Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,560
How is the Queen?
3
00:00:11,560 --> 00:00:18,450
Well... forgive me for saying this,
but she's in critical condition.
4
00:00:20,860 --> 00:00:23,180
Why are you all outside?
5
00:00:25,070 --> 00:00:29,290
That's because...
smallpox is highly contagious, so...
6
00:00:29,290 --> 00:00:33,000
Fine. If you don't
want to be here, leave.
7
00:00:41,800 --> 00:00:47,170
- Doctor, how is the Queen doing?
- Your Majesty, please take my life.
8
00:00:47,170 --> 00:00:51,190
Take your life?
How can you say that as a doctor?
9
00:00:51,190 --> 00:00:55,220
She's always been weak and it
just came all of a sudden...
10
00:00:55,250 --> 00:00:57,340
There is no way of treating...
11
00:00:57,340 --> 00:00:59,710
Please take my life, Your Majesty.
12
00:01:24,040 --> 00:01:28,430
His Majesty is here.
13
00:02:15,180 --> 00:02:19,740
You have to get better for me.
14
00:02:21,190 --> 00:02:24,000
It's such an ugly hand...
15
00:02:35,750 --> 00:02:41,080
Your hands are very warm.
16
00:03:01,940 --> 00:03:12,350
I can close my eyes in peace now.
17
00:03:20,160 --> 00:03:26,100
No... you shouldn't go like this.
18
00:03:30,730 --> 00:03:34,210
I have so much to apologize to you for.
19
00:03:38,030 --> 00:03:41,040
I'm sorry I used you...
20
00:03:44,400 --> 00:03:50,550
I'm sorry...
21
00:03:50,550 --> 00:03:53,980
I couldn't love you.
22
00:03:55,250 --> 00:04:02,020
Thanks to you, my heart fluttered...
23
00:04:03,940 --> 00:04:06,400
And I was happy.
24
00:04:16,050 --> 00:04:25,890
I will make sure to stay
here for your last moments...
25
00:04:29,460 --> 00:04:31,950
Be at peace...
26
00:05:19,120 --> 00:05:24,510
Start the procedure.
27
00:05:39,220 --> 00:05:40,450
Your Majesty...
28
00:06:40,660 --> 00:06:43,360
What's next?
29
00:06:45,710 --> 00:06:50,100
The seat of the Queen should
not be left empty any longer.
30
00:06:50,100 --> 00:06:52,690
I agree. Set up the
office of royal marriage...
31
00:06:52,720 --> 00:06:55,720
and start the
selection process.
32
00:06:55,720 --> 00:07:00,910
That again?
I'll get it done when the time comes.
33
00:07:22,290 --> 00:07:26,770
If there is nothing urgent,
let's be done for the day.
34
00:07:38,500 --> 00:07:43,730
My son, what don't
you like about Lady Min?
35
00:07:43,730 --> 00:07:45,950
I'm not saying I don't like her...
36
00:07:45,950 --> 00:07:49,660
I just want someone I like more.
37
00:07:49,660 --> 00:07:55,200
Then tell me what you like in your Queen.
I'll bring a perfect match for you.
38
00:07:55,200 --> 00:07:57,340
First, I'd like her to
be from an aristocratic family...
39
00:07:57,370 --> 00:07:59,260
of the highest
level in the court.
40
00:07:59,260 --> 00:08:04,260
And I want her beauty to
match that of Yang Yuhuan.
41
00:08:04,260 --> 00:08:08,130
Well... maybe not up to that level...
42
00:08:08,130 --> 00:08:11,120
Lady Min is almost there.
43
00:08:11,120 --> 00:08:13,770
And I want her to
have a heart of silk...
44
00:08:13,770 --> 00:08:19,420
That she'd look over my 13 concubines
and 20 stepchildren.
45
00:08:19,420 --> 00:08:21,990
Even Buddha will turn the
other way on another woman!
46
00:08:22,020 --> 00:08:23,660
Where on earth would
you find her?
47
00:08:23,660 --> 00:08:25,500
Look here.
48
00:08:25,500 --> 00:08:31,110
King Se Jong had many wives with 15 sons
and 22 daughters.
49
00:08:31,110 --> 00:08:34,980
King Jung Jong had 13
wives and over 20 children.
50
00:08:34,980 --> 00:08:40,180
Fine, I'll tell Lady Min
to accept all of that.
51
00:08:40,180 --> 00:08:45,310
It's also the king's responsibility not
to leave the queen's seat empty.
52
00:08:46,870 --> 00:08:49,620
- Mother.
- What is it?
53
00:08:49,620 --> 00:08:53,360
Grass hasn't even started
growing on the Queen's grave.
54
00:08:54,410 --> 00:08:56,060
Please stop.
55
00:08:59,030 --> 00:09:01,240
Well...
56
00:09:12,820 --> 00:09:16,250
Aren't you the Court Lady
from the late Queen?
57
00:09:16,250 --> 00:09:21,350
The Queen Mother will be arriving soon,
so please wait in her majesty's room.
58
00:09:21,350 --> 00:09:23,490
Thank you.
59
00:09:27,100 --> 00:09:31,430
- Have you been well, Queen Mother?
- All thanks to you.
60
00:09:32,460 --> 00:09:39,120
The reason I called you in today is
to give you a royal Wonsam dress.
61
00:09:39,120 --> 00:09:44,060
Isn't Wonsam a ceremonial dress worn
only by the royal family?
62
00:09:44,060 --> 00:09:49,340
It's also worn by the woman who's
been selected before the crowning.
63
00:09:49,340 --> 00:09:53,930
But I haven't been selected yet...
64
00:09:53,930 --> 00:09:57,350
If you wear Wonsam and
walk with me holding my hand...
65
00:09:57,370 --> 00:10:00,550
at the National
Foundation Ceremony...
66
00:10:00,550 --> 00:10:05,500
It will imply that you've been
selected as the next queen.
67
00:10:05,500 --> 00:10:08,780
Then the king won't be
able to do anything about it...
68
00:10:08,780 --> 00:10:11,860
Isn't it a great idea?
69
00:10:12,810 --> 00:10:17,720
You are so considerate,
I don't know how to thank you.
70
00:10:17,720 --> 00:10:23,570
I'll have the best Wonsam
made even if it takes a competition.
71
00:10:23,570 --> 00:10:26,450
Let's go get your measurements now.
72
00:10:29,900 --> 00:10:32,230
The Queen Mother has arrived.
