Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,465 --> 00:03:04,041
Mark, qu'est-ce que tu as vu?
2
00:03:04,299 --> 00:03:05,413
�a ne t'int�resse pas.
3
00:03:06,466 --> 00:03:07,924
Qu'est-ce que tu fais?
4
00:03:09,717 --> 00:03:11,542
Attention!
5
00:03:12,801 --> 00:03:14,543
Nous devons continuer.
6
00:03:17,927 --> 00:03:20,049
Beaucoup de pistes convergent.
7
00:03:20,345 --> 00:03:22,383
Toutes vont � la mer.
8
00:03:23,262 --> 00:03:25,052
Nous sommes porteurs
d'un message.
9
00:03:25,304 --> 00:03:26,881
Un jour, on les rencontrera.
10
00:03:27,472 --> 00:03:30,221
Maman, j'ai peur.
Je suis fatigu�e.
11
00:03:31,139 --> 00:03:34,470
Ne t'inqui�te pas, Julia.
Tout va s'arranger.
12
00:03:35,724 --> 00:03:37,964
Nous trouverons un abri.
13
00:06:03,597 --> 00:06:05,387
Plus d'espoir.
La fusion a commenc�.
14
00:06:05,639 --> 00:06:08,259
Elle va s'en sortir.
Elle vivra, je le sais.
15
00:06:09,140 --> 00:06:11,511
Attendons.
Ce n'est pas pareil.
16
00:06:11,974 --> 00:06:14,298
�a passera,
ce n'est qu'une fi�vre.
17
00:06:19,518 --> 00:06:21,177
Tu ne peux pas faire �a!
18
00:06:21,435 --> 00:06:24,718
Tu as �t� trop vite
avec les autres. �a s'en ira!
19
00:07:23,077 --> 00:07:23,858
La mer
20
00:07:24,077 --> 00:07:26,483
n'est plus loin.
Pas de temps � perdre.
21
00:07:29,037 --> 00:07:30,779
Nous allons tous fondre.
22
00:07:32,037 --> 00:07:33,281
Peut-�tre que non.
23
00:07:34,538 --> 00:07:37,027
Peut-�tre changerons-nous tous
comme Mark.
24
00:07:58,044 --> 00:07:59,703
Julia, je te l'ai dit:
25
00:08:00,170 --> 00:08:02,126
Ne touche � rien!
26
00:10:08,496 --> 00:10:10,950
Nous avons
un endroit o� habiter.
27
00:10:26,126 --> 00:10:27,383
Comment elle �tait, Joe?
28
00:10:28,293 --> 00:10:29,499
La lueur dans les yeux?
29
00:10:31,169 --> 00:10:33,918
Mais qu'est-ce t'as, Fritz!
30
00:10:34,253 --> 00:10:34,999
Regarde!
31
00:10:35,212 --> 00:10:38,660
C'est trop tard.
La nuit am�ricaine,
32
00:10:38,837 --> 00:10:41,753
�a vaut rien,
si on veut y voir quelque chose.
33
00:10:42,005 --> 00:10:44,708
Trouve le pognon,
on tourne en nuit r�elle.
34
00:10:49,049 --> 00:10:50,956
Adieu, douleur.
35
00:10:52,341 --> 00:10:53,341
Bord de cadre.
36
00:10:53,550 --> 00:10:54,924
A ce point?
37
00:10:57,009 --> 00:10:58,009
Il y a mieux.
38
00:11:02,177 --> 00:11:05,010
On d�couvre Julia...
39
00:11:20,724 --> 00:11:22,300
Il est jamais sur le coup.
40
00:11:26,517 --> 00:11:28,140
Mark, enl�ve �a,
41
00:11:28,434 --> 00:11:29,513
c'est fini.
42
00:11:29,976 --> 00:11:32,133
Passe-moi �a. On a coup�.
43
00:12:49,789 --> 00:12:51,781
Julia, � ta place.
44
00:12:59,584 --> 00:13:01,290
Tu avances vers elle
45
00:13:01,543 --> 00:13:06,000
et tu d�couvres
que son visage a chang�.
46
00:13:06,252 --> 00:13:08,920
Tu t'approches
et tu l'embrasses...
47
00:13:11,587 --> 00:13:16,459
L'�TAT DES CHOSES
48
00:13:20,714 --> 00:13:22,373
On aura la lueur?
49
00:13:24,049 --> 00:13:25,755
Allume, Manuel.
50
00:13:30,342 --> 00:13:31,800
Ce que tu veux.
51
00:13:32,259 --> 00:13:33,669
De l'autre c�t� tu l'auras.
52
00:13:34,593 --> 00:13:36,003
La lueur?
53
00:13:37,511 --> 00:13:39,336
Pour la premi�re fois,
54
00:13:40,053 --> 00:13:43,384
tu d�couvres
qu'elle est Superwoman.
55
00:13:44,429 --> 00:13:49,218
Elle a... une �trange lumi�re
dans les yeux.
56
00:14:03,309 --> 00:14:04,340
Alors, Fred?
57
00:14:04,601 --> 00:14:07,635
Un peu trop serr�.
Je peux faire mieux.
58
00:14:09,686 --> 00:14:11,179
Plan suivant.
59
00:14:11,478 --> 00:14:14,430
Ecoute, Joe.
On commence serr�
60
00:14:14,979 --> 00:14:16,009
sur Julia.
61
00:14:16,271 --> 00:14:20,182
Elle court sur le balcon,
62
00:14:20,439 --> 00:14:23,224
jusqu'au bout, elle passe
63
00:14:24,315 --> 00:14:25,773
sur la plage,
64
00:14:26,024 --> 00:14:27,730
on la suit,
65
00:14:28,233 --> 00:14:30,935
on laisse filer...
jusque dans l'oc�an.
66
00:14:32,900 --> 00:14:33,900
�a te pla�t?
67
00:14:33,984 --> 00:14:37,481
Plan formidable.
Si tu pouvais l'avoir.
68
00:14:38,110 --> 00:14:39,110
Comment �a?
69
00:14:39,277 --> 00:14:40,605
Plus de pellicule.
70
00:14:45,487 --> 00:14:46,518
Et les chutes?
71
00:14:46,696 --> 00:14:49,150
On s'en sert depuis deux jours.
72
00:14:49,572 --> 00:14:52,819
Il en reste juste assez
pour un gros plan rapide,
73
00:14:53,073 --> 00:14:56,071
et tu pourrais �tre
l'empereur de Prusse, Fritz,
74
00:14:56,323 --> 00:14:58,149
que �a reviendrait au m�me.
75
00:14:58,407 --> 00:15:01,276
Tu n'as plus de pellicule
pour faire ce film.
76
00:15:05,909 --> 00:15:07,616
Alors une contre-plong�e
77
00:15:08,160 --> 00:15:11,159
- sur Anna...
- C'est fait.
78
00:15:12,036 --> 00:15:15,616
Freddie,
d�gage-moi tout ce coin.
79
00:15:17,287 --> 00:15:19,955
Appelle le labo � L.A.
Quand est partie la pellicule?
80
00:15:22,872 --> 00:15:24,282
Je veux parler � Gordon.
81
00:15:24,539 --> 00:15:28,616
Trouve-le-moi.
Je veux lui parler moi-m�me.
82
00:15:28,790 --> 00:15:30,118
A n'importe quelle heure.
83
00:15:31,791 --> 00:15:32,953
Tout de suite.
84
00:15:43,920 --> 00:15:45,875
Rien de Gordon?
85
00:15:47,170 --> 00:15:49,576
Ni Gordon, ni argent.
Ni pellicule.
86
00:15:52,880 --> 00:15:54,871
Dis-moi. Je te dis tout.
87
00:16:00,757 --> 00:16:03,329
Ce ne sont que des factures.
88
00:16:04,800 --> 00:16:06,590
Je me fous de la t�l�!
89
00:16:10,843 --> 00:16:14,340
Il y a un seul t�l�phone
pour tout le monde.
90
00:16:15,553 --> 00:16:17,591
Ne compte pas dessus.
91
00:16:18,012 --> 00:16:20,382
Il faut bien qu'elle s'exprime.
92
00:16:21,180 --> 00:16:22,293
Et son visage?
93
00:16:27,848 --> 00:16:29,092
Quand tu veux.
94
00:16:35,558 --> 00:16:37,099
Anna, tu regardes ici.
95
00:16:39,018 --> 00:16:40,215
De l'�nergie!
96
00:16:46,561 --> 00:16:48,517
Tu enl�ves tes lunettes
97
00:16:52,063 --> 00:16:55,062
et tu comprends qui elle est.
98
00:16:56,356 --> 00:16:57,434
La terreur!
99
00:16:58,773 --> 00:17:00,396
Suis ma main.
100
00:17:07,025 --> 00:17:08,305
Baisse la main.
101
00:17:14,485 --> 00:17:15,813
On remballe.
102
00:17:23,946 --> 00:17:25,688
Termin� pour aujourd'hui.
103
00:17:27,906 --> 00:17:30,525
Pas de tournage demain
� moins que...
104
00:17:30,698 --> 00:17:31,698
On m'a cherch�e?
105
00:17:31,948 --> 00:17:33,904
Tu �tais partie?
106
00:17:37,367 --> 00:17:39,274
Le livre dont je te parlais.
107
00:17:40,868 --> 00:17:44,199
Un ami me l'a donn�,
prends-en bien soin.
108
00:17:46,202 --> 00:17:49,118
Tu n'auras que trop de temps
pour le lire.
109
00:17:57,622 --> 00:18:01,071
"La Prisonni�re du d�sert"
par Alan LeMay.
110
00:18:06,249 --> 00:18:08,952
"Ils avaient
cette sorte de courage
111
00:18:09,208 --> 00:18:11,365
"qui est le don
le plus pr�cieux,
112
00:18:12,918 --> 00:18:17,623
"le courage de ceux
qui vont de l'avant,
113
00:18:18,628 --> 00:18:22,492
"au-del� de toute endurance
raisonnable,
114
00:18:22,920 --> 00:18:26,168
"pensant rarement
qu'ils sont des martyrs,
115
00:18:26,421 --> 00:18:29,207
"et jamais
qu'ils sont des h�ros."
116
00:18:33,173 --> 00:18:34,287
�a ne va pas?
