,846 --> 00:26:25,726
S�tur, dile a Alonso
que no se preocupe.
329
00:26:26,846 --> 00:26:29,926
Que todo saldr� bien.
Descuide, que se lo dir�.
330
00:26:30,726 --> 00:26:32,966
En cuanto le traiga el traje
y se lo ponga
331
00:26:33,286 --> 00:26:35,846
entrega usted a ese asqueroso.
332
00:26:37,166 --> 00:26:40,566
Le convencer� aunque me tengan
que sangrar las cuerdas vocales.
333
00:27:00,766 --> 00:27:02,046
�D�nde la tienes?
334
00:27:02,206 --> 00:27:04,566
(P�jaros)
335
00:27:05,126 --> 00:27:07,846
(M�sica de tensi�n)
336
00:27:28,086 --> 00:27:31,686
(GIME E INTENTA GRITAR)
337
00:27:41,646 --> 00:27:45,326
(SOLLOZA E INTENTA GRITAR)
338
00:27:57,046 --> 00:28:00,126
(GIME HIST�RICA)
339
00:28:09,446 --> 00:28:10,726
(GRITA)
340
00:28:32,526 --> 00:28:33,606
No va a hablar.
341
00:28:36,846 --> 00:28:38,006
Paciencia.
342
00:28:40,046 --> 00:28:41,406
(Llaman a la puerta)
343
00:28:50,926 --> 00:28:52,846
El maestro no ha aparecido, se�or.
344
00:28:55,206 --> 00:28:58,006
Prendedle fuego a la casa.
�Con el ni�o dentro?
345
00:28:58,366 --> 00:29:01,846
�A ti qu� te parece?
S�, se�or.
346
00:29:03,926 --> 00:29:06,966
(Manojo de llaves)
347
00:29:15,206 --> 00:29:18,486
Debo de hacer algo cuanto antes,
est� muy d�bil.
348
00:29:18,926 --> 00:29:20,486
No aguantar� mucho m�s.
349
00:29:22,206 --> 00:29:23,286
Espere.
350
00:29:28,206 --> 00:29:31,886
(BALBUCEA MUY D�BIL)
351
00:29:37,926 --> 00:29:40,286
(TOSE)
�Intuir la luz al otro lado
352
00:29:40,966 --> 00:29:43,486
le ha hecho ver las cosas
con m�s claridad?
353
00:29:49,286 --> 00:29:51,646
(MUY D�BIL) Mis pecados...
354
00:29:52,846 --> 00:29:57,046
me arrastran... al infierno.
355
00:29:58,846 --> 00:30:00,166
All�...
356
00:30:01,406 --> 00:30:04,006
os espero, comisario.
357
00:30:11,126 --> 00:30:13,766
(GIME Y TOSE)
358
00:30:38,846 --> 00:30:41,606
- �Qu� est� pasando aqu�?
- �Disponedlo todo!
359
00:30:42,486 --> 00:30:46,166
�Prended las antorchas!
�Rellenad cada hueco con paja!
360
00:30:46,566 --> 00:30:49,246
�Vamos, r�pido!
(ALONSO) -�Dejadme salir, por favor!
361
00:30:49,726 --> 00:30:52,046
�Dejadme salir, mi padre es inocente!
362
00:30:55,926 --> 00:30:59,086
- �Lo van a quemar?
�Lo van a quemar!
363
00:30:59,646 --> 00:31:02,126
- �Es el criado, cogedlo!
�Que no escape!
364
00:31:02,206 --> 00:31:05,406
- �No pueden hacer esto, no pueden!
- Vamos.
365
00:31:05,486 --> 00:31:08,686
- �Preparaos!
(GIME) -�No pueden!
366
00:31:09,206 --> 00:31:10,406
�D�nde est� tu amo?
367
00:31:11,686 --> 00:31:15,366
�D�nde est� tu amo?
- No s�, hace d�as que no lo veo.
368
00:31:15,846 --> 00:31:16,966
(GIME)
369
00:31:19,646 --> 00:31:24,246
(ALONSO) -�Dejadme salir, por favor!
�Dejadme salir, mi padre es inocente!
370
00:31:24,566 --> 00:31:25,846
�Vamos!
371
00:31:30,126 --> 00:31:31,406
�Subid!
372
00:31:35,206 --> 00:31:36,686
�Cipri!
373
00:31:39,486 --> 00:31:41,806
- He intentado hablar
con el rey, pero...
374
00:31:43,046 --> 00:31:45,806
(LLORA) lo van a quemar.
375
00:31:47,206 --> 00:31:48,926
Lo van a quemar.
376
00:32:05,486 --> 00:32:07,006
(Se abre la puerta)
377
00:32:10,206 --> 00:32:14,566
No hemos podido avisarte con tiempo,
pero hoy no estar�s con el cardenal.
378
00:32:18,046 --> 00:32:21,646
(CARRASPEA) Vete a la manceb�a.
379
00:32:23,766 --> 00:32:26,446
Ya se te avisar� cuando tengas
que volver otra vez.
380
00:32:40,406 --> 00:32:43,486
- �Es la alcoba del cardenal Mendoza?
- �Qui�n lo pregunta?
381
00:32:45,206 --> 00:32:48,926
- Soy Nu�o de Santillana.
- Lo siento, se�or, pero...
382
00:32:49,766 --> 00:32:52,486
esto es inapropiado,
en ausencia del cardenal no...
383
00:32:52,526 --> 00:32:54,766
- �En su ausencia me dejas solo
y te vas!
384
00:32:54,846 --> 00:32:56,646
- Pero se�or...
- �Fuera!
385
00:33:09,006 --> 00:33:12,166
(M�sica de intriga)
386
00:33:36,606 --> 00:33:37,926
(Campanilla)
387
00:33:58,846 --> 00:34:02,166
(LEE) "Tal y como hablamos,
mis soldados esperar�n en el camino
388
00:34:02,206 --> 00:34:05,006
del convento de las descalzas
para llevarse a su sobrina.
389
00:34:05,846 --> 00:34:08,726
Cuando estemos en Inglaterra
sanos y salvos con ella
390
00:34:08,806 --> 00:34:12,286
parte del rescate exigido
al rey de las Espa�as ser� suyo".
391
00:34:13,766 --> 00:34:17,126
(RECUERDA) -"Est� muy d�bil,
no aguantar� mucho m�s.
392
00:34:17,406 --> 00:34:18,566
Espere".