73
00:10:35,950 --> 00:10:41,860
- Welcome, Your Majesty.
- Oh, Court Lady Cheon, I find you here.
74
00:10:41,860 --> 00:10:46,390
I want to give a Wonsam to Lady Min.
75
00:10:47,680 --> 00:10:50,280
But Wonsam is for the
one from the selection...
76
00:10:50,280 --> 00:10:54,470
I have my reasons, so I
don't want to hear it.
77
00:10:54,470 --> 00:11:00,200
I'm going to give the best one from
the tailor's chamber to Lady Min as a gift.
78
00:11:00,200 --> 00:11:03,750
So get her measurements now.
79
00:11:03,750 --> 00:11:05,820
Yes, Your Majesty.
80
00:11:05,820 --> 00:11:10,040
- Maid Jang.
- Yes, ma'am.
81
00:11:11,450 --> 00:11:13,700
Take the lady's measurements.
82
00:11:21,260 --> 00:11:24,760
I'll be helping you.
Please come this way.
83
00:11:38,490 --> 00:11:41,900
How did you come to the palace?
84
00:11:41,900 --> 00:11:44,340
You were planning to...
85
00:11:44,340 --> 00:11:47,670
Things happened in the meantime.
86
00:11:47,670 --> 00:11:52,070
We must have deep connections.
87
00:11:52,070 --> 00:11:55,040
Seeing how we keep
running into each other.
88
00:12:01,660 --> 00:12:04,150
Bulls eye!
89
00:12:12,560 --> 00:12:14,170
Misfire!
90
00:12:14,170 --> 00:12:18,620
How can you make such a mistake!
Were you thinking of something else?
91
00:12:18,620 --> 00:12:21,310
Well, that's not it...
92
00:12:21,310 --> 00:12:25,010
I thought I saw a court
maid I knew recently...
93
00:12:25,010 --> 00:12:27,930
Somehow I remembered that just now.
94
00:12:27,930 --> 00:12:33,540
A court maid? Was there a court
maid you had feelings for?
95
00:12:33,540 --> 00:12:35,940
No way!
96
00:12:35,940 --> 00:12:39,530
How would I dare covet
Your Majesty's women?
97
00:12:41,100 --> 00:12:43,830
- Bulls eye!
- My women...
98
00:12:43,830 --> 00:12:48,850
All the court maids in the
palace are your women.
99
00:12:48,850 --> 00:12:51,240
A court maid is just a court maid...
100
00:12:51,240 --> 00:12:56,790
How can you call a woman
I have no feelings for my woman?
101
00:12:58,450 --> 00:13:03,140
If, by any chance,
I find a court maid I come to like...
102
00:13:03,140 --> 00:13:08,160
And ask you to let us go far away,
would you let us leave?
103
00:13:10,050 --> 00:13:11,800
Of course not.
104
00:13:11,800 --> 00:13:17,150
But in your case, I'll consider it.
105
00:13:18,740 --> 00:13:23,490
No... no more living the life of a player.
106
00:13:28,170 --> 00:13:29,620
I'll decline.
107
00:13:44,360 --> 00:13:45,850
Your Majesty...
108
00:13:45,850 --> 00:13:48,870
Are you not feeling well?
109
00:13:50,950 --> 00:13:55,290
No, I'm just tired.
110
00:14:06,780 --> 00:14:11,030
You mean, the king's not doing well?
111
00:14:11,030 --> 00:14:15,620
First Prince Boksun and then the Queen...
He's gone through a lot.
112
00:14:15,620 --> 00:14:22,860
True. It would be great if that girl can
keep him company in times like this.
113
00:14:22,860 --> 00:14:24,860
That girl?
114
00:14:24,860 --> 00:14:28,610
I brought in a court maid in secret
to keep the king company.
115
00:14:28,610 --> 00:14:30,680
But somehow...
116
00:14:30,680 --> 00:14:34,240
Looks won't work on him.
117
00:14:34,240 --> 00:14:36,980
No, there is also a
special connection with the king...
118
00:14:37,010 --> 00:14:39,540
but she's
not even using that.
119
00:14:39,540 --> 00:14:41,020
It's driving me mad.
120
00:14:41,370 --> 00:14:44,190
But in a way, it's commendable.
121
00:14:44,190 --> 00:14:46,110
A special connection?
122
00:14:46,110 --> 00:14:48,860
Receiving His grace now
won't be soon enough...
123
00:14:48,880 --> 00:14:51,630
but she's here in the
palace to make clothes.
124
00:14:54,550 --> 00:14:58,780
She came to the palace to make clothes?
125
00:15:04,710 --> 00:15:07,540
The inner layer and outer layer for
the royal Wonsam are separated.
126
00:15:07,540 --> 00:15:12,670
Outside the palace, it's lined with green
on the outside and pink on the inside.
127
00:15:12,670 --> 00:15:17,440
It's been a while since you've entered the
palace, and you still talk about outside?
128
00:15:17,440 --> 00:15:21,520
I agree. I still find many new things.
129
00:15:21,520 --> 00:15:25,840
Ja Kyung, no...
Maid Seo, can you give me advice?
130
00:15:27,570 --> 00:15:31,210
- Go get the silk.
- Yes, Maid Seo.
131
00:15:37,610 --> 00:15:41,650
They suddenly refuse to accept all
the ginseng under the contract?
132
00:15:41,650 --> 00:15:46,820
We've been doing business
for a long time... What happened?
133
00:15:47,930 --> 00:15:52,410
I believe Lord Min Yoo Joong
made a move.
134
00:15:53,510 --> 00:15:57,620
The promised date with the
king is only a few days away...
135
00:15:58,670 --> 00:16:05,190
No one's ever tried to touch my ginseng
regardless of who had power.
136
00:16:06,260 --> 00:16:08,820
How dare he touch my ginseng.
137
00:16:11,890 --> 00:16:15,950
He must have his ass burning
trying to make his daughter a queen.
138
00:16:15,950 --> 00:16:17,870
What do you plan to do?
139
00:16:22,440 --> 00:16:25,340
Please relay the message.
140
00:16:25,340 --> 00:16:31,270
I'm spending a big sum
for the next queen!
141
00:16:34,400 --> 00:16:39,360
He's provoking my competitive will.
142
00:16:39,360 --> 00:16:44,270
Please keep calm for today.
Do you know who those people are?
143
00:16:44,270 --> 00:16:46,470
Do you want to poke around the beehive?
