Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,680 --> 00:01:41,851
¡Alto!
2
00:01:42,560 --> 00:01:44,334
Soldado... allá arriba.
3
00:01:44,780 --> 00:01:46,749
Patrulla, desmonten.
4
00:01:51,741 --> 00:01:56,099
Tal vez deberías traerle un carro.
Porque ese chico es de la ciudad.
5
00:01:56,262 --> 00:01:59,044
Espero que estés mejor con un
arma que con un caballo.
6
00:01:59,079 --> 00:02:01,827
La primera vez que vio un rifle
lo tomó por el cañón.
7
00:02:01,862 --> 00:02:04,832
¡Estupendo! Si lo usas así,
ya verás cuando te encuentres con un indio.
8
00:02:05,263 --> 00:02:08,653
Córtala, Palmer.
Déja al chico en paz.
9
00:02:08,663 --> 00:02:10,721
Desde que salimos lo has estado molestando.
10
00:02:10,763 --> 00:02:12,028
¡Bueno, ya está. Diablos!
11
00:02:12,063 --> 00:02:14,919
Cuando estemos persiguiendo indios
Quiero saber con quién podemos contar ...
12
00:02:14,944 --> 00:02:17,276
Somos soldados, no niños ...
13
00:02:17,304 --> 00:02:19,841
¿Y debo contar con alguien como él?
14
00:02:19,876 --> 00:02:23,226
¡Pat! ¡Palmer! ¡Es suficiente!
15
00:02:29,185 --> 00:02:32,420
- ¿Bien?
- Encontré el lugar de su campamento.
16
00:02:32,426 --> 00:02:33,951
- ¿Cuántos hay?
- Veinte, creo.
17
00:02:33,986 --> 00:02:36,272
- ¿Armas?
- No sé, estaban muy lejos.
18
00:02:37,396 --> 00:02:39,739
Bien muchachos. Ya tenemos
buenas noticias...
19
00:02:39,764 --> 00:02:41,633
Veremos cara a cara a los indios.
20
00:02:42,787 --> 00:02:44,061
¡Monten!
21
00:02:49,187 --> 00:02:54,421
No olviden que estos Apaches
están en pie de guerra ...
22
00:02:54,428 --> 00:02:57,261
Han masacrado a todos los blancos
que querían un poco de tierra ...
23
00:02:57,268 --> 00:02:58,611
... para vivir en paz.
24
00:02:58,629 --> 00:03:02,907
Los perdonamos por eso,
pero escaparon de la Reservación,
25
00:03:02,909 --> 00:03:04,718
donde queríamos convertirlos
en civilizados, como nosotros.
26
00:03:16,710 --> 00:03:19,020
Ya sean hombres, mujeres o niños,
27
00:03:19,031 --> 00:03:21,955
¡Debemos matarlos a todos!
28
00:03:21,991 --> 00:03:25,757
Ellos dicen que en la Reservación
se mueren de hambre ...
29
00:03:25,792 --> 00:03:27,617
porque allí no hay bisontes.
30
00:03:27,632 --> 00:03:28,530
Eso no es cierto.
31
00:03:28,552 --> 00:03:32,124
La verdad es que son
unos asesinos salvajes.
32
00:03:50,054 --> 00:03:52,682
Soldados, tenemos que llevarlos
de vuelta a su Reservación ...
33
00:03:52,694 --> 00:03:55,425
Y no importa ...
si están vivos o muertos.
34
00:05:03,982 --> 00:05:06,542
Sargento, retroceda,
otros indios están llegando.
35
00:05:06,577 --> 00:05:08,487
¡Vámonos!
36
00:07:12,796 --> 00:07:14,525
No quiero hacerte daño.
37
00:07:26,998 --> 00:07:30,388
Está bien, mantente calmada
y te dejo en paz.
38
00:07:58,601 --> 00:08:00,090
¡Sargento!
39
00:08:30,325 --> 00:08:32,265
Buen trabajo, soldado.
40
00:08:32,405 --> 00:08:34,145
Escuché los disparos.
41
00:08:39,966 --> 00:08:43,436
- ¿Los mataste solos, chico?
- No, estaba con mi patrulla.
42
00:08:45,526 --> 00:08:47,495
¡Oh! Así que había una patrulla.
43
00:08:47,527 --> 00:08:49,518
La Sexta caballería de
Fuerte Colville ...
44
00:08:49,527 --> 00:08:52,860
Nuestra misión era conducir
a los indios a la Reservación.