393
00:34:25,126 --> 00:34:26,686
(Se abre la puerta)
394
00:34:45,406 --> 00:34:46,686
Espero que te gusten.
395
00:34:49,686 --> 00:34:53,286
S� que no van a aliviar tu pena
y cambiar lo que has pasado.
396
00:34:54,326 --> 00:34:56,486
No quer�a que nada de esto ocurriera.
397
00:34:57,806 --> 00:35:01,366
La muerte de Irene solo es una m�s
de las muchas que has provocado.
398
00:35:01,886 --> 00:35:03,646
Te da igual.
No.
399
00:35:04,326 --> 00:35:06,646
Yo realmente lo siento.
(R�E SARC�STICA)
400
00:35:08,046 --> 00:35:11,646
Y si quieres que asuma la culpa
de todo esto, lo har�.
401
00:35:13,526 --> 00:35:15,886
Margarita, yo solo quiero
que seas feliz.
402
00:35:17,046 --> 00:35:19,246
Te quiero.
No me toques.
403
00:35:22,766 --> 00:35:25,126
(SUSPIRA) Todo cambiar� ma�ana,
404
00:35:26,006 --> 00:35:29,086
cuando t� y yo estemos casados.
�Ma�ana?
405
00:35:30,046 --> 00:35:33,086
He hablado con un cura
y ordenado que lo dispongan todo.
406
00:35:36,086 --> 00:35:39,366
No puede ser.
Todav�a no te das cuenta,
407
00:35:40,486 --> 00:35:43,526
pero dentro de unos a�os,
cuando mires hacia atr�s,
408
00:35:44,326 --> 00:35:47,446
ver�s que el de ma�ana fue
uno de los mejores d�as de tu vida.
409
00:35:47,686 --> 00:35:49,206
No.
410
00:35:49,406 --> 00:35:50,926
Que descanses.
411
00:35:52,366 --> 00:35:54,726
(Se abre la puerta)
412
00:36:00,806 --> 00:36:02,926
(SOLLOZA)
413
00:36:09,926 --> 00:36:13,486
(NERVIOSO) �Amo, el cr�o!
El cr�o...
414
00:36:16,966 --> 00:36:18,526
�D�nde est� ahora?
415
00:36:23,686 --> 00:36:25,766
(CON RABIA) Todo por tu puta culpa.
416
00:36:25,926 --> 00:36:27,286
(ESCUPE)
417
00:36:28,446 --> 00:36:30,286
S�tur, �qu� pasa?
Amo.
418
00:36:31,526 --> 00:36:34,406
Amo, Alonsillo, que lo van a quemar.
419
00:36:34,446 --> 00:36:36,806
Han sellado la casa
y la van a quemar.
420
00:36:38,326 --> 00:36:41,966
Hay guardias por todos lados:
en la calle, en el tejado...
421
00:36:43,326 --> 00:36:44,846
Van a quemarlo vivo.
422
00:36:46,206 --> 00:36:48,246
Tengo que sacarlo de all�.
�C�mo?
423
00:36:49,686 --> 00:36:53,406
No puede ir as�, al descubierto.
�Van a reconocerle, amo!
424
00:36:57,246 --> 00:36:59,926
(GIME ASUSTADA)
425
00:37:17,166 --> 00:37:19,846
(GRITA DESESPERADA)
426
00:37:22,126 --> 00:37:24,406
�Socorro!
427
00:37:24,686 --> 00:37:26,846
�Socorro!
428
00:37:28,286 --> 00:37:31,046
- "Excelent�simo
don Juan Jos� de Austria;
429
00:37:31,366 --> 00:37:35,206
por la presente le hago saber,
que ser�a un honor poder disfrutar
430
00:37:35,246 --> 00:37:38,006
de su presencia
en la fiesta de carnaval
431
00:37:38,046 --> 00:37:40,686
que voy a celebrar en mi palacio".
- Se�ora.
432
00:37:41,566 --> 00:37:44,486
Le traemos a probar los bu�uelos
que hacemos para la fiesta.
433
00:37:48,006 --> 00:37:51,406
- �Es que eres est�pida?
Te dije bocaditos, no bu�uelos.
434
00:37:51,566 --> 00:37:55,526
Que se tragaran de un solo bocado.
- Se�ora, son como siempre.
435
00:37:55,686 --> 00:37:58,086
- �Ah, s�?
Pues los quiero m�s peque�os.
436
00:37:58,286 --> 00:38:01,886
No hablar� con el capit�n general
con los morros llenos de crema.
437
00:38:01,966 --> 00:38:04,371
Vuelve a hacerlos.
- Pero se�ora,
438
00:38:04,406 --> 00:38:07,286
esta tarde entierran a mi hijo.
- �A m� qu� me importa?
439
00:38:07,446 --> 00:38:11,766
Baja a esa cocina y no vuelvas
hasta que no tengas mis bocaditos.
440
00:38:12,246 --> 00:38:14,686
- Se�ora, son muy laboriosos.
Llevar� mucho tiempo.
441
00:38:14,766 --> 00:38:17,686
- Ah, pues que los hubiera hecho bien.
Fuera de aqu� las dos.
442
00:38:17,726 --> 00:38:19,366
�Fuera, fuera!
443
00:38:21,966 --> 00:38:24,046
(SUSURRA) No puedo terminar
esta carta.
444
00:38:27,246 --> 00:38:30,966
- �Es una orden, soltadme!
�Soy el marqu�s de Santillana!
445
00:38:34,406 --> 00:38:37,446
- Dejadlo y salid.
- �Ha sido usted, madre?
446
00:38:37,766 --> 00:38:41,086
�Por qu� ordena que me detengan?
- �Sabes qu� ibas a hacer?
447
00:38:41,126 --> 00:38:44,446
�Lo que significa desertar?
- Madre, no puedo ir a esa guerra.
448
00:38:44,606 --> 00:38:47,806
Es lo �nico que se me ocurri�.
- Te llevar�an al tribunal militar,
449
00:38:47,886 --> 00:38:50,326
podr�an acusarte de traici�n
a las Espa�as.
450
00:38:51,046 --> 00:38:53,366
Desertar nunca es la soluci�n.
451
00:38:53,806 --> 00:38:55,766
�Entonces qu� hago? �C�mo me libro?
452
00:38:56,046 --> 00:38:58,566
- Invitar� al capit�n general
a nuestra fiesta,
453
00:38:58,806 --> 00:39:01,766
quiz� as�, entre vino y dulce,
pueda convencerle
454
00:39:01,806 --> 00:39:04,286
para que no te lleve al frente.
