All language subtitles for Vienna.Blood_.S02E01.1080p.WEB-DL.AAC2_.0.H.264-NGP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,600 --> 00:00:40,718
{\an8}There are no mysteries.
2
00:00:40,720 --> 00:00:42,798
{\an8}Not any more.
3
00:00:42,800 --> 00:00:46,238
{\an8}No fairy-tales. No fables.
4
00:00:46,240 --> 00:00:48,918
{\an8}The giants have been banished.
5
00:00:48,920 --> 00:00:51,518
{\an8}The dragons have been bled.
6
00:00:51,520 --> 00:00:55,398
{\an8}Science has found a way
to eradicate them.
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,838
{\an8}Reason has vanquished
the human imagination.
8
00:00:58,840 --> 00:01:00,758
{\an8}FAINT GIGGLING
9
00:01:00,760 --> 00:01:04,318
{\an8}There is only one frontier
that is unexplored by man.
10
00:01:04,320 --> 00:01:08,198
{\an8}Only one place
where the dragons roam free.
11
00:01:08,200 --> 00:01:11,838
{\an8}The human brain is the only
uncharted land.
12
00:01:11,840 --> 00:01:13,880
{\an8}CLASSICAL MUSIC PLAYS
13
00:01:47,160 --> 00:01:49,918
Let me help you.
14
00:01:49,920 --> 00:01:54,560
What happened? Leave me.
Calm down. Don't touch me.
15
00:02:38,040 --> 00:02:41,880
SHE SHRIEKS WEAKLY
16
00:02:43,280 --> 00:02:44,720
Good morning.
17
00:03:14,680 --> 00:03:17,558
Countess Sophia Nadazdy.
18
00:03:17,560 --> 00:03:21,638
63. Widowed.
Married a Hungarian Count.
19
00:03:21,640 --> 00:03:25,080
That's how she got her title
and her diamonds.
20
00:03:28,480 --> 00:03:29,960
Housekeeper. Frau Reiss.
21
00:03:32,440 --> 00:03:34,680
Who found her? Her maid.
22
00:03:37,400 --> 00:03:38,960
Still in shock.
23
00:03:44,640 --> 00:03:47,758
How long had the Countess
been staying? A month.
24
00:03:47,760 --> 00:03:51,160
And why did she come to Vienna?
Gentlemen.
25
00:03:53,520 --> 00:03:54,880
Dr Jaeger.
26
00:04:01,720 --> 00:04:05,958
Maybe an accident.
She fell, hit her head?
27
00:04:05,960 --> 00:04:07,720
No sign of blood.
28
00:04:11,280 --> 00:04:15,438
Did someone maybe hold her down?
No bruises. No sign of a struggle.
29
00:04:15,440 --> 00:04:17,680
Suicide, most likely.
30
00:04:38,760 --> 00:04:40,760
A gift, never sent.
31
00:04:42,480 --> 00:04:46,038
There's a prescription here.
Opium.
32
00:04:46,040 --> 00:04:49,000
Standard treatment for melancholia.
33
00:04:50,960 --> 00:04:53,520
So she was in Vienna
because she was sick?
34
00:04:55,880 --> 00:04:58,680
Tell me, who was treating her?
35
00:05:13,240 --> 00:05:15,600
You want me to describe it?
36
00:05:17,760 --> 00:05:20,238
I don't know if I can, Doctor.
37
00:05:20,240 --> 00:05:25,078
Sexuality is a natural part of every
person's identity, Frau Huber.
38
00:05:25,080 --> 00:05:29,038
But these thoughts,
they are unclean...
39
00:05:29,040 --> 00:05:34,078
Fantasies are simply
a part of the sexual appetite.
40
00:05:34,080 --> 00:05:38,318
Entertaining them doesn't make you
corrupt, doesn't make you evil,
41
00:05:38,320 --> 00:05:40,878
it doesn't even mean that you
actually want these things
42
00:05:40,880 --> 00:05:47,760
to happen to you. It's just they are
a part of the process of arousal.
43
00:05:51,760 --> 00:05:55,400
Frau Liebermann.
Inspector Rheinhardt.
44
00:05:58,720 --> 00:06:01,318
I'm looking for your brother.
45
00:06:01,320 --> 00:06:03,720
He's with a patient.
46
00:06:05,480 --> 00:06:07,800
I'm not sure it's convenient.
47
00:06:12,240 --> 00:06:14,280
Oh, excuse me.
48
00:06:15,840 --> 00:06:18,720
In a week, then.
We'd better be going.
49
00:06:20,760 --> 00:06:22,080
Frau Liebermann.
50
00:06:28,280 --> 00:06:33,080
I've no idea why I'm saying this
but...it's good to see you, Oskar.
51
00:06:34,520 --> 00:06:36,000
Max.
52
00:06:37,200 --> 00:06:38,640
Please, come in.
53
00:06:47,240 --> 00:06:50,838
Apparently, you've been busy.
Private practice,
54
00:06:50,840 --> 00:06:53,958
just getting started. I'm still
at the hospital two days a week.
55
00:06:53,960 --> 00:06:56,718
Gruner hasn't quite managed
to get rid of me yet.
56
00:06:56,720 --> 00:07:01,078
I assume it's a case,
is that why you've come?
57
00:07:01,080 --> 00:07:03,798
Yes, it's a case.
58
00:07:03,800 --> 00:07:05,720
But this is official.
59
00:07:06,800 --> 00:07:10,198
Countess Sophia Nadazdy,
a patient of yours.
60
00:07:10,200 --> 00:07:13,038
An appointment with you,
three days ago.
61
00:07:13,040 --> 00:07:17,760
Hm. Well...I'm afraid
I can't talk about it.
62
00:07:19,120 --> 00:07:21,878
She's dead, Max.
63
00:07:21,880 --> 00:07:24,518
Discovered this morning.
64
00:07:24,520 --> 00:07:27,958
Drowned in her bathtub,
her suite at The Imperial.
65
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
Looks like suicide.
66
00:07:41,000 --> 00:07:42,918
I understand.
67
00:07:42,920 --> 00:07:44,840
It must be difficult.
68
00:07:49,240 --> 00:07:51,560
Anything you can tell me about her?
69
00:07:54,960 --> 00:07:56,320
It's confidential.
70
00:08:00,600 --> 00:08:04,760
Well...there is nothing more
to be said.
71
00:08:06,680 --> 00:08:10,638
May I visit the scene?
The place where she died.
72
00:08:10,640 --> 00:08:14,558
It's a police enquiry.
It's confidential too, Max.
73
00:08:14,560 --> 00:08:18,838
Well, I need to understand
what happened.
74
00:08:18,840 --> 00:08:20,838
You want me
to open up my case to you
75
00:08:20,840 --> 00:08:23,560
but you're not willing
to give me anything in return?
76
00:08:38,800 --> 00:08:42,280
CLAMOURING
77
00:08:51,280 --> 00:08:55,358
Hypothesis.
A woman is troubled by melancholy.
78
00:08:55,360 --> 00:08:58,000
She travels to Vienna
for the latest cure.
79
00:08:59,440 --> 00:09:03,040
She visits a doctor,
but he is unable to help her.
80
00:09:05,120 --> 00:09:07,358
She decides to end her life.
81
00:09:07,360 --> 00:09:10,080
She runs a bath and kills herself.
82
00:09:12,960 --> 00:09:17,558
That's what's going
in the police report? Maybe.
83
00:09:17,560 --> 00:09:18,800
Maybe not.
84
00:09:27,000 --> 00:09:31,520
Looks to me like she walked out
on her life at a moment's notice.
85
00:09:34,040 --> 00:09:37,640
Is it usual
to buy a gift for someone
that you're never going to send?
86
00:09:40,960 --> 00:09:43,040
I had a good teacher.
87
00:09:45,120 --> 00:09:47,400
I don't believe she killed herself.
88
00:09:48,760 --> 00:09:51,958
Too many pieces don't fit.
89
00:09:51,960 --> 00:09:54,160
You can help me get to know her.
90
00:09:55,680 --> 00:09:58,238
Please, Max.
91
00:09:58,240 --> 00:10:00,878
I told you, Oskar,
92
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
what goes on in my office
is confidential.
93
00:10:05,120 --> 00:10:08,358
Max. You know Vienna.
94
00:10:08,360 --> 00:10:10,998
Reputation is everything.
95
00:10:11,000 --> 00:10:13,718
Visiting a psychoanalyst
is still a cause for gossip.
96
00:10:13,720 --> 00:10:16,358
For God's sake, Max.
She's dead.
97
00:10:16,360 --> 00:10:19,158
You don't have loyalty
to a dead woman.
98
00:10:19,160 --> 00:10:21,798
Your reputation
hangs in the balance here.
99
00:10:21,800 --> 00:10:24,080
I can't betray her trust.
100
00:10:26,320 --> 00:10:28,240
Even beyond the grave.
101
00:10:30,200 --> 00:10:31,958
For your office.
102
00:10:31,960 --> 00:10:33,920
You desperately need curtains.
103
00:10:35,400 --> 00:10:38,478
Mama, you shouldn't have. You can't
have all those wealthy patients
104
00:10:38,480 --> 00:10:42,558
being gawped at from the street.
There's not too many patients.
105
00:10:42,560 --> 00:10:46,518
Not yet. You just wait. They'll all
come flocking. Mark my words.
106
00:10:46,520 --> 00:10:48,000
What's wrong?
107
00:10:49,120 --> 00:10:52,080
I lost a patient.
What do you mean lost?
108
00:10:53,520 --> 00:10:55,758
HE EXHALES
109
00:10:55,760 --> 00:10:57,160
She's dead.
110
00:10:58,480 --> 00:11:01,438
Died this morning.
111
00:11:01,440 --> 00:11:04,238
Drowned in her hotel suite.
112
00:11:04,240 --> 00:11:08,358
Oh, Max, how awful.
113
00:11:08,360 --> 00:11:11,040
Possible suicide,
they're not sure yet.
114
00:11:14,760 --> 00:11:18,478
I sit in a room with them
for just a few hours,
115
00:11:18,480 --> 00:11:21,560
think that I have
all the answers but...
116
00:11:22,960 --> 00:11:25,600
..feel like I'm just
stumbling around blind.
117
00:11:27,360 --> 00:11:29,718
Honestly, Mama, I don't know
what I've been playing at.
118
00:11:29,720 --> 00:11:32,280
You can't blame yourself, surely.
119
00:11:34,040 --> 00:11:35,560
Max, what is it?
120
00:11:36,960 --> 00:11:40,560
She was seeing Gruner at the
hospital before she came to me.
121
00:11:42,040 --> 00:11:44,440
I advised her not to take his pills.
122
00:11:46,360 --> 00:11:49,398
A few days later she ends up dead.
123
00:11:49,400 --> 00:11:51,518
You must realise how that seems.
124
00:11:51,520 --> 00:11:54,998
Ah. Everyone's in here, I see.
125
00:11:55,000 --> 00:11:57,038
What's the matter? What's going on?
126
00:11:57,040 --> 00:11:59,078
Just trying to brighten up
his office.
127
00:11:59,080 --> 00:12:01,078
The rent on that place
is extortionate.
128
00:12:01,080 --> 00:12:03,718
I am hoping for some return
on my investment, Max.
129
00:12:03,720 --> 00:12:06,198
Your new business is costing me
an arm and a leg.
130
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Perhaps you'd better
ask for it back.
131
00:12:13,200 --> 00:12:15,358
I was only teasing.
132
00:12:15,360 --> 00:12:17,280
What's the matter with him?
133
00:12:21,160 --> 00:12:23,078
September the 7th.
134
00:12:23,080 --> 00:12:26,598
Countess Sophia Nadazdy.
Introductory session.
135
00:12:26,600 --> 00:12:30,798
Already had some consultations with
Gruner, agreed to become my patient.