45
00:08:56,768 --> 00:08:58,816
Sí, claro ... como debería ser.
46
00:09:16,530 --> 00:09:18,782
- ¡Hey!
- ¿Cuál es el problema, soldado?
47
00:09:19,610 --> 00:09:20,907
¿Quieres morir?
48
00:09:21,730 --> 00:09:24,438
Todo lo que hice fue matar a un indio.
49
00:09:34,812 --> 00:09:35,756
¿Robaste algo?
50
00:09:35,972 --> 00:09:38,031
- Nada nada...
- ¿Qué quieres decir con nada?
51
00:09:38,052 --> 00:09:39,314
Vi tu mano en su bolsillo.
52
00:09:41,573 --> 00:09:44,622
Bueno, tendremos que informar a la
familia del fallecido ... ¿verdad?
53
00:09:44,657 --> 00:09:47,878
Y hacer todo el papeleo que sigue.
54
00:09:47,893 --> 00:09:49,042
Oh sí, claro.
55
00:09:49,853 --> 00:09:52,659
Quizás deberías ... enterrarlo ...
56
00:09:52,694 --> 00:09:55,527
Para que los coyotes no se lo coman.
57
00:09:55,534 --> 00:10:00,609
Mira, llévalo allí.
El terreno se ve más blando.
58
00:10:00,655 --> 00:10:03,279
Conseguiré una pala.
59
00:10:38,339 --> 00:10:39,294
¡Cállate!
60
00:10:52,620 --> 00:10:53,530
Mi arma...
61
00:10:56,541 --> 00:10:57,553
Oh no...
62
00:11:34,665 --> 00:11:37,179
Hey... ¡Es Jeremy!
63
00:11:39,545 --> 00:11:43,642
Ah, Keith...
Hombre, me has asustado ...
64
00:11:43,666 --> 00:11:45,861
Creí que eras un indio.
65
00:11:46,546 --> 00:11:48,791
Y yo que esperaba encontrar
un maldito colono.
66
00:11:48,826 --> 00:11:51,933
Y solo eres el ladrón, Jeremy.
67
00:11:51,947 --> 00:11:53,323
Hola, Frankie.
68
00:12:02,488 --> 00:12:06,015
- Cálmese. - Este bastardo
quiere burlarse de mí.
69
00:12:06,168 --> 00:12:08,649
¡Eso no es cierto! ¡Eso no es cierto!
Keith, somos amigos, ¿verdad?
70
00:12:08,969 --> 00:12:10,971
Hemos hecho muchas cosas juntos.
71
00:12:11,649 --> 00:12:14,459
Somos socios...
Somos socios, ¿verdad?
72
00:12:15,889 --> 00:12:19,736
Mientras te conviene, somos socios
pero cuando no, se termina.
73
00:12:20,050 --> 00:12:23,054
No le robaría a mi socio.
Nunca he hecho eso.
74
00:12:23,330 --> 00:12:25,253
¿Recuerdas los rifles
que robaste a los colonos?
75
00:12:25,330 --> 00:12:28,494
Te los compré por
el precio que me pediste.
76
00:12:28,731 --> 00:12:31,132
Bien bien...
pero, ¿quién es esta india?
77
00:12:31,291 --> 00:12:32,531
¿Qué está haciendo ella aquí contigo?
78
00:12:32,891 --> 00:12:35,702
¿Cuánto vale?
Y no me digas más mentiras.
79
00:12:35,892 --> 00:12:37,303
¿Mentiras? No ...
80
00:12:41,332 --> 00:12:44,576
Ella es la hija de un jefe.
Y ahora ella es mía.
81
00:12:44,893 --> 00:12:47,373
La llevo como rehén, por si
me encuentro con los indios.
82
00:12:53,013 --> 00:12:56,416
No puedes creer eso, ¿verdad?
Yo tampoco lo creería,
83
00:12:56,654 --> 00:12:58,019
si alguien me lo contara.
84
00:12:58,374 --> 00:13:01,617
Ahora ... Ahora, vamos.
Tengo licor bueno para ti.
85
00:13:01,774 --> 00:13:03,743
No del que le vendo a los indios..
86
00:13:04,615 --> 00:13:05,821
Vamos.
87
00:13:09,455 --> 00:13:11,617
¿Qué sabes de una mina de oro?
88
00:13:12,296 --> 00:13:13,821
Está muy cerca de aquí, Keith.
89
00:13:14,616 --> 00:13:16,141
Muy cerca...
