All language subtitles for WimWENDERS 1982 Der Stand der Dinge (The State of Things).VOEN.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,465 --> 00:03:04,041 Mark, qu'est-ce que tu as vu? 2 00:03:04,299 --> 00:03:05,413 �a ne t'int�resse pas. 3 00:03:06,466 --> 00:03:07,924 Qu'est-ce que tu fais? 4 00:03:09,717 --> 00:03:11,542 Attention! 5 00:03:12,801 --> 00:03:14,543 Nous devons continuer. 6 00:03:17,927 --> 00:03:20,049 Beaucoup de pistes convergent. 7 00:03:20,345 --> 00:03:22,383 Toutes vont � la mer. 8 00:03:23,262 --> 00:03:25,052 Nous sommes porteurs d'un message. 9 00:03:25,304 --> 00:03:26,881 Un jour, on les rencontrera. 10 00:03:27,472 --> 00:03:30,221 Maman, j'ai peur. Je suis fatigu�e. 11 00:03:31,139 --> 00:03:34,470 Ne t'inqui�te pas, Julia. Tout va s'arranger. 12 00:03:35,724 --> 00:03:37,964 Nous trouverons un abri. 13 00:06:03,597 --> 00:06:05,387 Plus d'espoir. La fusion a commenc�. 14 00:06:05,639 --> 00:06:08,259 Elle va s'en sortir. Elle vivra, je le sais. 15 00:06:09,140 --> 00:06:11,511 Attendons. Ce n'est pas pareil. 16 00:06:11,974 --> 00:06:14,298 �a passera, ce n'est qu'une fi�vre. 17 00:06:19,518 --> 00:06:21,177 Tu ne peux pas faire �a! 18 00:06:21,435 --> 00:06:24,718 Tu as �t� trop vite avec les autres. �a s'en ira! 19 00:07:23,077 --> 00:07:23,858 La mer 20 00:07:24,077 --> 00:07:26,483 n'est plus loin. Pas de temps � perdre. 21 00:07:29,037 --> 00:07:30,779 Nous allons tous fondre. 22 00:07:32,037 --> 00:07:33,281 Peut-�tre que non. 23 00:07:34,538 --> 00:07:37,027 Peut-�tre changerons-nous tous comme Mark. 24 00:07:58,044 --> 00:07:59,703 Julia, je te l'ai dit: 25 00:08:00,170 --> 00:08:02,126 Ne touche � rien! 26 00:10:08,496 --> 00:10:10,950 Nous avons un endroit o� habiter. 27 00:10:26,126 --> 00:10:27,383 Comment elle �tait, Joe? 28 00:10:28,293 --> 00:10:29,499 La lueur dans les yeux? 29 00:10:31,169 --> 00:10:33,918 Mais qu'est-ce t'as, Fritz! 30 00:10:34,253 --> 00:10:34,999 Regarde! 31 00:10:35,212 --> 00:10:38,660 C'est trop tard. La nuit am�ricaine, 32 00:10:38,837 --> 00:10:41,753 �a vaut rien, si on veut y voir quelque chose. 33 00:10:42,005 --> 00:10:44,708 Trouve le pognon, on tourne en nuit r�elle. 34 00:10:49,049 --> 00:10:50,956 Adieu, douleur. 35 00:10:52,341 --> 00:10:53,341 Bord de cadre. 36 00:10:53,550 --> 00:10:54,924 A ce point? 37 00:10:57,009 --> 00:10:58,009 Il y a mieux. 38 00:11:02,177 --> 00:11:05,010 On d�couvre Julia... 39 00:11:20,724 --> 00:11:22,300 Il est jamais sur le coup. 40 00:11:26,517 --> 00:11:28,140 Mark, enl�ve �a, 41 00:11:28,434 --> 00:11:29,513 c'est fini. 42 00:11:29,976 --> 00:11:32,133 Passe-moi �a. On a coup�. 43 00:12:49,789 --> 00:12:51,781 Julia, � ta place. 44 00:12:59,584 --> 00:13:01,290 Tu avances vers elle 45 00:13:01,543 --> 00:13:06,000 et tu d�couvres que son visage a chang�. 46 00:13:06,252 --> 00:13:08,920 Tu t'approches et tu l'embrasses... 47 00:13:11,587 --> 00:13:16,459 L'�TAT DES CHOSES 48 00:13:20,714 --> 00:13:22,373 On aura la lueur? 49 00:13:24,049 --> 00:13:25,755 Allume, Manuel. 50 00:13:30,342 --> 00:13:31,800 Ce que tu veux. 51 00:13:32,259 --> 00:13:33,669 De l'autre c�t� tu l'auras. 52 00:13:34,593 --> 00:13:36,003 La lueur? 53 00:13:37,511 --> 00:13:39,336 Pour la premi�re fois, 54 00:13:40,053 --> 00:13:43,384 tu d�couvres qu'elle est Superwoman. 55 00:13:44,429 --> 00:13:49,218 Elle a... une �trange lumi�re dans les yeux. 56 00:14:03,309 --> 00:14:04,340 Alors, Fred? 57 00:14:04,601 --> 00:14:07,635 Un peu trop serr�. Je peux faire mieux. 58 00:14:09,686 --> 00:14:11,179 Plan suivant. 59 00:14:11,478 --> 00:14:14,430 Ecoute, Joe. On commence serr� 60 00:14:14,979 --> 00:14:16,009 sur Julia. 61 00:14:16,271 --> 00:14:20,182 Elle court sur le balcon, 62 00:14:20,439 --> 00:14:23,224 jusqu'au bout, elle passe 63 00:14:24,315 --> 00:14:25,773 sur la plage, 64 00:14:26,024 --> 00:14:27,730 on la suit, 65 00:14:28,233 --> 00:14:30,935 on laisse filer... jusque dans l'oc�an. 66 00:14:32,900 --> 00:14:33,900 �a te pla�t? 67 00:14:33,984 --> 00:14:37,481 Plan formidable. Si tu pouvais l'avoir. 68 00:14:38,110 --> 00:14:39,110 Comment �a? 69 00:14:39,277 --> 00:14:40,605 Plus de pellicule. 70 00:14:45,487 --> 00:14:46,518 Et les chutes? 71 00:14:46,696 --> 00:14:49,150 On s'en sert depuis deux jours. 72 00:14:49,572 --> 00:14:52,819 Il en reste juste assez pour un gros plan rapide, 73 00:14:53,073 --> 00:14:56,071 et tu pourrais �tre l'empereur de Prusse, Fritz, 74 00:14:56,323 --> 00:14:58,149 que �a reviendrait au m�me. 75 00:14:58,407 --> 00:15:01,276 Tu n'as plus de pellicule pour faire ce film. 76 00:15:05,909 --> 00:15:07,616 Alors une contre-plong�e 77 00:15:08,160 --> 00:15:11,159 - sur Anna... - C'est fait. 78 00:15:12,036 --> 00:15:15,616 Freddie, d�gage-moi tout ce coin. 79 00:15:17,287 --> 00:15:19,955 Appelle le labo � L.A. Quand est partie la pellicule? 80 00:15:22,872 --> 00:15:24,282 Je veux parler � Gordon. 81 00:15:24,539 --> 00:15:28,616 Trouve-le-moi. Je veux lui parler moi-m�me. 82 00:15:28,790 --> 00:15:30,118 A n'importe quelle heure. 83 00:15:31,791 --> 00:15:32,953 Tout de suite. 84 00:15:43,920 --> 00:15:45,875 Rien de Gordon? 85 00:15:47,170 --> 00:15:49,576 Ni Gordon, ni argent. Ni pellicule. 86 00:15:52,880 --> 00:15:54,871 Dis-moi. Je te dis tout. 87 00:16:00,757 --> 00:16:03,329 Ce ne sont que des factures. 88 00:16:04,800 --> 00:16:06,590 Je me fous de la t�l�! 89 00:16:10,843 --> 00:16:14,340 Il y a un seul t�l�phone pour tout le monde. 90 00:16:15,553 --> 00:16:17,591 Ne compte pas dessus. 91 00:16:18,012 --> 00:16:20,382 Il faut bien qu'elle s'exprime. 92 00:16:21,180 --> 00:16:22,293 Et son visage? 93 00:16:27,848 --> 00:16:29,092 Quand tu veux. 94 00:16:35,558 --> 00:16:37,099 Anna, tu regardes ici. 95 00:16:39,018 --> 00:16:40,215 De l'�nergie! 96 00:16:46,561 --> 00:16:48,517 Tu enl�ves tes lunettes 97 00:16:52,063 --> 00:16:55,062 et tu comprends qui elle est. 98 00:16:56,356 --> 00:16:57,434 La terreur! 99 00:16:58,773 --> 00:17:00,396 Suis ma main. 100 00:17:07,025 --> 00:17:08,305 Baisse la main. 101 00:17:14,485 --> 00:17:15,813 On remballe. 102 00:17:23,946 --> 00:17:25,688 Termin� pour aujourd'hui. 103 00:17:27,906 --> 00:17:30,525 Pas de tournage demain � moins que... 104 00:17:30,698 --> 00:17:31,698 On m'a cherch�e? 105 00:17:31,948 --> 00:17:33,904 Tu �tais partie? 106 00:17:37,367 --> 00:17:39,274 Le livre dont je te parlais. 107 00:17:40,868 --> 00:17:44,199 Un ami me l'a donn�, prends-en bien soin. 108 00:17:46,202 --> 00:17:49,118 Tu n'auras que trop de temps pour le lire. 109 00:17:57,622 --> 00:18:01,071 "La Prisonni�re du d�sert" par Alan LeMay. 110 00:18:06,249 --> 00:18:08,952 "Ils avaient cette sorte de courage 111 00:18:09,208 --> 00:18:11,365 "qui est le don le plus pr�cieux, 112 00:18:12,918 --> 00:18:17,623 "le courage de ceux qui vont de l'avant, 113 00:18:18,628 --> 00:18:22,492 "au-del� de toute endurance raisonnable, 114 00:18:22,920 --> 00:18:26,168 "pensant rarement qu'ils sont des martyrs, 115 00:18:26,421 --> 00:18:29,207 "et jamais qu'ils sont des h�ros." 116 00:18:33,173 --> 00:18:34,287 �a ne va pas? 117 00:18:37,216 --> 00:18:38,460 Je suis foutu. 