- No asistir�.
455
00:39:04,606 --> 00:39:08,486
Juan Jos� de Austria no es un militar
cualquiera, es el hijo del rey.
456
00:39:08,646 --> 00:39:11,686
- Es un bastardo de su majestad.
- S�, pero reconocido.
457
00:39:12,446 --> 00:39:14,846
Dicen que puede ser
el heredero de la corona.
458
00:39:14,926 --> 00:39:19,806
�C�mo va a venir aqu� el futuro rey?
- Ja, pues reza para que lo haga.
459
00:39:20,126 --> 00:39:22,486
Es la �ltima opci�n que te queda.
460
00:39:29,726 --> 00:39:34,606
(Jadeos nerviosos)
461
00:39:42,726 --> 00:39:45,606
(LEJANO) -�Es la hora!
�Prended fuego a la casa!
462
00:39:46,246 --> 00:39:49,206
�Vamos, r�pido! �Traed las antorchas!
463
00:39:50,006 --> 00:39:53,006
- �No lo hagan, por favor!
�Qu� van a hacer?
464
00:39:53,086 --> 00:39:55,526
�Es solo un ni�o, por Dios!
�No lo hagan!
465
00:39:55,726 --> 00:39:57,606
�No, por Dios! (GRITA DE DOLOR)
466
00:39:59,446 --> 00:40:01,406
�Tambi�n por la parte de atr�s!
467
00:40:48,286 --> 00:40:49,246
Padre.
468
00:40:53,166 --> 00:40:56,006
(RESPIRA ACELERADO)
469
00:40:57,326 --> 00:41:00,846
(LEJANO) -�Han matado a los guardias!
�Hay alguien dentro!
470
00:41:03,086 --> 00:41:06,246
(Estruendo)
471
00:41:08,006 --> 00:41:10,006
(Golpes)
472
00:41:10,286 --> 00:41:11,526
(ALTERADO) -�No!
473
00:41:16,406 --> 00:41:19,126
(Chirr�a la puerta)
474
00:41:27,886 --> 00:41:30,486
(ALONSO JADEA)
475
00:41:54,686 --> 00:41:57,046
(Estruendo)
476
00:42:05,326 --> 00:42:07,926
(Golpes)
477
00:42:08,006 --> 00:42:09,766
(Ruido met�lico)
478
00:42:30,006 --> 00:42:31,246
(Ruido met�lico)
479
00:42:31,526 --> 00:42:32,926
(JADEANDO) �Ha o�do?
480
00:42:48,806 --> 00:42:52,166
(JADEAN PELE�NDOSE)
481
00:43:22,646 --> 00:43:24,006
�Cu�nto tiempo le queda?
482
00:43:26,806 --> 00:43:29,846
Se ha quedado sin conocimiento.
Se�or, se muere.
483
00:43:37,606 --> 00:43:39,606
No hay tiempo, tiene que decidir.
484
00:43:45,806 --> 00:43:48,886
Muchas gracias, doctor. Puede irse.
485
00:43:48,966 --> 00:43:52,766
�Pero va a dejarle morir?
Su vida est� ahora en manos de Dios.
486
00:43:53,446 --> 00:43:54,926
Y ha querido que se muera.
487
00:43:55,886 --> 00:43:57,006
(Llaman a la puerta)
488
00:43:57,086 --> 00:44:00,046
�Abrid la puerta, comisario!
�Comisario!
489
00:44:02,126 --> 00:44:03,566
Sabe d�nde est� Irene.
490
00:44:07,166 --> 00:44:09,846
�S�lvelo, vamos!
Tiene que cortarle las cuerdas.
491
00:44:22,286 --> 00:44:23,566
Intente reanimarlo.
492
00:44:24,446 --> 00:44:28,206
(EL M�DICO GIME DE ESFUERZO)
493
00:44:35,366 --> 00:44:37,966
Est� muerto.
- Solo �l sabe d�nde est� Irene.
494
00:44:39,406 --> 00:44:42,126
(GIME)
495
00:44:49,246 --> 00:44:51,766
(P�jaros)
496
00:44:57,926 --> 00:44:59,686
Se me ha escapado otra vez.
497
00:45:05,926 --> 00:45:09,366
Se me est� haciendo m�s largo esto
que una letan�a.
498
00:45:13,286 --> 00:45:15,166
Espero que haya salido bien.
499
00:45:32,526 --> 00:45:33,846
�Padre Abelino!
500
00:45:35,646 --> 00:45:39,486
�Qu� hace tan lejos de San Felipe?
- Recojo hierbas para hacer incienso.
501
00:45:40,086 --> 00:45:41,566
Esta tarde oficio una boda.
502
00:45:42,846 --> 00:45:46,166
Por cierto, me alegra lo que pas�
anoche con el hijo de tu amo.
503
00:45:47,006 --> 00:45:50,206
Dios es justo.
- �Con Alonsillo?
504
00:45:51,006 --> 00:45:52,926
�Est� bien?
- �No te has enterado?
505
00:45:53,006 --> 00:45:55,846
- No.
- Le salv� el �guila Roja. (R�E)
506
00:45:56,086 --> 00:45:59,326
- �El �guila Roja!
No sabe usted la alegr�a que me da.
507
00:45:59,806 --> 00:46:03,126
- L�stima del padre, que sigue huido.
Pero la vida es as�.
508
00:46:03,726 --> 00:46:06,366
Llena de tristezas y alegr�as.
509
00:46:08,406 --> 00:46:11,766
Por cierto, �t� no sabr�s por d�nde
se va al Castillo de Miranda?
510
00:46:12,926 --> 00:46:16,046
- Por donde ven�a,
por el camino de los chopos.
511
00:46:16,126 --> 00:46:18,686
- Vaya por Dios.
- Por ah� no tiene usted p�rdida.
512
00:46:19,126 --> 00:46:22,686
- Gracias, hijo. Es que la boda
que celebro hoy por la tarde es all�.
513
00:46:22,726 --> 00:46:26,926
Entre un ingl�s y una espa�ola.
- �Un ingl�s ha dicho usted?
514
00:46:27,926 --> 00:46:30,806
- S�, se llama Patrick, o algo as�.
- Patrick...
515
00:46:31,926 --> 00:46:36,566
�No ser� un ingl�s alto, rubio
516
00:46:36,646 --> 00:46:38,606
y as� como militar?
- S�, s�.