117
00:18:37,216 --> 00:18:38,460
Je suis foutu.
118
00:18:40,717 --> 00:18:42,424
Je vais tout perdre.
119
00:18:42,676 --> 00:18:44,003
Si le film s'arr�te?
120
00:18:46,885 --> 00:18:48,758
Tu crois que je plaisante?
121
00:18:54,804 --> 00:18:56,131
Allons � la plage...
122
00:19:46,735 --> 00:19:50,943
Tu aurais pu me dire
qu'on tournait sur des chutes.
123
00:19:51,819 --> 00:19:54,487
Si je t'avais dit...
124
00:19:55,987 --> 00:19:58,902
qu'on �tait au bout du rouleau,
125
00:19:59,405 --> 00:20:03,446
tu n'aurais rien tourn� du tout.
126
00:20:05,323 --> 00:20:06,650
Tu as sans doute raison.
127
00:20:08,032 --> 00:20:09,608
Mais c'est un choc.
128
00:20:11,658 --> 00:20:14,194
Enfin,
on va tous pouvoir dormir.
129
00:21:09,840 --> 00:21:12,460
"Dans la limpide clart� du soir
130
00:21:13,300 --> 00:21:17,164
"on voyait mieux
qu'en plein soleil.
131
00:21:18,259 --> 00:21:21,341
"Il ne vit rien qui ait un sens.
132
00:21:21,719 --> 00:21:23,710
"Pendant longtemps."
133
00:21:49,976 --> 00:21:52,216
Ce n'est pas un piano,
134
00:21:52,477 --> 00:21:54,053
c'est une machine � �crire.
135
00:21:54,311 --> 00:21:56,017
Une touche � la fois.
136
00:22:17,859 --> 00:22:19,649
La premi�re dans le bain...
137
00:22:23,485 --> 00:22:24,943
Elle est pleine de sable.
138
00:22:28,195 --> 00:22:30,186
Celle-l� encore plus.
139
00:22:33,405 --> 00:22:34,732
Tu me d�shabilles?
140
00:22:39,740 --> 00:22:41,281
Ch�re Shirley,
141
00:22:42,866 --> 00:22:45,533
Nous voici
sous le soleil de Sintra,
142
00:22:45,991 --> 00:22:47,698
Sintra la fascinante,
143
00:22:48,200 --> 00:22:49,824
Sintra l'enchant�e.
144
00:22:51,743 --> 00:22:55,654
Fred en Europe
apr�s dix ans � Hollywood,
145
00:22:56,411 --> 00:22:58,319
et Gordon nous a laiss�s tomber.
146
00:22:58,578 --> 00:23:01,328
Ils n'y croient pas,
mais je le sens.
147
00:23:02,829 --> 00:23:04,951
Je t'ai choisie depuis le ciel.
148
00:23:05,663 --> 00:23:10,488
J'�tais dans le ciel, j'ai vu
toutes les femmes sur terre,
149
00:23:10,873 --> 00:23:12,699
et aucune ne m'a plu.
150
00:23:13,457 --> 00:23:17,915
J'�tais triste:
Aucune m�re ne me plaisait.
151
00:23:18,167 --> 00:23:20,407
A la fen�tre
d'une petite maison,
152
00:23:20,751 --> 00:23:25,493
j'ai vu une dame
qui tapait � la machine,
153
00:23:25,961 --> 00:23:28,959
toute triste
de ne pas vendre ses livres,
154
00:23:29,211 --> 00:23:32,080
et qui voulait tellement
avoir un b�b�.
155
00:23:32,796 --> 00:23:36,837
Alors j'ai dit: "Voil�
la meilleure m�re du monde."
156
00:23:37,089 --> 00:23:40,537
J'�tais heureuse
d'avoir trouv� une m�re.
157
00:23:40,798 --> 00:23:41,798
J'ai dit: "Dieu,
158
00:23:41,840 --> 00:23:46,249
"�a sera mon p�re
et elle aura un b�b� de lui."
159
00:23:46,591 --> 00:23:49,673
Je suis entr�e dans ton ventre,
et tu m'as eue.
160
00:23:49,925 --> 00:23:51,715
Et qui serait ton p�re?
161
00:23:51,968 --> 00:23:53,626
Mon vrai papa.
162
00:23:53,885 --> 00:23:56,552
J'avais cru que c'�tait Dieu.
163
00:23:56,802 --> 00:23:59,920
Pourquoi je voudrais Dieu
comme p�re?
164
00:24:12,765 --> 00:24:14,839
Tu crois qu'on finira ce film?
165
00:24:15,099 --> 00:24:16,261
Oui, quand?
166
00:24:17,183 --> 00:24:19,257
Je ne sais pas.
Peut-�tre.
167
00:25:54,209 --> 00:25:55,916
Gordon adore le film!
168
00:25:56,335 --> 00:25:59,369
Il peut coucher avec,
je m'en fous.
169
00:26:00,752 --> 00:26:02,543
Il s'est tir� en plein tournage.
170
00:26:02,711 --> 00:26:05,201
Qu'est-ce qu'il fout?
O� est-il?
171
00:26:05,462 --> 00:26:07,334
Il est all� chercher l'argent.
172
00:26:08,213 --> 00:26:12,373
Tu crois qu'il va trouver
tout ce pognon d'un coup?
173
00:26:13,006 --> 00:26:15,495
Ce que Gordon dit, il le fait.
174
00:26:18,257 --> 00:26:19,537
Optimiste!
175
00:26:31,302 --> 00:26:32,333
La f�te.
176
00:26:42,597 --> 00:26:43,841
C'est tach�.
177
00:26:45,014 --> 00:26:46,472
�a va ensemble.
178
00:26:54,517 --> 00:26:57,432
Verres de contact
et noeud papillon.
179
00:27:53,533 --> 00:27:54,744
C'est ton premier film?
180
00:27:55,008 --> 00:27:56,434
Ma premi�re chance.
181
00:27:57,116 --> 00:27:59,298
Tu as peur
que ce soit la derni�re?
182
00:28:01,247 --> 00:28:03,309
�a m'a l'air sacr�ment probable.
183
00:28:03,566 --> 00:28:08,577
Mais ne t'en fais pas.
�a sert � rien de t'inqui�ter.
184
00:28:08,835 --> 00:28:10,046
Et Gordon?
185
00:28:10,311 --> 00:28:12,876
Tu vois venir des petits ennuis?
186
00:28:13,135 --> 00:28:14,135
De gros ennuis.
187
00:28:14,274 --> 00:28:18,566
C'est possible,
mais je vais te donner un conseil.
188
00:28:19,585 --> 00:28:21,731
Peut-�tre que c'est la derni�re fois,
189
00:28:21,904 --> 00:28:24,002
si c'est ton dernier film.
190
00:28:24,391 --> 00:28:25,146
Tu crois?
191
00:28:25,318 --> 00:28:27,129
Tu as des genouill�res?
192
00:28:27,848 --> 00:28:31,085
Tu devrais te mettre � genoux
193
00:28:31,347 --> 00:28:33,109
et commencer � prier.
194
00:28:34,761 --> 00:28:37,794
Si tu es gentil
et que �a leur pla�t l�-haut,
195
00:28:38,555 --> 00:28:40,197
on finira le film.
196
00:29:24,716 --> 00:29:27,497
Je t'observe
depuis quinze jours.
197
00:29:30,702 --> 00:29:31,996
Je suis ton amie.
198
00:29:54,393 --> 00:29:56,707
Marilyn Monroe...
199
00:29:57,892 --> 00:29:59,103
Elle tenait � jouer...
200
00:29:59,283 --> 00:30:00,542
� tout prix.
201
00:30:02,824 --> 00:30:05,006
Finalement on a eu...
202
00:30:05,438 --> 00:30:06,696
Barbara Stanwyck.
203
00:30:06,871 --> 00:30:11,128
Rien � voir
avec le r�le que tu joues.
204
00:30:12,520 --> 00:30:14,162
C'est pour �a que je t'en parle.
205
00:30:14,375 --> 00:30:16,725
Alors, Monroe...
206
00:30:19,307 --> 00:30:22,173
Elle voulait jouer un r�le...
207
00:30:22,933 --> 00:30:25,450
le r�ve de toutes
les jeunes actrices...
208
00:30:25,715 --> 00:30:28,233
assise � une table de banquet,
209
00:30:29,003 --> 00:30:31,149
style western,
210
00:30:31,870 --> 00:30:36,126
vingt hommes � sa gauche,
vingt � sa droite.
211
00:30:36,465 --> 00:30:39,030
Elle a donc quarante fusils
devant elle
212
00:30:39,331 --> 00:30:40,589
chaque soir � d�ner.
213
00:30:40,849 --> 00:30:42,024
O� est Gordon?
214
00:30:43,462 --> 00:30:45,728
Gordon est all�
nous chercher du bl�.
215
00:30:45,992 --> 00:30:48,773
Pourquoi a-t-il attendu?
Pourquoi nous a-t-il engag�s?
216
00:30:49,027 --> 00:30:51,340
C'est le show-business.
217
00:30:53,200 --> 00:30:55,934
Pourquoi a-t-il amen�
35 personnes ici...
218
00:30:58,428 --> 00:30:59,986
On essaie de faire un boulot.
219
00:31:00,240 --> 00:31:04,364
Qu'est-ce que tu crois
qu'on fout ici?
220
00:31:05,678 --> 00:31:08,460
Gordon!
Le g�nie am�ricain...
221
00:31:08,714 --> 00:31:10,056
Pas de gants,
222
00:31:10,821 --> 00:31:12,835
pas de lunettes en plastique,
223
00:31:13,899 --> 00:31:15,828
nous sommes "les survivants".
224
00:31:20,770 --> 00:31:21,770
Kate...
225
00:31:24,185 --> 00:31:28,609
J'ai le pressentiment
que quelques mots s'imposent.
226
00:31:28,864 --> 00:31:33,036
J'ai le pressentiment
qu'ils veulent d�ner en paix
227
00:31:33,290 --> 00:31:36,072
puisqu'ils ne sont pas pay�s.
228
00:31:38,644 --> 00:31:41,677
Quelques mots
pour traverser les eaux.
229
00:31:42,860 --> 00:31:46,684
Ch�ri, fais-leur ton baratin
comme � moi...