118 00:18:40,717 --> 00:18:42,424 Je vais tout perdre. 119 00:18:42,676 --> 00:18:44,003 Si le film s'arr�te? 120 00:18:46,885 --> 00:18:48,758 Tu crois que je plaisante? 121 00:18:54,804 --> 00:18:56,131 Allons � la plage... 122 00:19:46,735 --> 00:19:50,943 Tu aurais pu me dire qu'on tournait sur des chutes. 123 00:19:51,819 --> 00:19:54,487 Si je t'avais dit... 124 00:19:55,987 --> 00:19:58,902 qu'on �tait au bout du rouleau, 125 00:19:59,405 --> 00:20:03,446 tu n'aurais rien tourn� du tout. 126 00:20:05,323 --> 00:20:06,650 Tu as sans doute raison. 127 00:20:08,032 --> 00:20:09,608 Mais c'est un choc. 128 00:20:11,658 --> 00:20:14,194 Enfin, on va tous pouvoir dormir. 129 00:21:09,840 --> 00:21:12,460 "Dans la limpide clart� du soir 130 00:21:13,300 --> 00:21:17,164 "on voyait mieux qu'en plein soleil. 131 00:21:18,259 --> 00:21:21,341 "Il ne vit rien qui ait un sens. 132 00:21:21,719 --> 00:21:23,710 "Pendant longtemps." 133 00:21:49,976 --> 00:21:52,216 Ce n'est pas un piano, 134 00:21:52,477 --> 00:21:54,053 c'est une machine � �crire. 135 00:21:54,311 --> 00:21:56,017 Une touche � la fois. 136 00:22:17,859 --> 00:22:19,649 La premi�re dans le bain... 137 00:22:23,485 --> 00:22:24,943 Elle est pleine de sable. 138 00:22:28,195 --> 00:22:30,186 Celle-l� encore plus. 139 00:22:33,405 --> 00:22:34,732 Tu me d�shabilles? 140 00:22:39,740 --> 00:22:41,281 Ch�re Shirley, 141 00:22:42,866 --> 00:22:45,533 Nous voici sous le soleil de Sintra, 142 00:22:45,991 --> 00:22:47,698 Sintra la fascinante, 143 00:22:48,200 --> 00:22:49,824 Sintra l'enchant�e. 144 00:22:51,743 --> 00:22:55,654 Fred en Europe apr�s dix ans � Hollywood, 145 00:22:56,411 --> 00:22:58,319 et Gordon nous a laiss�s tomber. 146 00:22:58,578 --> 00:23:01,328 Ils n'y croient pas, mais je le sens. 147 00:23:02,829 --> 00:23:04,951 Je t'ai choisie depuis le ciel. 148 00:23:05,663 --> 00:23:10,488 J'�tais dans le ciel, j'ai vu toutes les femmes sur terre, 149 00:23:10,873 --> 00:23:12,699 et aucune ne m'a plu. 150 00:23:13,457 --> 00:23:17,915 J'�tais triste: Aucune m�re ne me plaisait. 151 00:23:18,167 --> 00:23:20,407 A la fen�tre d'une petite maison, 152 00:23:20,751 --> 00:23:25,493 j'ai vu une dame qui tapait � la machine, 153 00:23:25,961 --> 00:23:28,959 toute triste de ne pas vendre ses livres, 154 00:23:29,211 --> 00:23:32,080 et qui voulait tellement avoir un b�b�. 155 00:23:32,796 --> 00:23:36,837 Alors j'ai dit: "Voil� la meilleure m�re du monde." 156 00:23:37,089 --> 00:23:40,537 J'�tais heureuse d'avoir trouv� une m�re. 157 00:23:40,798 --> 00:23:41,798 J'ai dit: "Dieu, 158 00:23:41,840 --> 00:23:46,249 "�a sera mon p�re et elle aura un b�b� de lui." 159 00:23:46,591 --> 00:23:49,673 Je suis entr�e dans ton ventre, et tu m'as eue. 160 00:23:49,925 --> 00:23:51,715 Et qui serait ton p�re? 161 00:23:51,968 --> 00:23:53,626 Mon vrai papa. 162 00:23:53,885 --> 00:23:56,552 J'avais cru que c'�tait Dieu. 163 00:23:56,802 --> 00:23:59,920 Pourquoi je voudrais Dieu comme p�re? 164 00:24:12,765 --> 00:24:14,839 Tu crois qu'on finira ce film? 165 00:24:15,099 --> 00:24:16,261 Oui, quand? 166 00:24:17,183 --> 00:24:19,257 Je ne sais pas. Peut-�tre. 167 00:25:54,209 --> 00:25:55,916 Gordon adore le film! 168 00:25:56,335 --> 00:25:59,369 Il peut coucher avec, je m'en fous. 169 00:26:00,752 --> 00:26:02,543 Il s'est tir� en plein tournage. 170 00:26:02,711 --> 00:26:05,201 Qu'est-ce qu'il fout? O� est-il? 171 00:26:05,462 --> 00:26:07,334 Il est all� chercher l'argent. 172 00:26:08,213 --> 00:26:12,373 Tu crois qu'il va trouver tout ce pognon d'un coup? 173 00:26:13,006 --> 00:26:15,495 Ce que Gordon dit, il le fait. 174 00:26:18,257 --> 00:26:19,537 Optimiste! 175 00:26:31,302 --> 00:26:32,333 La f�te. 176 00:26:42,597 --> 00:26:43,841 C'est tach�. 177 00:26:45,014 --> 00:26:46,472 �a va ensemble. 178 00:26:54,517 --> 00:26:57,432 Verres de contact et noeud papillon. 179 00:27:53,533 --> 00:27:54,744 C'est ton premier film? 180 00:27:55,008 --> 00:27:56,434 Ma premi�re chance. 181 00:27:57,116 --> 00:27:59,298 Tu as peur que ce soit la derni�re? 182 00:28:01,247 --> 00:28:03,309 �a m'a l'air sacr�ment probable. 183 00:28:03,566 --> 00:28:08,577 Mais ne t'en fais pas. �a sert � rien de t'inqui�ter. 184 00:28:08,835 --> 00:28:10,046 Et Gordon? 185 00:28:10,311 --> 00:28:12,876 Tu vois venir des petits ennuis? 186 00:28:13,135 --> 00:28:14,135 De gros ennuis. 187 00:28:14,274 --> 00:28:18,566 C'est possible, mais je vais te donner un conseil. 188 00:28:19,585 --> 00:28:21,731 Peut-�tre que c'est la derni�re fois, 189 00:28:21,904 --> 00:28:24,002 si c'est ton dernier film. 190 00:28:24,391 --> 00:28:25,146 Tu crois? 191 00:28:25,318 --> 00:28:27,129 Tu as des genouill�res? 192 00:28:27,848 --> 00:28:31,085 Tu devrais te mettre � genoux 193 00:28:31,347 --> 00:28:33,109 et commencer � prier. 194 00:28:34,761 --> 00:28:37,794 Si tu es gentil et que �a leur pla�t l�-haut, 195 00:28:38,555 --> 00:28:40,197 on finira le film. 196 00:29:24,716 --> 00:29:27,497 Je t'observe depuis quinze jours. 197 00:29:30,702 --> 00:29:31,996 Je suis ton amie. 198 00:29:54,393 --> 00:29:56,707 Marilyn Monroe... 199 00:29:57,892 --> 00:29:59,103 Elle tenait � jouer... 200 00:29:59,283 --> 00:30:00,542 � tout prix. 201 00:30:02,824 --> 00:30:05,006 Finalement on a eu... 202 00:30:05,438 --> 00:30:06,696 Barbara Stanwyck. 203 00:30:06,871 --> 00:30:11,128 Rien � voir avec le r�le que tu joues. 204 00:30:12,520 --> 00:30:14,162 C'est pour �a que je t'en parle. 205 00:30:14,375 --> 00:30:16,725 Alors, Monroe... 206 00:30:19,307 --> 00:30:22,173 Elle voulait jouer un r�le... 207 00:30:22,933 --> 00:30:25,450 le r�ve de toutes les jeunes actrices... 208 00:30:25,715 --> 00:30:28,233 assise � une table de banquet, 209 00:30:29,003 --> 00:30:31,149 style western, 210 00:30:31,870 --> 00:30:36,126 vingt hommes � sa gauche, vingt � sa droite. 211 00:30:36,465 --> 00:30:39,030 Elle a donc quarante fusils devant elle 212 00:30:39,331 --> 00:30:40,589 chaque soir � d�ner. 213 00:30:40,849 --> 00:30:42,024 O� est Gordon? 214 00:30:43,462 --> 00:30:45,728 Gordon est all� nous chercher du bl�. 215 00:30:45,992 --> 00:30:48,773 Pourquoi a-t-il attendu? Pourquoi nous a-t-il engag�s? 216 00:30:49,027 --> 00:30:51,340 C'est le show-business. 217 00:30:53,200 --> 00:30:55,934 Pourquoi a-t-il amen� 35 personnes ici... 218 00:30:58,428 --> 00:30:59,986 On essaie de faire un boulot. 219 00:31:00,240 --> 00:31:04,364 Qu'est-ce que tu crois qu'on fout ici? 220 00:31:05,678 --> 00:31:08,460 Gordon! Le g�nie am�ricain... 221 00:31:08,714 --> 00:31:10,056 Pas de gants, 222 00:31:10,821 --> 00:31:12,835 pas de lunettes en plastique, 223 00:31:13,899 --> 00:31:15,828 nous sommes "les survivants". 224 00:31:20,770 --> 00:31:21,770 Kate... 225 00:31:24,185 --> 00:31:28,609 J'ai le pressentiment que quelques mots s'imposent. 226 00:31:28,864 --> 00:31:33,036 J'ai le pressentiment qu'ils veulent d�ner en paix 227 00:31:33,290 --> 00:31:36,072 puisqu'ils ne sont pas pay�s. 228 00:31:38,644 --> 00:31:41,677 Quelques mots pour traverser les eaux. 229 00:31:42,860 --> 00:31:46,684 Ch�ri, fais-leur ton baratin comme � moi... 230 00:32:06,551 --> 00:32:09,669 Silence. Friedrich va parler. 