136
00:12:30,800 --> 00:12:34,278
Gruner prescribed opium
for melancholy and depression.
137
00:12:34,280 --> 00:12:36,198
I advised against taking it.
138
00:12:36,200 --> 00:12:38,718
The disreputable science,
139
00:12:38,720 --> 00:12:40,518
isn't that what they're calling it?
140
00:12:40,520 --> 00:12:44,158
You don't trust psychoanalysis?
I have doubts.
141
00:12:44,160 --> 00:12:47,358
Yet you travelled halfway across
town to meet with me, Countess.
142
00:12:47,360 --> 00:12:52,038
Touche. If you think my methods
are disreputable
143
00:12:52,040 --> 00:12:54,200
then why did you agree to come?
144
00:12:56,560 --> 00:13:01,078
Tell me something, do people
find you easy to dislike, Doctor...
145
00:13:01,080 --> 00:13:03,118
Liebermann. Liebermann.
146
00:13:03,120 --> 00:13:05,678
September the 12th.
147
00:13:05,680 --> 00:13:10,038
No ring on your finger.
You're not married.
148
00:13:10,040 --> 00:13:12,678
I'm not the patient, Countess.
149
00:13:12,680 --> 00:13:15,158
Well, we're just two people talking.
150
00:13:15,160 --> 00:13:18,798
Conversation ought to flow
both ways.
151
00:13:18,800 --> 00:13:22,078
Not married.
Successful, professional.
152
00:13:22,080 --> 00:13:26,518
Good prospects. What is it
that women find hard to bear?
153
00:13:26,520 --> 00:13:29,958
Your inquisitorial manner or...
154
00:13:29,960 --> 00:13:31,918
SHE SNIFFS
155
00:13:31,920 --> 00:13:34,518
Or the smell of your cologne?
156
00:13:34,520 --> 00:13:37,198
I'm not your enemy, Countess.
157
00:13:37,200 --> 00:13:39,598
You pay a considerable
amount of money to be here
158
00:13:39,600 --> 00:13:41,640
and yet we simply side-step
around each other.
159
00:13:44,000 --> 00:13:48,358
There's a girl. A little girl.
160
00:13:48,360 --> 00:13:51,678
I need to tell you her story.
161
00:13:51,680 --> 00:13:54,440
A girl? Blanka.
162
00:13:55,840 --> 00:13:58,480
That was her name.
Blanka Mar.
163
00:14:00,800 --> 00:14:02,280
Pale.
164
00:14:04,960 --> 00:14:07,718
Blue eyes.
165
00:14:07,720 --> 00:14:09,560
Tell me about Blanka.
166
00:14:14,760 --> 00:14:16,200
Not today.
167
00:14:17,920 --> 00:14:21,400
Maybe...never.
168
00:14:38,080 --> 00:14:39,560
Liebermann.
169
00:14:40,640 --> 00:14:42,318
Thank you.
170
00:14:42,320 --> 00:14:45,480
A word, if you please.
171
00:14:50,360 --> 00:14:54,040
It says you'd been seeing her as
a patient at your practice in town.
172
00:14:57,800 --> 00:15:00,918
I'm afraid I can't comment,
Professor... The woman is dead.
173
00:15:00,920 --> 00:15:02,758
Don't play games with me,
Liebermann.
174
00:15:02,760 --> 00:15:05,238
You coerced her to leave my care.
I didn't coerce her...
175
00:15:05,240 --> 00:15:08,118
You treated her with your own
appalling methods. Professor...
176
00:15:08,120 --> 00:15:11,158
..and she ends up
taking her own life.
177
00:15:11,160 --> 00:15:14,398
You can't worm your way out of it,
not like last time.
178
00:15:14,400 --> 00:15:18,598
This time you'll end up in front
of a disciplinary committee.
179
00:15:18,600 --> 00:15:22,158
When I'm done with you, you won't be
able to practise in Vienna.
180
00:15:22,160 --> 00:15:24,960
You'll be forced
to go back to England.
181
00:15:39,000 --> 00:15:41,558
You came to salvage your reputation?
182
00:15:41,560 --> 00:15:45,438
Who gave my name to the newspapers?
It's a Countess, Max.
183
00:15:45,440 --> 00:15:47,718
The hotel is swarming with press.
184
00:15:47,720 --> 00:15:50,000
They pay for any scrap
of information.
185
00:15:51,840 --> 00:15:57,000
Question now is...what are you
going to do about it? Oskar.
186
00:16:02,840 --> 00:16:05,758
We both need to know how she died.
187
00:16:05,760 --> 00:16:07,838
Me because I have to solve a crime,
188
00:16:07,840 --> 00:16:11,958
you because you have to
salvage your career. So...
189
00:16:11,960 --> 00:16:14,878
..if you want to share some
information,
190
00:16:14,880 --> 00:16:17,040
then maybe we could help each other.
191
00:16:20,280 --> 00:16:22,798
What exactly are these
interviews for?
192
00:16:22,800 --> 00:16:25,038
The newspapers said it was suicide.
193
00:16:25,040 --> 00:16:27,878
Just gathering all the evidence,
Herr Director.
194
00:16:27,880 --> 00:16:33,920
UNTRANSLATED
195
00:16:37,200 --> 00:16:40,278
What did she say?
I think she said,
196
00:16:40,280 --> 00:16:43,878
"Evil. Evil walks here.
197
00:16:43,880 --> 00:16:46,160
"With a woman's face."
198
00:16:55,480 --> 00:16:57,920
You're the one
they're talking about.
199
00:16:59,480 --> 00:17:03,480
The one whose name is in the papers.
The Freudian.
200
00:17:07,760 --> 00:17:09,240
Thank you, Herr Director.
201
00:17:16,120 --> 00:17:18,998
She suffered badly. Melancholia.
202
00:17:19,000 --> 00:17:22,198
Did she ever threaten violence
against herself?
203
00:17:22,200 --> 00:17:24,838
Prescribed medicine,
204
00:17:24,840 --> 00:17:26,798
but then she stopped taking them,
205
00:17:26,800 --> 00:17:28,878
at her doctor's advice.
206
00:17:28,880 --> 00:17:31,840
Your advice, Doctor Liebermann.
207
00:17:36,200 --> 00:17:39,318
Heard her crying in her room
most nights, sir, wailing,
208
00:17:39,320 --> 00:17:45,078
like she was tormented.
Had these desperate fits of anger.
209
00:17:45,080 --> 00:17:49,080
Broke the crockery
and stormed out of the ballroom.
210
00:17:51,240 --> 00:17:54,758
Well, you are the bell-boy...
211
00:17:54,760 --> 00:17:58,358
Walter, sir. Walter.
212
00:17:58,360 --> 00:18:00,760
Anything you can tell us?
213
00:18:03,880 --> 00:18:05,358
Well?
214
00:18:05,360 --> 00:18:10,678
Actually, yes, sir, I reckon I was
the last one who saw the Countess.
215
00:18:10,680 --> 00:18:13,798
I was on duty, sir, upstairs.
216
00:18:13,800 --> 00:18:15,518
And?
217
00:18:15,520 --> 00:18:19,678
Her face, it was all twisted.
218
00:18:19,680 --> 00:18:23,798
You mean like she'd been crying?
No.
219
00:18:23,800 --> 00:18:26,998
Like it was made of wax,
220
00:18:27,000 --> 00:18:28,880
like it had been melting.
221
00:18:31,320 --> 00:18:35,160
Melted?
So the witness claimed.
222
00:18:36,400 --> 00:18:39,038
As if her skin
was sliding off her face.
223
00:18:39,040 --> 00:18:41,358
We need you to do
a full postmortem.
224
00:18:41,360 --> 00:18:43,398
Er, who's "we", Doctor Liebermann?
225
00:18:43,400 --> 00:18:47,638
Your reputation is tarnished,
to say the least.
226
00:18:47,640 --> 00:18:51,120
Please, do as he asked.
Thank you.
227
00:19:04,880 --> 00:19:06,958
You wanted to see me, sir?
228
00:19:06,960 --> 00:19:10,318
You were interviewed
with all the other staff.
229
00:19:10,320 --> 00:19:14,798
And?
And I told them what I knew, sir.
230
00:19:14,800 --> 00:19:16,918
I told them I saw her.
Dammit, Walter.
231
00:19:16,920 --> 00:19:20,718
I didn't tell them anything more,
sir. You know why people come here?
232
00:19:20,720 --> 00:19:24,358
You know why
they choose to stay with us?
233
00:19:24,360 --> 00:19:26,240
Because we're secret-keepers.
234
00:19:29,360 --> 00:19:31,678
Everyone has secrets.
235
00:19:31,680 --> 00:19:34,040
It's our job to preserve them.
236
00:19:38,880 --> 00:19:41,918
Anything our clients desire.
237
00:19:41,920 --> 00:19:44,918
That's The Imperial's reputation.
238
00:19:44,920 --> 00:19:46,040
Yes, sir.
239
00:19:59,960 --> 00:20:03,000
INDISTINCT CHATTER
240
00:20:07,360 --> 00:20:09,398
LAUGHTER
241
00:20:09,400 --> 00:20:13,440
WEAK SHRIEKING
242
00:20:35,400 --> 00:20:40,520
Strychnine? Produces convulsions in
the muscles, particularly the face.
243
00:20:42,040 --> 00:20:45,838
She was poisoned?
Dead before she hit the water.
244
00:20:45,840 --> 00:20:48,200
Thank you, Doctor Jaeger.
You're welcome.
245
00:20:51,600 --> 00:20:54,718
There was no obvious sign of it
in her room.
246
00:20:54,720 --> 00:20:56,760
Unlikely it was self-administered.
247
00:20:59,480 --> 00:21:02,160
Maybe this is a murder case
after all.
248
00:21:04,040 --> 00:21:05,638
Stop smiling.
249
00:21:05,640 --> 00:21:08,078
I'm not smiling. It's relief.
250
00:21:08,080 --> 00:21:11,878
With a smile, you're not
in the clear, not yet. I know.
251
00:21:11,880 --> 00:21:14,400
She's still dead, Max.
252
00:21:33,280 --> 00:21:34,440
Max.
253
00:21:36,440 --> 00:21:37,480
Clara.
254
00:21:44,920 --> 00:21:48,398
How are you? How-how is everything?
I didn't expect to see you.
255
00:21:48,400 --> 00:21:51,518
You know Herr Korngold? Jonas.
256
00:21:51,520 --> 00:21:54,478
Yes, yes. Of course. Max.
257
00:21:54,480 --> 00:21:57,998
I've just read your name
in the newspaper. Ah.
258
00:21:58,000 --> 00:22:01,438
Yes, it's not very fashionable
to be seen with me today.
259
00:22:01,440 --> 00:22:05,880
Still fighting battles
on every front. You don't change.
260
00:22:12,160 --> 00:22:15,158
It's no more than he deserves
after the way he treated you.
261
00:22:15,160 --> 00:22:16,400
Don't, Jonas.
262
00:22:18,400 --> 00:22:19,880
Doctor Liebermann?
263
00:22:23,800 --> 00:22:25,520
I didn't catch your name.
264
00:22:30,960 --> 00:22:32,918
Are you going to tell me?
265
00:22:32,920 --> 00:22:36,118
Yannick, sir. Neubauer.
266
00:22:36,120 --> 00:22:38,958
Yannick, please.
267
00:22:38,960 --> 00:22:40,320
So...
268
00:22:42,640 --> 00:22:44,918
..how can I help you?
269
00:22:44,920 --> 00:22:46,760
I have something precious.
270
00:22:48,480 --> 00:22:52,758
Something belonging to her, sir.
Her? The lady,
271
00:22:52,760 --> 00:22:55,360
the one who died at the hotel.