230
00:32:06,551 --> 00:32:09,669
Silence.
Friedrich va parler.
231
00:32:10,219 --> 00:32:11,225
Un discours!
232
00:32:25,142 --> 00:32:28,511
Quelques mots gentils,
quelques excuses.
233
00:32:28,936 --> 00:32:30,578
L'ennemi n'existe pas.
234
00:32:31,212 --> 00:32:32,687
Gordon va y arriver.
235
00:32:33,025 --> 00:32:34,152
Le faux jeton!
236
00:32:34,416 --> 00:32:36,058
"Pendant ce temps,
� la ferme..."
237
00:32:36,988 --> 00:32:38,834
Il n'y a plus de pellicule.
238
00:32:39,517 --> 00:32:41,195
On avait besoin de vacances.
239
00:32:41,498 --> 00:32:44,279
Cette pause va nous permettre
240
00:32:44,533 --> 00:32:47,267
de r�fl�chir au film
et de l'am�liorer.
241
00:32:47,822 --> 00:32:51,274
Travailler les personnages.
Il serait temps.
242
00:32:52,627 --> 00:32:55,828
Beaucoup de choses
arrivent en m�me temps.
243
00:32:58,360 --> 00:33:00,038
Avec plusieurs cam�ras...
244
00:33:00,637 --> 00:33:02,111
mais on n'en a m�me pas une.
245
00:33:02,365 --> 00:33:03,722
"Elle n'a plus rien �crit."
246
00:33:05,105 --> 00:33:06,952
Tout ceci...
247
00:33:12,314 --> 00:33:13,441
est de la fiction.
248
00:33:14,337 --> 00:33:15,337
T'as raison!
249
00:33:18,216 --> 00:33:22,172
Parfois, on dirait
"Le Secret magnifique".
250
00:33:27,659 --> 00:33:30,607
Et parfois plut�t
"My Darling Clementine".
251
00:33:33,223 --> 00:33:35,705
C'est �a, ton baratin?
252
00:33:37,144 --> 00:33:38,438
Les histoires...
253
00:33:43,678 --> 00:33:47,718
Les histoires n'existent
que dans les histoires.
254
00:33:50,591 --> 00:33:51,591
Alors que la vie
255
00:33:51,730 --> 00:33:54,427
s'�coule...
pour me citer moi-m�me...
256
00:33:54,723 --> 00:33:57,324
"au fil du temps,
sans produire des histoires."
257
00:33:59,697 --> 00:34:00,908
La Gen�se.
258
00:34:01,678 --> 00:34:04,196
Quel po�te!
Laisse-moi te sucer les orteils.
259
00:34:06,948 --> 00:34:08,707
Dennis, �crivons
une autre histoire.
260
00:34:09,814 --> 00:34:10,814
Je ne lis plus
261
00:34:11,037 --> 00:34:12,212
mon �criture.
262
00:34:13,102 --> 00:34:15,500
Attendez! Voil�.
263
00:34:16,053 --> 00:34:19,674
"Alors que la vie s'�coule
au fil du temps..."
264
00:34:33,042 --> 00:34:36,951
LES HISTOIRES N'EXISTENT
QUE DANS LES HISTOIRES
265
00:34:37,215 --> 00:34:38,558
ALORS QUE LA VIE...
266
00:34:39,534 --> 00:34:41,632
Non. Friedrich Munro.
267
00:34:44,888 --> 00:34:47,238
Crie, je ne t'entends pas.
268
00:34:47,501 --> 00:34:48,796
Bon, je crie.
269
00:34:53,614 --> 00:34:55,004
Papa, je peux?
270
00:34:58,335 --> 00:35:00,013
J'entends mieux, Bessie.
271
00:35:03,183 --> 00:35:04,442
Pr�s de Lisbonne.
272
00:35:09,507 --> 00:35:12,072
Gordon devait envoyer
la pellicule.
273
00:35:13,259 --> 00:35:15,908
Pas de la couleur,
du noir et blanc!
274
00:35:48,206 --> 00:35:53,254
Combien d'attente
pour Los Angeles?
275
00:35:59,503 --> 00:36:01,314
Demandez-le tout de suite.
276
00:36:22,267 --> 00:36:24,114
Riverside Hospital?
277
00:36:25,640 --> 00:36:28,673
Je voudrais parler � Mrs Corby.
278
00:36:29,645 --> 00:36:31,491
Chambre 207.
279
00:36:42,165 --> 00:36:45,653
�a ne fait rien, annulez.
280
00:37:19,852 --> 00:37:24,983
On dit que quand on va
au ciel ou en enfer...
281
00:37:25,248 --> 00:37:27,730
Je ne crois pas � l'enfer...
282
00:37:28,114 --> 00:37:31,315
A l'instruction religieuse,
on m'a dit qu'au ciel
283
00:37:31,571 --> 00:37:35,480
on peut avoir des v�los,
des maisons, de l'argent.
284
00:37:36,293 --> 00:37:39,110
Ne suce pas ton pouce,
�a me rend nerveuse.
285
00:37:40,213 --> 00:37:42,731
Que ferais-tu
si tes parents mouraient?
286
00:37:44,639 --> 00:37:47,541
Je continuerais � vivre.
Et toi?
287
00:37:47,928 --> 00:37:51,248
Je ne sais pas,
peut-�tre que je me tuerais.
288
00:37:51,932 --> 00:37:53,610
J'irais
chez quelqu'un d'autre...
289
00:37:53,956 --> 00:37:57,025
Je crois qu'�tre mort,
c'est comme dormir.
290
00:38:01,038 --> 00:38:03,052
Tu dois avoir raison.
291
00:38:04,579 --> 00:38:06,892
C'est encore nous, Shirley,
292
00:38:07,783 --> 00:38:09,461
six heures plus tard.
293
00:38:10,987 --> 00:38:13,588
Tout le monde est saoul
sauf moi,
294
00:38:15,034 --> 00:38:18,187
et je ne vais pas tarder.
295
00:38:20,767 --> 00:38:23,465
J'ai fait
deux dessins de Friedrich.
296
00:38:23,718 --> 00:38:26,319
J'ai gard� le meilleur pour moi.
297
00:38:27,090 --> 00:38:30,123
Il se tient les couilles,
il dort, saoul.
298
00:38:31,854 --> 00:38:34,000
Mais la chose int�ressante
299
00:38:34,847 --> 00:38:36,693
c'est les polaro��ds
300
00:38:38,852 --> 00:38:40,362
de Julia.
301
00:38:40,622 --> 00:38:43,907
Ici, Friedrich,
parfaitement cadr�,
302
00:38:44,627 --> 00:38:47,408
on ne me voit qu'� moiti�,
303
00:38:48,337 --> 00:38:49,379
ou moins.
304
00:38:49,686 --> 00:38:52,634
De nouveau,
un cadrage superbe, Friedrich,
305
00:38:52,889 --> 00:38:54,567
l'air tr�s chic.
306
00:38:55,587 --> 00:38:56,594
On ne me voit pas.
307
00:38:56,768 --> 00:39:00,089
Et Mark, au milieu de l'image,
308
00:39:00,267 --> 00:39:03,755
Anna compl�tement hors champ,
309
00:39:03,934 --> 00:39:06,751
sauf ses mains.
310
00:39:10,468 --> 00:39:13,370
Dennis et Robert,
un cadrage impeccable,
311
00:39:13,546 --> 00:39:15,943
avec beaucoup d'air tout autour,
312
00:39:16,117 --> 00:39:17,759
m�me les rideaux font bien.
313
00:39:19,869 --> 00:39:24,797
Si Joan est tout enti�re
dans cette photo,
314
00:39:25,054 --> 00:39:27,536
c'est parce que Dennis
est � sa gauche,
315
00:39:27,794 --> 00:39:29,772
et Joe � sa droite
316
00:39:30,029 --> 00:39:32,810
et que Julia devait
cadrer les deux hommes,
317
00:39:32,979 --> 00:39:35,377
aussi Joan gagne par d�faut.
318
00:41:11,033 --> 00:41:12,628
J'ai vu le soleil
319
00:41:14,532 --> 00:41:16,462
sombrer comme un navire.
320
00:43:25,173 --> 00:43:27,486
Il est 2 h 23.
321
00:43:37,819 --> 00:43:41,272
"Ils avaient
cette sorte de courage..."
322
00:44:29,165 --> 00:44:30,843
C'est un tel clich�.
323
00:44:31,821 --> 00:44:33,799
Par exemple,
j'ai envie d'une cigarette.
324
00:44:37,385 --> 00:44:39,063
Je ne voulais pas te demander.
325
00:44:55,934 --> 00:44:58,715
Rien de nouveau
ne peut nous arriver,
326
00:44:59,433 --> 00:45:02,838
si on commence
avec ce sentiment...
327
00:45:08,159 --> 00:45:10,150
Tu ne me donnes pas une chance.
328
00:47:12,689 --> 00:47:14,182
Lisbonne!
329
00:47:22,733 --> 00:47:24,854
C'est vraiment tout au bord.
330
00:47:26,442 --> 00:47:29,809
L'extr�mit� ouest de l'Europe...
le m�me oc�an...
331
00:47:30,068 --> 00:47:32,687
toute cette eau...
sous nos fen�tres...
332
00:47:35,111 --> 00:47:37,185
�a fait... un peu peur.
333
00:47:47,281 --> 00:47:48,690
Et voil� le trou
334
00:47:49,656 --> 00:47:51,197
o� finit la terre
335
00:47:51,448 --> 00:47:53,072
et o� entre la mer.
336
00:47:53,782 --> 00:47:55,572
Elle pourrait nous emporter.
337
00:47:56,241 --> 00:47:57,948
Une grande vague!
338
00:48:05,368 --> 00:48:07,359
Ils prennent la pierre noire!
339
00:48:13,037 --> 00:48:14,578
Ma pierre noire!
340
00:48:19,872 --> 00:48:21,033
Gordon!
341
00:48:23,748 --> 00:48:24,748
Je t'ai vu!
342
00:49:21,762 --> 00:49:24,760
"Les restes noircis du gen�vrier
343
00:49:25,346 --> 00:49:27,503
"avaient la forme d'un homme,
344
00:49:28,180 --> 00:49:30,301
"d'un cadavre dess�ch�.