231 00:32:10,219 --> 00:32:11,225 Un discours! 232 00:32:25,142 --> 00:32:28,511 Quelques mots gentils, quelques excuses. 233 00:32:28,936 --> 00:32:30,578 L'ennemi n'existe pas. 234 00:32:31,212 --> 00:32:32,687 Gordon va y arriver. 235 00:32:33,025 --> 00:32:34,152 Le faux jeton! 236 00:32:34,416 --> 00:32:36,058 "Pendant ce temps, � la ferme..." 237 00:32:36,988 --> 00:32:38,834 Il n'y a plus de pellicule. 238 00:32:39,517 --> 00:32:41,195 On avait besoin de vacances. 239 00:32:41,498 --> 00:32:44,279 Cette pause va nous permettre 240 00:32:44,533 --> 00:32:47,267 de r�fl�chir au film et de l'am�liorer. 241 00:32:47,822 --> 00:32:51,274 Travailler les personnages. Il serait temps. 242 00:32:52,627 --> 00:32:55,828 Beaucoup de choses arrivent en m�me temps. 243 00:32:58,360 --> 00:33:00,038 Avec plusieurs cam�ras... 244 00:33:00,637 --> 00:33:02,111 mais on n'en a m�me pas une. 245 00:33:02,365 --> 00:33:03,722 "Elle n'a plus rien �crit." 246 00:33:05,105 --> 00:33:06,952 Tout ceci... 247 00:33:12,314 --> 00:33:13,441 est de la fiction. 248 00:33:14,337 --> 00:33:15,337 T'as raison! 249 00:33:18,216 --> 00:33:22,172 Parfois, on dirait "Le Secret magnifique". 250 00:33:27,659 --> 00:33:30,607 Et parfois plut�t "My Darling Clementine". 251 00:33:33,223 --> 00:33:35,705 C'est �a, ton baratin? 252 00:33:37,144 --> 00:33:38,438 Les histoires... 253 00:33:43,678 --> 00:33:47,718 Les histoires n'existent que dans les histoires. 254 00:33:50,591 --> 00:33:51,591 Alors que la vie 255 00:33:51,730 --> 00:33:54,427 s'�coule... pour me citer moi-m�me... 256 00:33:54,723 --> 00:33:57,324 "au fil du temps, sans produire des histoires." 257 00:33:59,697 --> 00:34:00,908 La Gen�se. 258 00:34:01,678 --> 00:34:04,196 Quel po�te! Laisse-moi te sucer les orteils. 259 00:34:06,948 --> 00:34:08,707 Dennis, �crivons une autre histoire. 260 00:34:09,814 --> 00:34:10,814 Je ne lis plus 261 00:34:11,037 --> 00:34:12,212 mon �criture. 262 00:34:13,102 --> 00:34:15,500 Attendez! Voil�. 263 00:34:16,053 --> 00:34:19,674 "Alors que la vie s'�coule au fil du temps..." 264 00:34:33,042 --> 00:34:36,951 LES HISTOIRES N'EXISTENT QUE DANS LES HISTOIRES 265 00:34:37,215 --> 00:34:38,558 ALORS QUE LA VIE... 266 00:34:39,534 --> 00:34:41,632 Non. Friedrich Munro. 267 00:34:44,888 --> 00:34:47,238 Crie, je ne t'entends pas. 268 00:34:47,501 --> 00:34:48,796 Bon, je crie. 269 00:34:53,614 --> 00:34:55,004 Papa, je peux? 270 00:34:58,335 --> 00:35:00,013 J'entends mieux, Bessie. 271 00:35:03,183 --> 00:35:04,442 Pr�s de Lisbonne. 272 00:35:09,507 --> 00:35:12,072 Gordon devait envoyer la pellicule. 273 00:35:13,259 --> 00:35:15,908 Pas de la couleur, du noir et blanc! 274 00:35:48,206 --> 00:35:53,254 Combien d'attente pour Los Angeles? 275 00:35:59,503 --> 00:36:01,314 Demandez-le tout de suite. 276 00:36:22,267 --> 00:36:24,114 Riverside Hospital? 277 00:36:25,640 --> 00:36:28,673 Je voudrais parler � Mrs Corby. 278 00:36:29,645 --> 00:36:31,491 Chambre 207. 279 00:36:42,165 --> 00:36:45,653 �a ne fait rien, annulez. 280 00:37:19,852 --> 00:37:24,983 On dit que quand on va au ciel ou en enfer... 281 00:37:25,248 --> 00:37:27,730 Je ne crois pas � l'enfer... 282 00:37:28,114 --> 00:37:31,315 A l'instruction religieuse, on m'a dit qu'au ciel 283 00:37:31,571 --> 00:37:35,480 on peut avoir des v�los, des maisons, de l'argent. 284 00:37:36,293 --> 00:37:39,110 Ne suce pas ton pouce, �a me rend nerveuse. 285 00:37:40,213 --> 00:37:42,731 Que ferais-tu si tes parents mouraient? 286 00:37:44,639 --> 00:37:47,541 Je continuerais � vivre. Et toi? 287 00:37:47,928 --> 00:37:51,248 Je ne sais pas, peut-�tre que je me tuerais. 288 00:37:51,932 --> 00:37:53,610 J'irais chez quelqu'un d'autre... 289 00:37:53,956 --> 00:37:57,025 Je crois qu'�tre mort, c'est comme dormir. 290 00:38:01,038 --> 00:38:03,052 Tu dois avoir raison. 291 00:38:04,579 --> 00:38:06,892 C'est encore nous, Shirley, 292 00:38:07,783 --> 00:38:09,461 six heures plus tard. 293 00:38:10,987 --> 00:38:13,588 Tout le monde est saoul sauf moi, 294 00:38:15,034 --> 00:38:18,187 et je ne vais pas tarder. 295 00:38:20,767 --> 00:38:23,465 J'ai fait deux dessins de Friedrich. 296 00:38:23,718 --> 00:38:26,319 J'ai gard� le meilleur pour moi. 297 00:38:27,090 --> 00:38:30,123 Il se tient les couilles, il dort, saoul. 298 00:38:31,854 --> 00:38:34,000 Mais la chose int�ressante 299 00:38:34,847 --> 00:38:36,693 c'est les polaro��ds 300 00:38:38,852 --> 00:38:40,362 de Julia. 301 00:38:40,622 --> 00:38:43,907 Ici, Friedrich, parfaitement cadr�, 302 00:38:44,627 --> 00:38:47,408 on ne me voit qu'� moiti�, 303 00:38:48,337 --> 00:38:49,379 ou moins. 304 00:38:49,686 --> 00:38:52,634 De nouveau, un cadrage superbe, Friedrich, 305 00:38:52,889 --> 00:38:54,567 l'air tr�s chic. 306 00:38:55,587 --> 00:38:56,594 On ne me voit pas. 307 00:38:56,768 --> 00:39:00,089 Et Mark, au milieu de l'image, 308 00:39:00,267 --> 00:39:03,755 Anna compl�tement hors champ, 309 00:39:03,934 --> 00:39:06,751 sauf ses mains. 310 00:39:10,468 --> 00:39:13,370 Dennis et Robert, un cadrage impeccable, 311 00:39:13,546 --> 00:39:15,943 avec beaucoup d'air tout autour, 312 00:39:16,117 --> 00:39:17,759 m�me les rideaux font bien. 313 00:39:19,869 --> 00:39:24,797 Si Joan est tout enti�re dans cette photo, 314 00:39:25,054 --> 00:39:27,536 c'est parce que Dennis est � sa gauche, 315 00:39:27,794 --> 00:39:29,772 et Joe � sa droite 316 00:39:30,029 --> 00:39:32,810 et que Julia devait cadrer les deux hommes, 317 00:39:32,979 --> 00:39:35,377 aussi Joan gagne par d�faut. 318 00:41:11,033 --> 00:41:12,628 J'ai vu le soleil 319 00:41:14,532 --> 00:41:16,462 sombrer comme un navire. 320 00:43:25,173 --> 00:43:27,486 Il est 2 h 23. 321 00:43:37,819 --> 00:43:41,272 "Ils avaient cette sorte de courage..." 322 00:44:29,165 --> 00:44:30,843 C'est un tel clich�. 323 00:44:31,821 --> 00:44:33,799 Par exemple, j'ai envie d'une cigarette. 324 00:44:37,385 --> 00:44:39,063 Je ne voulais pas te demander. 325 00:44:55,934 --> 00:44:58,715 Rien de nouveau ne peut nous arriver, 326 00:44:59,433 --> 00:45:02,838 si on commence avec ce sentiment... 327 00:45:08,159 --> 00:45:10,150 Tu ne me donnes pas une chance. 328 00:47:12,689 --> 00:47:14,182 Lisbonne! 329 00:47:22,733 --> 00:47:24,854 C'est vraiment tout au bord. 330 00:47:26,442 --> 00:47:29,809 L'extr�mit� ouest de l'Europe... le m�me oc�an... 331 00:47:30,068 --> 00:47:32,687 toute cette eau... sous nos fen�tres... 332 00:47:35,111 --> 00:47:37,185 �a fait... un peu peur. 333 00:47:47,281 --> 00:47:48,690 Et voil� le trou 334 00:47:49,656 --> 00:47:51,197 o� finit la terre 335 00:47:51,448 --> 00:47:53,072 et o� entre la mer. 336 00:47:53,782 --> 00:47:55,572 Elle pourrait nous emporter. 337 00:47:56,241 --> 00:47:57,948 Une grande vague! 338 00:48:05,368 --> 00:48:07,359 Ils prennent la pierre noire! 339 00:48:13,037 --> 00:48:14,578 Ma pierre noire! 340 00:48:19,872 --> 00:48:21,033 Gordon! 341 00:48:23,748 --> 00:48:24,748 Je t'ai vu! 342 00:49:21,762 --> 00:49:24,760 "Les restes noircis du gen�vrier 343 00:49:25,346 --> 00:49:27,503 "avaient la forme d'un homme, 344 00:49:28,180 --> 00:49:30,301 "d'un cadavre dess�ch�. 