144
00:16:54,960 --> 00:16:57,500
How dare you barge in here!
145
00:16:57,500 --> 00:17:00,770
A bird won't pass by a rice mill.
146
00:17:00,770 --> 00:17:03,880
After hearing about Lord
Min's happy occasion...
147
00:17:03,900 --> 00:17:06,660
how could I pretend
not to know about it?
148
00:17:06,660 --> 00:17:13,030
So if you'd allow me,
I'd like to pour you a celebratory drink.
149
00:17:14,310 --> 00:17:16,630
A happy occasion?
150
00:17:17,280 --> 00:17:20,400
Regarding the next queen.
151
00:17:20,400 --> 00:17:23,670
The news has spread around all of Seoul...
152
00:17:23,670 --> 00:17:29,170
How would I not know as someone who
knows everything happening in Seoul?
153
00:17:32,230 --> 00:17:35,680
If you must...
154
00:17:49,540 --> 00:17:51,940
You should have a glass, too.
155
00:18:07,580 --> 00:18:09,950
This drink doesn't taste good anymore.
156
00:18:09,950 --> 00:18:18,010
Oh, tomorrow is the memorial day of
the late wife of your lordship.
157
00:18:18,010 --> 00:18:23,150
I'd like to send you some goods
for the memorial ceremony.
158
00:18:23,150 --> 00:18:26,960
How do you know?
159
00:18:28,460 --> 00:18:33,110
That was right before the selection
of the crowned princess...
160
00:18:33,110 --> 00:18:36,480
So I remember it clearly.
161
00:18:37,560 --> 00:18:46,430
It is my duty to care for the big
and small events of the lordships.
162
00:19:04,850 --> 00:19:07,890
Your revenge is to
submit yourself to them?
163
00:19:07,890 --> 00:19:11,370
Then the meaning of
revenge should be changed.
164
00:19:11,370 --> 00:19:18,790
I just began to slice his face.
If he understood what I meant...
165
00:19:18,790 --> 00:19:21,800
He'll grow impatient.
166
00:19:21,800 --> 00:19:26,040
Uncle, what on earth
are you talking about?
167
00:19:34,640 --> 00:19:40,180
For that kind of look...
It's worth betting all I got.
168
00:19:44,940 --> 00:19:50,960
Tomorrow is the memorial day
of the late wife of your lordship.
169
00:19:50,960 --> 00:19:58,830
That was right before the selection of the
crowned princess, so I remember it clearly.
170
00:20:00,070 --> 00:20:07,680
Officer Jang...
he wants to start a fight...
171
00:20:09,400 --> 00:20:14,330
Investigate all of his family members
as well as every connection he has.
172
00:20:16,190 --> 00:20:24,510
When he acts like that,
it means there is a hidden hand...
173
00:20:36,760 --> 00:20:40,060
Lee Soon!
174
00:21:22,080 --> 00:21:24,680
Something is missing...
175
00:21:26,600 --> 00:21:30,850
What is it...
what's missing?
176
00:21:53,960 --> 00:21:55,910
Scent of fire?
177
00:21:59,920 --> 00:22:01,740
Scent of fire...
178
00:22:03,050 --> 00:22:04,760
Scent...
179
00:22:19,130 --> 00:22:23,510
Forgive me, Your Majesty.
I'll excuse myself.
180
00:22:27,840 --> 00:22:29,770
Just for a while...
181
00:22:32,230 --> 00:22:34,460
Will you stay with me?
182
00:22:48,440 --> 00:22:50,960
I had a nightmare again.
183
00:22:53,000 --> 00:22:58,060
When will this vicious cycle end?
184
00:23:00,880 --> 00:23:03,390
I sometimes think...
185
00:23:05,520 --> 00:23:08,190
The king must not be a human being.
186
00:23:10,080 --> 00:23:12,520
He is not supposed to be a human being.
187
00:23:13,800 --> 00:23:17,590
The queen's body had
barely left the palace...
188
00:23:17,590 --> 00:23:22,050
And there was already a flood of
requests to greet a new queen.
189
00:23:23,870 --> 00:23:27,800
I sent tens of
traitors to exile today...
190
00:23:27,800 --> 00:23:32,440
And I ordered to execute
three generations...
191
00:23:32,470 --> 00:23:37,220
of a few retainers from
the Southern Party.
192
00:23:39,440 --> 00:23:45,160
Then I pretended to look all strong and
mighty in front of the retainers.
193
00:23:45,160 --> 00:23:50,310
You must have your reasons.
194
00:23:50,310 --> 00:23:52,480
Reasons...
195
00:23:55,250 --> 00:23:57,600
It's easy to say.
196
00:23:57,600 --> 00:24:02,460
The reason of settling the government
and solidifying the royal power.
197
00:24:04,250 --> 00:24:09,510
Aren't you scared of someone like me?
198
00:24:11,140 --> 00:24:13,350
I'm not scared of you.
199
00:24:15,320 --> 00:24:17,190
I feel bad for you.
200
00:24:19,050 --> 00:24:21,180
You feel bad for me...
201
00:24:23,630 --> 00:24:30,330
It comforts me that you tell me that.
202
00:24:32,730 --> 00:24:35,060
As soon as I show
this side of me to anyone...
203
00:24:35,060 --> 00:24:40,250
They try to use it to their
advantage... even my mother.
204
00:24:40,250 --> 00:24:47,920
And I ended up making my
wife so lonely with my behavior...
205
00:24:47,920 --> 00:24:55,150
But the Queen must have left in peace
in your arms.
206
00:24:55,150 --> 00:25:01,850
To see through the last moments
of someone... I am very envious of that.
207
00:25:47,870 --> 00:25:54,010
Your Majesty, your face looks bright.
You must have slept well for once.
208
00:25:54,010 --> 00:25:58,240
Yes, I slept well for
the first time in a while.
209
00:25:59,470 --> 00:26:04,030
- Do you feel bad for me, too?
- Pardon?
210
00:26:13,140 --> 00:26:17,150
His Majesty is arriving!
211
00:26:37,540 --> 00:26:43,470
Your Majesty!
Is there something you'd like?
212
00:26:45,430 --> 00:26:47,360
It's not that...
213
00:26:48,990 --> 00:26:50,380
It's nothing.
214
00:26:56,020 --> 00:27:00,800
Your Majesty, why did you
take a different route today?
215
00:27:00,800 --> 00:27:04,480
Oh... did I?