90
00:13:16,256 --> 00:13:19,783
Lo sabía. Venderías a tu madre
para robar el oro de sus dientes.
91
00:13:19,936 --> 00:13:22,178
No hombre, no exageres ...
92
00:13:24,217 --> 00:13:27,266
Y ahora amigos... ¡Tengo que irme!
93
00:13:28,177 --> 00:13:31,341
Eso significa: ¡hasta la próxima!
94
00:13:31,538 --> 00:13:34,109
No, Jeremy, mira que Keith
puede enojarse.
95
00:13:45,059 --> 00:13:47,460
¿Cómo metes ahora a tu india
en el carro?
96
00:13:55,300 --> 00:13:57,950
¿Quién disparará primero ahora?
97
00:14:02,461 --> 00:14:04,384
Solo bromeaba.
98
00:14:05,141 --> 00:14:06,586
Es broma, amigos ...
99
00:14:07,942 --> 00:14:09,671
Solo una broma entre socios.
100
00:14:17,143 --> 00:14:21,512
La verdad es que
el viejo Jeremy ... se sentía solo.
101
00:14:22,703 --> 00:14:24,353
Necesitaba una mujer.
102
00:14:25,864 --> 00:14:27,229
Y la he comprado.
103
00:14:30,264 --> 00:14:32,585
- Lo juro ... - ¡No!
- ¡Te mataré!
104
00:14:32,984 --> 00:14:35,113
¡No, no! ¡Déjalo, tranquilo!
105
00:14:35,665 --> 00:14:38,191
Cálmate ... no te exaltes.
Esto no ayudará a nadie.
106
00:14:38,745 --> 00:14:41,225
Somos amigos.
No te pongas furioso.
107
00:14:42,585 --> 00:14:43,633
¡Ya estoy tranquilo!
108
00:14:44,498 --> 00:14:45,545
Si.
109
00:14:45,772 --> 00:14:48,627
Ahora estoy tranquilo ...
¡Estoy calmado! ...
110
00:14:49,023 --> 00:14:50,892
Te advertí que no enojaras a Keith.
111
00:14:56,084 --> 00:14:59,206
Conocí un hombre en St. Louis ...
112
00:14:59,665 --> 00:15:02,620
Tiene un burdel.
113
00:15:05,644 --> 00:15:09,402
Hace tiempo quería tener
una mujer india.
114
00:15:09,971 --> 00:15:11,029
¿Qué?
115
00:15:11,699 --> 00:15:14,368
¿Un burdel?
¿Y cuanto te pagará?
116
00:15:16,950 --> 00:15:18,699
Treinta dólares.
117
00:15:18,699 --> 00:15:21,255
¿Treinta dólares por una india?
118
00:15:21,979 --> 00:15:23,026
Si.
119
00:15:23,539 --> 00:15:27,209
Me dijo que muchos hombres
desean una mujer india.
120
00:15:27,209 --> 00:15:29,509
¿Y te pagará?
121
00:15:31,436 --> 00:15:32,449
¡Frankie!
122
00:15:32,475 --> 00:15:35,649
Tu eres especialista.
¿Pagarías por estar con esta india?
123
00:15:35,830 --> 00:15:37,176
¿Estás loco?
124
00:15:37,794 --> 00:15:39,587
Tal vez deberías probarla.
125
00:15:41,579 --> 00:15:42,727
Frankie...
126
00:15:43,535 --> 00:15:45,254
¿Qué estás pensando hacer?
127
00:15:48,175 --> 00:15:50,613
Espera un minuto, hombre.
128
00:15:54,472 --> 00:15:57,494
Vale la pena intentarlo, ya que
pagan bien por poseerla.
129
00:15:57,519 --> 00:15:58,520
Frankie...
130
00:16:00,571 --> 00:16:01,572
¡Frankie!
131
00:16:03,490 --> 00:16:04,641
¡No lo hagas!
132
00:16:10,680 --> 00:16:12,062
No dejes que haga eso.
133
00:16:13,553 --> 00:16:16,683
Keith, detenlo.
Usa tu influencia, ¿quieres?
134
00:16:16,683 --> 00:16:17,687
¿Por qué debería?
135
00:16:17,714 --> 00:16:19,708
Solo se está divirtiendo, eso es todo.
136
00:16:20,179 --> 00:16:23,947
No, Frankie, no lo hagas, detente.
137
00:16:24,448 --> 00:16:25,771
No lo hagas.