272
00:23:01,240 --> 00:23:04,000
She said I deserved it, sir.
273
00:23:05,960 --> 00:23:07,880
After everything I did for her.
274
00:23:10,000 --> 00:23:12,518
Fetching and carrying,
running errands.
275
00:23:12,520 --> 00:23:15,118
I see. It's a gift.
276
00:23:15,120 --> 00:23:17,480
She liked you. You helped her.
277
00:23:18,960 --> 00:23:23,798
And you didn't want to be accused
of stealing it. No, sir, I don't.
278
00:23:23,800 --> 00:23:26,078
And you thought I could help?
279
00:23:26,080 --> 00:23:29,958
I thought you could say
she left it here, sir.
280
00:23:29,960 --> 00:23:34,478
Dropped it, maybe. I remembered
she came here once before.
281
00:23:34,480 --> 00:23:37,518
I remembered the address
she gave the driver.
282
00:23:37,520 --> 00:23:39,238
Yes, well.
283
00:23:39,240 --> 00:23:42,480
Yes, I'll give it to the police.
I'll put it with the other evidence.
284
00:23:47,840 --> 00:23:50,238
What's wrong, Yannick?
285
00:23:50,240 --> 00:23:53,158
There's something else, isn't there?
286
00:23:53,160 --> 00:23:55,120
What else did you want to tell me?
287
00:23:58,720 --> 00:24:02,600
You could have put this back
in her room, you didn't have
to come to see me.
288
00:24:04,320 --> 00:24:07,158
You spent time in her company?
289
00:24:07,160 --> 00:24:12,440
There was another gift for someone.
A silver cigarette case.
290
00:24:14,000 --> 00:24:15,840
Do you know who that was for?
291
00:24:19,040 --> 00:24:20,800
Did she have a lover?
292
00:24:36,160 --> 00:24:39,198
Oskar Rheinhardt,
Leopoldstadt Police.
293
00:24:39,200 --> 00:24:41,598
We're looking for Oktav Hauke.
294
00:24:41,600 --> 00:24:43,560
You've found him, gentlemen.
295
00:24:51,000 --> 00:24:54,040
How long have you been here,
in the hotel?
296
00:24:57,360 --> 00:24:59,558
A month.
297
00:24:59,560 --> 00:25:02,080
I plan to stay here for the season.
298
00:25:04,040 --> 00:25:06,638
You knew the dead woman?
299
00:25:06,640 --> 00:25:08,758
Yes.
300
00:25:08,760 --> 00:25:10,960
We dined together on occasion.
301
00:25:17,640 --> 00:25:20,238
Tragic. Hm.
302
00:25:20,240 --> 00:25:22,800
A gift, for you.
303
00:25:24,160 --> 00:25:26,120
From the Countess.
304
00:25:29,880 --> 00:25:32,280
It doesn't have my name on it,
Inspector.
305
00:25:33,560 --> 00:25:36,958
We have a witness on the staff who
says you were often seen together.
306
00:25:36,960 --> 00:25:41,718
We spent a lot of time together,
yes. We became close friends.
307
00:25:41,720 --> 00:25:44,278
A woman old enough
to be your mother?
308
00:25:44,280 --> 00:25:47,760
There is no law against two people
becoming acquainted.
309
00:25:50,120 --> 00:25:54,158
You were with her
on the evening she died?
310
00:25:54,160 --> 00:25:56,358
I was at her table, yes.
311
00:25:56,360 --> 00:25:59,198
She left the dining room alone.
312
00:25:59,200 --> 00:26:01,958
Did she seem particularly unhappy?
313
00:26:01,960 --> 00:26:07,558
Not particularly, no. She was
prone to bouts of melancholy.
314
00:26:07,560 --> 00:26:11,560
You must be devastated by her death.
Excuse me?
315
00:26:14,000 --> 00:26:18,158
People have different ways
of expressing their grief.
316
00:26:18,160 --> 00:26:21,358
Now, would you please excuse me
gentlemen?
317
00:26:21,360 --> 00:26:24,558
I'm getting ready for lunch.
318
00:26:24,560 --> 00:26:28,160
You're an Uhlan.
Just resigned my commission.
319
00:26:31,720 --> 00:26:34,678
So you decided to have
a little holiday.
320
00:26:34,680 --> 00:26:38,758
In a hotel filled with widows.
321
00:26:38,760 --> 00:26:42,120
Thank you so much
for dropping by, gentlemen.
322
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
Morning. Morning.
323
00:26:51,400 --> 00:26:53,080
Morning, Rheinhardt.
324
00:26:58,400 --> 00:27:00,478
Oh, sorry.
325
00:27:00,480 --> 00:27:02,558
I didn't realise you were cleaning.
326
00:27:02,560 --> 00:27:04,718
Fraulein Linder.
327
00:27:04,720 --> 00:27:07,360
What? I'm the new archivist.
328
00:27:08,760 --> 00:27:09,800
Oh.
329
00:27:11,960 --> 00:27:15,040
What happened to Pichler?
Retired.
330
00:27:17,880 --> 00:27:19,958
Now, can I help you?
331
00:27:19,960 --> 00:27:23,640
Yes, erm, I need some research.
332
00:27:49,040 --> 00:27:52,598
Second Lieutenant Oktav Hauke.
333
00:27:52,600 --> 00:27:56,118
Uhlans. Discharged.
334
00:27:56,120 --> 00:27:59,798
Seems the army wanted to be
rid of him pretty fast.
335
00:27:59,800 --> 00:28:02,998
Leaves service with no prospects,
336
00:28:03,000 --> 00:28:06,998
starts slobbering over a woman
twice his age.
337
00:28:07,000 --> 00:28:10,398
Forgive me, please, Fraulein.
I didn't mean to be indelicate.
338
00:28:10,400 --> 00:28:13,798
I'm an employee here, Inspector.
339
00:28:13,800 --> 00:28:16,160
Say what you want to say.
340
00:28:24,680 --> 00:28:28,678
This is a record of what we spoke
about during our sessions. There's
something I want to read to you.
341
00:28:28,680 --> 00:28:33,318
I never understood its significance
before but...I think she foresaw
what was going to happen to her.
342
00:28:33,320 --> 00:28:35,438
Listen to this.
343
00:28:35,440 --> 00:28:37,958
"September the 15th.
344
00:28:37,960 --> 00:28:40,078
"The patient recounted a dream.
345
00:28:40,080 --> 00:28:44,198
"One she said she'd been having
346
00:28:44,200 --> 00:28:50,760
"again and again
and again and again."
347
00:28:57,360 --> 00:29:01,080
I'm in the park. Alone.
348
00:29:02,880 --> 00:29:06,040
The place is shrouded in mist.
349
00:29:09,920 --> 00:29:15,080
A nanny pushes a pram
along the path, just out of reach.
350
00:29:16,800 --> 00:29:18,838
There's a large...
351
00:29:18,840 --> 00:29:23,958
There's a large white building
in the park
352
00:29:23,960 --> 00:29:28,518
like a fairy-tale palace.
I go in.
353
00:29:28,520 --> 00:29:33,480
Animals live wild inside, they're
watching me from the shadows.
354
00:29:38,000 --> 00:29:41,040
There are sweets and candy.
355
00:29:42,640 --> 00:29:47,920
Like in the fairy-tale, the witch's
house in Hansel And Gretel.
356
00:29:49,840 --> 00:29:53,240
I find the woman sitting inside.
357
00:29:54,960 --> 00:30:00,320
I hold out my arms
to take care of the little child.
358
00:30:05,160 --> 00:30:11,000
But it turns into a bundle of...
of rags and dust.
359
00:30:23,960 --> 00:30:28,000
CHILDREN GIGGLE
360
00:30:35,000 --> 00:30:37,040
MAN LAUGHS
361
00:30:40,000 --> 00:30:42,040
WOMAN LAUGHS
362
00:30:45,320 --> 00:30:46,478
Countess?
363
00:30:46,480 --> 00:30:47,800
SHE GASPS
364
00:30:53,440 --> 00:30:56,040
Do you have any children?
Oh, none.
365
00:30:59,520 --> 00:31:04,160
Doctor Liebermann,
what do you think it signifies?
366
00:31:06,680 --> 00:31:12,598
The unconscious mind,
it's like a pool of dark water.
367
00:31:12,600 --> 00:31:17,400
And then, when we dream, images
shoot up and out, like a fountain.
368
00:31:20,440 --> 00:31:22,278
Perhaps...
369
00:31:22,280 --> 00:31:25,600
Perhaps you are thinking about
that little girl.
370
00:31:28,920 --> 00:31:33,838
Well, I sense that something
or maybe someone,
371
00:31:33,840 --> 00:31:36,878
has frightened you
372
00:31:36,880 --> 00:31:39,760
and you're trying to find a way
to tell me.
373
00:31:41,160 --> 00:31:46,118
Do you think you can ever
truly know someone?
374
00:31:46,120 --> 00:31:47,838
I don't quite follow...
375
00:31:47,840 --> 00:31:51,038
People. People close to you.
376
00:31:51,040 --> 00:31:55,398
People who claim to love you.
377
00:31:55,400 --> 00:31:59,080
H-H-How can you ever
really know them?
378
00:32:00,640 --> 00:32:01,680
Hmm?
379
00:32:03,040 --> 00:32:06,478
What if...
What if somebody you loved
380
00:32:06,480 --> 00:32:11,598
had done something truly
terrible in the past,
381
00:32:11,600 --> 00:32:16,480
a secret so dark, so frightening...
382
00:32:18,840 --> 00:32:20,798
Hm.
383
00:32:20,800 --> 00:32:25,000
What if they appeared so charming...
384
00:32:27,720 --> 00:32:30,880
..but underneath the mask...
385
00:32:34,960 --> 00:32:38,320
Sorry, Doctor Liebermann.
386
00:32:40,600 --> 00:32:45,040
So, she was scared of someone?
Someone very close to her?
387
00:32:46,480 --> 00:32:50,240
Any clue to their identity? Whoever
they are, they're in this dream.
388
00:32:51,600 --> 00:32:55,638
This is where our darkest fears
rise to the surface.
389
00:32:55,640 --> 00:32:59,480
I think she was afraid
someone was going to kill her.
390
00:33:02,200 --> 00:33:05,758
So, this is what you're bringing me?
391
00:33:05,760 --> 00:33:11,080
This is your great discovery?
A fairy-tale palace? Inspector. Yes?
392
00:33:14,320 --> 00:33:17,438
What is this? Leonie Hutter.
393
00:33:17,440 --> 00:33:23,838
Who? Landlady. Leopoldstadt. Another
widow. I found her in the archives.
394
00:33:23,840 --> 00:33:26,878
Died in an accident. Drowned.
395
00:33:26,880 --> 00:33:29,278
Why are you bringing me this?
396
00:33:29,280 --> 00:33:31,678
Where's the connection to Hauke?
397
00:33:31,680 --> 00:33:34,120
He was lodging with her
at the time of her death.
398
00:33:38,280 --> 00:33:40,158
All right.
399
00:33:40,160 --> 00:33:43,280
We get a warrant tomorrow.
Search his room.
400
00:33:56,280 --> 00:33:59,558
He's not worthy
of the Uhlan's uniform.
401
00:33:59,560 --> 00:34:03,958
We all knew what he was up to,
sniffing round the old widow.
402
00:34:03,960 --> 00:34:08,160
You recognise the insignia?
My son was an Uhlan.
403
00:34:11,000 --> 00:34:13,280
Thank you, Frau Reiss.
You can leave us.
404
00:34:17,000 --> 00:34:18,280
Thank you.
405
00:34:27,880 --> 00:34:30,078
You have to ask yourself,
406
00:34:30,080 --> 00:34:35,318
if he's guilty
then why remain here, in the hotel?