216
00:27:05,550 --> 00:27:11,890
But if someday, if it's still not too
late, where could I find you?
217
00:27:13,630 --> 00:27:18,360
Your Majesty told me to
find Lee Soon in the palace.
218
00:27:19,710 --> 00:27:23,510
But if I had known that the Chief of the
Royal Guards I was looking for was you...
219
00:27:23,510 --> 00:27:26,990
I'd have never come to the palace.
220
00:27:26,990 --> 00:27:28,230
What was that?
221
00:27:28,230 --> 00:27:33,040
After saying that,
she doesn't look back even once?
222
00:27:35,370 --> 00:27:38,300
The smell of His Majesty...
223
00:27:42,830 --> 00:27:47,160
I'm the happiest person when I
fold the king's robe every morning.
224
00:27:47,160 --> 00:27:51,110
If I could be in his
arms even just once...
225
00:27:52,020 --> 00:27:53,770
I could die happy.
226
00:27:56,390 --> 00:27:58,000
I forgot again!
227
00:27:58,000 --> 00:28:00,470
I need to go to the laundry chamber and
bring back the Queen Mother's dress.
228
00:28:00,470 --> 00:28:01,760
Do you want me to go?
229
00:28:01,760 --> 00:28:05,150
No, I should go and catch
up on all the gossip.
230
00:28:05,150 --> 00:28:07,380
The laundry chamber
has all the good gossip.
231
00:28:07,380 --> 00:28:11,550
Finish folding the king's robe. Someone
from the king's quarter will get it.
232
00:28:20,890 --> 00:28:22,550
I'm here to get the robe.
233
00:28:22,550 --> 00:28:26,050
And His Majesty's guard robe is tight,
so he needs to be fitted again.
234
00:28:26,050 --> 00:28:27,570
Come with me.
235
00:28:27,570 --> 00:28:30,730
- Me?
- Aren't you from the tailor's chamber?
236
00:28:30,730 --> 00:28:34,780
- I am, but...
- Hurry.
237
00:28:42,740 --> 00:28:44,890
I brought a maid
from the tailor's chamber.
238
00:28:44,890 --> 00:28:49,620
Your Majesty, your robe is here.
239
00:28:49,620 --> 00:28:51,200
Let her in.
240
00:29:04,220 --> 00:29:08,170
Just leave it there.
I'll put it on in a bit.
241
00:29:08,170 --> 00:29:13,290
The guard robe was tight on you, so we
brought a maid from the tailor's chamber.
242
00:29:14,610 --> 00:29:17,610
I wanted to be lazy for once...
243
00:29:18,620 --> 00:29:21,180
I guess I have no choice.
244
00:29:37,600 --> 00:29:40,290
What are you doing? Hurry up.
245
00:29:41,080 --> 00:29:42,660
Yes, ma'am.
246
00:29:50,410 --> 00:29:55,400
I'll take your measurements.
Please open your arms.
247
00:29:58,630 --> 00:30:01,810
Right. Okay.
248
00:30:26,170 --> 00:30:29,100
Could you please keep your arms still?
249
00:30:34,540 --> 00:30:36,120
I'm done.
250
00:30:43,800 --> 00:30:44,970
Then...
251
00:30:48,960 --> 00:30:50,430
Wait...
252
00:30:53,810 --> 00:30:58,720
I keet regretting that I
missed your tea last time.
253
00:30:58,720 --> 00:31:02,680
Will you bring it again?
We can catch up.
254
00:31:02,680 --> 00:31:06,780
Back then, it was the
command of the Queen Dowager...
255
00:31:06,780 --> 00:31:08,920
But my duty lies with
the tailor's chamber.
256
00:31:08,940 --> 00:31:11,420
So I'll ask the king's
quarter to prepare the tea.
257
00:31:15,850 --> 00:31:18,880
Wait! I told you to stop.
258
00:31:21,360 --> 00:31:24,200
If you're so proud to be
a maid of the tailor's chamber....
259
00:31:24,230 --> 00:31:26,530
Finish your responsibility.
260
00:31:27,640 --> 00:31:29,010
Follow me.
261
00:31:39,400 --> 00:31:41,590
Stitching is messed up with this one...
262
00:31:41,590 --> 00:31:44,700
I'm going to burst out of this one
because it's too small...
263
00:31:44,700 --> 00:31:47,130
And the embroidery on
this one is messed up.
264
00:31:50,990 --> 00:31:53,950
The dragon in front is ugly.
265
00:31:53,950 --> 00:31:57,610
I'm going to wear
all of these very soon...
266
00:31:57,610 --> 00:32:00,270
You'll have to fix them
here before you go.
267
00:32:46,670 --> 00:32:51,960
Wow, Prince Dongpyung!
How long has it been?
268
00:32:51,960 --> 00:32:54,960
I know, I've been quite busy these days.
269
00:32:54,960 --> 00:32:58,770
No, don't mention it.
Please, please have a seat.
270
00:33:03,400 --> 00:33:06,540
I'll cut to the chase. Where is Ok Jung?
271
00:33:06,540 --> 00:33:08,080
You should know.
272
00:33:08,080 --> 00:33:15,180
Oh, Ok Jung?
Ok Jung is doing well in China.
273
00:33:18,410 --> 00:33:20,920
How dare you deceive royal blood!
274
00:33:22,540 --> 00:33:29,190
Prince Dongpyung, how did I deceive you?
Ok Jung really is...
275
00:33:29,190 --> 00:33:32,810
Prince Dongpyung, please calm down.
276
00:33:32,810 --> 00:33:35,960
It's all because of me.
277
00:33:35,960 --> 00:33:41,020
My Ok Jung entered the palace
to help free me from slavery.
278
00:33:41,020 --> 00:33:47,440
So, please punish me and
don't blame my poor children.
279
00:33:47,440 --> 00:33:53,350
Mother... what are you saying,
Ok Jung went to the palace...
280
00:33:53,350 --> 00:33:56,170
Don't lie anymore.
281
00:33:56,170 --> 00:34:02,980
Prince Dongpyung helped
us a lot while you were away.
282
00:34:02,980 --> 00:34:05,440
How can you keep deceiving him?
283
00:34:05,440 --> 00:34:08,390
So my instinct was correct.
284
00:34:09,960 --> 00:34:12,250
I didn't see a ghost.
285
00:34:16,540 --> 00:34:18,990
I need to check them.
286
00:34:22,990 --> 00:34:25,720
You shortened this one too much.