138
00:16:26,455 --> 00:16:29,516
Lo vas a arruinar todo.
Ella debe ser virgen.
139
00:16:29,764 --> 00:16:32,938
No pagarán ni un centavo
si no es virgen.
140
00:16:32,964 --> 00:16:36,957
¿Escuchaste eso, Frankie?
No arruines la mercancía.
141
00:16:37,588 --> 00:16:40,644
No lo hagas, Frankie.
No...
142
00:16:40,846 --> 00:16:43,619
¡No, haz algo, Jeremy!
143
00:16:43,981 --> 00:16:46,227
No...
144
00:16:46,399 --> 00:16:49,019
Keith, haz algo ...
¡Frankie!
145
00:16:49,570 --> 00:16:50,755
¡Keith, por favor!
146
00:16:51,602 --> 00:16:54,030
Frankie, ¡disfrútala!
¡No la desperdicies!
147
00:16:54,030 --> 00:16:58,603
No podemos ir a San Luis
de todos modos, Jeremy nos engañaría.
148
00:16:59,777 --> 00:17:02,919
Keith, ¿no te gustaría
ser el primero en tener a la india?
149
00:17:02,945 --> 00:17:05,713
No tendrás una mejor oportunidad de
aprovechar tu verborrea, ¿no crees?
150
00:17:06,857 --> 00:17:09,229
Muchos hombres murieron
por decir eso.
151
00:17:09,229 --> 00:17:12,367
No necesitas tener miedo.
Se desmayó, ven y confírmalo.
152
00:17:12,367 --> 00:17:13,456
No lo hagas, Keith.
153
00:17:13,481 --> 00:17:16,075
Ella es india y es sucia.
No vale la pena el esfuerzo.
154
00:17:16,130 --> 00:17:17,460
¡Keith!
155
00:17:17,487 --> 00:17:19,615
¡Frankie!
¡Detente! ...
156
00:17:19,641 --> 00:17:20,823
¿Qué te hizo?
157
00:17:20,850 --> 00:17:23,440
¿Qué te hizo esa perra sucia?
158
00:17:26,270 --> 00:17:28,292
Voy a matarla.
159
00:18:06,250 --> 00:18:07,779
No, no tengas miedo.
160
00:18:07,779 --> 00:18:10,557
No te he hecho daño antes.
¿Por qué lo haría ahora?
161
00:18:11,125 --> 00:18:13,411
Voy a sacarte esto.
162
00:18:17,544 --> 00:18:20,184
¿Estás mejor?
Voy a soltar tus manos.
163
00:18:20,239 --> 00:18:21,581
Vamos.
164
00:18:23,134 --> 00:18:24,135
Escucha...
165
00:18:24,341 --> 00:18:27,287
Estoy perdido.
No conozco este territorio.
166
00:18:27,313 --> 00:18:29,741
Pero tengo que encontrar, el
camino de regreso al Fuerte.
167
00:18:29,741 --> 00:18:32,707
El Fuerte Cobb.
¿Entiendes lo que estoy diciendo?
168
00:18:32,885 --> 00:18:35,950
El Fuerte está en Rio Grande...
"Rio".
169
00:18:36,424 --> 00:18:38,582
Agua corriendo.
170
00:18:38,608 --> 00:18:39,793
¿Entiendes "agua"?
171
00:18:39,793 --> 00:18:42,206
¿Agua?
Sí, agua.
172
00:18:42,230 --> 00:18:44,429
Hay un Fuerte ahí. "Fuerte".
173
00:18:44,580 --> 00:18:45,972
Fuerte Cobb...
174
00:19:03,022 --> 00:19:04,732
¡Vamos vamos!
175
00:19:13,415 --> 00:19:15,507
No huirás esta vez, india.
176
00:19:21,442 --> 00:19:23,373
¡Lo pagarás!
177
00:19:33,482 --> 00:19:34,621
No lo hagas.
178
00:20:11,575 --> 00:20:12,767
¡Keith!
¡Keith! ¿Dónde estás?
179
00:20:13,213 --> 00:20:15,349
Keith, ¿Dónde estás?
180
00:21:59,992 --> 00:22:01,896
Yo no maté a tu gente.
¿Entiendes?
181
00:22:01,922 --> 00:22:04,805
Yo no disparé a indios,
¿Lo entiendes?
182
00:22:17,152 --> 00:22:18,908
De todos modos, solo seguí órdenes.
183
00:22:19,582 --> 00:22:23,198
Soy un soldado. Los indios dejaron la
Reservación, lo cual es contra la ley.