345 00:49:31,056 --> 00:49:33,047 "Un bras semblait dress� 346 00:49:33,306 --> 00:49:36,174 "dans un geste d'agonie ou de menace. 347 00:49:36,432 --> 00:49:39,798 "Mais rien n'expliquait l'affreux serrement de coeur, 348 00:49:40,058 --> 00:49:42,677 "le sentiment de fatalit� 349 00:49:42,933 --> 00:49:46,714 "qui s'emparait toujours de lui devant cette forme. 350 00:49:52,602 --> 00:49:54,510 "Et Mart 351 00:49:55,520 --> 00:49:59,728 "se disait que cette chose �tait un signe. 352 00:50:06,689 --> 00:50:08,645 "Une proph�tie mal�fique 353 00:50:11,148 --> 00:50:13,602 "s'accomplit toujours..." 354 00:50:24,152 --> 00:50:26,688 Il est 2 h 36. 355 00:50:55,159 --> 00:50:58,027 Ils veulent m�me me voler mon sommeil. 356 00:50:59,577 --> 00:51:01,034 Tu aimes la science-fiction? 357 00:51:02,411 --> 00:51:04,070 Oui, j'aime, parce que... 358 00:51:05,078 --> 00:51:07,745 c'est dans l'espace... 359 00:51:08,037 --> 00:51:10,028 Une fois j'ai vu 360 00:51:12,830 --> 00:51:14,620 une plan�te qui explosait 361 00:51:14,872 --> 00:51:17,906 et les morceaux tombaient sur terre. 362 00:51:18,748 --> 00:51:21,072 C'�tait dans Wonder Woman. 363 00:51:21,332 --> 00:51:23,406 C'est affreux 364 00:51:23,583 --> 00:51:26,072 ce qu'ils montrent � la t�l�. 365 00:51:26,333 --> 00:51:31,039 Ce n'est pas tr�s int�ressant. Ce qui arrive dans la vie, 366 00:51:31,293 --> 00:51:34,624 c'est plus int�ressant que Wonder Woman. 367 00:52:52,604 --> 00:52:53,766 Des nouvelles 368 00:52:53,938 --> 00:52:55,016 de l'h�pital? 369 00:52:55,271 --> 00:52:56,271 Mauvais. 370 00:52:58,272 --> 00:52:59,682 Sa troisi�me attaque. 371 00:53:12,150 --> 00:53:13,643 Tu as l'air soucieux. 372 00:53:19,152 --> 00:53:20,693 Pas de probl�me le matin. 373 00:53:28,071 --> 00:53:30,690 Je suis contente que le film soit arr�t�. 374 00:53:30,988 --> 00:53:32,778 �a nous donne du temps. 375 00:53:37,781 --> 00:53:38,781 Reste l�. 376 00:54:00,704 --> 00:54:02,908 Je vais � Lisbonne. 377 00:54:19,625 --> 00:54:22,161 On fait semblant d'�tre saoules. 378 00:54:23,376 --> 00:54:25,663 Voil� Dennis the Menace. 379 00:55:10,679 --> 00:55:15,088 Pour enlever les boutons, on a invent� le Clearasil, 380 00:55:15,347 --> 00:55:17,172 qui s�che dans la nuit, et au r�veil 381 00:55:17,347 --> 00:55:18,757 il n'y a plus de boutons. 382 00:55:19,556 --> 00:55:21,428 J'�tais allergique au Clearasil, 383 00:55:21,681 --> 00:55:25,095 sans le savoir, et j'avais deux fois plus de boutons. 384 00:55:26,099 --> 00:55:28,505 En plus des boutons et de l'acn�, 385 00:55:30,475 --> 00:55:32,217 j'avais des dents de lapin. 386 00:55:35,935 --> 00:55:37,476 Je portais un appareil. 387 00:55:37,727 --> 00:55:39,335 A l'�cole on m'appelait le Morse. 388 00:55:40,269 --> 00:55:43,849 Tout le monde voyait ce que j'avais mang� la veille. 389 00:55:44,103 --> 00:55:45,431 Il me fallait 390 00:55:46,104 --> 00:55:48,095 une demi-heure pour le nettoyer. 391 00:55:48,355 --> 00:55:51,057 J'avais des �lastiques pour l'appareil, 392 00:55:51,397 --> 00:55:53,851 je pouvais tirer sur le prof. 393 00:55:54,106 --> 00:55:57,105 �a me donnait un accent snob, 394 00:55:57,357 --> 00:56:01,138 ces �lastiques dans la bouche. 395 00:56:02,316 --> 00:56:03,478 Quand je les �tais, 396 00:56:03,733 --> 00:56:07,313 la chambre �tait pleine d'�lastiques 397 00:56:07,734 --> 00:56:09,275 et de cr�me Clearasil, 398 00:56:09,526 --> 00:56:12,940 il fallait que je fasse ma gymnastique des yeux, 399 00:56:13,194 --> 00:56:15,019 parce que je louchais aussi. 400 00:56:18,695 --> 00:56:20,900 Je devais m'asseoir sur mon lit 401 00:56:21,154 --> 00:56:25,231 et d�crire un cercle complet avec mes yeux 402 00:56:25,488 --> 00:56:28,736 pendant 45 minutes, sans bouger la t�te, 403 00:56:28,989 --> 00:56:31,027 pour �liminer le strabisme. 404 00:56:31,281 --> 00:56:33,273 Etre gosse en Californie, 405 00:56:33,532 --> 00:56:36,566 on se dit que c'est beau, sauvage, sexy. 406 00:56:36,824 --> 00:56:38,567 Moi, j'avais de l'acn�, 407 00:56:39,242 --> 00:56:41,233 je b�gayais... j'oubliais le b�gaiement. 408 00:56:41,951 --> 00:56:44,274 Je ne savais pas dire les voyelles de d�but, 409 00:56:44,535 --> 00:56:48,743 je disais: "Deux hamburgers, s'il vous pla�t." 410 00:56:48,994 --> 00:56:51,032 Je ne pouvais pas dire "un". 411 00:56:51,286 --> 00:56:52,530 Donc j'�tais trop gros. 412 00:56:52,787 --> 00:56:55,987 En plus, quand je me d�shabillais... 413 00:56:56,287 --> 00:56:57,994 j'�tais couvert de... 414 00:56:58,955 --> 00:57:02,368 de sortes... d'�ruptions sur la cuisse. 415 00:57:02,622 --> 00:57:04,862 J'�tais dans une �cole catholique. 416 00:57:05,123 --> 00:57:06,533 Tu connais, Jane? 417 00:57:06,707 --> 00:57:07,904 Soeur Alice? 418 00:57:08,165 --> 00:57:09,327 Soeur Mary. 419 00:57:09,666 --> 00:57:10,666 Il y avait 420 00:57:10,749 --> 00:57:11,892 un certain fr�re Felix. 421 00:57:11,916 --> 00:57:16,207 Il nous interdisait de regarder nos parties en nous lavant. 422 00:57:16,501 --> 00:57:19,832 Je n'ai regard� qu'� 15 ans, et �a m'a traumatis�. 423 00:57:20,085 --> 00:57:22,574 Je ne savais pas ce qu'il y avait... 424 00:57:22,961 --> 00:57:27,204 Je portais deux cale�ons pour ne pas regarder. 425 00:57:27,712 --> 00:57:30,201 Un slip et un short... 426 00:57:30,462 --> 00:57:32,916 Avec les �ruptions, je marchais... 427 00:57:33,963 --> 00:57:37,211 Avec le b�gaiement, l'appareil, le strabisme, 428 00:57:37,464 --> 00:57:40,877 je mettais aussi de la cr�me sur ma cuisse... 429 00:57:41,382 --> 00:57:43,207 Qu'est-ce que j'avais encore? 430 00:57:44,549 --> 00:57:45,549 Le cancer. 431 00:57:47,633 --> 00:57:48,840 Le cancer � treize ans! 432 00:57:48,967 --> 00:57:52,168 On m'a emmen� � l'h�pital. Pour la nuit, je croyais. 433 00:57:52,426 --> 00:57:56,337 A mon r�veil, le pr�tre me donnait l'extr�me-onction. 434 00:57:56,594 --> 00:57:58,202 On m'a dit que j'avais le cancer. 435 00:57:58,261 --> 00:58:02,504 65 points de suture. Mon dos, c'est la guerre du Vietnam... 436 00:58:05,012 --> 00:58:08,592 C'est comme �a que j'ai grandi en Californie. 437 00:58:08,847 --> 00:58:10,885 Je n'avais pas beaucoup d'amis. 438 00:58:49,690 --> 00:58:53,388 Non. C'est vraiment un pi�ge. Une id�e re�ue. 439 00:58:55,066 --> 00:58:59,108 C'est toujours la m�me chose, 440 00:58:59,359 --> 00:59:02,606 je ressens la m�me chose, je suis coinc�e... 441 00:59:03,735 --> 00:59:06,687 Le m�me go�t dans la bouche. 442 00:59:09,528 --> 00:59:10,772 Le go�t de moi-m�me. 443 00:59:12,279 --> 00:59:13,736 C'est ouvert, Fritz. 444 00:59:24,240 --> 00:59:25,401 J'ai re�u l'appel. 445 00:59:26,657 --> 00:59:27,819 Elle a souffert? 446 00:59:28,616 --> 00:59:31,365 Non, �a a �t� tr�s rapide. 447 00:59:36,368 --> 00:59:38,240 2 h du matin l�-bas. 448 00:59:38,493 --> 00:59:40,863 Quand nous �tions sur le balcon. 449 00:59:42,536 --> 00:59:45,451 Si Gordon trouve l'argent, appelle-moi, 450 00:59:45,787 --> 00:59:48,536 douze heures plus tard je serai � la cam�ra 451 00:59:48,829 --> 00:59:50,405 et nous finirons le film. 452 01:00:15,377 --> 01:00:16,958 C'est ta voiture? 453 01:00:17,885 --> 01:00:21,724 Non, Sergio l'a h�rit�e d'un autre film. 454 01:00:22,064 --> 01:00:23,264 Tu peux la conduire? 