287
00:34:28,470 --> 00:34:31,400
You made this way too long.
288
00:34:31,400 --> 00:34:33,490
This one is just ridiculous...
289
00:34:33,490 --> 00:34:37,740
No effort in each stitch.
Were you drunk doing this?
290
00:34:37,740 --> 00:34:40,700
How am I supposed to
look dignified...
291
00:34:40,730 --> 00:34:43,660
in front of the retainers wearing
these sloppy robes?
292
00:34:43,660 --> 00:34:48,400
Fix them to perfection by noon tomorrow.
Don't be late!
293
00:34:48,400 --> 00:34:50,500
Bring them yourself.
294
00:34:52,830 --> 00:34:54,160
You may leave.
295
00:34:56,580 --> 00:34:58,060
Go.
296
00:35:06,160 --> 00:35:08,520
Did I go too far?
297
00:35:18,260 --> 00:35:20,630
Pardon me.
298
00:35:24,820 --> 00:35:28,890
Jang Ok Jung...
are you really in the palace?
299
00:35:43,030 --> 00:35:44,130
Ok Jung.
300
00:35:45,200 --> 00:35:47,270
Prince Dongpyung.
301
00:35:49,410 --> 00:35:51,040
So it was true.
302
00:35:52,210 --> 00:35:56,230
You're in the palace.
303
00:35:56,230 --> 00:36:00,540
I thought I'd run into you someday...
304
00:36:00,540 --> 00:36:02,330
So I see you now.
305
00:36:02,330 --> 00:36:05,010
You were headed to China,
so why are you in the palace?
306
00:36:05,010 --> 00:36:07,180
What did you need?
307
00:36:07,180 --> 00:36:10,100
Not that I needed anything...
308
00:36:11,410 --> 00:36:14,530
I had nowhere else to go.
309
00:36:39,310 --> 00:36:40,790
Your Majesty.
310
00:36:40,790 --> 00:36:47,990
- Uncle Dongpyung, you came.
- I was on my way to you to make a request.
311
00:36:47,990 --> 00:36:51,490
I have an urgent matter to discuss.
312
00:36:51,490 --> 00:36:55,140
There is a request of the rain
ritual because of the drought.
313
00:36:55,140 --> 00:36:59,320
About the court maid
I mentioned before...
314
00:36:59,320 --> 00:37:03,340
After the discussion,
the day's affair will be over.
315
00:37:03,340 --> 00:37:07,220
Why don't you meet again in
the evening, Prince Dongpyung?
316
00:37:07,220 --> 00:37:11,960
That's a better idea.
Why don't we have a drink then?
317
00:37:12,980 --> 00:37:15,610
Yes, I'll do that.
318
00:37:15,610 --> 00:37:17,060
Let's go.
319
00:37:43,550 --> 00:37:45,310
Are you out of your mind?
320
00:37:45,310 --> 00:37:46,690
Do you know how much it
took to make this happen?
321
00:37:46,720 --> 00:37:47,580
How can you mess up everything?
322
00:37:47,580 --> 00:37:51,790
Do you even understand
what you just refused?
323
00:37:52,870 --> 00:37:57,190
If you earn the king's heart and bear
his child, you can own the world!
324
00:37:57,190 --> 00:38:02,410
And who knows if it would've
been for a night or a lifetime?
325
00:38:04,160 --> 00:38:08,020
Until you entered that
door with this tea table...
326
00:38:08,020 --> 00:38:11,260
You had no idea that I was the king?
327
00:38:15,290 --> 00:38:18,930
Fix them to perfection by noon tomorrow.
Don't be late.
328
00:38:23,890 --> 00:38:31,130
It's because the one with the
name of Lee Soon... was the king.
329
00:38:31,130 --> 00:38:35,260
Because he was the
one I came to look for...
330
00:38:35,260 --> 00:38:39,530
I couldn't be the trumpet vine flower
that could be done with after one night.
331
00:38:39,530 --> 00:38:45,050
That's the reason that
I can't accept you now.
332
00:38:55,500 --> 00:38:58,740
Your Majesty, are you uncomfortable?
333
00:38:58,740 --> 00:39:02,000
There has to be a
loose stitch somewhere...
334
00:39:02,000 --> 00:39:05,040
By the way, why is the maid
from the tailor's chamber so late?
335
00:39:05,040 --> 00:39:07,020
My discussion is about to start.
336
00:39:07,020 --> 00:39:12,300
- Your Majesty, the maid is here.
- Let her in.
337
00:39:17,030 --> 00:39:19,210
How is it that you brought these here?
338
00:39:19,970 --> 00:39:22,680
- Pardon?
- I asked for another maid.
339
00:39:22,680 --> 00:39:27,600
Well, Maid Jang is taking care
of other things, so I came.
340
00:39:27,600 --> 00:39:31,720
But Maid Jang fixed everything.
341
00:39:33,300 --> 00:39:36,930
His Majesty has arrived!
342
00:39:36,930 --> 00:39:40,600
His Majesty has arrived!
343
00:39:49,340 --> 00:39:53,650
Your Majesty, how did you come
all the way to this humble place?
344
00:39:53,650 --> 00:39:57,020
Is this all the maids in
the tailor's chamber?
345
00:39:57,020 --> 00:40:02,020
There are a few on a break
and some are out on another duty.
346
00:40:02,020 --> 00:40:10,020
I see... there is this maid who took
my measurements and fixed my garments...
347
00:40:10,020 --> 00:40:13,500
But she took my
measurements before I ate...
348
00:40:13,500 --> 00:40:16,910
So it'll be too tight with
those measurements...
349
00:40:16,910 --> 00:40:19,300
I told her to come back
today and measure again.
350
00:40:19,300 --> 00:40:22,680
But my order was delayed...
351
00:40:24,200 --> 00:40:25,810
Forgive me.
352
00:40:28,300 --> 00:40:30,960
I'll take the measurements again.
353
00:40:30,960 --> 00:40:32,160
No.
354
00:40:33,260 --> 00:40:35,820
I'll just lose some weight.
355
00:40:35,820 --> 00:40:39,860
Anyway, when that maid comes in,
send her to me.
356
00:40:40,470 --> 00:40:45,910
No. Yang Goon, you wait here and
bring her as soon as she comes back.
357
00:40:45,910 --> 00:40:47,560
Yes, Your Majesty.
358
00:41:15,990 --> 00:41:18,380
Where have you been all day?
359
00:41:18,380 --> 00:41:22,400
I was doing my duties.