517
00:46:38,726 --> 00:46:40,206
- Ese mismo.
- Ese, s�.
518
00:46:40,286 --> 00:46:43,486
- Perd�neme, padre,
pero tengo mis quehaceres.
519
00:46:43,646 --> 00:46:44,806
�Con Dios!
520
00:46:49,126 --> 00:46:52,366
(M�sica triste)
521
00:47:26,006 --> 00:47:30,326
(Recuerda los latigazos y gritos)
522
00:47:37,646 --> 00:47:40,926
- �Es que eres est�pida?
Te dije bocaditos, no bu�uelos.
523
00:47:41,006 --> 00:47:43,766
- Esta tarde entierran a mi hijo.
- �A m� qu� me importa?
524
00:47:43,846 --> 00:47:46,246
Fuera de aqu� las dos.
Fuera, �fuera!
525
00:47:46,726 --> 00:47:49,766
(M�sica de intriga)
526
00:48:34,726 --> 00:48:35,766
�Amo!
527
00:48:38,286 --> 00:48:40,046
�D�nde estar� este hombre?
528
00:48:42,006 --> 00:48:42,966
�Amo!
529
00:48:45,566 --> 00:48:49,446
Qu� alegr�a se llevar� cuando sepa
que la se�ora est� en las Espa�as.
530
00:48:49,886 --> 00:48:50,926
�S�tur!
�Ah!
531
00:48:51,006 --> 00:48:52,006
�Qu� ocurre?
532
00:48:54,366 --> 00:48:56,406
Lo primero,
�qu� tal el chiquillo?
533
00:48:57,006 --> 00:48:59,366
Bien. Escondido en una posada.
Est� a salvo.
534
00:49:00,366 --> 00:49:03,006
�Ha pasado algo con el asesino?
No, ese est� grogui.
535
00:49:04,006 --> 00:49:07,166
Do�a Margarita,
que no se ha ido a Canterbury.
536
00:49:07,486 --> 00:49:09,686
Est� ah� al lado,
en el castillo de Miranda.
537
00:49:11,646 --> 00:49:14,446
Su carta dec�a que se marchaba.
Pues no se ha ido.
538
00:49:14,726 --> 00:49:18,686
Ya est� tirando al castillo,
que est� a tiempo de hablar con ella.
539
00:49:19,646 --> 00:49:21,686
Su cu�ada est� aqu�,
�a dos galopadas!
540
00:49:22,686 --> 00:49:24,366
Es su �ltima oportunidad, amo.
541
00:49:26,646 --> 00:49:29,086
No volver� a entrometerme
en la vida de Margarita.
542
00:49:30,006 --> 00:49:31,886
�Los tiene usted cuadrados!
543
00:49:33,206 --> 00:49:34,926
La se�ora ha sufrido mucho.
544
00:49:35,446 --> 00:49:39,886
(TITUBEA) Si est� con ese ingl�s
es porque no tiene d�nde agarrarse.
545
00:49:41,046 --> 00:49:43,886
S�quela de su error, amo.
No, S�tur.
546
00:49:44,406 --> 00:49:46,406
La vida de esa joven sigue en vilo.
547
00:49:47,366 --> 00:49:50,046
Tengo que ir al lago y buscarla.
(SILBA)
548
00:49:51,646 --> 00:49:53,246
(Relincho)
549
00:49:55,206 --> 00:49:56,806
(Relincho)
550
00:50:04,126 --> 00:50:07,886
Eso, usted esconda la cabeza
como las avestruces.
551
00:50:18,366 --> 00:50:22,126
- Se�ora, los podr�a haber subido yo.
- T�, ens��ame los bocaditos.
552
00:50:30,726 --> 00:50:34,286
As� s�. Ahora tienen
el tama�o perfecto.
553
00:50:34,726 --> 00:50:38,086
�Lo ves? Si es que cuando quieres
haces bien las cosas.
554
00:50:38,486 --> 00:50:41,286
Y de recompensa,
puedes ir a enterrar a tu hijo.
555
00:50:41,726 --> 00:50:45,446
- Ya lo han enterrado, se�ora.
(FR�A) -Ah, pues mira qu� bien.
556
00:50:45,966 --> 00:50:48,046
Un sufrimiento que te ahorras.
557
00:50:48,366 --> 00:50:51,646
�Y t� has enviado ya
la invitaci�n al capit�n general?
558
00:50:52,126 --> 00:50:54,606
- No, se�ora.
Iba a enviar ahora a un lacayo.
559
00:50:55,486 --> 00:50:58,766
- �A qu� esperas, in�til? �Sabes
lo importante que es esta fiesta?
560
00:50:58,806 --> 00:51:01,566
�Lo que me estoy jugando con ella?
- S�, se�ora.
561
00:51:01,686 --> 00:51:04,126
Enviar� la invitaci�n ahora mismo.
- Muy bien.
562
00:51:05,966 --> 00:51:08,726
- Dicen que don Juan Jos�
de Austria es de diente dulce.
563
00:51:09,366 --> 00:51:12,406
- �Qu� me importa a m� eso?
- Lo digo, se�ora,
564
00:51:12,446 --> 00:51:15,686
porque si usted tuviera a bien
mandarle una caja de esos dulces,
565
00:51:15,806 --> 00:51:17,886
igual lograr�a que se ablandase
y viniera.
566
00:51:18,326 --> 00:51:21,286
- Disp�n una caja con la invitaci�n,
y mete bastantes.
567
00:51:21,366 --> 00:51:22,326
S�, se�ora.
568
00:51:45,726 --> 00:51:47,566
(Se abre la puerta)
569
00:51:49,166 --> 00:51:52,166
Ha llegado un sacerdote
para confesarla para la boda, se�ora.
570
00:52:04,006 --> 00:52:05,206
S�tur...
571
00:52:07,686 --> 00:52:10,886
(FELIZ) �S�tur, S�tur, S�tur!
572
00:52:10,966 --> 00:52:13,446
(LE BESA) S�tur, �eres t�?
S�.
573
00:52:13,526 --> 00:52:17,486
Si que se pone contenta de verme,
no esperaba este recibimiento.
574
00:52:17,566 --> 00:52:19,926
�C�mo sab�as d�nde estaba?
�Has venido solo?
575
00:52:19,966 --> 00:52:23,486
S�, solo y de inc�gnito.
Ya sabe el amo lo cabez�n que es.
576
00:52:23,566 --> 00:52:25,926
Entonces...
S� que no deber�a haber venido...