455 01:00:24,739 --> 01:00:27,115 Veux-tu m'emmener � l'a�roport? 456 01:00:28,249 --> 01:00:29,249 Tout de suite? 457 01:00:37,945 --> 01:00:39,775 Mon jeu ne t'a pas plu? 458 01:00:41,330 --> 01:00:42,447 Quel jeu? 459 01:00:44,632 --> 01:00:45,915 Non, �a allait. 460 01:00:54,829 --> 01:00:56,660 Joe, tu t'en vas? 461 01:01:37,959 --> 01:01:39,540 Je fais des photos. 462 01:01:43,267 --> 01:01:44,925 Je ne pensais pas en noir et blanc 463 01:01:45,022 --> 01:01:46,733 avant de voir nos rushes. 464 01:01:52,628 --> 01:01:54,541 On voit la forme des choses. 465 01:01:56,807 --> 01:01:58,970 La vie est en couleurs, mais 466 01:01:59,858 --> 01:02:01,902 le noir et blanc est plus r�aliste. 467 01:02:48,797 --> 01:02:50,128 Tu vas � Lisbonne? 468 01:02:53,562 --> 01:02:56,604 Tu sais o� est la maison que Gordon a achet�e? 469 01:02:59,914 --> 01:03:01,495 Remonte la route, 470 01:03:03,550 --> 01:03:07,306 c'est la deuxi�me rue � droite, l'entr�e sans panneau. 471 01:03:07,980 --> 01:03:09,263 Tu y es d�j� all�? 472 01:03:11,825 --> 01:03:13,703 Gordon ne m'a jamais parl�. 473 01:03:20,225 --> 01:03:22,103 Ton discours d'hier soir... 474 01:03:23,402 --> 01:03:25,029 La vie sans histoires... 475 01:03:25,408 --> 01:03:26,691 �a ne vaut pas le coup! 476 01:03:41,874 --> 01:03:43,157 Enregistre le sac. 477 01:03:44,381 --> 01:03:46,628 TWA 204, L.A. 478 01:04:47,864 --> 01:04:48,864 Vodka. 479 01:04:51,375 --> 01:04:52,575 Jus de tomate. 480 01:04:52,838 --> 01:04:55,298 Prends ton temps, fais-le fort. 481 01:04:58,396 --> 01:05:00,523 A la mexicaine. 482 01:05:06,211 --> 01:05:07,792 Tu sais ce que c'est? 483 01:05:09,805 --> 01:05:12,135 C'est pas qu'un t�l�phone. 484 01:05:13,859 --> 01:05:17,032 C'est la mal�diction, l'ennemi. 485 01:05:18,665 --> 01:05:20,246 Comment tu t'appelles? 486 01:05:21,549 --> 01:05:22,582 Tu ne souris pas? 487 01:05:22,761 --> 01:05:26,636 Quand on entre dans un bar, on est malheureux. 488 01:05:27,149 --> 01:05:28,695 Si tu me souriais? 489 01:05:28,863 --> 01:05:29,863 Encore? 490 01:05:29,991 --> 01:05:31,073 C'est �a! 491 01:05:32,582 --> 01:05:34,246 Tu sais pourquoi c'est l'ennemi? 492 01:05:34,505 --> 01:05:37,678 Parce qu'on en d�pend pour les bonnes nouvelles, 493 01:05:38,141 --> 01:05:39,602 les mauvaises nouvelles, 494 01:05:39,896 --> 01:05:41,857 les nouvelles hypocrites, 495 01:05:42,571 --> 01:05:44,484 les nouvelles dont on ne veut pas... 496 01:05:45,538 --> 01:05:47,868 On l�ve son verre au t�l�phone? 497 01:05:52,476 --> 01:05:55,518 C'est pas assez fort! Je veux boire! 498 01:06:00,207 --> 01:06:03,298 C'est du Shirley Temple. Je veux boire! 499 01:06:12,285 --> 01:06:13,533 C'est mon ami! 500 01:06:21,688 --> 01:06:22,972 Tu es mari�? 501 01:06:23,695 --> 01:06:25,275 - Des enfants? - Deux. 502 01:06:25,533 --> 01:06:26,533 En vie? 503 01:06:27,414 --> 01:06:28,414 Une femme? 504 01:06:29,128 --> 01:06:30,375 En vie? 505 01:06:30,632 --> 01:06:33,508 Je ne te demande pas si tu es en vie. 506 01:06:34,352 --> 01:06:35,849 Quel �ge a ta femme? 507 01:06:37,486 --> 01:06:40,029 Trente ans? Quarante? Cinquante? 508 01:06:40,453 --> 01:06:41,535 Elle est jeune. 509 01:06:44,382 --> 01:06:45,382 Malade? 510 01:06:51,194 --> 01:06:52,853 Tu ne bois pas? Bien s�r que non. 511 01:06:53,827 --> 01:06:56,703 Un barman, un h�telier, 512 01:06:56,961 --> 01:06:58,673 un patron de bar, �a ne boit pas. 513 01:06:59,009 --> 01:07:00,292 Bois avec moi. 514 01:07:05,654 --> 01:07:06,937 Que fais-tu ici? 515 01:07:08,329 --> 01:07:10,789 J'�tais chez le barbier. Je suis un habitu�. 516 01:07:12,216 --> 01:07:14,712 T'es une poule mouill�e. 517 01:07:22,079 --> 01:07:24,241 �a veut dire que tu as peur. 518 01:07:24,837 --> 01:07:26,715 �a t'est jamais arriv� 519 01:07:26,968 --> 01:07:30,225 de ne pas vouloir apprendre la mort de quelqu'un? 520 01:07:33,822 --> 01:07:35,153 Qu'est-ce que tu �cris? 521 01:07:36,957 --> 01:07:38,122 Des notes. 522 01:07:39,339 --> 01:07:41,419 Tu veux que je te les lise? 523 01:07:45,566 --> 01:07:47,028 Le sens du temps... 524 01:07:58,229 --> 01:08:00,606 C'est ton gendre ou ton fils? 525 01:08:08,636 --> 01:08:09,967 C'est ton fils? 526 01:08:10,642 --> 01:08:11,642 Tue-le! 527 01:13:16,479 --> 01:13:18,690 Toi ici, quelle surprise. 528 01:13:22,247 --> 01:13:25,669 �a m'a vraiment plu, ton discours hier soir. 529 01:13:26,259 --> 01:13:29,266 Gordon a d� oublier de me laisser les cl�s. 530 01:13:42,809 --> 01:13:44,065 Qu'est-ce qui t'emmerde? 531 01:13:45,483 --> 01:13:47,314 Pourquoi tu hais Gordon? 532 01:13:49,872 --> 01:13:52,165 Nous sommes amis depuis des ann�es. 533 01:13:52,672 --> 01:13:56,047 Tu essaies de couler ce... projet, ce film. 534 01:13:56,349 --> 01:13:58,762 Tu le sabotes, depuis le d�but. 535 01:13:59,191 --> 01:14:01,402 Tu as trouv� �a tout seul? 536 01:14:07,090 --> 01:14:08,207 Je t'aime bien. 537 01:14:12,272 --> 01:14:13,354 Vraiment. 538 01:14:16,535 --> 01:14:18,865 Comment puis-je travailler avec quelqu'un 539 01:14:19,126 --> 01:14:21,123 dont les loyaut�s vont � un autre? 540 01:14:23,138 --> 01:14:25,219 Je veux te montrer une chose. 541 01:14:47,880 --> 01:14:49,960 Un morceau du cerveau de Gordon. 542 01:14:54,441 --> 01:14:56,485 Tout le film est l�-dedans. 543 01:15:00,208 --> 01:15:01,456 Regarde bien. 544 01:15:46,807 --> 01:15:50,919 Dans ton premier script, tu avais trouv� un truc. 545 01:15:58,647 --> 01:16:00,963 Quelque chose dans le rapport amoureux... 546 01:16:02,469 --> 01:16:04,500 Tu ne connais rien � l'amour. 547 01:16:07,038 --> 01:16:09,602 Je crois que j'y connais quelque chose. 548 01:16:13,976 --> 01:16:15,760 Enfin, je voudrais. 549 01:16:16,386 --> 01:16:17,756 J'esp�re... 550 01:16:19,834 --> 01:16:22,362 J'aimerais l'esp�rer. 551 01:16:56,184 --> 01:16:59,834 Tu ne le vois pas, mais on est dans le m�me bateau. 552 01:17:01,875 --> 01:17:04,534 Tu es dans le bateau, moi dans le navire. 553 01:17:38,184 --> 01:17:40,464 Mon Dieu, fais attention! 554 01:17:40,926 --> 01:17:42,579 Quelque chose pour toi. 555 01:17:42,961 --> 01:17:44,781 Comme c'est beau! 556 01:17:45,371 --> 01:17:46,824 Pourquoi tu pleures? 557 01:17:47,323 --> 01:17:51,884 Parce que c'est si beau et que je n'y arrive pas. 558 01:17:52,350 --> 01:17:56,119 C'est une question de clart� et d'ombre, 559 01:17:56,380 --> 01:17:59,865 mais je regarde �a et je ne vois que... 560 01:18:01,365 --> 01:18:02,440 Rien... 561 01:18:03,608 --> 01:18:05,723 Comment, clart� et ombre? 562 01:18:05,976 --> 01:18:10,419 Dans la nature, il n'y a que de la clart� et de l'ombre. 563 01:18:10,671 --> 01:18:12,702 La seule mani�re de peindre �a, 564 01:18:12,955 --> 01:18:16,110 c'est de mettre la clart� contre l'ombre. 565 01:18:16,362 --> 01:18:18,311 Sinon il n'y a rien. 566 01:18:18,896 --> 01:18:20,514 Tout est clart� et ombre. 567 01:18:20,766 --> 01:18:22,467 Obscurit� et lumi�re. 568 01:18:23,341 --> 01:18:25,657 L'�cume des vagues, c'est la lumi�re, 569 01:18:25,958 --> 01:18:29,893 et les brisants, ce sont les ombres. 570 01:18:30,154 --> 01:18:32,304 C'est ce qui donne une forme. 