360
00:41:22,400 --> 00:41:25,580
The most important duty of the court
maid is to take care of the king.
361
00:41:25,580 --> 00:41:29,580
So how can you go against my order
and take care of other duties?
362
00:41:29,580 --> 00:41:34,320
Would there be any duty that's
not important to a court maid?
363
00:41:34,320 --> 00:41:37,600
You came to find
Lee Soon in the palace...
364
00:41:37,600 --> 00:41:41,310
You should see me often!
How can you not come when I call for you?
365
00:41:43,020 --> 00:41:46,430
Yes, that's why I came to the palace.
366
00:41:46,430 --> 00:41:50,080
But there was no Chief of the
Royal Guards I was looking for...
367
00:41:50,080 --> 00:41:54,620
Only His Majesty as high as the sky.
368
00:41:54,620 --> 00:41:57,900
I am that Chief of the
Royal Guards Lee Soon...
369
00:41:59,750 --> 00:42:03,400
That Lee Soon is only a king.
370
00:42:03,400 --> 00:42:05,340
No, you're not.
371
00:42:07,370 --> 00:42:11,530
The Chief of the Royal Guards who told me
to come to the palace was a man to me.
372
00:42:12,800 --> 00:42:17,770
But the one I saw in
the palace was only a king.
373
00:42:21,350 --> 00:42:25,740
If there is nothing else,
I'll excuse myself.
374
00:43:24,110 --> 00:43:28,230
Two Wonsam dresses
have been selected as finalists.
375
00:43:30,040 --> 00:43:31,270
Remove the cover.
376
00:43:38,770 --> 00:43:42,950
Seo Ja Kyung, Jang Ok Jung.
Come forward.
377
00:43:46,250 --> 00:43:49,990
- What's that? They're the same!
- That's right.
378
00:44:20,750 --> 00:44:22,220
I've made my decision.
379
00:44:24,860 --> 00:44:27,060
How did you make this dress?
380
00:44:28,590 --> 00:44:32,790
I just tried to infuse scent in it.
381
00:44:34,920 --> 00:44:37,200
Take down the one from Seo Ja Kyung.
382
00:44:38,630 --> 00:44:41,630
- Court Lady Cheon!
- No need to call me.
383
00:44:41,630 --> 00:44:45,560
Stitching, selection of fabric
and dying technique are equal.
384
00:44:48,730 --> 00:44:52,220
But as Maid Jang said,
this Wonsam has a scent.
385
00:44:52,220 --> 00:44:56,700
How is that?
Explain to me how you did it.
386
00:44:56,700 --> 00:45:01,500
To get the aroma, I infused the scent of
morning glory in the fabric.
387
00:45:01,500 --> 00:45:05,400
Wonsam is for special occasions
both in the palace and outside...
388
00:45:05,400 --> 00:45:09,370
So I believed that the one wearing it
should be the center of attention.
389
00:45:09,370 --> 00:45:13,240
So if a scent is added
to the visual beauty...
390
00:45:13,240 --> 00:45:17,730
Then I believed it could be the best dress.
That's why I made it this way.
391
00:45:19,970 --> 00:45:21,700
Did you hear that?
392
00:45:21,700 --> 00:45:25,310
Victory depends on who
agonized over it more.
393
00:45:25,310 --> 00:45:28,610
Don't just focus on the
assignment alone.
394
00:45:28,610 --> 00:45:32,130
Make one to two, two to three.
You have to apply in different ways.
395
00:45:32,130 --> 00:45:36,260
- Do you understand?
- Yes, ma'am.
396
00:45:37,700 --> 00:45:42,070
Prepare the accessories
to go with this Wonsam.
397
00:45:42,070 --> 00:45:45,280
Yes, I'll get them ready, ma'am.
398
00:45:58,560 --> 00:46:00,950
Your Majesty...
399
00:46:05,760 --> 00:46:12,110
A message was delivered from the
tailor's chamber that the Wonsam is ready.
400
00:46:12,110 --> 00:46:15,760
Is it? Then tell them to
hurry and bring it now.
401
00:46:16,620 --> 00:46:21,970
Your Majesty, I have a
difficult request to make.
402
00:46:21,970 --> 00:46:25,580
A request?
What is it?
403
00:46:26,400 --> 00:46:29,410
If I'm going to try on
the Wonsam anyway...
404
00:46:30,550 --> 00:46:33,680
I'd like to try it on at Hwe Sang Jeon.
405
00:46:35,290 --> 00:46:41,990
Hwe Sang Jeon... you mean, the quarter
that Queen Ingyeong stayed?
406
00:46:41,990 --> 00:46:47,530
Yes...
would that be difficult?
407
00:46:47,530 --> 00:46:54,870
No... the queen's quarter is
empty anyway. It's better that way.
408
00:46:56,550 --> 00:46:59,380
Tell them to bring the
Wonsam to Hwe Sang Jeon.
409
00:46:59,380 --> 00:47:01,950
And ask His Majesty to go there, too.
410
00:47:01,950 --> 00:47:04,870
Yes, Your Majesty.
411
00:47:32,060 --> 00:47:35,430
Let's surprise the king.
412
00:47:36,370 --> 00:47:41,550
But I'm worried it
would cause a headache...
413
00:47:41,550 --> 00:47:45,790
Not at all. Did you ever
see a monk cut his own hair?
414
00:47:45,790 --> 00:47:50,250
The king and you both,
just follow my command.
415
00:47:53,930 --> 00:47:58,200
Your Majesty, the Queen Mother
asks you to come to Hwe Sang Jeon.
416
00:47:58,200 --> 00:48:01,770
To the empty queen's quarter?
What for?
417
00:48:04,770 --> 00:48:09,280
Mother...
what are you plotting now?
418
00:48:51,600 --> 00:48:54,380
Queen Majesty, you've come.
419
00:48:57,410 --> 00:49:01,180
My son, when did you arrive?
420
00:49:03,380 --> 00:49:08,240
Please take your leave now.
421
00:49:08,240 --> 00:49:12,100
I wanted to show you
Lady Min wearing Wonsam...
422
00:49:12,100 --> 00:49:15,410
Things seem to have gone wrong.
423
00:49:21,910 --> 00:49:23,830
Yes, Mother.
424
00:49:49,350 --> 00:49:50,930
What an insolent wench!
425
00:49:50,930 --> 00:49:55,090
Unless you had an intention of treason,
how dare you wear that Wonsam!