345
00:49:31,056 --> 00:49:33,047
"Un bras semblait dress�
346
00:49:33,306 --> 00:49:36,174
"dans un geste
d'agonie ou de menace.
347
00:49:36,432 --> 00:49:39,798
"Mais rien n'expliquait
l'affreux serrement de coeur,
348
00:49:40,058 --> 00:49:42,677
"le sentiment de fatalit�
349
00:49:42,933 --> 00:49:46,714
"qui s'emparait toujours de lui
devant cette forme.
350
00:49:52,602 --> 00:49:54,510
"Et Mart
351
00:49:55,520 --> 00:49:59,728
"se disait que cette chose
�tait un signe.
352
00:50:06,689 --> 00:50:08,645
"Une proph�tie mal�fique
353
00:50:11,148 --> 00:50:13,602
"s'accomplit toujours..."
354
00:50:24,152 --> 00:50:26,688
Il est 2 h 36.
355
00:50:55,159 --> 00:50:58,027
Ils veulent m�me
me voler mon sommeil.
356
00:50:59,577 --> 00:51:01,034
Tu aimes la science-fiction?
357
00:51:02,411 --> 00:51:04,070
Oui, j'aime, parce que...
358
00:51:05,078 --> 00:51:07,745
c'est dans l'espace...
359
00:51:08,037 --> 00:51:10,028
Une fois j'ai vu
360
00:51:12,830 --> 00:51:14,620
une plan�te qui explosait
361
00:51:14,872 --> 00:51:17,906
et les morceaux
tombaient sur terre.
362
00:51:18,748 --> 00:51:21,072
C'�tait dans Wonder Woman.
363
00:51:21,332 --> 00:51:23,406
C'est affreux
364
00:51:23,583 --> 00:51:26,072
ce qu'ils montrent � la t�l�.
365
00:51:26,333 --> 00:51:31,039
Ce n'est pas tr�s int�ressant.
Ce qui arrive dans la vie,
366
00:51:31,293 --> 00:51:34,624
c'est plus int�ressant
que Wonder Woman.
367
00:52:52,604 --> 00:52:53,766
Des nouvelles
368
00:52:53,938 --> 00:52:55,016
de l'h�pital?
369
00:52:55,271 --> 00:52:56,271
Mauvais.
370
00:52:58,272 --> 00:52:59,682
Sa troisi�me attaque.
371
00:53:12,150 --> 00:53:13,643
Tu as l'air soucieux.
372
00:53:19,152 --> 00:53:20,693
Pas de probl�me le matin.
373
00:53:28,071 --> 00:53:30,690
Je suis contente
que le film soit arr�t�.
374
00:53:30,988 --> 00:53:32,778
�a nous donne du temps.
375
00:53:37,781 --> 00:53:38,781
Reste l�.
376
00:54:00,704 --> 00:54:02,908
Je vais � Lisbonne.
377
00:54:19,625 --> 00:54:22,161
On fait semblant d'�tre saoules.
378
00:54:23,376 --> 00:54:25,663
Voil� Dennis the Menace.
379
00:55:10,679 --> 00:55:15,088
Pour enlever les boutons,
on a invent� le Clearasil,
380
00:55:15,347 --> 00:55:17,172
qui s�che dans la nuit,
et au r�veil
381
00:55:17,347 --> 00:55:18,757
il n'y a plus de boutons.
382
00:55:19,556 --> 00:55:21,428
J'�tais allergique au Clearasil,
383
00:55:21,681 --> 00:55:25,095
sans le savoir, et j'avais
deux fois plus de boutons.
384
00:55:26,099 --> 00:55:28,505
En plus des boutons
et de l'acn�,
385
00:55:30,475 --> 00:55:32,217
j'avais des dents de lapin.
386
00:55:35,935 --> 00:55:37,476
Je portais un appareil.
387
00:55:37,727 --> 00:55:39,335
A l'�cole on m'appelait
le Morse.
388
00:55:40,269 --> 00:55:43,849
Tout le monde voyait
ce que j'avais mang� la veille.
389
00:55:44,103 --> 00:55:45,431
Il me fallait
390
00:55:46,104 --> 00:55:48,095
une demi-heure pour le nettoyer.
391
00:55:48,355 --> 00:55:51,057
J'avais
des �lastiques pour l'appareil,
392
00:55:51,397 --> 00:55:53,851
je pouvais tirer sur le prof.
393
00:55:54,106 --> 00:55:57,105
�a me donnait un accent snob,
394
00:55:57,357 --> 00:56:01,138
ces �lastiques dans la bouche.
395
00:56:02,316 --> 00:56:03,478
Quand je les �tais,
396
00:56:03,733 --> 00:56:07,313
la chambre �tait
pleine d'�lastiques
397
00:56:07,734 --> 00:56:09,275
et de cr�me Clearasil,
398
00:56:09,526 --> 00:56:12,940
il fallait que je fasse
ma gymnastique des yeux,
399
00:56:13,194 --> 00:56:15,019
parce que je louchais aussi.
400
00:56:18,695 --> 00:56:20,900
Je devais m'asseoir sur mon lit
401
00:56:21,154 --> 00:56:25,231
et d�crire un cercle complet
avec mes yeux
402
00:56:25,488 --> 00:56:28,736
pendant 45 minutes,
sans bouger la t�te,
403
00:56:28,989 --> 00:56:31,027
pour �liminer le strabisme.
404
00:56:31,281 --> 00:56:33,273
Etre gosse en Californie,
405
00:56:33,532 --> 00:56:36,566
on se dit que c'est beau,
sauvage, sexy.
406
00:56:36,824 --> 00:56:38,567
Moi, j'avais de l'acn�,
407
00:56:39,242 --> 00:56:41,233
je b�gayais...
j'oubliais le b�gaiement.
408
00:56:41,951 --> 00:56:44,274
Je ne savais pas dire
les voyelles de d�but,
409
00:56:44,535 --> 00:56:48,743
je disais: "Deux hamburgers,
s'il vous pla�t."
410
00:56:48,994 --> 00:56:51,032
Je ne pouvais pas dire "un".
411
00:56:51,286 --> 00:56:52,530
Donc j'�tais trop gros.
412
00:56:52,787 --> 00:56:55,987
En plus,
quand je me d�shabillais...
413
00:56:56,287 --> 00:56:57,994
j'�tais couvert de...
414
00:56:58,955 --> 00:57:02,368
de sortes... d'�ruptions
sur la cuisse.
415
00:57:02,622 --> 00:57:04,862
J'�tais
dans une �cole catholique.
416
00:57:05,123 --> 00:57:06,533
Tu connais, Jane?
417
00:57:06,707 --> 00:57:07,904
Soeur Alice?
418
00:57:08,165 --> 00:57:09,327
Soeur Mary.
419
00:57:09,666 --> 00:57:10,666
Il y avait
420
00:57:10,749 --> 00:57:11,892
un certain fr�re Felix.
421
00:57:11,916 --> 00:57:16,207
Il nous interdisait de regarder
nos parties en nous lavant.
422
00:57:16,501 --> 00:57:19,832
Je n'ai regard� qu'� 15 ans,
et �a m'a traumatis�.
423
00:57:20,085 --> 00:57:22,574
Je ne savais pas
ce qu'il y avait...
424
00:57:22,961 --> 00:57:27,204
Je portais deux cale�ons
pour ne pas regarder.
425
00:57:27,712 --> 00:57:30,201
Un slip et un short...
426
00:57:30,462 --> 00:57:32,916
Avec les �ruptions,
je marchais...
427
00:57:33,963 --> 00:57:37,211
Avec le b�gaiement,
l'appareil, le strabisme,
428
00:57:37,464 --> 00:57:40,877
je mettais aussi
de la cr�me sur ma cuisse...
429
00:57:41,382 --> 00:57:43,207
Qu'est-ce que j'avais encore?
430
00:57:44,549 --> 00:57:45,549
Le cancer.
431
00:57:47,633 --> 00:57:48,840
Le cancer � treize ans!
432
00:57:48,967 --> 00:57:52,168
On m'a emmen� � l'h�pital.
Pour la nuit, je croyais.
433
00:57:52,426 --> 00:57:56,337
A mon r�veil, le pr�tre
me donnait l'extr�me-onction.
434
00:57:56,594 --> 00:57:58,202
On m'a dit
que j'avais le cancer.
435
00:57:58,261 --> 00:58:02,504
65 points de suture. Mon dos,
c'est la guerre du Vietnam...
436
00:58:05,012 --> 00:58:08,592
C'est comme �a que j'ai grandi
en Californie.
437
00:58:08,847 --> 00:58:10,885
Je n'avais pas beaucoup d'amis.
438
00:58:49,690 --> 00:58:53,388
Non. C'est vraiment un pi�ge.
Une id�e re�ue.
439
00:58:55,066 --> 00:58:59,108
C'est toujours la m�me chose,
440
00:58:59,359 --> 00:59:02,606
je ressens la m�me chose,
je suis coinc�e...
441
00:59:03,735 --> 00:59:06,687
Le m�me go�t dans la bouche.
442
00:59:09,528 --> 00:59:10,772
Le go�t de moi-m�me.
443
00:59:12,279 --> 00:59:13,736
C'est ouvert, Fritz.
444
00:59:24,240 --> 00:59:25,401
J'ai re�u l'appel.
445
00:59:26,657 --> 00:59:27,819
Elle a souffert?
446
00:59:28,616 --> 00:59:31,365
Non, �a a �t� tr�s rapide.
447
00:59:36,368 --> 00:59:38,240
2 h du matin l�-bas.
448
00:59:38,493 --> 00:59:40,863
Quand nous �tions sur le balcon.
449
00:59:42,536 --> 00:59:45,451
Si Gordon trouve l'argent,
appelle-moi,
450
00:59:45,787 --> 00:59:48,536
douze heures plus tard
je serai � la cam�ra
451
00:59:48,829 --> 00:59:50,405
et nous finirons le film.
452
01:00:15,377 --> 01:00:16,958
C'est ta voiture?
453
01:00:17,885 --> 01:00:21,724
Non, Sergio l'a h�rit�e
d'un autre film.
454
01:00:22,064 --> 01:00:23,264
Tu peux la conduire?