571 01:18:38,504 --> 01:18:40,950 Pourquoi Gordon m'a-t-il confi� le film? 572 01:18:43,199 --> 01:18:47,051 Parce que je crois que tu as un style... un c�t�... 573 01:18:51,881 --> 01:18:53,204 europ�en... 574 01:18:55,288 --> 01:18:56,288 Le cadrage. 575 01:18:58,196 --> 01:19:01,681 Je n'ai pas ferm� l'oeil depuis le d�part de Gordon. 576 01:19:04,635 --> 01:19:06,620 Des nuits imprudentes. 577 01:19:15,561 --> 01:19:17,510 Me faire �a... 578 01:19:17,804 --> 01:19:19,505 Me laisser sur la corde raide. 579 01:19:19,674 --> 01:19:21,658 Et sans filet. 580 01:19:22,166 --> 01:19:23,784 Gordon est difficile. 581 01:19:24,160 --> 01:19:26,275 Faire du cin�ma, c'est... 582 01:19:28,979 --> 01:19:30,384 un suicide. 583 01:19:32,303 --> 01:19:33,496 Arr�te, Dennis. 584 01:19:35,169 --> 01:19:36,169 Secoue-toi. 585 01:19:42,024 --> 01:19:43,760 Voil� ta biographie. 586 01:19:50,083 --> 01:19:52,363 Dix putains de films. 587 01:19:53,157 --> 01:19:54,811 Celui-ci est le 11 �me... 588 01:20:00,303 --> 01:20:02,500 et je me demande si tu le finiras. 589 01:20:05,329 --> 01:20:06,983 Je ne sais pas si je peux, moi. 590 01:20:14,053 --> 01:20:16,830 Un film n'est pas une maison pr�fabriqu�e. 591 01:20:19,703 --> 01:20:21,440 Il a sa propre vie. 592 01:20:21,947 --> 01:20:22,947 Tu as toujours 593 01:20:23,110 --> 01:20:25,886 l'air si calme, si contr�l�. 594 01:20:29,009 --> 01:20:30,497 Mais en toi... 595 01:20:32,623 --> 01:20:33,623 Enfin... 596 01:20:34,534 --> 01:20:36,767 qu'est-ce qui se passe? 597 01:21:46,944 --> 01:21:49,141 Fermez-la. Fritz va parler. 598 01:22:00,611 --> 01:22:01,887 Je veux dire... 599 01:22:03,935 --> 01:22:06,132 que je vais � L.A. Pour le week-end. 600 01:22:06,801 --> 01:22:09,034 Tu me rapportes du Clearasil? 601 01:22:09,294 --> 01:22:11,657 Je vais voir Gordon 602 01:22:12,493 --> 01:22:17,053 et m'assurer que nous pourrons finir le film dans les temps. 603 01:22:17,436 --> 01:22:19,551 Nous sommes toujours sous contrat. 604 01:22:19,804 --> 01:22:21,541 Le mien n'a jamais �t� sign�. 605 01:22:21,798 --> 01:22:25,402 Soyez pr�ts � tourner lundi matin. 606 01:22:41,074 --> 01:22:43,487 Ils nous ont l�ch�s ici comme un tas de cailloux. 607 01:22:43,608 --> 01:22:46,136 Je n'arr�te pas de speeder... 608 01:22:55,074 --> 01:22:58,512 C'est le moment de picoler s�rieux. 609 01:22:58,896 --> 01:23:01,637 On se croirait au Far West. 610 01:23:07,122 --> 01:23:09,082 On peut peut-�tre t�l�phoner maintenant. 611 01:23:09,324 --> 01:23:10,324 Moi d'abord. 612 01:23:10,528 --> 01:23:12,596 Je n'ai pas eu ma communication. 613 01:23:15,430 --> 01:23:17,132 Kate, Kate... 614 01:23:17,881 --> 01:23:19,205 Je t'aimais. 615 01:23:22,119 --> 01:23:23,146 Que se passe-t-il? 616 01:23:24,154 --> 01:23:27,592 Ma famille a travers� le pays en chariots b�ch�s. 617 01:23:27,852 --> 01:23:29,636 Ils ont colonis� l'Ouest. 618 01:23:30,054 --> 01:23:32,003 C'�taient des joueurs. 619 01:23:32,795 --> 01:23:35,111 Je suis trop terre � terre pour toi. 620 01:23:37,157 --> 01:23:39,189 Qui sait ce que tu ressens? 621 01:23:43,887 --> 01:23:47,042 Franchement, ma ch�re, je ne ressens rien du tout. 622 01:23:47,668 --> 01:23:48,778 Jamais? 623 01:23:51,033 --> 01:23:54,353 Je n'ai pas de sentiments. On me l'a toujours dit. 624 01:23:54,606 --> 01:23:56,224 Qui? Ta m�re? 625 01:23:57,887 --> 01:23:59,423 Les femmes en g�n�ral. 626 01:24:01,419 --> 01:24:04,325 J'ai �t� � Guincho. Je t'ai parl� de cette plage. 627 01:24:07,110 --> 01:24:09,390 Une plage, avec beaucoup de dunes. 628 01:24:09,644 --> 01:24:11,877 Des lumi�res approchaient. 629 01:24:12,718 --> 01:24:14,833 Elles venaient de la mer. 630 01:24:15,585 --> 01:24:20,145 J'ai cru que c'�tait une sorte de soucoupe volante. 631 01:24:26,801 --> 01:24:29,577 Des lumi�res jaunes... et oranges... 632 01:24:31,163 --> 01:24:34,271 C'�tait effrayant. La peau de poulet... 633 01:24:35,110 --> 01:24:37,556 Tu avais la peau de poulet? 634 01:24:39,015 --> 01:24:40,468 La chair de poule. 635 01:24:41,549 --> 01:24:43,333 Moi, j'avais la peau de poulet. 636 01:24:43,585 --> 01:24:46,409 Je l'aurais eue aussi. �a a atterri? 637 01:24:46,659 --> 01:24:49,187 Non... c'est rest� l�. 638 01:25:43,199 --> 01:25:45,680 Ne bouge pas, laisse-moi me servir de ton corps. 639 01:25:50,635 --> 01:25:53,826 Le vent hurle. Les flots se dressent. 640 01:26:24,244 --> 01:26:25,484 Tu entends? 641 01:26:27,816 --> 01:26:29,553 Tu crois qu'ils baisent? 642 01:26:46,095 --> 01:26:49,084 "Devant lui il n'y avait aucun espoir. 643 01:26:50,374 --> 01:26:53,730 "Il n'avait pas de maison o� rentrer. 644 01:26:54,653 --> 01:26:59,013 "Il n'existait plus rien de tel sur cette terre." 645 01:30:49,538 --> 01:30:50,565 Bonjour, Bessie. 646 01:30:51,989 --> 01:30:53,147 Bienvenue � la maison. 647 01:30:53,401 --> 01:30:55,019 N'appelons pas �a la maison. 648 01:30:55,187 --> 01:30:56,187 O� sont-ils tous? 649 01:30:56,351 --> 01:30:57,839 Gordon n'est pas en ville. 650 01:30:58,095 --> 01:31:01,286 S'il est all� au Portugal, il n'est jamais arriv�. 651 01:31:02,291 --> 01:31:03,366 Je ne sais pas. 652 01:31:07,858 --> 01:31:09,434 Tu connais Gordon. 653 01:31:09,691 --> 01:31:10,722 Tu crois? 654 01:31:11,941 --> 01:31:14,691 Je ne le croyais pas capable de nous l�cher 655 01:31:14,942 --> 01:31:17,062 sans pellicule et sans argent. 656 01:31:22,525 --> 01:31:25,891 Je suis venu de Lisbonne pour parler � Gordon. 657 01:31:26,900 --> 01:31:28,607 L'�quipe attend, sans pellicule, 658 01:31:30,442 --> 01:31:31,852 sans salaire. 659 01:31:33,234 --> 01:31:35,474 Ils voudraient savoir 660 01:31:36,401 --> 01:31:38,972 si on peut finir le film. Moi aussi. 661 01:33:22,446 --> 01:33:25,230 Je te croyais en Europe. Le film est fini? 662 01:33:26,696 --> 01:33:27,726 Peut-�tre. 663 01:33:29,113 --> 01:33:31,269 Gordon nous a plaqu�s en plein milieu. 664 01:33:31,530 --> 01:33:32,939 Tu n'es pas le seul. 665 01:33:33,863 --> 01:33:35,356 Fais marcher ta t�te. 666 01:33:36,238 --> 01:33:37,517 Tu as une sale mine. 667 01:33:37,780 --> 01:33:39,320 Le tournage a �t� dur? 668 01:33:41,447 --> 01:33:43,770 Que se passe-t-il? O� est Gordon? 669 01:33:45,030 --> 01:33:46,274 Il est dans la merde? 670 01:33:46,530 --> 01:33:49,197 Dans la merde? Je ne suis pas au courant. 671 01:33:51,405 --> 01:33:52,436 O� est-il? 672 01:33:52,697 --> 01:33:54,439 Je ne sais rien. 673 01:33:55,905 --> 01:33:57,612 Je dois lui parler. 674 01:33:57,864 --> 01:33:59,487 Je suis avocat. 675 01:33:59,739 --> 01:34:01,280 Gordon est mon client. 676 01:34:01,531 --> 01:34:03,189 Je serais assez con 677 01:34:03,489 --> 01:34:06,522 pour parler de ses affaires avec un de ses employ�s? 678 01:34:07,281 --> 01:34:08,655 Tu es aussi mon avocat. 679 01:34:08,906 --> 01:34:11,441 Et il est mon ami. 680 01:34:11,781 --> 01:34:15,028 Il a de gros ennuis. Ne te m�le pas de �a. 681 01:34:15,281 --> 01:34:18,362 On risque de croire que tu vas le trouver. 682 01:34:30,948 --> 01:34:32,904 Karen, ici Friedrich. 683 01:34:33,823 --> 01:34:34,985 Oui, je suis � L.A. 684 01:34:37,615 --> 01:34:38,615 Je peux te voir? 685 01:34:45,657 --> 01:34:47,399 Hollywood et Vine. 686 01:34:48,532 --> 01:34:50,322 Au parking. 