426
00:49:57,270 --> 00:50:00,680
It's my fault. I should've
stopped her...
427
00:50:00,710 --> 00:50:04,180
when she said it was her wish
to try on the Wonsam...
428
00:50:04,180 --> 00:50:09,260
I left to get the accessories,
and this happened...
429
00:50:09,260 --> 00:50:11,050
Ja Kyung!
430
00:50:15,280 --> 00:50:17,600
Lady Min sent a message.
431
00:50:17,600 --> 00:50:22,840
She'd like to see how
the whole dress looks first.
432
00:50:22,840 --> 00:50:27,310
Since the one who made it should
know the best, she wants you to wear it.
433
00:50:27,310 --> 00:50:29,230
Is that how it's done?
434
00:50:29,230 --> 00:50:33,170
Since there is no big mirror, she wouldn't
see how it would look on her.
435
00:50:33,170 --> 00:50:36,250
Besides, it shouldn't be
uncomfortable when she wears it...
436
00:50:36,250 --> 00:50:39,150
So maids sometimes try them on first.
437
00:50:40,280 --> 00:50:44,160
What's everyone doing!
Take off the Wonsam this wench's wearing!
438
00:50:44,160 --> 00:50:47,810
- Forgive me, I just...
- Court Lady Cheon.
439
00:50:47,810 --> 00:50:51,270
How are you taking care of your maids!
440
00:50:51,270 --> 00:50:56,080
Forgive me. I will punish her,
so please calm down.
441
00:50:56,080 --> 00:50:59,960
Punish her? How is this supposed
to end with a punishment?
442
00:51:01,120 --> 00:51:05,930
Now I'm looking at you,
I didn't like you from the beginning!
443
00:51:05,930 --> 00:51:12,060
Actually, it's for the better.
Take her out now!
444
00:51:12,060 --> 00:51:18,060
Forgive me, but please
let me deal with the maids.
445
00:51:18,060 --> 00:51:21,020
What are you doing?
Take her out now!
446
00:51:39,000 --> 00:51:43,450
Where has the discipline in
the internal court gone?
447
00:51:46,100 --> 00:51:51,750
Come to the palace as soon as possible
and restore the discipline of the court.
448
00:51:51,750 --> 00:51:55,040
Forgive me.
449
00:51:58,860 --> 00:52:00,930
Get out of the tailor's chamber now!
450
00:52:02,320 --> 00:52:08,000
Please forgive me just once.
I didn't mean to wear it...
451
00:52:08,000 --> 00:52:13,270
If you didn't mean to wear it...
then did someone put it on for you?
452
00:52:13,270 --> 00:52:15,210
That's...
453
00:52:15,210 --> 00:52:18,650
You were only thinking about the king's
grace mentioning his name before.
454
00:52:18,650 --> 00:52:23,340
Now you wear the Wonsam with an owner
and you deny it?
455
00:52:23,340 --> 00:52:26,500
It's my fault. I'll gladly
take the punishment
456
00:52:26,530 --> 00:52:29,270
for coveting the
precious one's dress...
457
00:52:29,270 --> 00:52:32,840
But please, don't make me leave.
458
00:52:32,840 --> 00:52:35,570
I don't care if you leave or not.
459
00:52:35,570 --> 00:52:37,540
I just can't stand someone
like you would put a...
460
00:52:37,560 --> 00:52:39,510
dent on the reputation
of the tailor's chamber.
461
00:52:39,510 --> 00:52:43,300
Don't do anything other
than laundry for a while.
462
00:52:43,300 --> 00:52:48,930
Don't touch anything,
and don't touch any fabric!
463
00:52:48,930 --> 00:52:53,220
Don't give any work to
Jang Ok Jung from now.
464
00:52:53,220 --> 00:52:56,050
- Do you understand?
- Yes, ma'am.
465
00:53:04,340 --> 00:53:06,370
I have a question for you.
466
00:53:06,370 --> 00:53:07,870
Pardon?
467
00:53:09,500 --> 00:53:12,470
Yes, please ask.
468
00:53:13,180 --> 00:53:16,440
I'm not sure what you'll
think about my advice...
469
00:53:16,470 --> 00:53:19,350
since I'm not the lady
of the palace yet.
470
00:53:19,350 --> 00:53:23,750
Was I mistaken?
471
00:53:23,750 --> 00:53:26,240
What do you mean?
472
00:53:26,240 --> 00:53:28,610
With Prince Dongpyung.
473
00:53:28,610 --> 00:53:32,970
It could turn into bad gossip.
474
00:53:32,970 --> 00:53:34,530
It's not like that.
475
00:53:34,530 --> 00:53:36,190
As I said before...
476
00:53:36,190 --> 00:53:41,540
Prince Dongpyung's mother wore my clothes,
that's how we got to know each other.
477
00:53:41,540 --> 00:53:45,240
Then I hope it's just
my useless concern.
478
00:53:45,240 --> 00:53:47,930
The palace is always full of gossip...
479
00:53:47,930 --> 00:53:50,270
If you get involved with a
royal family member...
480
00:53:50,270 --> 00:53:56,000
It could turn into the same story as
Prince Boksun... I hope that doesn't happen.
481
00:54:01,660 --> 00:54:06,030
A court maid has her own path.
482
00:54:06,030 --> 00:54:09,500
Don't climb the wall
that you can't climb...
483
00:54:09,500 --> 00:54:12,520
And don't look up at the sky that
you're not supposed to look up.
484
00:54:13,840 --> 00:54:16,870
I understand your concern.
485
00:54:16,870 --> 00:54:20,420
That won't happen.
486
00:54:23,030 --> 00:54:24,210
Hold on.
487
00:54:25,030 --> 00:54:27,620
I have one more question.
488
00:54:30,380 --> 00:54:33,710
About that dress... Wonsam...
489
00:54:33,710 --> 00:54:39,640
I wonder how you
felt wearing that dress.
490
00:54:41,370 --> 00:54:43,610
I didn't feel anything.
491
00:54:45,390 --> 00:54:47,040
That's good to hear.
492
00:54:47,040 --> 00:54:55,180
If some vain maid lingers on the feeling
of wearing the dress of her master...
493
00:54:55,180 --> 00:55:00,410
Then she might be
inviting misfortune.
494
00:55:02,250 --> 00:55:05,860
There is no lingering
feeling of wearing the dress.
495
00:55:05,860 --> 00:55:10,410
For a maid of the tailor's chamber like me,
she could make a dress she wants to wear.