455
01:00:24,739 --> 01:00:27,115
Veux-tu m'emmener � l'a�roport?
456
01:00:28,249 --> 01:00:29,249
Tout de suite?
457
01:00:37,945 --> 01:00:39,775
Mon jeu ne t'a pas plu?
458
01:00:41,330 --> 01:00:42,447
Quel jeu?
459
01:00:44,632 --> 01:00:45,915
Non, �a allait.
460
01:00:54,829 --> 01:00:56,660
Joe, tu t'en vas?
461
01:01:37,959 --> 01:01:39,540
Je fais des photos.
462
01:01:43,267 --> 01:01:44,925
Je ne pensais pas
en noir et blanc
463
01:01:45,022 --> 01:01:46,733
avant de voir nos rushes.
464
01:01:52,628 --> 01:01:54,541
On voit la forme des choses.
465
01:01:56,807 --> 01:01:58,970
La vie est en couleurs, mais
466
01:01:59,858 --> 01:02:01,902
le noir et blanc
est plus r�aliste.
467
01:02:48,797 --> 01:02:50,128
Tu vas � Lisbonne?
468
01:02:53,562 --> 01:02:56,604
Tu sais o� est la maison
que Gordon a achet�e?
469
01:02:59,914 --> 01:03:01,495
Remonte la route,
470
01:03:03,550 --> 01:03:07,306
c'est la deuxi�me rue � droite,
l'entr�e sans panneau.
471
01:03:07,980 --> 01:03:09,263
Tu y es d�j� all�?
472
01:03:11,825 --> 01:03:13,703
Gordon ne m'a jamais parl�.
473
01:03:20,225 --> 01:03:22,103
Ton discours d'hier soir...
474
01:03:23,402 --> 01:03:25,029
La vie sans histoires...
475
01:03:25,408 --> 01:03:26,691
�a ne vaut pas le coup!
476
01:03:41,874 --> 01:03:43,157
Enregistre le sac.
477
01:03:44,381 --> 01:03:46,628
TWA 204, L.A.
478
01:04:47,864 --> 01:04:48,864
Vodka.
479
01:04:51,375 --> 01:04:52,575
Jus de tomate.
480
01:04:52,838 --> 01:04:55,298
Prends ton temps, fais-le fort.
481
01:04:58,396 --> 01:05:00,523
A la mexicaine.
482
01:05:06,211 --> 01:05:07,792
Tu sais ce que c'est?
483
01:05:09,805 --> 01:05:12,135
C'est pas qu'un t�l�phone.
484
01:05:13,859 --> 01:05:17,032
C'est la mal�diction, l'ennemi.
485
01:05:18,665 --> 01:05:20,246
Comment tu t'appelles?
486
01:05:21,549 --> 01:05:22,582
Tu ne souris pas?
487
01:05:22,761 --> 01:05:26,636
Quand on entre dans un bar,
on est malheureux.
488
01:05:27,149 --> 01:05:28,695
Si tu me souriais?
489
01:05:28,863 --> 01:05:29,863
Encore?
490
01:05:29,991 --> 01:05:31,073
C'est �a!
491
01:05:32,582 --> 01:05:34,246
Tu sais pourquoi
c'est l'ennemi?
492
01:05:34,505 --> 01:05:37,678
Parce qu'on en d�pend
pour les bonnes nouvelles,
493
01:05:38,141 --> 01:05:39,602
les mauvaises nouvelles,
494
01:05:39,896 --> 01:05:41,857
les nouvelles hypocrites,
495
01:05:42,571 --> 01:05:44,484
les nouvelles
dont on ne veut pas...
496
01:05:45,538 --> 01:05:47,868
On l�ve son verre au t�l�phone?
497
01:05:52,476 --> 01:05:55,518
C'est pas assez fort!
Je veux boire!
498
01:06:00,207 --> 01:06:03,298
C'est du Shirley Temple.
Je veux boire!
499
01:06:12,285 --> 01:06:13,533
C'est mon ami!
500
01:06:21,688 --> 01:06:22,972
Tu es mari�?
501
01:06:23,695 --> 01:06:25,275
- Des enfants?
- Deux.
502
01:06:25,533 --> 01:06:26,533
En vie?
503
01:06:27,414 --> 01:06:28,414
Une femme?
504
01:06:29,128 --> 01:06:30,375
En vie?
505
01:06:30,632 --> 01:06:33,508
Je ne te demande pas
si tu es en vie.
506
01:06:34,352 --> 01:06:35,849
Quel �ge a ta femme?
507
01:06:37,486 --> 01:06:40,029
Trente ans? Quarante?
Cinquante?
508
01:06:40,453 --> 01:06:41,535
Elle est jeune.
509
01:06:44,382 --> 01:06:45,382
Malade?
510
01:06:51,194 --> 01:06:52,853
Tu ne bois pas?
Bien s�r que non.
511
01:06:53,827 --> 01:06:56,703
Un barman, un h�telier,
512
01:06:56,961 --> 01:06:58,673
un patron de bar,
�a ne boit pas.
513
01:06:59,009 --> 01:07:00,292
Bois avec moi.
514
01:07:05,654 --> 01:07:06,937
Que fais-tu ici?
515
01:07:08,329 --> 01:07:10,789
J'�tais chez le barbier.
Je suis un habitu�.
516
01:07:12,216 --> 01:07:14,712
T'es une poule mouill�e.
517
01:07:22,079 --> 01:07:24,241
�a veut dire que tu as peur.
518
01:07:24,837 --> 01:07:26,715
�a t'est jamais arriv�
519
01:07:26,968 --> 01:07:30,225
de ne pas vouloir apprendre
la mort de quelqu'un?
520
01:07:33,822 --> 01:07:35,153
Qu'est-ce que tu �cris?
521
01:07:36,957 --> 01:07:38,122
Des notes.
522
01:07:39,339 --> 01:07:41,419
Tu veux que je te les lise?
523
01:07:45,566 --> 01:07:47,028
Le sens du temps...
524
01:07:58,229 --> 01:08:00,606
C'est ton gendre ou ton fils?
525
01:08:08,636 --> 01:08:09,967
C'est ton fils?
526
01:08:10,642 --> 01:08:11,642
Tue-le!
527
01:13:16,479 --> 01:13:18,690
Toi ici, quelle surprise.
528
01:13:22,247 --> 01:13:25,669
�a m'a vraiment plu,
ton discours hier soir.
529
01:13:26,259 --> 01:13:29,266
Gordon a d� oublier
de me laisser les cl�s.
530
01:13:42,809 --> 01:13:44,065
Qu'est-ce qui t'emmerde?
531
01:13:45,483 --> 01:13:47,314
Pourquoi tu hais Gordon?
532
01:13:49,872 --> 01:13:52,165
Nous sommes amis
depuis des ann�es.
533
01:13:52,672 --> 01:13:56,047
Tu essaies de couler ce...
projet, ce film.
534
01:13:56,349 --> 01:13:58,762
Tu le sabotes, depuis le d�but.
535
01:13:59,191 --> 01:14:01,402
Tu as trouv� �a tout seul?
536
01:14:07,090 --> 01:14:08,207
Je t'aime bien.
537
01:14:12,272 --> 01:14:13,354
Vraiment.
538
01:14:16,535 --> 01:14:18,865
Comment puis-je travailler
avec quelqu'un
539
01:14:19,126 --> 01:14:21,123
dont les loyaut�s
vont � un autre?
540
01:14:23,138 --> 01:14:25,219
Je veux te montrer une chose.
541
01:14:47,880 --> 01:14:49,960
Un morceau du cerveau de Gordon.
542
01:14:54,441 --> 01:14:56,485
Tout le film est l�-dedans.
543
01:15:00,208 --> 01:15:01,456
Regarde bien.
544
01:15:46,807 --> 01:15:50,919
Dans ton premier script,
tu avais trouv� un truc.
545
01:15:58,647 --> 01:16:00,963
Quelque chose
dans le rapport amoureux...
546
01:16:02,469 --> 01:16:04,500
Tu ne connais rien � l'amour.
547
01:16:07,038 --> 01:16:09,602
Je crois que j'y connais
quelque chose.
548
01:16:13,976 --> 01:16:15,760
Enfin, je voudrais.
549
01:16:16,386 --> 01:16:17,756
J'esp�re...
550
01:16:19,834 --> 01:16:22,362
J'aimerais l'esp�rer.
551
01:16:56,184 --> 01:16:59,834
Tu ne le vois pas,
mais on est dans le m�me bateau.
552
01:17:01,875 --> 01:17:04,534
Tu es dans le bateau,
moi dans le navire.
553
01:17:38,184 --> 01:17:40,464
Mon Dieu, fais attention!
554
01:17:40,926 --> 01:17:42,579
Quelque chose pour toi.
555
01:17:42,961 --> 01:17:44,781
Comme c'est beau!
556
01:17:45,371 --> 01:17:46,824
Pourquoi tu pleures?
557
01:17:47,323 --> 01:17:51,884
Parce que c'est si beau
et que je n'y arrive pas.
558
01:17:52,350 --> 01:17:56,119
C'est une question
de clart� et d'ombre,
559
01:17:56,380 --> 01:17:59,865
mais je regarde �a
et je ne vois que...
560
01:18:01,365 --> 01:18:02,440
Rien...
561
01:18:03,608 --> 01:18:05,723
Comment, clart� et ombre?
562
01:18:05,976 --> 01:18:10,419
Dans la nature, il n'y a que
de la clart� et de l'ombre.
563
01:18:10,671 --> 01:18:12,702
La seule mani�re de peindre �a,
564
01:18:12,955 --> 01:18:16,110
c'est de mettre
la clart� contre l'ombre.
565
01:18:16,362 --> 01:18:18,311
Sinon il n'y a rien.
566
01:18:18,896 --> 01:18:20,514
Tout est clart� et ombre.
567
01:18:20,766 --> 01:18:22,467
Obscurit� et lumi�re.
568
01:18:23,341 --> 01:18:25,657
L'�cume des vagues,
c'est la lumi�re,
569
01:18:25,958 --> 01:18:29,893
et les brisants,
ce sont les ombres.
570
01:18:30,154 --> 01:18:32,304
C'est ce qui donne une forme.