407
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
Something must be keeping him here.
408
00:34:39,080 --> 00:34:41,078
KNOCK ON DOOR
409
00:34:41,080 --> 00:34:44,158
Inspector. Amelia.
410
00:34:44,160 --> 00:34:47,358
Er, Miss Lydgate.
411
00:34:47,360 --> 00:34:50,238
I came as soon as I could get away.
412
00:34:50,240 --> 00:34:53,638
Profiling isn't the only thing
that I've learned from you.
413
00:34:53,640 --> 00:34:57,000
Miss Lydgate has been consulting
for us on several cases.
414
00:34:58,160 --> 00:35:01,558
Right. Good.
415
00:35:01,560 --> 00:35:06,438
Strychnine poisoning. If it was
prepared in here I need to know it.
416
00:35:06,440 --> 00:35:09,440
Any evidence that it was handled
in this room.
417
00:35:12,560 --> 00:35:14,400
Excuse me, Doctor Liebermann.
418
00:35:16,600 --> 00:35:18,080
Oh, I'll stay.
419
00:35:54,880 --> 00:35:57,718
Two months. I'm aware.
420
00:35:57,720 --> 00:36:00,998
Two months, four days.
421
00:36:01,000 --> 00:36:03,040
I'm working. Do you mind?
422
00:36:04,360 --> 00:36:06,798
You know how many letters
I sent you?
423
00:36:06,800 --> 00:36:09,198
I feel sure
you're about to remind me.
424
00:36:09,200 --> 00:36:10,280
Three.
425
00:36:11,680 --> 00:36:15,278
Not a single reply.
Funnily enough, I've been busy.
426
00:36:15,280 --> 00:36:19,638
Don't you think that an appropriate
amount of time has gone by?
427
00:36:19,640 --> 00:36:22,398
I think that a young doctor
with a burgeoning reputation
428
00:36:22,400 --> 00:36:24,918
can't afford the stain of scandal.
429
00:36:24,920 --> 00:36:27,120
Particularly now he's in the papers.
430
00:36:28,640 --> 00:36:30,320
Do you mind?
431
00:36:32,680 --> 00:36:34,040
KNOCK ON DOOR
432
00:36:39,600 --> 00:36:42,080
What are you grinning at?
Never mind.
433
00:36:45,440 --> 00:36:49,838
Any signs of poison traces?
Nothing I can find, sorry.
434
00:36:49,840 --> 00:36:52,518
If he prepared it in here,
he sterilised everything.
435
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
We need to cast our net wider.
436
00:36:59,880 --> 00:37:02,558
The Countess, I need to know
everything she ate
437
00:37:02,560 --> 00:37:06,878
on her final night here.
What? She was poisoned.
438
00:37:06,880 --> 00:37:09,078
No question.
439
00:37:09,080 --> 00:37:10,758
This is absurd.
440
00:37:10,760 --> 00:37:14,078
We are not responsible.
Miss Lydgate?
441
00:37:14,080 --> 00:37:16,558
What else do you require?
442
00:37:16,560 --> 00:37:20,238
I need to see menu cards,
the contents of your store
443
00:37:20,240 --> 00:37:24,958
and I need the names of every person
who came into contact with her food.
444
00:37:24,960 --> 00:37:28,958
You have women detectives now,
do you?
445
00:37:28,960 --> 00:37:31,080
Just do as you're asked.
446
00:37:33,000 --> 00:37:34,080
Now.
447
00:37:48,880 --> 00:37:50,280
I'm sorry.
448
00:38:46,640 --> 00:38:48,880
Thank you, you can go.
449
00:38:54,360 --> 00:38:59,038
Walnuts, hardboiled eggs
and Champagne?
450
00:38:59,040 --> 00:39:01,118
That's all she ate?
451
00:39:01,120 --> 00:39:04,238
Demanded the same things
every evening.
452
00:39:04,240 --> 00:39:07,798
She bought a few items of her own.
A herbal infusion.
453
00:39:07,800 --> 00:39:10,278
Used her own supplier from England.
454
00:39:10,280 --> 00:39:12,320
The Emperor Augustus.
455
00:39:13,560 --> 00:39:16,798
What? Augustus.
456
00:39:16,800 --> 00:39:20,838
He... He thought his wife
was trying to poison him.
457
00:39:20,840 --> 00:39:25,998
Picked his own figs from the trees,
milked his own goat.
458
00:39:26,000 --> 00:39:28,998
What's this about, exactly?
459
00:39:29,000 --> 00:39:31,838
Eggs and walnuts,
difficult to tamper with.
460
00:39:31,840 --> 00:39:34,558
Impossible to pierce the shell
of an egg without leaving a trace.
461
00:39:34,560 --> 00:39:38,958
So, if it wasn't in the food then...
462
00:39:38,960 --> 00:39:41,600
..how else did he manage it?
463
00:39:50,000 --> 00:39:52,398
How long before dinner
are the tables laid?
464
00:39:52,400 --> 00:39:55,000
Six o'clock. Two hours.
465
00:39:57,000 --> 00:40:01,120
The Countess, did she occupy
the same table every night?
466
00:40:20,480 --> 00:40:22,838
Tell us about the evening she died.
467
00:40:22,840 --> 00:40:27,158
I saw her, maybe
a few minutes before she left.
468
00:40:27,160 --> 00:40:29,758
Her shawl had fallen.
469
00:40:29,760 --> 00:40:32,558
I hung it back on her chair.
470
00:40:32,560 --> 00:40:36,518
Glanced at the table,
I didn't notice anything untoward.
471
00:40:36,520 --> 00:40:39,600
She and that young soldier
were on the dance floor.
472
00:40:42,200 --> 00:40:45,120
I saw the staff
deliver her tea-tray.
473
00:40:47,280 --> 00:40:49,080
It was waiting for her.
474
00:40:53,800 --> 00:40:55,440
Then she cleared the table.
475
00:40:58,280 --> 00:41:00,718
She was poisoned right here.
476
00:41:00,720 --> 00:41:05,438
The tea was the only unchecked
thing she consumed.
477
00:41:05,440 --> 00:41:08,118
Maybe it was in the water.
478
00:41:08,120 --> 00:41:09,480
Maybe the pot?
479
00:41:11,000 --> 00:41:14,918
Maybe he soaked the leaves
in a solution.
480
00:41:14,920 --> 00:41:18,878
"Maybe" is not good enough for us,
Miss Lydgate.
481
00:41:18,880 --> 00:41:21,920
BELL CHIMES
482
00:41:27,880 --> 00:41:29,320
KNOCK ON DOOR
483
00:41:31,200 --> 00:41:34,398
Time you and I had a little chat,
don't you think? Please.
484
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
I've been expecting it.
485
00:41:38,280 --> 00:41:40,318
You asked for my investment, Max,
486
00:41:40,320 --> 00:41:43,158
and I gladly put money
into you and your business.
487
00:41:43,160 --> 00:41:44,958
Well, not gladly, let's be honest.
488
00:41:44,960 --> 00:41:48,278
Now I find that your name is
plastered all over the newspapers.
489
00:41:48,280 --> 00:41:51,998
And are you worried about the stain
on our good name or the return
on your investment?
490
00:41:52,000 --> 00:41:54,918
I'm worried about you, my son.
491
00:41:54,920 --> 00:41:58,078
Reputation in this city
is a precious thing.
492
00:41:58,080 --> 00:42:01,920
Well, I'm afraid it's too late
to salvage mine. Here.
493
00:42:03,680 --> 00:42:05,958
A disciplinary hearing.
494
00:42:05,960 --> 00:42:09,278
But you've only just shaken off
the scandal there.
495
00:42:09,280 --> 00:42:12,398
Gruner's not giving up so easily.
496
00:42:12,400 --> 00:42:14,998
If he can't annihilate Freud,
I'm the next best thing.
497
00:42:15,000 --> 00:42:17,038
What do you intend to do?
498
00:42:17,040 --> 00:42:18,598
Fight.
499
00:42:18,600 --> 00:42:22,358
What other option do I have?
Max... Come on.
500
00:42:22,360 --> 00:42:25,398
I'm taking you out. I've finished
the new drapes for your office.
501
00:42:25,400 --> 00:42:27,038
Impress the patients.
502
00:42:27,040 --> 00:42:28,598
It's very generous, all this, Mama,
503
00:42:28,600 --> 00:42:32,038
but you really needn't
have bothered. Stop fussing
and come and have a look.
504
00:42:32,040 --> 00:42:35,200
I came in to hang them yesterday.
They make all the difference.
505
00:42:39,160 --> 00:42:41,958
Did you lock the door?
506
00:42:41,960 --> 00:42:43,160
Of course.
507
00:42:55,960 --> 00:42:57,918
Oh.
508
00:42:57,920 --> 00:42:59,640
Oh, Max.
509
00:43:03,280 --> 00:43:05,880
Who could do such a thing?
510
00:43:25,000 --> 00:43:27,838
You and I
need to have a serious talk.
511
00:43:27,840 --> 00:43:30,878
Mama, please leave those.
But, Max... Take the carriage home.
512
00:43:30,880 --> 00:43:34,678
There's no sense you being here.
Please. Please?
513
00:43:34,680 --> 00:43:36,080
Mrs Liebermann.
514
00:43:37,880 --> 00:43:39,160
Thank you.
515
00:43:44,440 --> 00:43:46,038
What?
516
00:43:46,040 --> 00:43:50,038
When I came to see you,
after I read your name in her diary,
517
00:43:50,040 --> 00:43:53,518
I knew you had access
to her private thoughts.
518
00:43:53,520 --> 00:43:56,558
Well? The killer has
the same notion, apparently.
519
00:43:56,560 --> 00:44:00,518
Oskar. You think
she was frightened by someone,
520
00:44:00,520 --> 00:44:03,238
you think she anticipated
her own death.
521
00:44:03,240 --> 00:44:05,438
Who else would
she tell about her fears,
522
00:44:05,440 --> 00:44:07,918
if not you, her psychoanalyst?
523
00:44:07,920 --> 00:44:12,038
He thinks you know his name.
He thinks you can identify him.
524
00:44:12,040 --> 00:44:15,560
You are in grave danger,
whether you realise it or not, Max.
525
00:45:10,960 --> 00:45:12,080
Nothing.
526
00:45:13,360 --> 00:45:17,318
Not a trace of poison in it.
So, where does that leave us?
527
00:45:17,320 --> 00:45:18,998
The boiling water in the pot,
528
00:45:19,000 --> 00:45:21,440
it's the only thing that could have
been tampered with.
529
00:45:23,160 --> 00:45:26,798
The infusion is bitter,
would have masked the taste of it.
530
00:45:26,800 --> 00:45:29,718
Means it was done
by someone close at hand,
531
00:45:29,720 --> 00:45:33,318
someone right beside her
at the table. Hauke.
532
00:45:33,320 --> 00:45:35,878
Very well, we arrest him.
533
00:45:35,880 --> 00:45:37,560
Miss Lydgate.
534
00:45:46,240 --> 00:45:50,520
Leonie Hutter, your landlady...
535
00:45:52,640 --> 00:45:54,998
..died in an apparent
drowning accident.
536
00:45:55,000 --> 00:45:57,758
Does anyone see a pattern here?
537
00:45:57,760 --> 00:46:00,958
This is really why you arrested me,
Inspector?
538
00:46:00,960 --> 00:46:02,998
She left you money in her will.
539
00:46:03,000 --> 00:46:06,238
Hardly a fortune,
just a modest amount.
540
00:46:06,240 --> 00:46:09,358
Still, when she died,
you were able to claim it
541
00:46:09,360 --> 00:46:11,358
and move on to a wealthier woman.
542
00:46:11,360 --> 00:46:13,440
Isn't that what happened?
543
00:46:15,960 --> 00:46:17,040
Hm?