496
00:55:10,410 --> 00:55:15,200
Whether it's the dress
of a master or someone else.
497
00:55:37,360 --> 00:55:38,860
We wanted to do it, but
the maids from the...
498
00:55:38,890 --> 00:55:40,370
tailor's chamber asked
us to bring them...
499
00:55:40,370 --> 00:55:43,100
Then we'll get going.
500
00:55:49,090 --> 00:55:51,570
What a thief wench.
501
00:55:51,570 --> 00:55:56,350
How could you steal the first fitting
of the dress for the next queen?
502
00:55:56,350 --> 00:56:01,430
- I didn't steal the first fitting.
- If not, did you borrow it?
503
00:56:07,300 --> 00:56:08,410
Where are you going?
504
00:56:08,410 --> 00:56:11,640
You humiliated the tailor's chamber
in front of the Queen Mother.
505
00:56:11,640 --> 00:56:15,870
- You should pay for it.
- Wasn't the last time enough?
506
00:56:15,870 --> 00:56:19,570
That's how you see it,
but we see it differently.
507
00:56:36,510 --> 00:56:38,540
That's really funny!
508
00:56:52,360 --> 00:56:55,400
This time, you'll get them clean.
509
00:56:55,400 --> 00:56:59,600
- I don't think she had enough water last time.
- Right?
510
00:56:59,600 --> 00:57:01,270
Let's go.
511
00:57:13,510 --> 00:57:17,100
My son! Welcome!
512
00:57:20,420 --> 00:57:21,830
Please sit.
513
00:57:25,710 --> 00:57:31,070
My... there is no
other picture like this.
514
00:57:31,070 --> 00:57:36,080
Such a handsome man
with such a beauty...
515
00:57:38,700 --> 00:57:43,040
The Chief of the Royal Guards who asked
me to come to the palace was a man to me.
516
00:57:43,040 --> 00:57:47,710
But the one I saw in
the palace was only a king.
517
00:58:07,110 --> 00:58:10,030
It's raining.
518
00:58:10,030 --> 00:58:12,980
It's about time it rained.
519
00:58:12,980 --> 00:58:17,460
If it took any longer,
we would've had a rain ritual.
520
00:58:17,460 --> 00:58:20,800
How grateful that it's raining.
521
00:58:22,860 --> 00:58:25,190
Isn't it, my son?
522
00:58:27,790 --> 00:58:29,690
Your Majesty!
523
00:58:30,600 --> 00:58:35,030
Now it's raining, one of
your worries has been lifted.
524
00:58:55,870 --> 00:58:57,730
Don't follow me.
525
00:59:01,740 --> 00:59:03,630
I said, don't follow me!
526
00:59:30,370 --> 00:59:32,890
Just what are you doing here?
527
00:59:34,440 --> 00:59:38,730
It's my workplace.
You shouldn't be here.
528
00:59:38,730 --> 00:59:40,140
Workplace?
529
00:59:41,440 --> 00:59:44,060
You're telling me not to come near
because it's your workplace?
530
00:59:44,060 --> 00:59:46,630
Is that why,
when I take a step forward...
531
00:59:46,630 --> 00:59:49,640
You take a step back?
532
00:59:51,340 --> 00:59:52,820
Your Majesty...
533
00:59:52,820 --> 00:59:54,640
Tell me!
534
00:59:55,750 --> 01:00:00,870
Were you lying when you said
you came to look for Lee Soon?
535
01:00:02,890 --> 01:00:07,200
The one I wanted to see was the
Chief of the Royal Guards I knew...
536
01:00:07,200 --> 01:00:09,820
But it's not you.
537
01:00:10,580 --> 01:00:16,610
So am I still only a king to you?
538
01:00:20,180 --> 01:00:23,880
Yes. You're only a king.
539
01:00:23,880 --> 01:00:25,240
How!
540
01:00:25,240 --> 01:00:29,540
Even if I'm the king, but with all
the coincidences we've had...
541
01:00:29,540 --> 01:00:33,000
You could accept it as fate by now.
542
01:00:34,180 --> 01:00:36,680
Why is it that you're still denying it?
543
01:00:36,680 --> 01:00:41,320
Because I know better than anyone
about my own lowly status.
544
01:00:41,320 --> 01:00:44,300
How is that lowly class relevant?
545
01:00:45,790 --> 01:00:49,720
How can I see you again...
546
01:00:51,030 --> 01:00:53,630
I'm only looking for excuses for it...
547
01:00:53,630 --> 01:00:57,480
I'm doing this nonsense
because of this absurd feeling!
548
01:00:57,480 --> 01:01:03,110
But you look so calm and say
things like, knowing your lowly status...
549
01:01:03,110 --> 01:01:09,660
That lowly class is the shackle that
stops me from getting close to you.
550
01:01:09,660 --> 01:01:15,180
I don't ever want to be abandoned by
the one I love because of that shackle.
551
01:01:15,180 --> 01:01:19,600
Who's abandoning you!
Why do you even think that way!
552
01:01:20,930 --> 01:01:23,500
I just thought you were the Chief...
553
01:01:23,500 --> 01:01:26,770
So I came to the palace
only knowing the name...
554
01:01:28,440 --> 01:01:33,150
But he's the Most Gracious Majesty.
555
01:01:33,150 --> 01:01:37,420
If a lowly court maid were
to go to His Majesty...
556
01:01:37,420 --> 01:01:42,050
Even if she gets through hundreds of
court maids, eunuchs and royal guards...
557
01:01:42,050 --> 01:01:45,820
She'd never get to where the king is.
558
01:01:45,820 --> 01:01:49,060
It took a long way to get here...
559
01:01:49,060 --> 01:01:54,770
But it's farther away
from here to get to you.
560
01:01:54,770 --> 01:02:00,440
The place you are is farther than
the earth and higher than the sky.
561
01:02:00,440 --> 01:02:06,280
The sky that I can never get
close to or touch is you, Your Majesty!
562
01:02:08,860 --> 01:02:12,320
If I'm still not a man to you...
563
01:02:13,770 --> 01:02:16,820
And I'm the sky that you
can't get close to or touch...
564
01:02:20,150 --> 01:02:22,120
Then watch.
565
01:02:41,390 --> 01:02:43,310
Take a close look.
566
01:02:45,650 --> 01:02:51,020
That sky will fall on you.
567
01:03:11,180 --> 01:03:18,430
Subtitles by DramaFever
45819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.