687 01:35:44,701 --> 01:35:46,692 Qu'est-ce que tu lui as fait? 688 01:35:49,743 --> 01:35:52,314 Il se l'est fait tout seul. 689 01:35:53,618 --> 01:35:56,948 Il boit trop. Il croit que le m�tier veut �a. 690 01:35:57,451 --> 01:35:58,778 Je ne parle pas de �a. 691 01:35:59,618 --> 01:36:00,696 Son premier script... 692 01:36:00,951 --> 01:36:03,866 Il dit qu'il s'est fait baiser comme jamais. 693 01:36:04,202 --> 01:36:05,315 Par Gordon? 694 01:36:09,160 --> 01:36:10,404 Tu ne savais pas? 695 01:36:13,744 --> 01:36:15,533 Dennis a tout pay�. 696 01:36:19,160 --> 01:36:22,775 Les 200000 dollars que vous avez claqu�s au Portugal. 697 01:36:28,994 --> 01:36:31,743 Dennis a allong� 200000 dollars? 698 01:36:31,994 --> 01:36:34,281 Une partie, il a emprunt� le reste. 699 01:37:36,830 --> 01:37:38,536 Tu as rat� la c�r�monie. 700 01:37:38,871 --> 01:37:40,862 Je l'ai enterr�e ce matin. 701 01:37:45,330 --> 01:37:48,447 Pour Gordon, je n'en sais pas plus que les autres. 702 01:37:51,080 --> 01:37:53,118 M�me �a, on ne veut pas me le dire. 703 01:37:53,372 --> 01:37:54,486 Ils ont peur! 704 01:37:59,539 --> 01:38:00,569 Moi aussi. 705 01:38:03,664 --> 01:38:05,987 Il s'est servi d'argent "blanchi". 706 01:38:06,414 --> 01:38:07,528 C'est un homme mort. 707 01:38:07,789 --> 01:38:10,953 Hier, aujourd'hui, demain... je ne sais pas. 708 01:38:11,289 --> 01:38:13,493 Je ne connais pas son avenir, s'il en a un. 709 01:38:14,914 --> 01:38:16,372 Et "Les Survivants"? 710 01:38:17,706 --> 01:38:21,451 Prends ta gosse et r�ve � de nouveaux projets. 711 01:38:21,706 --> 01:38:22,985 Fais un r�ve! 712 01:38:28,165 --> 01:38:29,574 J'ai fait des r�ves. 713 01:38:33,957 --> 01:38:34,957 Des cauchemars. 714 01:38:35,207 --> 01:38:36,486 �a vaut que dalle! 715 01:38:36,748 --> 01:38:38,325 �a ne veut rien dire. 716 01:38:38,915 --> 01:38:40,289 La lumi�re tombe. 717 01:38:40,749 --> 01:38:41,910 J'y vais. 718 01:39:24,250 --> 01:39:25,577 Je t'appellerai. 719 01:39:34,792 --> 01:39:35,870 Souviens-toi: 720 01:39:36,667 --> 01:39:38,788 "Je ne suis chez moi nulle part, 721 01:39:39,667 --> 01:39:42,701 "dans aucune maison, dans aucun pays." 722 01:41:08,670 --> 01:41:09,670 Ce sera tout? 723 01:41:10,545 --> 01:41:12,121 J'attends un caf�. 724 01:43:05,883 --> 01:43:07,672 Je le tiens, Gordon! 725 01:43:08,091 --> 01:43:10,247 Pas un geste, mon pote. 726 01:43:11,258 --> 01:43:13,130 Herbert, s'il te pla�t! 727 01:43:14,800 --> 01:43:16,209 Je te pr�sente Friedrich. 728 01:43:20,216 --> 01:43:22,207 Tu as fait du bon travail. 729 01:43:23,217 --> 01:43:24,378 Maintenant, vas-y. 730 01:43:25,717 --> 01:43:27,589 Va devant et conduis. 731 01:43:36,259 --> 01:43:38,131 Assieds-toi, mon ami. 732 01:43:52,093 --> 01:43:56,217 Tu as pris un sacr� risque en entrant. 733 01:43:58,759 --> 01:44:01,295 Il aurait pu te br�ler la cervelle. 734 01:44:04,176 --> 01:44:07,589 Qu'est-ce que tu fous ici? Tu tournes pas aujourd'hui? 735 01:44:10,552 --> 01:44:12,210 Je suis en attente d'instructions. 736 01:44:22,885 --> 01:44:24,508 Herbert, on fout le camp, 737 01:44:24,760 --> 01:44:27,427 avant que d'autres amis se ram�nent. 738 01:45:11,804 --> 01:45:14,257 Tu as d� �tre un chien dans une autre vie. 739 01:45:16,012 --> 01:45:20,337 Ce regard... Tu veux que je me sente coupable. 740 01:45:28,096 --> 01:45:29,293 Gordon, o� on va? 741 01:45:29,471 --> 01:45:32,138 Roule, Herbert, suis la route. 742 01:45:32,388 --> 01:45:33,797 Tu connais ce film, 743 01:45:34,054 --> 01:45:35,464 "They Drive by Night"? 744 01:45:35,721 --> 01:45:36,883 Oui, John Garfield... 745 01:45:37,138 --> 01:45:41,842 Non, John Hodiak, ducon. Tu confonds les acteurs. 746 01:45:42,763 --> 01:45:45,512 "Thieves' Highway", c'est celui avec Garfield. 747 01:45:46,346 --> 01:45:47,804 Et Dennis? 748 01:45:49,638 --> 01:45:52,044 Qu'est-ce qu'il a � dire, Dennis? 749 01:45:53,430 --> 01:45:54,430 On raconte... 750 01:45:54,472 --> 01:45:57,386 �a te regarde? De quoi tu te m�les? 751 01:45:58,264 --> 01:46:03,633 Sa copine dit qu'il a pay� le tournage au Portugal. 752 01:46:19,139 --> 01:46:21,841 Je ne sais pas o� je serais sans Herbert. 753 01:46:22,806 --> 01:46:24,085 Tu peux le dire. 754 01:46:25,765 --> 01:46:28,549 Si ce con n'avait pas une caravane, 755 01:46:28,806 --> 01:46:31,591 je me ferais descendre comme un lapin. 756 01:46:31,848 --> 01:46:33,222 Gordon, des hot-dogs. 757 01:46:33,473 --> 01:46:34,503 Ta gueule! 758 01:46:34,931 --> 01:46:38,048 Merde, j'essaie d'expliquer � Friedrich. 759 01:46:39,807 --> 01:46:41,679 Pardon, Herbert, je t'adore. 760 01:46:42,765 --> 01:46:45,716 Si on s'en sort, je t'emm�nerai � Miami... 761 01:46:46,932 --> 01:46:48,389 dans ta caravane. 762 01:46:53,349 --> 01:46:54,889 Noir et blanc! 763 01:46:55,141 --> 01:46:58,553 Esp�ce d'encul�! Je devrais me faire soigner. 764 01:46:58,807 --> 01:47:00,679 Me refiler du noir et blanc. 765 01:47:00,932 --> 01:47:03,386 Qui fait encore du noir et blanc? 766 01:47:04,433 --> 01:47:07,051 Les marchands de glace. 767 01:47:12,183 --> 01:47:13,759 A toi, �a t'a plu? 768 01:47:14,641 --> 01:47:15,885 J'ai ador�. 769 01:47:16,641 --> 01:47:18,549 Absolument ador�. 770 01:47:19,058 --> 01:47:22,222 Mais ce n'est plus la question, mon ami. 771 01:47:23,350 --> 01:47:24,594 La question, c'est que 772 01:47:25,225 --> 01:47:27,892 j'aurais d� me faire soigner avant de dire: 773 01:47:28,142 --> 01:47:30,512 "OK, Friedrich, c'est ton film. 774 01:47:30,767 --> 01:47:32,727 "Je suis ton producteur, c'est ton film. 775 01:47:32,933 --> 01:47:35,932 "Tu veux du noir et blanc? Mais bien s�r!" 776 01:47:43,434 --> 01:47:45,674 Je t'ai donn� un job, n'oublie pas �a. 777 01:47:45,851 --> 01:47:49,512 Je me fous du r�sultat, je t'ai donn� ton premier job. 778 01:47:50,351 --> 01:47:52,507 J'avais le choix parmi 25 r�alisateurs 779 01:47:52,768 --> 01:47:54,675 rien qu'au Chateau-Marmont. 780 01:47:54,976 --> 01:47:59,550 Tous venus d'Europe pour faire leur premier film am�ricain. 781 01:48:00,268 --> 01:48:01,877 T'as pas une t�te de r�alisateur. 782 01:48:02,018 --> 01:48:04,553 Tu m'impressionnes pas. 783 01:48:05,601 --> 01:48:10,175 T'es un des mecs les plus ennuyeux que je connaisse. 784 01:48:11,643 --> 01:48:13,515 Ecoute, je t'adore, salopard, 785 01:48:13,768 --> 01:48:15,142 c'est pas ma faute. 786 01:48:15,393 --> 01:48:17,467 J'ai pas voulu �a. 787 01:48:20,268 --> 01:48:21,512 Tu me crois? 788 01:48:26,227 --> 01:48:28,716 Je veux pas t'en dire plus. 789 01:48:32,436 --> 01:48:35,138 Les r�ponses sont dans mes yeux. 790 01:48:38,436 --> 01:48:40,225 J'avais pas pr�vu �a... 791 01:48:42,019 --> 01:48:46,095 Je comptais revenir au Portugal au soleil, ras� de frais... 792 01:48:46,311 --> 01:48:48,551 J'avais pas pr�vu... 793 01:48:56,728 --> 01:48:58,269 Pourquoi tu m'as pas appel�? 794 01:48:59,936 --> 01:49:02,223 J'ai appel� ton h�tel � la noix. 795 01:49:03,895 --> 01:49:06,384 J'ai essay� de te joindre quatre fois. 796 01:49:08,562 --> 01:49:10,599 La premi�re fois, j'ai vraiment... 797 01:49:11,104 --> 01:49:13,178 J'ai dit: "Je dois appeler Friedrich. 798 01:49:14,145 --> 01:49:16,894 "Friedrich, c'est le seul qui comprendra." 