544
00:46:20,960 --> 00:46:23,878
Our scientist confirmed
she was killed by someone
545
00:46:23,880 --> 00:46:26,198
who laced her teapot
with strychnine,
546
00:46:26,200 --> 00:46:29,638
someone who knew about her precise
rituals and her movements,
547
00:46:29,640 --> 00:46:33,918
someone who was right next to her
that evening.
548
00:46:33,920 --> 00:46:38,358
What would you do for money,
Herr Hauke?
549
00:46:38,360 --> 00:46:41,118
What would you be prepared to do?
550
00:46:41,120 --> 00:46:43,438
Drag a woman into bed
twice your age
551
00:46:43,440 --> 00:46:46,078
and then dispatch her like you
wipe some dirt off your shoe?
552
00:46:46,080 --> 00:46:48,678
We were companions, not lovers.
553
00:46:48,680 --> 00:46:51,878
She was eager to spend money on me.
554
00:46:51,880 --> 00:46:53,040
Hah.
555
00:46:54,560 --> 00:46:57,040
You think I am immoral
for accepting?
556
00:47:02,920 --> 00:47:06,480
How much will you earn from the sale
of her estates in Hungary?
557
00:47:07,880 --> 00:47:11,998
HE LAUGHS
558
00:47:12,000 --> 00:47:14,078
Did I say something funny,
Herr Hauke?
559
00:47:14,080 --> 00:47:16,638
There is no inheritance. What?
560
00:47:16,640 --> 00:47:18,838
She never willed
any of her money to me.
561
00:47:18,840 --> 00:47:21,238
I don't stand to earn a thing.
562
00:47:21,240 --> 00:47:24,438
I suppose you discussed this often?
563
00:47:24,440 --> 00:47:26,758
You don't believe me?
564
00:47:26,760 --> 00:47:28,800
Ask her solicitors.
565
00:47:30,040 --> 00:47:34,718
Whatever you may think of me,
Inspector, a fortune-hunter,
566
00:47:34,720 --> 00:47:36,160
a leech...
567
00:47:39,280 --> 00:47:41,998
..I've always known
I wouldn't get her fortune.
568
00:47:42,000 --> 00:47:45,480
Where is my motive for killing her?
569
00:47:58,000 --> 00:48:01,518
You called the Nadazdy solicitors?
Yes, sir.
570
00:48:01,520 --> 00:48:04,638
And?
Hauke is telling the truth.
571
00:48:04,640 --> 00:48:09,278
The estate returns to the Count's
family after his wife's death. Hm.
572
00:48:09,280 --> 00:48:14,040
There goes your motive.
So Hauke is no longer a suspect.
573
00:48:15,440 --> 00:48:16,920
No, sir.
574
00:48:22,000 --> 00:48:23,480
Five days.
575
00:48:25,440 --> 00:48:27,558
What else have you got for me?
576
00:48:27,560 --> 00:48:30,518
This can't possibly be all
you've achieved?
577
00:48:30,520 --> 00:48:34,278
The investigation is ongoing.
Meaning it's nowhere.
578
00:48:34,280 --> 00:48:36,918
Frankly...
579
00:48:36,920 --> 00:48:40,518
..if I were you,
I'd pray for a miracle.
580
00:48:40,520 --> 00:48:44,158
Sir. She's Hungarian nobility.
581
00:48:44,160 --> 00:48:47,078
A family title and estate.
582
00:48:47,080 --> 00:48:50,758
The Imperial Court
has been asking questions.
583
00:48:50,760 --> 00:48:53,918
Politically,
this is extremely delicate. Sir.
584
00:48:53,920 --> 00:48:57,118
Widow of a Hungarian nobleman!
585
00:48:57,120 --> 00:48:59,598
Dying under suspicious
circumstances.
586
00:48:59,600 --> 00:49:01,478
Get your head out of your
587
00:49:01,480 --> 00:49:03,720
backside and provide me
with something.
588
00:49:05,160 --> 00:49:07,158
Let Hauke go.
589
00:49:07,160 --> 00:49:09,040
Dismissed.
590
00:49:20,000 --> 00:49:22,518
I don't know how much longer
I can stop my fist from connecting
591
00:49:22,520 --> 00:49:24,240
with that grin of his.
592
00:49:25,640 --> 00:49:28,598
There must be something.
A scrap of information?
593
00:49:28,600 --> 00:49:30,438
Max, what haven't you told me?
594
00:49:30,440 --> 00:49:34,958
I've shown you the files,
Oskar, I've shared everything.
595
00:49:34,960 --> 00:49:37,158
The killer must be
somewhere in her dreams.
596
00:49:37,160 --> 00:49:38,640
Come on.
597
00:49:39,880 --> 00:49:41,718
There was one thing.
598
00:49:41,720 --> 00:49:45,678
I never got to the bottom of it
but it might be significant.
599
00:49:45,680 --> 00:49:48,840
What? A name.
600
00:49:50,920 --> 00:49:52,958
Blanka Mar.
601
00:49:52,960 --> 00:49:58,758
Who is she?
Er, well, she may be nobody.
602
00:49:58,760 --> 00:50:00,040
A fantasy.
603
00:50:08,280 --> 00:50:10,598
Max, what's this about?
604
00:50:10,600 --> 00:50:12,918
Our private sessions.
605
00:50:12,920 --> 00:50:16,678
The Countess, whenever she became
upset or disturbed in some way.
606
00:50:16,680 --> 00:50:20,398
she mentioned a girl. Blanka Mar.
607
00:50:20,400 --> 00:50:23,358
At first I thought it was just
a displacement technique,
608
00:50:23,360 --> 00:50:27,118
that the feelings were too painful
so she was ascribing them
609
00:50:27,120 --> 00:50:30,318
to someone else,
to a fantasy character.
610
00:50:30,320 --> 00:50:33,878
And now you've changed your mind?
611
00:50:33,880 --> 00:50:35,320
I don't know, Oskar.
612
00:50:36,920 --> 00:50:39,398
Maybe she's real.
613
00:50:39,400 --> 00:50:40,880
Maybe she's not.
614
00:50:52,720 --> 00:50:54,958
I don't understand.
I thought you'd made an arrest.
615
00:50:54,960 --> 00:50:58,520
We need to begin again.
We need to widen our search.
616
00:51:02,000 --> 00:51:04,360
When exactly is this intrusion
going to end?
617
00:51:07,560 --> 00:51:09,080
Bring in the Russians.
618
00:51:12,040 --> 00:51:16,678
Never spoke to us. She was so...
619
00:51:16,680 --> 00:51:21,040
So consumed by her own sadness.
620
00:51:23,440 --> 00:51:26,598
Oh, what did your wife mean before
621
00:51:26,600 --> 00:51:30,918
when she said there was
"evil" in this hotel?
622
00:51:30,920 --> 00:51:35,480
UNTRANSLATED CONVERSATION
623
00:51:40,400 --> 00:51:43,278
A young woman in white,
624
00:51:43,280 --> 00:51:50,238
my wife saw her
walking outside the Countess' room.
625
00:51:50,240 --> 00:51:52,998
What's so strange
about a young woman in white?
626
00:51:53,000 --> 00:51:56,040
UNTRANSLATED
627
00:51:59,040 --> 00:52:01,480
She had the eyes of a devil.
628
00:52:04,920 --> 00:52:06,040
Thank you.
629
00:52:13,920 --> 00:52:16,038
Superstition, that's all.
630
00:52:16,040 --> 00:52:17,798
She saw another guest.
631
00:52:17,800 --> 00:52:19,478
Look at the list.
632
00:52:19,480 --> 00:52:21,360
There's no young woman
on this floor.
633
00:52:23,080 --> 00:52:26,160
Inspector...there is something else.
634
00:52:31,960 --> 00:52:34,318
It's gone.
635
00:52:34,320 --> 00:52:36,038
It's gone!
636
00:52:36,040 --> 00:52:37,758
I-I swear it was right here.
637
00:52:37,760 --> 00:52:39,758
What did you find?
638
00:52:39,760 --> 00:52:42,318
Erm, a book of pictures.
639
00:52:42,320 --> 00:52:44,158
Erotic images.
640
00:52:44,160 --> 00:52:46,998
You know, the sort of things
you find in brothels.
641
00:52:47,000 --> 00:52:49,958
No. I don't know, as it happens.
642
00:52:49,960 --> 00:52:52,278
What exactly do you mean?
643
00:52:52,280 --> 00:52:55,678
Erm, when the clients
come from abroad
644
00:52:55,680 --> 00:52:57,598
and don't speak the language,
645
00:52:57,600 --> 00:53:01,560
you use a picture book...
to communicate.
646
00:53:02,560 --> 00:53:03,920
A menu.
647
00:53:07,040 --> 00:53:09,680
What are you suggesting goes on
in this hotel?
648
00:53:12,440 --> 00:53:14,920
I think they're trying
to hide a secret.
649
00:53:20,640 --> 00:53:22,720
SICKLY MOANING
650
00:53:39,800 --> 00:53:42,000
I believe we were talking
about deception.
651
00:53:44,000 --> 00:53:46,360
Someone close to you
deceiving you in some way.
652
00:53:53,200 --> 00:53:58,160
Do you harbour feelings of...
anger or betrayal?
653
00:54:01,440 --> 00:54:04,118
Countess?
654
00:54:04,120 --> 00:54:06,398
Blanka.
655
00:54:06,400 --> 00:54:08,040
I keep seeing her.
656
00:54:11,280 --> 00:54:13,760
CROW CAWS
657
00:54:47,120 --> 00:54:49,840
BABY CRIES
658
00:54:56,760 --> 00:54:59,280
BABY WHINES
659
00:55:28,320 --> 00:55:31,398
Liebermann,
what do you think you're doing?
660
00:55:31,400 --> 00:55:32,440
Nothing, sir.
661
00:55:33,720 --> 00:55:37,198
I assume you've had your summons
to the disciplinary board?
662
00:55:37,200 --> 00:55:39,478
I still have my duties
to attend to here.
663
00:55:39,480 --> 00:55:41,840
Not for much longer, I'd wager.
664
00:55:42,880 --> 00:55:45,798
We're out of Bromide.
Mr Hofbauer needs his medication.
665
00:55:45,800 --> 00:55:48,480
If you're not too busy,
I'd be grateful.
666
00:55:52,360 --> 00:55:54,200
I'll go to the dispensary right now.
667
00:56:22,360 --> 00:56:24,918
DOOR OPENS
668
00:56:24,920 --> 00:56:25,960
Hello?
669
00:56:29,480 --> 00:56:31,040
DOOR CLOSES
670
00:56:34,560 --> 00:56:36,120
Professor Gruner?
671
00:56:40,480 --> 00:56:43,120
MUFFLED GRUNTS
Who's there?
672
00:56:55,160 --> 00:56:56,600
Herr Hofbauer.
673
00:56:57,800 --> 00:57:00,840
What are you doing out of bed?
Come on. Let me take you back up.
674
00:57:29,320 --> 00:57:30,798
Someone was in your office?
675
00:57:30,800 --> 00:57:33,318
Yes, came to the hospital,
took the transcripts.
676
00:57:33,320 --> 00:57:35,998
It's as I thought - he's after you.
677
00:57:36,000 --> 00:57:39,158
You're playing with fire, Max.
678
00:57:39,160 --> 00:57:40,838
Yes.
679
00:57:40,840 --> 00:57:42,958
Don't you see? This means
we have a way to catch him.
680
00:57:42,960 --> 00:57:45,158
He thinks I can identify him.
681
00:57:45,160 --> 00:57:47,518
So, he wants to know what I know.
682
00:57:47,520 --> 00:57:48,838
He needs me.
683
00:57:48,840 --> 00:57:50,798
You're not serious?