571
01:18:38,504 --> 01:18:40,950
Pourquoi Gordon
m'a-t-il confi� le film?
572
01:18:43,199 --> 01:18:47,051
Parce que je crois
que tu as un style... un c�t�...
573
01:18:51,881 --> 01:18:53,204
europ�en...
574
01:18:55,288 --> 01:18:56,288
Le cadrage.
575
01:18:58,196 --> 01:19:01,681
Je n'ai pas ferm� l'oeil
depuis le d�part de Gordon.
576
01:19:04,635 --> 01:19:06,620
Des nuits imprudentes.
577
01:19:15,561 --> 01:19:17,510
Me faire �a...
578
01:19:17,804 --> 01:19:19,505
Me laisser sur la corde raide.
579
01:19:19,674 --> 01:19:21,658
Et sans filet.
580
01:19:22,166 --> 01:19:23,784
Gordon est difficile.
581
01:19:24,160 --> 01:19:26,275
Faire du cin�ma, c'est...
582
01:19:28,979 --> 01:19:30,384
un suicide.
583
01:19:32,303 --> 01:19:33,496
Arr�te, Dennis.
584
01:19:35,169 --> 01:19:36,169
Secoue-toi.
585
01:19:42,024 --> 01:19:43,760
Voil� ta biographie.
586
01:19:50,083 --> 01:19:52,363
Dix putains de films.
587
01:19:53,157 --> 01:19:54,811
Celui-ci est le 11 �me...
588
01:20:00,303 --> 01:20:02,500
et je me demande
si tu le finiras.
589
01:20:05,329 --> 01:20:06,983
Je ne sais pas si je peux, moi.
590
01:20:14,053 --> 01:20:16,830
Un film n'est pas
une maison pr�fabriqu�e.
591
01:20:19,703 --> 01:20:21,440
Il a sa propre vie.
592
01:20:21,947 --> 01:20:22,947
Tu as toujours
593
01:20:23,110 --> 01:20:25,886
l'air si calme, si contr�l�.
594
01:20:29,009 --> 01:20:30,497
Mais en toi...
595
01:20:32,623 --> 01:20:33,623
Enfin...
596
01:20:34,534 --> 01:20:36,767
qu'est-ce qui se passe?
597
01:21:46,944 --> 01:21:49,141
Fermez-la.
Fritz va parler.
598
01:22:00,611 --> 01:22:01,887
Je veux dire...
599
01:22:03,935 --> 01:22:06,132
que je vais � L.A.
Pour le week-end.
600
01:22:06,801 --> 01:22:09,034
Tu me rapportes du Clearasil?
601
01:22:09,294 --> 01:22:11,657
Je vais voir Gordon
602
01:22:12,493 --> 01:22:17,053
et m'assurer que nous pourrons
finir le film dans les temps.
603
01:22:17,436 --> 01:22:19,551
Nous sommes
toujours sous contrat.
604
01:22:19,804 --> 01:22:21,541
Le mien n'a jamais �t� sign�.
605
01:22:21,798 --> 01:22:25,402
Soyez pr�ts � tourner
lundi matin.
606
01:22:41,074 --> 01:22:43,487
Ils nous ont l�ch�s ici
comme un tas de cailloux.
607
01:22:43,608 --> 01:22:46,136
Je n'arr�te pas de speeder...
608
01:22:55,074 --> 01:22:58,512
C'est le moment
de picoler s�rieux.
609
01:22:58,896 --> 01:23:01,637
On se croirait au Far West.
610
01:23:07,122 --> 01:23:09,082
On peut peut-�tre
t�l�phoner maintenant.
611
01:23:09,324 --> 01:23:10,324
Moi d'abord.
612
01:23:10,528 --> 01:23:12,596
Je n'ai pas eu ma communication.
613
01:23:15,430 --> 01:23:17,132
Kate, Kate...
614
01:23:17,881 --> 01:23:19,205
Je t'aimais.
615
01:23:22,119 --> 01:23:23,146
Que se passe-t-il?
616
01:23:24,154 --> 01:23:27,592
Ma famille a travers� le pays
en chariots b�ch�s.
617
01:23:27,852 --> 01:23:29,636
Ils ont colonis� l'Ouest.
618
01:23:30,054 --> 01:23:32,003
C'�taient des joueurs.
619
01:23:32,795 --> 01:23:35,111
Je suis trop terre � terre
pour toi.
620
01:23:37,157 --> 01:23:39,189
Qui sait ce que tu ressens?
621
01:23:43,887 --> 01:23:47,042
Franchement, ma ch�re,
je ne ressens rien du tout.
622
01:23:47,668 --> 01:23:48,778
Jamais?
623
01:23:51,033 --> 01:23:54,353
Je n'ai pas de sentiments.
On me l'a toujours dit.
624
01:23:54,606 --> 01:23:56,224
Qui?
Ta m�re?
625
01:23:57,887 --> 01:23:59,423
Les femmes en g�n�ral.
626
01:24:01,419 --> 01:24:04,325
J'ai �t� � Guincho.
Je t'ai parl� de cette plage.
627
01:24:07,110 --> 01:24:09,390
Une plage,
avec beaucoup de dunes.
628
01:24:09,644 --> 01:24:11,877
Des lumi�res approchaient.
629
01:24:12,718 --> 01:24:14,833
Elles venaient de la mer.
630
01:24:15,585 --> 01:24:20,145
J'ai cru que c'�tait
une sorte de soucoupe volante.
631
01:24:26,801 --> 01:24:29,577
Des lumi�res jaunes...
et oranges...
632
01:24:31,163 --> 01:24:34,271
C'�tait effrayant.
La peau de poulet...
633
01:24:35,110 --> 01:24:37,556
Tu avais la peau de poulet?
634
01:24:39,015 --> 01:24:40,468
La chair de poule.
635
01:24:41,549 --> 01:24:43,333
Moi, j'avais la peau de poulet.
636
01:24:43,585 --> 01:24:46,409
Je l'aurais eue aussi.
�a a atterri?
637
01:24:46,659 --> 01:24:49,187
Non... c'est rest� l�.
638
01:25:43,199 --> 01:25:45,680
Ne bouge pas, laisse-moi
me servir de ton corps.
639
01:25:50,635 --> 01:25:53,826
Le vent hurle.
Les flots se dressent.
640
01:26:24,244 --> 01:26:25,484
Tu entends?
641
01:26:27,816 --> 01:26:29,553
Tu crois qu'ils baisent?
642
01:26:46,095 --> 01:26:49,084
"Devant lui il n'y avait
aucun espoir.
643
01:26:50,374 --> 01:26:53,730
"Il n'avait pas
de maison o� rentrer.
644
01:26:54,653 --> 01:26:59,013
"Il n'existait plus rien de tel
sur cette terre."
645
01:30:49,538 --> 01:30:50,565
Bonjour, Bessie.
646
01:30:51,989 --> 01:30:53,147
Bienvenue � la maison.
647
01:30:53,401 --> 01:30:55,019
N'appelons pas �a la maison.
648
01:30:55,187 --> 01:30:56,187
O� sont-ils tous?
649
01:30:56,351 --> 01:30:57,839
Gordon n'est pas en ville.
650
01:30:58,095 --> 01:31:01,286
S'il est all� au Portugal,
il n'est jamais arriv�.
651
01:31:02,291 --> 01:31:03,366
Je ne sais pas.
652
01:31:07,858 --> 01:31:09,434
Tu connais Gordon.
653
01:31:09,691 --> 01:31:10,722
Tu crois?
654
01:31:11,941 --> 01:31:14,691
Je ne le croyais pas capable
de nous l�cher
655
01:31:14,942 --> 01:31:17,062
sans pellicule et sans argent.
656
01:31:22,525 --> 01:31:25,891
Je suis venu de Lisbonne
pour parler � Gordon.
657
01:31:26,900 --> 01:31:28,607
L'�quipe attend, sans pellicule,
658
01:31:30,442 --> 01:31:31,852
sans salaire.
659
01:31:33,234 --> 01:31:35,474
Ils voudraient savoir
660
01:31:36,401 --> 01:31:38,972
si on peut finir le film.
Moi aussi.
661
01:33:22,446 --> 01:33:25,230
Je te croyais en Europe.
Le film est fini?
662
01:33:26,696 --> 01:33:27,726
Peut-�tre.
663
01:33:29,113 --> 01:33:31,269
Gordon nous a plaqu�s
en plein milieu.
664
01:33:31,530 --> 01:33:32,939
Tu n'es pas le seul.
665
01:33:33,863 --> 01:33:35,356
Fais marcher ta t�te.
666
01:33:36,238 --> 01:33:37,517
Tu as une sale mine.
667
01:33:37,780 --> 01:33:39,320
Le tournage a �t� dur?
668
01:33:41,447 --> 01:33:43,770
Que se passe-t-il?
O� est Gordon?
669
01:33:45,030 --> 01:33:46,274
Il est dans la merde?
670
01:33:46,530 --> 01:33:49,197
Dans la merde?
Je ne suis pas au courant.
671
01:33:51,405 --> 01:33:52,436
O� est-il?
672
01:33:52,697 --> 01:33:54,439
Je ne sais rien.
673
01:33:55,905 --> 01:33:57,612
Je dois lui parler.
674
01:33:57,864 --> 01:33:59,487
Je suis avocat.
675
01:33:59,739 --> 01:34:01,280
Gordon est mon client.
676
01:34:01,531 --> 01:34:03,189
Je serais assez con
677
01:34:03,489 --> 01:34:06,522
pour parler de ses affaires
avec un de ses employ�s?
678
01:34:07,281 --> 01:34:08,655
Tu es aussi mon avocat.
679
01:34:08,906 --> 01:34:11,441
Et il est mon ami.
680
01:34:11,781 --> 01:34:15,028
Il a de gros ennuis.
Ne te m�le pas de �a.
681
01:34:15,281 --> 01:34:18,362
On risque de croire
que tu vas le trouver.
682
01:34:30,948 --> 01:34:32,904
Karen, ici Friedrich.
683
01:34:33,823 --> 01:34:34,985
Oui, je suis � L.A.
684
01:34:37,615 --> 01:34:38,615
Je peux te voir?
685
01:34:45,657 --> 01:34:47,399
Hollywood et Vine.