577
00:52:27,206 --> 00:52:30,846
�Est� segura de lo que va a hacer?
Lo del casamiento digo, y eso.
578
00:52:30,966 --> 00:52:34,646
S�tur, yo no me quiero casar.
Eso es lo que quer�a o�r.
579
00:52:34,846 --> 00:52:37,726
Venga, vay�monos de aqu�.
No puedo irme, S�tur.
580
00:52:38,126 --> 00:52:40,246
No puedo, me tienen retenida.
581
00:52:41,566 --> 00:52:44,486
�C�mo que retenida?
El capit�n Patrick me secuestr�.
582
00:52:44,966 --> 00:52:47,966
Quiere que me case con �l.
No puede ser, dec�a en la carta...
583
00:52:48,046 --> 00:52:52,086
No fui yo, la carta la escribi� �l.
Llevo encerrada desde que me fui.
584
00:52:54,246 --> 00:52:56,246
Eso no puede ser.
S�.
585
00:52:57,126 --> 00:52:59,246
Tienes que ir a pedir ayuda.
586
00:53:00,726 --> 00:53:02,006
No puedo irme, S�tur.
587
00:53:04,486 --> 00:53:07,206
(M�sica de tensi�n)
588
00:53:07,566 --> 00:53:10,966
No he dado orden de que viniera
ning�n cura a confesarte.
589
00:53:19,966 --> 00:53:23,006
- Te vas a enterar...
�No, S�tur! �S�tur, por Dios!
590
00:53:25,166 --> 00:53:27,286
Hijo de las mil perras...
�S�tur!
591
00:53:27,366 --> 00:53:29,086
�Dejadme!
�Dejadlo, por favor!
592
00:53:29,126 --> 00:53:32,126
�Dile que me suelte si es hombre!
�Su�ltalo!
593
00:53:32,206 --> 00:53:34,046
�Ven aqu�!
(SOLLOZA)
594
00:53:36,646 --> 00:53:39,526
(S�TUR GIME)
�Qu� vais a hacerle?
595
00:53:40,366 --> 00:53:43,246
Ajusticiarle.
No, por Dios.
596
00:53:44,766 --> 00:53:47,926
Juro que ser� la mejor
de las esposas: te cuidar�,
597
00:53:49,046 --> 00:53:53,406
yacer� contigo, te dar� hijos.
Te querr�, pero no le mates.
598
00:53:56,006 --> 00:53:57,406
Por el amor de Dios.
599
00:54:02,846 --> 00:54:04,206
Por Dios, no le mates.
600
00:54:10,686 --> 00:54:13,326
(GIME Y JADEA)
601
00:54:13,446 --> 00:54:15,926
(Maderos movi�ndose)
602
00:54:17,006 --> 00:54:20,806
�A�n no has encontrado a esa chica?
El tiempo corre en tu contra.
603
00:54:21,326 --> 00:54:24,246
No hab�a nada en el lago.
Tendr�s que buscar mejor.
604
00:54:27,846 --> 00:54:29,766
Dime, �d�nde est� esa chica?
605
00:54:32,566 --> 00:54:35,366
Has tenido la respuesta delante
desde el principio.
606
00:54:45,606 --> 00:54:47,486
Son todas tus v�ctimas.
607
00:54:58,766 --> 00:55:01,926
Me gusta guardar en mi piel
un recuerdo de mis v�ctimas.
608
00:55:02,606 --> 00:55:05,646
De todas ellas.
�Has matado a esa chica!
609
00:55:06,006 --> 00:55:09,686
(R�E Y JADEA) Est� en el claro
del soto.
610
00:55:11,486 --> 00:55:13,766
Y si ha intentado liberarse,
611
00:55:13,846 --> 00:55:16,406
(R�E) que seguro que lo ha hecho,
612
00:55:17,326 --> 00:55:21,126
su cuerpo ya estar� atravesado
como la amante de Ramhotep.
613
00:55:22,526 --> 00:55:23,606
(Blandir de espada)
614
00:55:26,886 --> 00:55:29,366
�Quieres un nuevo secreto?
615
00:55:30,966 --> 00:55:34,246
Si quieres saber d�nde est�
el tesoro de los templarios,
616
00:55:35,246 --> 00:55:37,286
tendr�s que buscarlo
en su cuerpo.
617
00:55:38,246 --> 00:55:40,366
En su precioso cad�ver.
618
00:55:41,406 --> 00:55:43,366
All� encontrar�s la clave.
619
00:55:55,166 --> 00:55:57,646
�Socorro!
620
00:55:59,406 --> 00:56:01,126
�Ayuda!
621
00:56:11,886 --> 00:56:15,726
- Comisario, ya nos hemos ocupado
del m�dico, tal y como orden�.
622
00:56:16,326 --> 00:56:18,966
Lo hemos ahogado en el r�o.
Perfecto.
623
00:56:19,766 --> 00:56:22,166
Lo que pas� en el s�tano
se hundir� con �l.
624
00:56:23,126 --> 00:56:24,566
�Son los hombres que te ped�?
625
00:56:25,606 --> 00:56:28,006
Ver la muerte de cerca
ha hecho hablar al cardenal.
626
00:56:28,806 --> 00:56:31,166
Han llevado a mi esposa
al castillo de Miranda.
627
00:56:31,486 --> 00:56:33,166
No sabemos si a�n sigue all�.
628
00:56:35,326 --> 00:56:37,046
Buscaremos en ese castillo.
629
00:56:37,846 --> 00:56:40,526
Si no est� all�,
cabalgaremos siguiendo su rastro.
630
00:56:41,606 --> 00:56:43,766
Cuando les encontremos,
manteneos en guardia.
631
00:56:45,406 --> 00:56:48,326
Si no nos entregan a Irene,
lucharemos.
632
00:56:49,406 --> 00:56:53,966
S�, se�or.
�Soldados, ya hab�is o�do todos!
633
00:57:00,406 --> 00:57:02,086
(Relinchos)
634
00:57:02,446 --> 00:57:04,486
�Qu� haces aqu�?
Voy contigo.
635
00:57:04,926 --> 00:57:06,566
Vuelve al palacio.
636
00:57:07,686 --> 00:57:09,006
No.
637
00:57:11,206 --> 00:57:14,326
Quiero acompa�arte, estoy dispuesto
a luchar si es necesario.
638
00:57:14,766 --> 00:57:18,086
No estoy dispuesto a que mueras.
Estoy preparado y lo sabes.