684
00:57:50,800 --> 00:57:52,880
All we have to do is wait.
685
00:57:55,200 --> 00:57:57,638
Wait for him to come here again.
686
00:57:57,640 --> 00:57:59,880
MUSIC PLAYS
687
00:58:05,760 --> 00:58:07,360
MUSIC ENDS
688
00:58:33,280 --> 00:58:35,760
Who are you?
Doesn't matter about my name.
689
00:58:39,280 --> 00:58:40,960
Can I help you?
690
00:58:42,600 --> 00:58:45,040
I need to see you, Doctor.
It's urgent.
691
00:58:46,800 --> 00:58:50,038
Rather late.
Perhaps if you came back... No.
692
00:58:50,040 --> 00:58:51,320
It can't wait.
693
00:58:53,400 --> 00:58:55,120
All right.
694
00:58:57,000 --> 00:58:58,518
Is something wrong?
695
00:58:58,520 --> 00:58:59,878
HE SCOFFS
696
00:58:59,880 --> 00:59:01,600
Yes, there is "something wrong".
697
00:59:03,200 --> 00:59:05,560
Would you...
like to tell me about it?
698
00:59:06,920 --> 00:59:08,718
Doctors.
699
00:59:08,720 --> 00:59:11,518
You think you have the right to know
everything about a man's life.
700
00:59:11,520 --> 00:59:13,358
Every little secret, huh?
701
00:59:13,360 --> 00:59:16,078
W-Well, what goes on in this
room is confidential.
702
00:59:16,080 --> 00:59:19,158
What did she tell you about me?
703
00:59:19,160 --> 00:59:21,958
She? My wife.
704
00:59:21,960 --> 00:59:24,160
She's been coming here
without telling me.
705
00:59:26,040 --> 00:59:27,798
Herr Huber?
706
00:59:27,800 --> 00:59:29,758
She comes here,
and she talks about me.
707
00:59:29,760 --> 00:59:31,278
I know she does!
708
00:59:31,280 --> 00:59:33,758
I won't be humiliated like this.
You understand?
709
00:59:33,760 --> 00:59:35,478
Er, let's discuss this - calmly.
710
00:59:35,480 --> 00:59:38,238
She doesn't desire me any more.
You know about that?
711
00:59:38,240 --> 00:59:41,958
Look... What did she tell you, huh?
712
00:59:41,960 --> 00:59:44,838
That I can't satisfy her?!
Please, I...
713
00:59:44,840 --> 00:59:47,518
What the hell did my wife tell you?
714
00:59:47,520 --> 00:59:49,600
Answer me, you son of a whore!
715
00:59:51,480 --> 00:59:53,518
HE WHIMPERS
716
00:59:53,520 --> 00:59:55,878
Ah! Who the hell are you?!
717
00:59:55,880 --> 00:59:57,920
I'm arresting you. Keep silent.
718
00:59:59,120 --> 01:00:01,158
SHACKLES CLINK
719
01:00:01,160 --> 01:00:02,958
Er, husband of a patient.
720
01:00:02,960 --> 01:00:05,558
What? It's not the man we're after.
721
01:00:05,560 --> 01:00:07,000
Sorry, Oskar.
722
01:00:15,840 --> 01:00:17,280
Sorry.
723
01:00:19,240 --> 01:00:20,760
Where's my hat?
724
01:00:25,800 --> 01:00:28,200
Hat. Your hat.
725
01:00:33,040 --> 01:00:34,560
This is not over.
726
01:00:47,640 --> 01:00:50,480
Sorry, Oskar.
Trap got sprung by the wrong prey.
727
01:00:51,800 --> 01:00:54,198
How many people want you dead,
Doctor?
728
01:00:54,200 --> 01:00:56,160
The list seems to get
longer by the day.
729
01:01:09,880 --> 01:01:12,478
Inspector. Nothing?
730
01:01:12,480 --> 01:01:14,718
No mention of her anywhere.
731
01:01:14,720 --> 01:01:16,280
No "Blanka Mar"?
732
01:01:19,560 --> 01:01:22,078
Maybe the Doctor's instincts
were right.
733
01:01:22,080 --> 01:01:25,160
She doesn't exist, as far as
the records are concerned.
734
01:01:26,920 --> 01:01:29,598
I've been sent with an agenda, Max.
735
01:01:29,600 --> 01:01:32,398
I'm supposed to mention it casually,
but I can't think how,
736
01:01:32,400 --> 01:01:35,038
so I'll just come out with it.
737
01:01:35,040 --> 01:01:36,718
An agenda?
738
01:01:36,720 --> 01:01:38,758
From your mother.
739
01:01:38,760 --> 01:01:40,880
Ah. I see.
740
01:01:42,240 --> 01:01:45,798
Well? We had a letter from Clara.
741
01:01:45,800 --> 01:01:49,358
She's engaged. Jonas Korngold.
742
01:01:49,360 --> 01:01:51,998
Ah. Is that all you have to say?
743
01:01:52,000 --> 01:01:54,038
What do you want me to say?
He's a fine man.
744
01:01:54,040 --> 01:01:58,038
You're connected to him in business,
makes it neat for everyone.
745
01:01:58,040 --> 01:02:01,440
I just wanted you to hear it from me
before people started to gossip.
746
01:02:04,840 --> 01:02:07,278
Oh, Fraulein Spitzer
has returned from travelling.
747
01:02:07,280 --> 01:02:10,198
You remember the Spitzers?
Lovely people.
748
01:02:10,200 --> 01:02:11,838
Why are you telling me this part?
749
01:02:11,840 --> 01:02:13,798
Their daughter's back in Vienna.
750
01:02:13,800 --> 01:02:16,358
Ah, I see. So, you'd like me
to propose marriage.
751
01:02:16,360 --> 01:02:19,398
It was just a suggestion.
Tie up all the loose ends.
752
01:02:19,400 --> 01:02:22,160
We just want you to be content.
753
01:02:23,840 --> 01:02:26,678
Take the Spitzer girl out,
see if anything comes of it...
754
01:02:26,680 --> 01:02:29,878
Father, for Heaven's sake. Max.
I'm not a child any more.
755
01:02:29,880 --> 01:02:32,198
You really don't understand, do you?
756
01:02:32,200 --> 01:02:36,240
For all your analysis, you still
don't understand human nature.
757
01:02:37,640 --> 01:02:40,038
When do you think it stops?
758
01:02:40,040 --> 01:02:43,438
When do you think it ends for us?
When you're 18?
759
01:02:43,440 --> 01:02:45,518
When do you think we stop worrying?
760
01:02:45,520 --> 01:02:47,398
The answer is "never".
761
01:02:47,400 --> 01:02:49,918
The journey is never over.
762
01:02:49,920 --> 01:02:53,318
You have a child,
your life is inextricably linked
763
01:02:53,320 --> 01:02:55,318
to theirs forever.
764
01:02:55,320 --> 01:02:58,398
If they're not happy,
you can't be happy.
765
01:02:58,400 --> 01:03:00,478
You feel joy in their successes
766
01:03:00,480 --> 01:03:02,878
and abject misery in their failures.
767
01:03:02,880 --> 01:03:05,278
Why do you think I was
so eager to loan you the money
768
01:03:05,280 --> 01:03:06,558
for your business?
769
01:03:06,560 --> 01:03:08,158
I assume Mother begged you.
770
01:03:08,160 --> 01:03:11,478
Of course she did.
But I was glad to do it.
771
01:03:11,480 --> 01:03:15,080
Well, not glad, you were right
when you said as much.
772
01:03:16,920 --> 01:03:20,678
You'll always be
that little boy to us.
773
01:03:20,680 --> 01:03:23,520
Max? Are you even listening?
774
01:03:27,200 --> 01:03:29,478
Max? What's the matter?
775
01:03:29,480 --> 01:03:32,518
I've got to go. I'm sorry.
776
01:03:32,520 --> 01:03:34,278
Max?
777
01:03:34,280 --> 01:03:36,038
A child!
778
01:03:36,040 --> 01:03:37,800
That's what she was trying to hide!
779
01:03:51,000 --> 01:03:52,480
She had a child.
780
01:03:53,960 --> 01:03:56,598
She lied to me -
at some point in her life.
781
01:03:56,600 --> 01:03:58,078
The Countess Nadazdy...
782
01:03:58,080 --> 01:04:00,318
Yes, remember the baby
in her dreams? Yes. So what?
783
01:04:00,320 --> 01:04:02,438
I'm so stupid,
I should have realised.
784
01:04:02,440 --> 01:04:05,238
The animals weren't real, Oskar,
they were painted on the wall.
785
01:04:05,240 --> 01:04:08,358
The animals? Yes, and the sweets
in the glass jars, it was medicine.
786
01:04:08,360 --> 01:04:11,198
It was a hospital, Oskar.
787
01:04:11,200 --> 01:04:12,558
We lie to children.
788
01:04:12,560 --> 01:04:14,678
We give them medicine
and pretend that it's sweets.
789
01:04:14,680 --> 01:04:17,078
W-We paint pictures of animals
on the wall just to make them
790
01:04:17,080 --> 01:04:18,478
feel more comfortable.
791
01:04:18,480 --> 01:04:23,038
The feeling that was bubbling away
inside her, it wasn't just fear.
792
01:04:23,040 --> 01:04:25,278
It was guilt.
793
01:04:25,280 --> 01:04:28,638
She had a child that she abandoned.
794
01:04:28,640 --> 01:04:31,438
And that child came
back to find her.
795
01:04:31,440 --> 01:04:35,598
The person she feared,
it wasn't a lover, Oskar.
796
01:04:35,600 --> 01:04:37,040
It was her baby.
797
01:04:47,080 --> 01:04:48,840
We need to know about the child.
798
01:04:50,120 --> 01:04:52,318
They conceived a son.
799
01:04:52,320 --> 01:04:54,638
She and her husband, the Count.
800
01:04:54,640 --> 01:04:57,518
Little boy, beautiful.
801
01:04:57,520 --> 01:05:00,878
Golden curls. An angel.
802
01:05:00,880 --> 01:05:03,238
We need to know about him.
803
01:05:03,240 --> 01:05:06,238
He had everything.
You understand me?
804
01:05:06,240 --> 01:05:08,158
Everything.
805
01:05:08,160 --> 01:05:12,478
This boy had more love than
any child has ever been given.
806
01:05:12,480 --> 01:05:15,878
Spoiled him, I always said.
Changed his nature.
807
01:05:15,880 --> 01:05:18,358
He had no boundaries, you know?
808
01:05:18,360 --> 01:05:22,238
There was nothing he couldn't
have if he wanted it.
809
01:05:22,240 --> 01:05:24,158
He became twisted.
810
01:05:24,160 --> 01:05:26,798
Terrible things, he did.
811
01:05:26,800 --> 01:05:29,838
Children came to play at the estate,
812
01:05:29,840 --> 01:05:31,718
they never came back.
813
01:05:31,720 --> 01:05:36,718
Their families would never,
ever let them come again.
814
01:05:36,720 --> 01:05:38,200
Who was Blanka Mar?
815
01:05:40,520 --> 01:05:43,678
That poor little girl.
816
01:05:43,680 --> 01:05:45,240
He tortured her.
817
01:05:47,120 --> 01:05:49,158
Disfigured her.
818
01:05:49,160 --> 01:05:53,358
The family?
They were paid for their silence.
819
01:05:53,360 --> 01:05:55,040
SHE SOBS
820
01:06:02,880 --> 01:06:04,840
SOBBING CONTINUES
821
01:06:14,200 --> 01:06:16,878
From this moment on...
822
01:06:16,880 --> 01:06:20,638
..they decided that he had
to be sent away.
823
01:06:20,640 --> 01:06:23,840
His mother never wanted anyone
to know about him.
824
01:06:27,760 --> 01:06:29,318
Where is he now?