686
01:34:48,532 --> 01:34:50,322
Au parking.
687
01:35:44,701 --> 01:35:46,692
Qu'est-ce que tu lui as fait?
688
01:35:49,743 --> 01:35:52,314
Il se l'est fait tout seul.
689
01:35:53,618 --> 01:35:56,948
Il boit trop.
Il croit que le m�tier veut �a.
690
01:35:57,451 --> 01:35:58,778
Je ne parle pas de �a.
691
01:35:59,618 --> 01:36:00,696
Son premier script...
692
01:36:00,951 --> 01:36:03,866
Il dit qu'il s'est fait baiser
comme jamais.
693
01:36:04,202 --> 01:36:05,315
Par Gordon?
694
01:36:09,160 --> 01:36:10,404
Tu ne savais pas?
695
01:36:13,744 --> 01:36:15,533
Dennis a tout pay�.
696
01:36:19,160 --> 01:36:22,775
Les 200000 dollars
que vous avez claqu�s au Portugal.
697
01:36:28,994 --> 01:36:31,743
Dennis a allong�
200000 dollars?
698
01:36:31,994 --> 01:36:34,281
Une partie,
il a emprunt� le reste.
699
01:37:36,830 --> 01:37:38,536
Tu as rat� la c�r�monie.
700
01:37:38,871 --> 01:37:40,862
Je l'ai enterr�e ce matin.
701
01:37:45,330 --> 01:37:48,447
Pour Gordon, je n'en sais
pas plus que les autres.
702
01:37:51,080 --> 01:37:53,118
M�me �a,
on ne veut pas me le dire.
703
01:37:53,372 --> 01:37:54,486
Ils ont peur!
704
01:37:59,539 --> 01:38:00,569
Moi aussi.
705
01:38:03,664 --> 01:38:05,987
Il s'est servi
d'argent "blanchi".
706
01:38:06,414 --> 01:38:07,528
C'est un homme mort.
707
01:38:07,789 --> 01:38:10,953
Hier, aujourd'hui, demain...
je ne sais pas.
708
01:38:11,289 --> 01:38:13,493
Je ne connais pas son avenir,
s'il en a un.
709
01:38:14,914 --> 01:38:16,372
Et "Les Survivants"?
710
01:38:17,706 --> 01:38:21,451
Prends ta gosse
et r�ve � de nouveaux projets.
711
01:38:21,706 --> 01:38:22,985
Fais un r�ve!
712
01:38:28,165 --> 01:38:29,574
J'ai fait des r�ves.
713
01:38:33,957 --> 01:38:34,957
Des cauchemars.
714
01:38:35,207 --> 01:38:36,486
�a vaut que dalle!
715
01:38:36,748 --> 01:38:38,325
�a ne veut rien dire.
716
01:38:38,915 --> 01:38:40,289
La lumi�re tombe.
717
01:38:40,749 --> 01:38:41,910
J'y vais.
718
01:39:24,250 --> 01:39:25,577
Je t'appellerai.
719
01:39:34,792 --> 01:39:35,870
Souviens-toi:
720
01:39:36,667 --> 01:39:38,788
"Je ne suis chez moi nulle part,
721
01:39:39,667 --> 01:39:42,701
"dans aucune maison,
dans aucun pays."
722
01:41:08,670 --> 01:41:09,670
Ce sera tout?
723
01:41:10,545 --> 01:41:12,121
J'attends un caf�.
724
01:43:05,883 --> 01:43:07,672
Je le tiens, Gordon!
725
01:43:08,091 --> 01:43:10,247
Pas un geste, mon pote.
726
01:43:11,258 --> 01:43:13,130
Herbert, s'il te pla�t!
727
01:43:14,800 --> 01:43:16,209
Je te pr�sente Friedrich.
728
01:43:20,216 --> 01:43:22,207
Tu as fait du bon travail.
729
01:43:23,217 --> 01:43:24,378
Maintenant, vas-y.
730
01:43:25,717 --> 01:43:27,589
Va devant et conduis.
731
01:43:36,259 --> 01:43:38,131
Assieds-toi, mon ami.
732
01:43:52,093 --> 01:43:56,217
Tu as pris un sacr� risque
en entrant.
733
01:43:58,759 --> 01:44:01,295
Il aurait pu
te br�ler la cervelle.
734
01:44:04,176 --> 01:44:07,589
Qu'est-ce que tu fous ici?
Tu tournes pas aujourd'hui?
735
01:44:10,552 --> 01:44:12,210
Je suis en attente
d'instructions.
736
01:44:22,885 --> 01:44:24,508
Herbert, on fout le camp,
737
01:44:24,760 --> 01:44:27,427
avant que d'autres amis
se ram�nent.
738
01:45:11,804 --> 01:45:14,257
Tu as d� �tre un chien
dans une autre vie.
739
01:45:16,012 --> 01:45:20,337
Ce regard... Tu veux
que je me sente coupable.
740
01:45:28,096 --> 01:45:29,293
Gordon, o� on va?
741
01:45:29,471 --> 01:45:32,138
Roule, Herbert, suis la route.
742
01:45:32,388 --> 01:45:33,797
Tu connais ce film,
743
01:45:34,054 --> 01:45:35,464
"They Drive by Night"?
744
01:45:35,721 --> 01:45:36,883
Oui, John Garfield...
745
01:45:37,138 --> 01:45:41,842
Non, John Hodiak, ducon.
Tu confonds les acteurs.
746
01:45:42,763 --> 01:45:45,512
"Thieves' Highway",
c'est celui avec Garfield.
747
01:45:46,346 --> 01:45:47,804
Et Dennis?
748
01:45:49,638 --> 01:45:52,044
Qu'est-ce qu'il a � dire,
Dennis?
749
01:45:53,430 --> 01:45:54,430
On raconte...
750
01:45:54,472 --> 01:45:57,386
�a te regarde?
De quoi tu te m�les?
751
01:45:58,264 --> 01:46:03,633
Sa copine dit qu'il a pay�
le tournage au Portugal.
752
01:46:19,139 --> 01:46:21,841
Je ne sais pas o� je serais
sans Herbert.
753
01:46:22,806 --> 01:46:24,085
Tu peux le dire.
754
01:46:25,765 --> 01:46:28,549
Si ce con
n'avait pas une caravane,
755
01:46:28,806 --> 01:46:31,591
je me ferais descendre
comme un lapin.
756
01:46:31,848 --> 01:46:33,222
Gordon, des hot-dogs.
757
01:46:33,473 --> 01:46:34,503
Ta gueule!
758
01:46:34,931 --> 01:46:38,048
Merde, j'essaie d'expliquer
� Friedrich.
759
01:46:39,807 --> 01:46:41,679
Pardon, Herbert, je t'adore.
760
01:46:42,765 --> 01:46:45,716
Si on s'en sort,
je t'emm�nerai � Miami...
761
01:46:46,932 --> 01:46:48,389
dans ta caravane.
762
01:46:53,349 --> 01:46:54,889
Noir et blanc!
763
01:46:55,141 --> 01:46:58,553
Esp�ce d'encul�!
Je devrais me faire soigner.
764
01:46:58,807 --> 01:47:00,679
Me refiler du noir et blanc.
765
01:47:00,932 --> 01:47:03,386
Qui fait encore
du noir et blanc?
766
01:47:04,433 --> 01:47:07,051
Les marchands de glace.
767
01:47:12,183 --> 01:47:13,759
A toi, �a t'a plu?
768
01:47:14,641 --> 01:47:15,885
J'ai ador�.
769
01:47:16,641 --> 01:47:18,549
Absolument ador�.
770
01:47:19,058 --> 01:47:22,222
Mais ce n'est plus
la question, mon ami.
771
01:47:23,350 --> 01:47:24,594
La question, c'est que
772
01:47:25,225 --> 01:47:27,892
j'aurais d� me faire soigner
avant de dire:
773
01:47:28,142 --> 01:47:30,512
"OK, Friedrich, c'est ton film.
774
01:47:30,767 --> 01:47:32,727
"Je suis ton producteur,
c'est ton film.
775
01:47:32,933 --> 01:47:35,932
"Tu veux du noir et blanc?
Mais bien s�r!"
776
01:47:43,434 --> 01:47:45,674
Je t'ai donn� un job,
n'oublie pas �a.
777
01:47:45,851 --> 01:47:49,512
Je me fous du r�sultat,
je t'ai donn� ton premier job.
778
01:47:50,351 --> 01:47:52,507
J'avais le choix
parmi 25 r�alisateurs
779
01:47:52,768 --> 01:47:54,675
rien qu'au Chateau-Marmont.
780
01:47:54,976 --> 01:47:59,550
Tous venus d'Europe pour faire
leur premier film am�ricain.
781
01:48:00,268 --> 01:48:01,877
T'as pas une t�te
de r�alisateur.
782
01:48:02,018 --> 01:48:04,553
Tu m'impressionnes pas.
783
01:48:05,601 --> 01:48:10,175
T'es un des mecs les plus
ennuyeux que je connaisse.
784
01:48:11,643 --> 01:48:13,515
Ecoute, je t'adore, salopard,
785
01:48:13,768 --> 01:48:15,142
c'est pas ma faute.
786
01:48:15,393 --> 01:48:17,467
J'ai pas voulu �a.
787
01:48:20,268 --> 01:48:21,512
Tu me crois?
788
01:48:26,227 --> 01:48:28,716
Je veux pas t'en dire plus.
789
01:48:32,436 --> 01:48:35,138
Les r�ponses sont dans mes yeux.
790
01:48:38,436 --> 01:48:40,225
J'avais pas pr�vu �a...
791
01:48:42,019 --> 01:48:46,095
Je comptais revenir au Portugal
au soleil, ras� de frais...
792
01:48:46,311 --> 01:48:48,551
J'avais pas pr�vu...
793
01:48:56,728 --> 01:48:58,269
Pourquoi tu m'as pas appel�?
794
01:48:59,936 --> 01:49:02,223
J'ai appel� ton h�tel � la noix.
795
01:49:03,895 --> 01:49:06,384
J'ai essay� de te joindre
quatre fois.
796
01:49:08,562 --> 01:49:10,599
La premi�re fois,
j'ai vraiment...
797
01:49:11,104 --> 01:49:13,178
J'ai dit:
"Je dois appeler Friedrich.