639
00:57:18,886 --> 00:57:20,606
T� me has entrenado para esto.
640
00:57:22,166 --> 00:57:25,086
�Por qu� ese inter�s
en jugarte la vida por mi esposa?
641
00:57:28,326 --> 00:57:32,446
No sabes cuantos hombres necesitar�s,
y yo puedo serte de gran ayuda.
642
00:57:34,606 --> 00:57:37,766
Vuelve a casa.
Ya lo tengo decidido.
643
00:57:37,966 --> 00:57:41,806
�T� no puedes obligarme a nada!
Te equivocas.
644
00:57:42,326 --> 00:57:46,286
No te lo pido, te lo exijo.
No puedes hacerlo.
645
00:57:47,526 --> 00:57:50,846
Soy el comisario de la Villa
y esto una orden. �Retenedlo!
646
00:57:52,646 --> 00:57:55,206
�Soltadme! �Comisario! �Su�ltame!
647
00:57:56,886 --> 00:57:57,966
�Comisario!
648
00:58:30,486 --> 00:58:32,006
�A qui�n trato de enga�ar?
649
00:58:33,886 --> 00:58:36,446
Se�or, le traigo su �gape
de media ma�ana.
650
00:58:36,726 --> 00:58:37,686
D�jalo ah�.
651
00:58:41,526 --> 00:58:43,366
S� que marcha al frente.
652
00:58:45,166 --> 00:58:48,206
Mi padre tambi�n estuvo,
pero muri�.
653
00:58:49,806 --> 00:58:52,646
Un d�a se fue y solo volvi�
su medalla de San Antonio.
654
00:58:54,446 --> 00:58:57,086
Era solo un labrador,
no sab�a luchar ni disparar.
655
00:58:58,606 --> 00:59:00,686
- Sabiendo que iba a morir,
�no lo evit�?
656
00:59:01,446 --> 00:59:06,046
- Era su deber, asumi� su destino
sin ni siquiera llorar.
657
00:59:07,686 --> 00:59:09,646
Aunque las l�grimas que �l no derram�
658
00:59:09,726 --> 00:59:13,086
las derramamos mi madre y yo
por �l todos los d�as.
659
00:59:15,686 --> 00:59:18,966
- Es duro perder a un padre, �no?
- S�, lo es.
660
00:59:20,606 --> 00:59:23,806
- Cuando me entra la pena recuerdo
con orgullo que soy la hija
661
00:59:23,886 --> 00:59:27,006
de quien muri� defendiendo el reino.
- �Y con eso te basta?
662
00:59:28,046 --> 00:59:31,646
- No hay mayor honor, se�or.
En la guerra unos mueren
663
00:59:31,686 --> 00:59:36,526
para que otros sigamos viviendo.
Mi padre es un h�roe sin estatua.
664
00:59:38,046 --> 00:59:42,566
- Hace un tiempo estupendo
y todo est� preparado para la fiesta.
665
00:59:42,806 --> 00:59:45,806
Aunque el capit�n general
a�n no ha contestado, lo har�.
666
00:59:46,406 --> 00:59:48,446
Con esos bocaditos, lo har�.
667
00:59:49,886 --> 00:59:52,326
Madre, voy a ir a la guerra.
668
00:59:54,326 --> 00:59:56,806
- �El miedo te est� haciendo
desvariar, hijo?
669
00:59:57,126 --> 01:00:00,486
- No, madre. Prefiero ser recordado
por el valiente que fui
670
01:00:00,886 --> 01:00:02,646
y no por el cobarde que soy ahora.
671
01:00:03,886 --> 01:00:06,366
- �Sabes c�mo puedes volver
de la guerra?
672
01:00:07,846 --> 01:00:09,926
En el mejor de los casos, muerto.
673
01:00:10,326 --> 01:00:13,366
En el peor, sin piernas ni brazos.
674
01:00:13,886 --> 01:00:16,286
- Pero madre...
- Sin poder valerte por ti mismo.
675
01:00:16,486 --> 01:00:18,486
Necesitando siempre
la ayuda de alguien,
676
01:00:18,606 --> 01:00:20,966
hasta para ir a hacer
tus necesidades.
677
01:00:21,886 --> 01:00:25,366
�Quieres eso para ti? �Lo quieres?
678
01:00:27,886 --> 01:00:29,766
(TRAGA SALIVA ASUSTADO)
679
01:00:31,926 --> 01:00:33,406
No, no lo quieres.
680
01:00:51,646 --> 01:00:53,366
(Se abre la puerta)
681
01:01:00,766 --> 01:01:03,606
El capit�n Patrick me ha dicho
que tras la boda
682
01:01:03,686 --> 01:01:07,126
te vendr�s con nosotros
a Inglaterra. No te har�n da�o.
683
01:01:10,446 --> 01:01:14,246
�Y querr� que le d� las gracias
el muy... canalla!
684
01:01:16,966 --> 01:01:19,046
(SUSPIRA)
S�tur...
685
01:01:19,806 --> 01:01:23,086
�C�mo pudisteis pensar
que me hab�a ido sin despedirme?
686
01:01:23,406 --> 01:01:25,006
Yo qu� s�, se�ora.
687
01:01:25,846 --> 01:01:28,286
No s� en qu� pens�bamos
ni el amo ni yo.
688
01:01:31,086 --> 01:01:34,206
Me cago en los hombres
y en nuestra pu�etera ceguera.
689
01:01:38,686 --> 01:01:40,166
Tenemos que salir de aqu�.
690
01:01:41,526 --> 01:01:43,966
Tengo que sacarla
aunque me vaya la vida en ello.
691
01:01:44,326 --> 01:01:48,646
S�tur, es imposible. Lo intentamos
nosotras de todas las maneras.
692
01:01:53,526 --> 01:01:55,006
�C�mo que nosotras?
693
01:01:56,446 --> 01:01:58,286
�Hay m�s mujeres encerradas?
694
01:02:00,726 --> 01:02:02,446
La madre que los pari�.
695
01:02:04,886 --> 01:02:06,686
La se�orita Irene estaba conmigo.
696
01:02:08,566 --> 01:02:10,006
�Qui�n es Irene?
697
01:02:11,286 --> 01:02:14,726
�La mujer del comisario?
�D�nde est�?
698
01:02:15,966 --> 01:02:17,006
Muerta.
699
01:02:19,926 --> 01:02:21,766
(IMPRESIONADO) Santo Dios...