825
01:06:29,320 --> 01:06:33,798
They sent him to a sanatorium
when he was nine years old.
826
01:06:33,800 --> 01:06:36,798
After all the violence,
after the...
827
01:06:36,800 --> 01:06:39,438
After Blanka.
828
01:06:39,440 --> 01:06:42,438
They brought him here to Vienna.
829
01:06:42,440 --> 01:06:45,838
There was a doctor
who took charge of him.
830
01:06:45,840 --> 01:06:48,078
I can't recall his name.
831
01:06:48,080 --> 01:06:50,000
The records were destroyed.
832
01:06:51,960 --> 01:06:57,400
After this day...
it was as if he was dead.
833
01:06:59,320 --> 01:07:03,158
And then, something happened?
834
01:07:03,160 --> 01:07:08,078
He was transferred to another place
out of Vienna, when he was older.
835
01:07:08,080 --> 01:07:10,318
Six months ago they wrote to her,
836
01:07:10,320 --> 01:07:13,240
telling her that he'd escaped.
837
01:07:16,000 --> 01:07:19,360
She knew he'd be looking for her.
838
01:07:21,960 --> 01:07:24,918
Istvan.
839
01:07:24,920 --> 01:07:29,040
Little Master Istvan,
with the golden curls.
840
01:07:31,680 --> 01:07:33,958
She never forgave herself.
841
01:07:33,960 --> 01:07:36,158
That's why she was so unhappy.
842
01:07:36,160 --> 01:07:38,400
QUIET SOBBING
843
01:07:46,160 --> 01:07:49,158
It all fits.
Her attraction to Hauke.
844
01:07:49,160 --> 01:07:52,278
Drawn to a much younger man.
It was displacement.
845
01:07:52,280 --> 01:07:54,158
You're talking nonsense again, Max.
846
01:07:54,160 --> 01:07:55,838
Give it to me in plainer language.
847
01:07:55,840 --> 01:07:57,958
Anyone who's had a broken
relationship some time in
848
01:07:57,960 --> 01:08:00,358
their past, they spend
their days trying to mend it.
849
01:08:00,360 --> 01:08:02,518
She lavished her money on
Hauke out of guilt
850
01:08:02,520 --> 01:08:05,038
for her abandoned son, for Istvan.
851
01:08:05,040 --> 01:08:08,398
She knew that eventually
he would find her.
852
01:08:08,400 --> 01:08:10,678
And she was right.
853
01:08:10,680 --> 01:08:14,120
When she came to Vienna,
he hunted her down...
854
01:08:15,800 --> 01:08:17,718
..and he killed her.
855
01:08:17,720 --> 01:08:20,520
CROWS CAW
856
01:08:35,320 --> 01:08:36,720
Istvan!
857
01:08:38,360 --> 01:08:40,438
Istvan, I'm a doctor,
858
01:08:40,440 --> 01:08:41,760
I can help you!
859
01:09:00,120 --> 01:09:02,720
Don't yell out, or I'll cut you.
860
01:09:04,240 --> 01:09:06,278
Istvan? No, I'm not Istvan.
861
01:09:06,280 --> 01:09:07,958
Now empty your pockets.
862
01:09:07,960 --> 01:09:09,480
Now, do it! Yes.
863
01:09:10,880 --> 01:09:12,518
And your coat.
864
01:09:12,520 --> 01:09:14,000
Give me your coat! Of course.
865
01:09:17,160 --> 01:09:20,440
Now, go. Get out! Out!
866
01:09:36,440 --> 01:09:38,118
Dear God, what happened?
867
01:09:38,120 --> 01:09:40,638
Oh, Max. Don't say anything,
please, it's fine.
868
01:09:40,640 --> 01:09:42,638
Where have you been?
What have you been doing?
869
01:09:42,640 --> 01:09:44,878
I was stupid.
I was in the park last night.
870
01:09:44,880 --> 01:09:48,118
In the park?
What on earth were you up to?
871
01:09:48,120 --> 01:09:50,518
Let me get some iodine for it.
Mama, please, don't...
872
01:09:50,520 --> 01:09:53,438
It looks awful. You can't see
patients looking like that.
873
01:09:53,440 --> 01:09:56,520
Well, I don't have any patients,
so that's a sort of blessing.
874
01:09:57,920 --> 01:10:00,718
I was robbed.
875
01:10:00,720 --> 01:10:03,518
Have you informed the police?
I don't want to. It's not important.
876
01:10:03,520 --> 01:10:05,078
Not important?!
877
01:10:05,080 --> 01:10:07,440
Sir, the police are at the door.
878
01:10:09,600 --> 01:10:11,240
Very prompt.
879
01:10:30,800 --> 01:10:32,640
An accident with a patient.
880
01:10:34,560 --> 01:10:36,560
You're a lousy liar.
881
01:10:52,720 --> 01:10:54,240
Your coat.
882
01:10:56,120 --> 01:10:59,160
Your wallet, your hat.
883
01:11:02,680 --> 01:11:06,558
I was assaulted. Here. Last night.
884
01:11:06,560 --> 01:11:08,160
By this charming fellow?
885
01:11:10,120 --> 01:11:12,998
And then, he was attacked
immediately after,
886
01:11:13,000 --> 01:11:15,558
wearing your clothes.
887
01:11:15,560 --> 01:11:17,438
Max, why didn't you tell me?
888
01:11:17,440 --> 01:11:22,398
Because...
I knew you wouldn't have approved.
889
01:11:22,400 --> 01:11:24,878
I thought I could get him
to confess.
890
01:11:24,880 --> 01:11:28,000
And I made a mistake,
Oskar, I'm sorry.
891
01:11:29,600 --> 01:11:31,558
But he's here.
892
01:11:31,560 --> 01:11:33,758
Istvan, he's still in Vienna.
893
01:11:33,760 --> 01:11:35,358
He's trying to make contact.
894
01:11:35,360 --> 01:11:38,918
Yes, with a knife in your guts.
895
01:11:38,920 --> 01:11:41,000
He may have just tried
to defend himself.
896
01:11:51,000 --> 01:11:54,278
I have to meet him.
I have to reach him somehow.
897
01:11:54,280 --> 01:11:56,598
That's insane.
This could have been you.
898
01:11:56,600 --> 01:11:59,158
He's trying to get close to me.
899
01:11:59,160 --> 01:12:00,760
I can help you catch him.
900
01:12:04,480 --> 01:12:06,358
I'm sorry.
901
01:12:06,360 --> 01:12:08,920
I'm not prepared to gamble
with your life any more.
902
01:12:12,840 --> 01:12:15,238
He is here somewhere.
903
01:12:15,240 --> 01:12:17,040
Hiding in plain sight.
904
01:12:20,120 --> 01:12:22,080
She knew she was dying.
905
01:12:24,600 --> 01:12:28,238
She knew he'd managed
to get to her somehow.
906
01:12:28,240 --> 01:12:31,118
Instinctively she grabbed
at her jewels, but...
907
01:12:31,120 --> 01:12:33,598
SOBBING ECHOES
908
01:12:33,600 --> 01:12:35,320
..they were worthless to her now.
909
01:12:36,720 --> 01:12:38,158
KNOCK ON DOOR
910
01:12:38,160 --> 01:12:39,718
Yes?
911
01:12:39,720 --> 01:12:41,918
I've brought you coffee, gentlemen.
912
01:12:41,920 --> 01:12:44,118
Just put it there, er...
913
01:12:44,120 --> 01:12:46,080
Yannick, sir. Yannick.
914
01:12:48,160 --> 01:12:50,638
What's your surname?
915
01:12:50,640 --> 01:12:52,120
Neubauer, sir.
916
01:12:53,560 --> 01:12:56,560
ECHOING: Yannick, sir. Neubauer.
917
01:13:00,640 --> 01:13:03,798
I've met him.
918
01:13:03,800 --> 01:13:06,000
Oskar, I was face-to-face with him.
919
01:13:07,720 --> 01:13:11,198
He came to my office, I told you,
the one who brought the jewellery.
920
01:13:11,200 --> 01:13:14,440
What? He spun me a story
just to gain access.
921
01:13:16,000 --> 01:13:18,800
And then, later, he came back
and turned the place over.
922
01:13:23,160 --> 01:13:26,078
He's done what he came here to do.
923
01:13:26,080 --> 01:13:28,800
He could be 100 miles away
by now, we'll never find him.
924
01:13:30,520 --> 01:13:31,560
No.
925
01:13:33,080 --> 01:13:34,200
There's another way.
926
01:13:36,480 --> 01:13:38,120
Fraulein?
927
01:13:41,440 --> 01:13:43,120
Fraulein? Wait!
928
01:13:45,200 --> 01:13:48,640
The doctor - paid to remove all the
records, would you recognise him?
929
01:13:50,560 --> 01:13:52,280
Try to remember his name, please.
930
01:14:02,400 --> 01:14:05,558
Liebermann,
what the hell are you doing?
931
01:14:05,560 --> 01:14:08,078
You've been here a long time,
Professor.
932
01:14:08,080 --> 01:14:09,678
What business is that of yours?
933
01:14:09,680 --> 01:14:13,078
And who is this?
Can you recall a patient?
934
01:14:13,080 --> 01:14:15,838
What's this about, exactly? A boy.
935
01:14:15,840 --> 01:14:18,198
Istvan Nadazdy.
936
01:14:18,200 --> 01:14:20,758
We have a witness who says that
you were his doctor,
937
01:14:20,760 --> 01:14:24,078
that you were paid to keep
his crimes from coming out.
938
01:14:24,080 --> 01:14:27,518
What? You were paid to
alter all his files.
939
01:14:27,520 --> 01:14:29,038
Don't be ridiculous. Get out.
940
01:14:29,040 --> 01:14:31,558
The family paid you
to keep it from coming to light.
941
01:14:31,560 --> 01:14:33,798
You were just a junior physician,
of course.
942
01:14:33,800 --> 01:14:36,438
But there's a witness to your crime.
943
01:14:36,440 --> 01:14:38,680
I don't answer to you, Liebermann.
944
01:14:40,920 --> 01:14:42,680
This is a police enquiry.
945
01:14:44,400 --> 01:14:46,880
So, sit down in that chair.
946
01:14:50,120 --> 01:14:52,078
You are going to tell us everything,
947
01:14:52,080 --> 01:14:54,960
or I'll arrest you for obstruction.
You hear me?
948
01:15:03,280 --> 01:15:05,680
All the years I've worked here...
949
01:15:07,040 --> 01:15:09,160
..I've never seen anything like it.
950
01:15:11,120 --> 01:15:12,720
What do you remember about him?
951
01:15:15,120 --> 01:15:16,600
He never said much.
952
01:15:18,280 --> 01:15:20,760
But...his eyes.
953
01:15:23,840 --> 01:15:26,880
You could tell at once,
he had a deeply disturbed mind.
954
01:15:29,720 --> 01:15:32,958
I don't know how he got hold of it.
955
01:15:32,960 --> 01:15:34,638
What?
956
01:15:34,640 --> 01:15:36,878
A knife.
957
01:15:36,880 --> 01:15:39,198
Must've kept it from his dinner.
958
01:15:39,200 --> 01:15:42,438
One of the older boys,
one who kept on teasing him,
959
01:15:42,440 --> 01:15:47,678
he...he attacked him.
960
01:15:47,680 --> 01:15:49,998
He left when he was 16 years old.
961
01:15:50,000 --> 01:15:51,720
He was taken to another hospital.
962
01:15:53,440 --> 01:15:56,918
I don't know what happened
to him after that.
963
01:15:56,920 --> 01:15:58,958
I never saw him again.
964
01:15:58,960 --> 01:16:00,720
Where was he kept when he was here?
965
01:16:02,320 --> 01:16:04,238
I need to see the place.