799 01:49:18,354 --> 01:49:20,510 Les circuits �taient encombr�s, 800 01:49:20,771 --> 01:49:24,183 et la deuxi�me fois... apr�s la quatri�me fois, 801 01:49:26,812 --> 01:49:29,846 �a n'avait plus de sens. Tu comprends? 802 01:49:32,271 --> 01:49:36,135 Je n'avais pas le coeur pour un cinqui�me coup de fil. 803 01:49:38,313 --> 01:49:41,809 Bogart, Raft et Lupino! 804 01:49:47,105 --> 01:49:49,889 C'est eux, dans "They Drive by Night". 805 01:49:50,147 --> 01:49:51,556 C'est Garfield, je te dis. 806 01:49:54,272 --> 01:49:56,677 Garfield �tait dans "Les Bas-fonds de Frisco". 807 01:49:56,855 --> 01:49:59,011 Non, c'�tait Richard Conte. 808 01:50:00,855 --> 01:50:03,095 Il a fait "Menaces dans la nuit". 809 01:50:03,355 --> 01:50:04,848 Et "Sang et or"... 810 01:50:06,272 --> 01:50:09,306 On ne parle pas de boxe, on parle de conduire. 811 01:50:13,106 --> 01:50:14,184 Allez, pose �a. 812 01:50:14,731 --> 01:50:16,010 Fais pas le con. 813 01:50:16,272 --> 01:50:18,346 Pose cette saloperie, connard! 814 01:50:19,023 --> 01:50:20,812 Arr�te la cam�ra, mec! 815 01:50:21,189 --> 01:50:23,310 Je vais te la foutre dans le cul! 816 01:50:23,981 --> 01:50:26,813 Conduis. �a va, il l'a pos�e. 817 01:50:28,273 --> 01:50:29,600 D'o� il sort, ce con? 818 01:50:29,856 --> 01:50:31,349 Du calme. 819 01:50:35,523 --> 01:50:38,059 Merde, tout le monde veut �tre acteur. 820 01:50:39,565 --> 01:50:40,643 Vraiment dr�le. 821 01:50:42,815 --> 01:50:45,138 On vendra �a � la cha�ne culturelle. 822 01:50:45,857 --> 01:50:49,020 "Gordon dans sa caravane, avec Herbert..." 823 01:50:49,274 --> 01:50:50,274 Pas ta caravane... 824 01:50:50,482 --> 01:50:52,188 "mise en sc�ne de Friedrich." 825 01:50:53,774 --> 01:50:56,345 Comment vont les survivants au Portugal? 826 01:50:58,399 --> 01:51:01,314 Ils se prennent pour "les survivants"? 827 01:51:01,649 --> 01:51:04,054 C'est nous "les survivants"! 828 01:51:04,482 --> 01:51:06,189 Si Allan Dwan nous voyait... 829 01:51:06,441 --> 01:51:08,348 "L'Homme le plus dangereux du monde", 830 01:51:08,608 --> 01:51:09,638 c'est moi. 831 01:51:10,108 --> 01:51:12,810 Dire que je suis dans une caravane, 832 01:51:13,066 --> 01:51:15,353 sur le point de me faire descendre, 833 01:51:15,733 --> 01:51:18,933 assis avec un sourd-muet allemand. 834 01:51:22,691 --> 01:51:26,815 Dire que je travaille avec un r�alisateur allemand! 835 01:51:27,108 --> 01:51:29,182 Un Juif de Newark, New Jersey, 836 01:51:29,483 --> 01:51:30,762 et un Allemand, 837 01:51:31,317 --> 01:51:34,564 ramass� au Chateau-Marmont. 838 01:51:34,942 --> 01:51:37,513 Qu'est-ce qu'on fout ensemble? 839 01:52:06,901 --> 01:52:08,773 Si t'avais �t� l�, Friedrich! 840 01:52:10,110 --> 01:52:15,347 J'ai montr� les rushes � deux requins. 841 01:52:16,777 --> 01:52:18,269 Il y avait Santoni, 842 01:52:18,943 --> 01:52:20,105 assis l�, 843 01:52:21,485 --> 01:52:23,559 et un grand mec, Stein, 844 01:52:24,485 --> 01:52:25,895 il fait dans les 200 kilos. 845 01:52:27,069 --> 01:52:30,399 Il me regardait comme si j'�tais givr�. 846 01:52:30,819 --> 01:52:33,105 Il pensait que je plaisantais. 847 01:52:33,610 --> 01:52:35,518 Il ne pouvait pas y croire. 848 01:52:35,694 --> 01:52:37,898 Il disait: "Et la couleur?" 849 01:52:42,402 --> 01:52:44,607 "On dirait du noir et blanc!" 850 01:52:52,986 --> 01:52:54,746 J'ai dit: "C'est du noir et blanc." 851 01:52:58,653 --> 01:53:02,350 Dans un sens, ces usuriers, � la projection, 852 01:53:03,153 --> 01:53:04,480 ils sont pas fous. 853 01:53:05,528 --> 01:53:07,851 C'est toi et moi qui sommes fous. 854 01:53:08,112 --> 01:53:10,149 Ils veulent une putain d'histoire. 855 01:53:10,403 --> 01:53:11,980 Ils tiennent pas � me tuer! 856 01:53:12,237 --> 01:53:14,227 Ils veulent qu'une putain d'histoire! 857 01:53:15,029 --> 01:53:17,778 Ils �taient pr�ts � �clairer 100000 dollars 858 01:53:18,029 --> 01:53:19,735 si j'avais eu une histoire. 859 01:53:19,987 --> 01:53:24,147 "J'ai une histoire. La survie. On essaie tous de survivre." 860 01:53:24,571 --> 01:53:25,980 "Les Survivants". 861 01:53:31,196 --> 01:53:33,566 Si j'avais tourn� le m�me film 862 01:53:33,988 --> 01:53:35,943 avec un r�alisateur am�ricain 863 01:53:36,321 --> 01:53:38,856 et des acteurs am�ricains, en couleurs... 864 01:53:40,321 --> 01:53:42,892 je serais Dieu le P�re dans six mois. 865 01:53:48,571 --> 01:53:49,815 La m�me histoire. 866 01:53:50,446 --> 01:53:51,856 Il suffisait... 867 01:53:53,988 --> 01:53:56,062 Il faut une histoire, Friedrich. 868 01:53:57,947 --> 01:54:01,692 C'est ce que je te r�p�te. Sans histoire, tu es mort. 869 01:54:03,989 --> 01:54:05,612 Pas de film sans histoire. 870 01:54:05,864 --> 01:54:09,561 C'est comme si on b�tissait une maison sans murs. 871 01:54:13,197 --> 01:54:15,816 Un film doit avoir des murs. 872 01:54:20,072 --> 01:54:21,446 Pourquoi des murs? 873 01:54:23,739 --> 01:54:26,109 L'espace entre les personnages 874 01:54:27,323 --> 01:54:29,029 peut supporter la charge. 875 01:54:33,406 --> 01:54:35,065 L'espace entre les gens. 876 01:54:37,448 --> 01:54:39,273 Tu parles de la r�alit�. 877 01:54:40,156 --> 01:54:43,024 Merde pour la r�alit�. R�veille-toi enfin! 878 01:54:43,657 --> 01:54:47,781 Le cin�ma ne parle pas de la vie qui passe. 879 01:54:48,032 --> 01:54:49,773 Les gens n'en veulent pas. 880 01:54:56,324 --> 01:54:59,192 Hollywood, Hollywood 881 01:54:59,740 --> 01:55:04,030 Y a jamais eu mieux au monde 882 01:55:09,282 --> 01:55:11,072 Que fais-tu de tes jours, l'ami? 883 01:55:11,324 --> 01:55:13,066 Que fais-tu de tes jours? 884 01:55:14,241 --> 01:55:16,066 Dix fois... 885 01:55:17,908 --> 01:55:21,439 plusieurs fois, j'ai racont� la m�me histoire. 886 01:55:21,741 --> 01:55:23,531 Que fais-tu de tes nuits, l'ami? 887 01:55:23,783 --> 01:55:25,774 Que fais-tu de tes nuits? 888 01:55:27,700 --> 01:55:29,572 Au d�but c'�tait facile, 889 01:55:30,200 --> 01:55:33,115 j'allais d'un plan � un autre. 890 01:55:33,408 --> 01:55:39,855 Hollywood, Hollywood Y a jamais eu mieux au monde 891 01:55:45,617 --> 01:55:47,158 Maintenant, le matin, 892 01:55:48,367 --> 01:55:49,646 j'ai peur. 893 01:55:53,659 --> 01:55:56,064 Je sais raconter des histoires, 894 01:55:56,701 --> 01:55:58,158 implacablement, 895 01:56:00,618 --> 01:56:03,189 au fur et � mesure que l'histoire p�n�tre... 896 01:56:04,493 --> 01:56:05,902 la vie se d�file. 897 01:56:08,743 --> 01:56:10,284 La vie se d�file... 898 01:56:28,244 --> 01:56:30,697 Tout devient image. 899 01:56:32,952 --> 01:56:34,361 M�canisme. 900 01:56:40,952 --> 01:56:41,952 La mort, 901 01:56:42,786 --> 01:56:44,907 les histoires ne racontent que �a. 902 01:56:47,369 --> 01:56:49,609 Toutes les histoires parlent de la mort. 903 01:57:00,661 --> 01:57:02,035 La mort, Friedrich. 904 01:57:03,703 --> 01:57:06,073 La plus grande histoire du monde, 905 01:57:06,328 --> 01:57:08,864 juste apr�s les histoires d'amour. 906 01:57:59,455 --> 01:58:01,280 Herbert, ouvre l'oeil. 907 01:58:21,664 --> 01:58:24,864 Ici, les bons survivants disent au revoir. 908 02:01:10,378 --> 02:01:13,542 Traduction: Cottrell - Eisenschitz 909 02:01:13,795 --> 02:01:16,284 Sous-titrage: C.M.C. 63341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.