700
01:02:24,366 --> 01:02:28,886
(SUSPIRA)
Nunca volver� a ver a mi hijo.
701
01:02:30,766 --> 01:02:32,926
�Gonzalo sabe que est�s aqu�?
No.
702
01:02:32,966 --> 01:02:36,766
A lo mejor si t� has llegado aqu�
a �l se le ocurre venir y...
703
01:02:38,686 --> 01:02:40,846
�De qu� servir�a?
Solo es un maestro.
704
01:02:41,966 --> 01:02:43,486
No infravalore al amo, se�ora.
705
01:02:43,526 --> 01:02:46,846
Ah� donde le ve tan pach�n,
tiene sus arrestos.
706
01:02:50,166 --> 01:02:53,406
(Caballos)
707
01:02:55,006 --> 01:02:56,606
�Gonzalo!
Es mi amo.
708
01:03:03,766 --> 01:03:05,006
Es el comisario.
709
01:03:08,446 --> 01:03:11,126
�Igual viene a rescatarnos!
(SOLLOZA)
710
01:03:13,046 --> 01:03:14,126
�Qu� hace?
711
01:03:16,246 --> 01:03:18,206
�Qu� es ese bulto que le entregan?
712
01:03:19,686 --> 01:03:21,486
Es el cuerpo de la se�orita Irene.
713
01:03:28,166 --> 01:03:29,126
Se van.
714
01:03:30,526 --> 01:03:34,486
�No pueden irse, eh!
�Eh, que estamos aqu�!
715
01:03:34,606 --> 01:03:38,246
�Que estamos aqu�!
(SUSPIRA) S�tur, no te van a o�r.
716
01:03:39,926 --> 01:03:41,166
No te van a o�r.
717
01:03:53,086 --> 01:03:54,286
(LLORA) Ayuda.
718
01:03:56,726 --> 01:04:00,126
(LLORA) Por favor, ay�dame.
Por favor.
719
01:04:01,246 --> 01:04:03,806
(LLORA)
720
01:04:07,486 --> 01:04:09,526
(GRITA DE RABIA)
721
01:04:14,526 --> 01:04:17,686
(M�sica de acci�n)
722
01:04:21,526 --> 01:04:23,606
�Socorro!
723
01:04:47,206 --> 01:04:48,326
�Est�s bien?
724
01:04:50,686 --> 01:04:51,846
Ella...
725
01:04:53,086 --> 01:04:54,046
Ella...
726
01:05:02,606 --> 01:05:05,446
(RECUERDA) "Si quieres saber
d�nde est� el tesoro
727
01:05:05,526 --> 01:05:08,566
de los templarios,
tendr�s que buscar en su cuerpo.
728
01:05:08,646 --> 01:05:10,646
En su precioso cad�ver".
729
01:05:34,166 --> 01:05:37,806
Pobre se�ora Irene. (SOLLOZA)
730
01:05:58,766 --> 01:06:01,366
(Murmullos)
731
01:06:21,006 --> 01:06:24,966
(NU�O SOLLOZA)
Es mejor que no la veas as�.
732
01:06:51,366 --> 01:06:53,846
Una dura p�rdida para todos.
733
01:07:08,846 --> 01:07:11,526
(SUSURRA) Os matar�
por lo que me hab�is hecho.
734
01:07:19,926 --> 01:07:22,926
Tengo la carta que demuestra
que se ali� con los ingleses
735
01:07:23,846 --> 01:07:25,926
para pedir rescate al rey por Irene.
736
01:07:27,766 --> 01:07:29,926
La traici�n a la corona
se paga con la vida.
737
01:07:41,166 --> 01:07:43,166
(SUSURRA) A mi sobrina Irene...
738
01:07:44,806 --> 01:07:47,646
no le gustar�a vernos enemistados.
739
01:07:50,086 --> 01:07:52,686
Honremos pues su memoria, comisario,
740
01:07:53,926 --> 01:07:57,086
y olvidemos esta penosa afrenta.
741
01:08:05,846 --> 01:08:08,606
(SOLLOZA)
742
01:08:09,646 --> 01:08:12,086
(INSPIRA) Eminencia,
743
01:08:13,366 --> 01:08:15,646
siento mucho la muerte de su sobrina.
744
01:08:16,566 --> 01:08:18,566
(SOLLOZA) Ella era...
745
01:08:19,646 --> 01:08:24,166
Ella era la alegr�a de esta casa.
(SOLLOZA)
746
01:08:30,126 --> 01:08:34,006
(SERIA) �Ha llegado alguna misiva
para m� de parte del capit�n general?
747
01:08:35,846 --> 01:08:39,406
- Si se refiere a la confirmaci�n
de la fiesta, a�n no ha llegado.
748
01:09:07,486 --> 01:09:11,406
(VOZ QUEBRADA) -"In nomine Patris,
et Filii
749
01:09:11,926 --> 01:09:15,166
et Espiritu Sancti. Am�n".
750
01:09:16,126 --> 01:09:18,446
- Han dejado a la se�ora Irene
en la puerta.
751
01:09:18,526 --> 01:09:21,726
(HABLAN TODOS A LA VEZ)
752
01:09:24,846 --> 01:09:28,206
�Despejad la mesa, vamos!
(MURMURAN TODOS A LA VEZ)
753
01:09:28,766 --> 01:09:30,726
�Entonces a qui�n estamos llorando?
754
01:09:40,606 --> 01:09:41,806
�Llamad a un m�dico!
755
01:09:44,926 --> 01:09:46,846
�Respira?
S�.
756
01:09:53,286 --> 01:09:55,326
�Qu� pinto yo en la Gran "Betra�a"?
757
01:09:58,286 --> 01:10:02,246
All� solo se comen patatas cocidas
y llueve siete d�as de cada siete.
758
01:10:04,646 --> 01:10:08,926
Por lo menos estaremos juntos,
no s� si podr�a aguantarlo sola.
759
01:10:11,806 --> 01:10:15,846
Uno de mi pueblo estuvo all�
y dijo que los hombres llevan falda.
760
01:10:16,206 --> 01:10:18,126
(R�E)
Ya ve usted, falda...
761
01:10:19,726 --> 01:10:21,646
Con el badajo todo el d�a colgando.
762
01:10:30,846 --> 01:10:32,966
No llore usted,
que se me parte el alma.
763
01:10:33,726 --> 01:10:36,126
(SOLLOZA) En unas horas
estar� casada.
764
01:10:37,366 --> 01:10:38,846
Tendr� que empezar a vestirme.