966
01:16:04,240 --> 01:16:06,518
The children's wing.
967
01:16:06,520 --> 01:16:09,238
It closed down
long before your time.
968
01:16:09,240 --> 01:16:10,880
The building's still standing.
969
01:17:21,880 --> 01:17:23,320
Istvan?
970
01:17:24,880 --> 01:17:26,560
I'm not Istvan.
971
01:17:27,800 --> 01:17:29,280
Istvan is dead.
972
01:17:31,720 --> 01:17:33,360
They killed him.
973
01:17:36,080 --> 01:17:37,680
Tell me everything.
974
01:17:39,280 --> 01:17:41,520
I want to listen,
I want to understand.
975
01:17:46,400 --> 01:17:48,678
Hm.
976
01:17:48,680 --> 01:17:51,040
They brought you here. Mm-hm.
977
01:17:53,080 --> 01:17:55,518
You know she gave me up?
978
01:17:55,520 --> 01:17:56,560
KNIFE SWISHES
979
01:17:58,000 --> 01:17:59,680
Her own son.
980
01:18:09,600 --> 01:18:11,600
I don't think you want to hurt me.
981
01:18:14,600 --> 01:18:17,200
I don't think you wanted
to hurt that man in the park.
982
01:18:21,640 --> 01:18:23,440
Why couldn't she love me?
983
01:18:25,960 --> 01:18:28,118
Because you hurt that
little girl, Blanka...
984
01:18:28,120 --> 01:18:30,120
I didn't mean it!
985
01:18:32,040 --> 01:18:36,478
Well, it all has to stop now,
986
01:18:36,480 --> 01:18:38,440
now your mother's dead and gone.
987
01:18:43,960 --> 01:18:45,720
I didn't kill her.
988
01:18:47,360 --> 01:18:51,158
What? I wanted to.
989
01:18:51,160 --> 01:18:54,080
I thought about it, every day.
990
01:18:55,720 --> 01:18:58,918
I wanted to hurt her so badly.
991
01:18:58,920 --> 01:19:00,440
Then what happened?
992
01:19:03,440 --> 01:19:06,040
I came to find her when I escaped.
993
01:19:07,960 --> 01:19:10,680
Got as close to her as I could.
994
01:19:12,320 --> 01:19:16,718
I got into the hotel,
stole a valet's uniform.
995
01:19:16,720 --> 01:19:20,400
And I watched her with that man.
996
01:19:22,000 --> 01:19:25,720
Laughing, smiling.
997
01:19:27,160 --> 01:19:29,040
Young enough to be her son.
998
01:19:33,160 --> 01:19:35,880
I just wanted to be with her.
999
01:19:37,320 --> 01:19:40,520
I wanted her to have her arms
around me, instead of him.
1000
01:19:42,800 --> 01:19:45,280
She wanted your forgiveness
more than anything.
1001
01:19:49,320 --> 01:19:53,000
Istvan, I can help you.
1002
01:19:55,440 --> 01:19:57,518
Come with me.
1003
01:19:57,520 --> 01:19:58,560
Ah!
1004
01:20:04,960 --> 01:20:06,598
No, don't shoot.
1005
01:20:06,600 --> 01:20:07,960
Ah!
1006
01:20:14,520 --> 01:20:16,200
HE WINCES
1007
01:20:18,920 --> 01:20:21,718
I'm saving your backside again.
1008
01:20:21,720 --> 01:20:24,960
Just like old times. Come on.
1009
01:20:29,400 --> 01:20:30,920
He's not our killer.
1010
01:20:32,400 --> 01:20:34,798
Not our killer? No.
1011
01:20:34,800 --> 01:20:37,238
That's insane.
Have you lost your mind?
1012
01:20:37,240 --> 01:20:39,718
He's just a child who craves
what we all crave -
1013
01:20:39,720 --> 01:20:41,400
acceptance from a parent.
1014
01:20:42,640 --> 01:20:45,238
That reunion could never have
taken place if she was dead.
1015
01:20:45,240 --> 01:20:46,918
Thank you.
1016
01:20:46,920 --> 01:20:50,598
He has a complex personality
disorder, he's disturbed...
1017
01:20:50,600 --> 01:20:52,000
But no, he's not our killer.
1018
01:20:53,120 --> 01:20:55,878
I thought we were so close.
1019
01:20:55,880 --> 01:20:57,718
Your hat. Thank you.
1020
01:20:57,720 --> 01:20:59,080
I need a drink.
1021
01:21:02,520 --> 01:21:05,480
A Slivovitz for me, and house wine
for my friend. Thank you.
1022
01:21:16,680 --> 01:21:20,480
No suspects. No clues.
No leads. No witnesses.
1023
01:21:23,720 --> 01:21:26,918
Von Bulow has been hoping
to kick me off the case.
1024
01:21:26,920 --> 01:21:30,118
This has just given him
the opportunity he wanted.
1025
01:21:30,120 --> 01:21:32,478
I'm sorry, Oskar... No.
1026
01:21:32,480 --> 01:21:34,278
It isn't you.
1027
01:21:34,280 --> 01:21:37,480
I was so convinced that it was
Hauke I forgot to do my job.
1028
01:21:38,520 --> 01:21:41,280
And now, the trail has gone cold.
1029
01:21:43,800 --> 01:21:45,760
I'm sorry sir. It's all right.
1030
01:21:52,440 --> 01:21:54,960
How many tables? How many places?
1031
01:21:58,000 --> 01:21:59,760
What? What do you mean? Why?
1032
01:22:01,320 --> 01:22:04,718
If we went outside right now
and the drinks arrived,
1033
01:22:04,720 --> 01:22:07,598
how would the waiter know which
place was yours and which was mine?
1034
01:22:07,600 --> 01:22:10,198
You're talking in riddles, Max.
It's getting tiresome.
1035
01:22:10,200 --> 01:22:11,238
No, no, listen.
1036
01:22:11,240 --> 01:22:13,398
If we got up for a moment
and we stepped outside,
1037
01:22:13,400 --> 01:22:16,800
how would he know for certain
that this was your chair?
1038
01:22:18,160 --> 01:22:20,158
I don't know.
1039
01:22:20,160 --> 01:22:24,240
He would look for my...
coat, I suppose.
1040
01:22:26,240 --> 01:22:28,040
Remember what Holler told us?
1041
01:22:30,040 --> 01:22:32,078
They got up to dance.
1042
01:22:32,080 --> 01:22:34,198
Now, I'm the Countess, you're Hauke.
1043
01:22:34,200 --> 01:22:36,238
Yes, obviously.
1044
01:22:36,240 --> 01:22:40,118
Then Holler said that while
they were gone, her shawl,
1045
01:22:40,120 --> 01:22:42,438
it fell to the floor. Yeah.
1046
01:22:42,440 --> 01:22:45,800
Now, Holler, he picked it up.
1047
01:22:47,560 --> 01:22:52,880
But what if he placed it on
Hauke's chair, instead of hers?
1048
01:22:54,800 --> 01:22:59,320
And the person
bringing the poison...
1049
01:23:01,120 --> 01:23:02,760
..put it there?
1050
01:23:08,600 --> 01:23:11,158
We may have been wrong
this whole time.
1051
01:23:11,160 --> 01:23:14,600
What if he...
was the intended victim?
1052
01:23:51,200 --> 01:23:54,160
We might have been looking in
the wrong place all this time.
1053
01:23:57,040 --> 01:24:00,078
Sir. Scandal in the regiment.
1054
01:24:00,080 --> 01:24:02,758
The Uhlans. Exact same platoon.
1055
01:24:02,760 --> 01:24:04,960
And the dates match. Look.
1056
01:24:07,360 --> 01:24:11,998
Young man, an Uhlan,
who hanged himself.
1057
01:24:12,000 --> 01:24:14,160
Found in bed with another soldier.
1058
01:24:15,400 --> 01:24:17,238
An officer.
1059
01:24:17,240 --> 01:24:20,078
It says the officer seduced him.
1060
01:24:20,080 --> 01:24:22,398
He was immediately discharged.
1061
01:24:22,400 --> 01:24:25,558
There's no names.
The scandal was hushed up.
1062
01:24:25,560 --> 01:24:27,478
Hauke.
1063
01:24:27,480 --> 01:24:32,080
His relationship with the Countess,
protection from wagging tongues.
1064
01:24:33,400 --> 01:24:35,598
God.
1065
01:24:35,600 --> 01:24:37,798
Oskar?
1066
01:24:37,800 --> 01:24:39,080
Thank you.
1067
01:24:50,360 --> 01:24:51,840
My beauty.
1068
01:25:15,880 --> 01:25:18,678
Haussmann found evidence,
I was stupid.
1069
01:25:18,680 --> 01:25:21,638
I ignored it. What evidence?
1070
01:25:21,640 --> 01:25:23,278
The staff quarters in the hotel.
1071
01:25:23,280 --> 01:25:26,558
Bodies being sold like room service.
1072
01:25:26,560 --> 01:25:28,920
That's the reason why
Hauke went there.
1073
01:25:30,240 --> 01:25:32,520
Still, who would want to kill him?
1074
01:25:34,200 --> 01:25:36,958
We've met the killer, Oskar.
1075
01:25:36,960 --> 01:25:38,960
We stared right in her face.
1076
01:26:14,200 --> 01:26:17,080
WHIP CRACKS
1077
01:26:19,280 --> 01:26:21,640
DISTANT WHIP CRACKS
1078
01:26:37,080 --> 01:26:39,360
So, the poison was meant for me?
1079
01:26:52,160 --> 01:26:53,640
Gentlemen.
1080
01:26:57,120 --> 01:27:00,120
He was your son, the young Uhlan.
1081
01:27:02,120 --> 01:27:05,320
This animal seduced him.
1082
01:27:06,640 --> 01:27:09,518
My boy couldn't bear the scandal.
1083
01:27:09,520 --> 01:27:11,080
Hanged himself.
1084
01:27:12,880 --> 01:27:16,240
Frau Reiss, please, put it down.
1085
01:27:17,760 --> 01:27:19,720
You don't understand.
1086
01:27:22,040 --> 01:27:23,960
We loved each other.
1087
01:27:38,200 --> 01:27:40,118
GUN COCKS
1088
01:27:40,120 --> 01:27:41,440
Gentlemen.
1089
01:28:01,040 --> 01:28:02,760
Hauke was no villain.
1090
01:28:04,640 --> 01:28:07,400
He was lost and alone.
1091
01:28:09,120 --> 01:28:11,680
Forced to live a life of lies.
1092
01:28:12,800 --> 01:28:15,040
Evil with a woman's face?
1093
01:28:18,720 --> 01:28:21,040
There's no evil here, Max.
1094
01:28:36,360 --> 01:28:40,560
They've asked you to be a witness
at my disciplinary hearing?
1095
01:28:42,920 --> 01:28:44,798
Ironic.
1096
01:28:44,800 --> 01:28:47,400
What a moment of victory for you,
Liebermann.
1097
01:28:48,760 --> 01:28:51,118
You wait.
1098
01:28:51,120 --> 01:28:52,800
My time will come.
1099
01:29:00,200 --> 01:29:02,758
There is no greater need for
a child than the love
1100
01:29:02,760 --> 01:29:04,160
and acceptance of a parent.
1101
01:29:05,400 --> 01:29:08,638
Perhaps that child is
still inside us all,
1102
01:29:08,640 --> 01:29:10,440
still craving their approval.
1103
01:29:12,080 --> 01:29:14,678
The love of a parent
can be powerful,
1104
01:29:14,680 --> 01:29:16,440
sometimes all-consuming.
1105
01:29:17,640 --> 01:29:21,838
Some parents will sacrifice
anything for their child,
1106
01:29:21,840 --> 01:29:23,200
even themselves.
132177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.