798
01:49:14,145 --> 01:49:16,894
"Friedrich, c'est le seul
qui comprendra."
799
01:49:18,354 --> 01:49:20,510
Les circuits �taient encombr�s,
800
01:49:20,771 --> 01:49:24,183
et la deuxi�me fois...
apr�s la quatri�me fois,
801
01:49:26,812 --> 01:49:29,846
�a n'avait plus de sens.
Tu comprends?
802
01:49:32,271 --> 01:49:36,135
Je n'avais pas le coeur
pour un cinqui�me coup de fil.
803
01:49:38,313 --> 01:49:41,809
Bogart, Raft et Lupino!
804
01:49:47,105 --> 01:49:49,889
C'est eux, dans
"They Drive by Night".
805
01:49:50,147 --> 01:49:51,556
C'est Garfield, je te dis.
806
01:49:54,272 --> 01:49:56,677
Garfield �tait dans
"Les Bas-fonds de Frisco".
807
01:49:56,855 --> 01:49:59,011
Non, c'�tait Richard Conte.
808
01:50:00,855 --> 01:50:03,095
Il a fait
"Menaces dans la nuit".
809
01:50:03,355 --> 01:50:04,848
Et "Sang et or"...
810
01:50:06,272 --> 01:50:09,306
On ne parle pas de boxe,
on parle de conduire.
811
01:50:13,106 --> 01:50:14,184
Allez, pose �a.
812
01:50:14,731 --> 01:50:16,010
Fais pas le con.
813
01:50:16,272 --> 01:50:18,346
Pose cette saloperie, connard!
814
01:50:19,023 --> 01:50:20,812
Arr�te la cam�ra, mec!
815
01:50:21,189 --> 01:50:23,310
Je vais te la foutre
dans le cul!
816
01:50:23,981 --> 01:50:26,813
Conduis.
�a va, il l'a pos�e.
817
01:50:28,273 --> 01:50:29,600
D'o� il sort, ce con?
818
01:50:29,856 --> 01:50:31,349
Du calme.
819
01:50:35,523 --> 01:50:38,059
Merde, tout le monde
veut �tre acteur.
820
01:50:39,565 --> 01:50:40,643
Vraiment dr�le.
821
01:50:42,815 --> 01:50:45,138
On vendra �a
� la cha�ne culturelle.
822
01:50:45,857 --> 01:50:49,020
"Gordon dans sa caravane,
avec Herbert..."
823
01:50:49,274 --> 01:50:50,274
Pas ta caravane...
824
01:50:50,482 --> 01:50:52,188
"mise en sc�ne de Friedrich."
825
01:50:53,774 --> 01:50:56,345
Comment vont les survivants
au Portugal?
826
01:50:58,399 --> 01:51:01,314
Ils se prennent
pour "les survivants"?
827
01:51:01,649 --> 01:51:04,054
C'est nous "les survivants"!
828
01:51:04,482 --> 01:51:06,189
Si Allan Dwan nous voyait...
829
01:51:06,441 --> 01:51:08,348
"L'Homme le plus dangereux
du monde",
830
01:51:08,608 --> 01:51:09,638
c'est moi.
831
01:51:10,108 --> 01:51:12,810
Dire que je suis
dans une caravane,
832
01:51:13,066 --> 01:51:15,353
sur le point
de me faire descendre,
833
01:51:15,733 --> 01:51:18,933
assis avec
un sourd-muet allemand.
834
01:51:22,691 --> 01:51:26,815
Dire que je travaille
avec un r�alisateur allemand!
835
01:51:27,108 --> 01:51:29,182
Un Juif de Newark, New Jersey,
836
01:51:29,483 --> 01:51:30,762
et un Allemand,
837
01:51:31,317 --> 01:51:34,564
ramass� au Chateau-Marmont.
838
01:51:34,942 --> 01:51:37,513
Qu'est-ce qu'on fout ensemble?
839
01:52:06,901 --> 01:52:08,773
Si t'avais �t� l�, Friedrich!
840
01:52:10,110 --> 01:52:15,347
J'ai montr� les rushes
� deux requins.
841
01:52:16,777 --> 01:52:18,269
Il y avait Santoni,
842
01:52:18,943 --> 01:52:20,105
assis l�,
843
01:52:21,485 --> 01:52:23,559
et un grand mec, Stein,
844
01:52:24,485 --> 01:52:25,895
il fait dans les 200 kilos.
845
01:52:27,069 --> 01:52:30,399
Il me regardait
comme si j'�tais givr�.
846
01:52:30,819 --> 01:52:33,105
Il pensait que je plaisantais.
847
01:52:33,610 --> 01:52:35,518
Il ne pouvait pas y croire.
848
01:52:35,694 --> 01:52:37,898
Il disait: "Et la couleur?"
849
01:52:42,402 --> 01:52:44,607
"On dirait du noir et blanc!"
850
01:52:52,986 --> 01:52:54,746
J'ai dit:
"C'est du noir et blanc."
851
01:52:58,653 --> 01:53:02,350
Dans un sens, ces usuriers,
� la projection,
852
01:53:03,153 --> 01:53:04,480
ils sont pas fous.
853
01:53:05,528 --> 01:53:07,851
C'est toi et moi
qui sommes fous.
854
01:53:08,112 --> 01:53:10,149
Ils veulent
une putain d'histoire.
855
01:53:10,403 --> 01:53:11,980
Ils tiennent pas � me tuer!
856
01:53:12,237 --> 01:53:14,227
Ils veulent
qu'une putain d'histoire!
857
01:53:15,029 --> 01:53:17,778
Ils �taient pr�ts
� �clairer 100000 dollars
858
01:53:18,029 --> 01:53:19,735
si j'avais eu une histoire.
859
01:53:19,987 --> 01:53:24,147
"J'ai une histoire. La survie.
On essaie tous de survivre."
860
01:53:24,571 --> 01:53:25,980
"Les Survivants".
861
01:53:31,196 --> 01:53:33,566
Si j'avais tourn� le m�me film
862
01:53:33,988 --> 01:53:35,943
avec un r�alisateur am�ricain
863
01:53:36,321 --> 01:53:38,856
et des acteurs am�ricains,
en couleurs...
864
01:53:40,321 --> 01:53:42,892
je serais Dieu le P�re
dans six mois.
865
01:53:48,571 --> 01:53:49,815
La m�me histoire.
866
01:53:50,446 --> 01:53:51,856
Il suffisait...
867
01:53:53,988 --> 01:53:56,062
Il faut une histoire, Friedrich.
868
01:53:57,947 --> 01:54:01,692
C'est ce que je te r�p�te.
Sans histoire, tu es mort.
869
01:54:03,989 --> 01:54:05,612
Pas de film sans histoire.
870
01:54:05,864 --> 01:54:09,561
C'est comme si on b�tissait
une maison sans murs.
871
01:54:13,197 --> 01:54:15,816
Un film doit avoir des murs.
872
01:54:20,072 --> 01:54:21,446
Pourquoi des murs?
873
01:54:23,739 --> 01:54:26,109
L'espace entre les personnages
874
01:54:27,323 --> 01:54:29,029
peut supporter la charge.
875
01:54:33,406 --> 01:54:35,065
L'espace entre les gens.
876
01:54:37,448 --> 01:54:39,273
Tu parles de la r�alit�.
877
01:54:40,156 --> 01:54:43,024
Merde pour la r�alit�.
R�veille-toi enfin!
878
01:54:43,657 --> 01:54:47,781
Le cin�ma ne parle pas
de la vie qui passe.
879
01:54:48,032 --> 01:54:49,773
Les gens n'en veulent pas.
880
01:54:56,324 --> 01:54:59,192
Hollywood, Hollywood
881
01:54:59,740 --> 01:55:04,030
Y a jamais eu mieux au monde
882
01:55:09,282 --> 01:55:11,072
Que fais-tu de tes jours, l'ami?
883
01:55:11,324 --> 01:55:13,066
Que fais-tu de tes jours?
884
01:55:14,241 --> 01:55:16,066
Dix fois...
885
01:55:17,908 --> 01:55:21,439
plusieurs fois,
j'ai racont� la m�me histoire.
886
01:55:21,741 --> 01:55:23,531
Que fais-tu de tes nuits, l'ami?
887
01:55:23,783 --> 01:55:25,774
Que fais-tu de tes nuits?
888
01:55:27,700 --> 01:55:29,572
Au d�but c'�tait facile,
889
01:55:30,200 --> 01:55:33,115
j'allais d'un plan � un autre.
890
01:55:33,408 --> 01:55:39,855
Hollywood, Hollywood
Y a jamais eu mieux au monde
891
01:55:45,617 --> 01:55:47,158
Maintenant, le matin,
892
01:55:48,367 --> 01:55:49,646
j'ai peur.
893
01:55:53,659 --> 01:55:56,064
Je sais raconter des histoires,
894
01:55:56,701 --> 01:55:58,158
implacablement,
895
01:56:00,618 --> 01:56:03,189
au fur et � mesure
que l'histoire p�n�tre...
896
01:56:04,493 --> 01:56:05,902
la vie se d�file.
897
01:56:08,743 --> 01:56:10,284
La vie se d�file...
898
01:56:28,244 --> 01:56:30,697
Tout devient image.
899
01:56:32,952 --> 01:56:34,361
M�canisme.
900
01:56:40,952 --> 01:56:41,952
La mort,
901
01:56:42,786 --> 01:56:44,907
les histoires
ne racontent que �a.
902
01:56:47,369 --> 01:56:49,609
Toutes les histoires
parlent de la mort.
903
01:57:00,661 --> 01:57:02,035
La mort, Friedrich.
904
01:57:03,703 --> 01:57:06,073
La plus grande
histoire du monde,
905
01:57:06,328 --> 01:57:08,864
juste apr�s
les histoires d'amour.
906
01:57:59,455 --> 01:58:01,280
Herbert, ouvre l'oeil.
907
01:58:21,664 --> 01:58:24,864
Ici, les bons survivants
disent au revoir.
908
02:01:10,378 --> 02:01:13,542
Traduction:
Cottrell - Eisenschitz
909
02:01:13,795 --> 02:01:16,284
Sous-titrage: C.M.C.
63341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.