765
01:10:43,126 --> 01:10:46,486
�Sabe qu� le digo? Que me niego.
766
01:10:49,526 --> 01:10:52,526
No vivir� una vida miserable
con un hombre al que no quiere.
767
01:10:55,006 --> 01:10:58,086
S�tur, �qu� vas a...?
�S�tur d�nde vas?
768
01:10:58,126 --> 01:11:01,766
(GOLPEA LA PUERTA)
�Abrid, abrid la puerta!
769
01:11:07,126 --> 01:11:09,646
Necesito ir a la letrina.
(SE QUEJA)
770
01:11:10,246 --> 01:11:13,686
Aguas mayores.
- El capit�n proh�be que salg�is.
771
01:11:14,406 --> 01:11:18,126
- Pues plantar� aqu� el boniato,
a ver qu� le parece a tu capit�n.
772
01:11:18,446 --> 01:11:22,566
Est� bien, est� bien. Te acompa�ar�.
773
01:11:36,006 --> 01:11:38,606
(CATALINA SOLLOZA)
774
01:11:41,406 --> 01:11:43,086
�T� qu� llevas ah�?
775
01:11:43,126 --> 01:11:45,966
- Ah, te lo estaba preparando
cuando llegaron.
776
01:11:46,006 --> 01:11:48,766
Son cinco bocaditos
para que se los lleves a Murillo.
777
01:11:54,886 --> 01:11:57,246
(PREOCUPADA) �S�tur, S�tur!
(SE QUEJA)
778
01:11:57,286 --> 01:11:59,326
S�tur, �est�s bien?
779
01:12:00,486 --> 01:12:02,686
(GIME)
�Est�s bien, S�tur?
780
01:12:04,126 --> 01:12:08,206
Lo he intentado, se�ora.
Est�s herido, est�s sangrando.
781
01:12:08,646 --> 01:12:10,446
Venga, ven.
782
01:12:11,406 --> 01:12:13,646
(GIME)
Ven aqu�, ven.
783
01:12:14,766 --> 01:12:16,446
(Se abre la puerta)
784
01:12:17,366 --> 01:12:20,406
Est�s empezando a agotar
mi paciencia, espa�ol.
785
01:12:21,206 --> 01:12:24,726
Est� herido, necesita ayuda.
D�jame que le cure.
786
01:12:25,486 --> 01:12:27,246
(S�TUR GIME)
Por favor.
787
01:12:28,766 --> 01:12:29,766
Por favor.
788
01:12:33,366 --> 01:12:34,326
�S�?
789
01:12:35,806 --> 01:12:38,566
S�.
Gracias.
790
01:12:43,646 --> 01:12:44,606
Gracias.
791
01:13:17,646 --> 01:13:21,606
"Cuando nos conocimos,
t� eras un rey orgulloso y fuerte.
792
01:13:22,446 --> 01:13:25,806
Prometiste que envejecer�as
junto a m� y yo te cre�.
793
01:13:27,726 --> 01:13:32,966
Me cas� contigo, te di hijos,
pero un d�a me lo arrebataste todo.
794
01:13:36,566 --> 01:13:40,886
Durante a�os en mi encierro
me pregunt� qu� har�a al verte.
795
01:13:41,566 --> 01:13:44,086
Quitarte la vida... �No!
796
01:13:45,686 --> 01:13:49,126
La muerte es un alivio, y quiero
que sufras como he sufrido yo.
797
01:13:51,566 --> 01:13:55,486
T� mataste a mis hijos...
yo matar� al tuyo.
798
01:13:56,366 --> 01:13:58,806
Cuando llores por tu heredero
recuerda el nombre
799
01:13:58,886 --> 01:14:01,046
de la persona
a la que traicionaste...
800
01:14:05,206 --> 01:14:07,486
Laura de Montignac".
801
01:14:10,206 --> 01:14:13,606
Vamos a dar un paseo, alteza.
802
01:14:13,846 --> 01:14:16,846
(Llanto del beb�)
803
01:14:32,246 --> 01:14:36,366
- Rezar es el �nico amparo
de los que saben esperar, se�or.
804
01:14:36,646 --> 01:14:39,006
- Nos libraremos de esa escoria
y de su madre,
805
01:14:39,566 --> 01:14:41,566
recuperaremos nuestro sitio
en el palacio.
806
01:14:41,646 --> 01:14:45,366
- Cuando estuve en Galeras
una tormenta hundi� el barco,
807
01:14:45,766 --> 01:14:48,926
pero yo quer�a vivir, as� que...
808
01:14:49,406 --> 01:14:53,046
nad� hasta unos tablones
y me agarr� a ellos con toda el alma.
809
01:14:53,646 --> 01:14:55,246
�Y qu� hacemos, S�tur?
810
01:14:56,566 --> 01:14:58,526
Bajar los brazos nunca, se�ora.
811
01:14:58,566 --> 01:14:59,966
(Disparo)
812
01:15:00,166 --> 01:15:03,806
Queda detenido por el intento
de asesinato a don Juan Jos�...
813
01:15:03,846 --> 01:15:06,406
- �Qu� dice?
- ...capit�n de los ej�rcitos.
814
01:15:06,486 --> 01:15:10,326
- Est�s preciosa, quiero que llegue
el momento de tenerte como esposa.
815
01:15:11,006 --> 01:15:13,966
- Entiendo que no quieras ir
a esa boda, yo tampoco ir�.
816
01:15:14,286 --> 01:15:17,526
- Ha estado viviendo en mi palacio
y ni siquiera la reconoc�.
817
01:15:17,926 --> 01:15:20,966
- No hay otra soluci�n,
debemos matarla.
818
01:15:21,046 --> 01:15:22,006
(GIME)
819
01:15:22,086 --> 01:15:25,166
Me han dicho que compr�is ni�os.
- Tr�elo esta noche.
820
01:15:25,246 --> 01:15:27,366
Cuando lo vea ajustaremos un precio.
821
01:15:27,486 --> 01:15:28,966
Ser� ejecutado al atardecer.
822
01:15:29,046 --> 01:15:31,366
�Mi hijo es inocente!
- �Madre!
823
01:15:48,406 --> 01:15:51,006
Margarita, �quiere al capit�n
Patrick Walcott como esposo
824
01:15:51,086 --> 01:15:53,046
en la salud y en la enfermedad,
825
01:15:53,126 --> 01:15:56,486
en las alegr�as y en las penas,
todos los d�as de su vida?
66773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.