184
00:22:29,743 --> 00:22:33,255
Tengo que estar despierto.
No puedo dormir.
185
00:22:33,676 --> 00:22:37,645
Salvaje, como todos los indios.
¡Me matará si tiene la oportunidad!
186
00:25:23,937 --> 00:25:24,937
¡No...!
187
00:25:31,047 --> 00:25:32,644
Mis pies están mejor, gracias.
188
00:25:33,158 --> 00:25:36,025
Creo que me quedé dormido después de todo.
189
00:25:38,227 --> 00:25:41,332
Anoche dijiste
saber dónde está el Fuerte
190
00:25:41,928 --> 00:25:43,053
Rio...
191
00:25:44,386 --> 00:25:46,575
Donde hay agua.
Donde corre el agua.
192
00:25:48,748 --> 00:25:50,716
Tengo que ir al Fuerte Cobb ...
193
00:25:51,784 --> 00:25:52,864
Fuerte Cobb.
194
00:25:53,072 --> 00:25:54,502
¿Cuál es el problema?
¿Lo has olvidado?
195
00:25:54,825 --> 00:25:56,157
Fu Cobb...
196
00:25:56,813 --> 00:25:58,193
Summ-Sirahey
197
00:25:58,356 --> 00:25:59,941
¡Escucha!
Comenzaré de nuevo.
198
00:26:00,574 --> 00:26:03,899
Mi nombre, no es Fuerte Cobb,
mi nombre es Tommy ...
199
00:26:04,459 --> 00:26:05,772
Tommy...
200
00:26:07,202 --> 00:26:09,190
Tommy...
201
00:26:10,273 --> 00:26:13,292
Summ-Sirahey
202
00:26:14,765 --> 00:26:17,610
Hermoso, pero difícil de decir.
203
00:26:17,720 --> 00:26:19,295
Te diré Apache. ¿Está bien?
204
00:26:20,204 --> 00:26:23,502
¿Por qué me tienes miedo?
Sólo quiero...
205
00:26:25,016 --> 00:26:26,164
Ah, no entiendes.
206
00:27:13,477 --> 00:27:16,429
Las huellas no son de caballos indios,
son de la caballería.
207
00:27:16,892 --> 00:27:19,571
Estamos en el camino correcto, Apache.
Sigamos estas huellas ...
208
00:27:19,597 --> 00:27:20,891
nos llevarán al Fuerte Cobb.
209
00:27:52,140 --> 00:27:53,196
Mike...
210
00:27:55,543 --> 00:27:57,792
Pat...
211
00:28:02,456 --> 00:28:04,224
¡Pat!
Soy yo Tommy ...
212
00:28:04,414 --> 00:28:06,619
Tommy...
No puedo verte, Tommy.
213
00:28:06,619 --> 00:28:09,413
No hables, cállate.
Te llevaré al Fuerte Cobb.
214
00:28:09,413 --> 00:28:12,381
Nos atacaron.
Soy el único sobreviviente.
215
00:28:12,381 --> 00:28:14,333
- Por favor sálvame...
- No vas a morir.
216
00:28:14,357 --> 00:28:15,687
Tommy ayúdame.
217
00:28:16,273 --> 00:28:17,402
Mira, un indio.
218
00:28:17,428 --> 00:28:19,531
¡Dispara Tommy!
Mata al diablo rojo.
219
00:28:27,673 --> 00:28:30,091
Ustedes paganos podridos.
Debería matarte.
220
00:28:30,465 --> 00:28:32,589
¡Escapa!
Vete, o dispararé.
221
00:28:33,484 --> 00:28:36,853
¿Crees que no tengo agallas?
Tienes un cuchillo, enfréntame.
222
00:28:37,042 --> 00:28:39,550
Haz algo, no puedo
dispararte a sangre fría ...
223
00:28:39,550 --> 00:28:41,706
como lo hacen con nosotros.
224
00:31:58,288 --> 00:32:02,533
Carne de serpiente, es deliciosa.
Los del Fuerte no lo creerán.
225
00:32:26,245 --> 00:32:29,212
Tal vez hayan conejos por aquí.
226
00:32:29,650 --> 00:32:32,089
Desde niño he querido atrapar
conejos en el bosque.
227
00:32:36,078 --> 00:32:40,410
Puse trampas en Nueva York, pero
solo capturé ratas, no conejos.
228
00:32:43,783 --> 00:32:45,987
Habían miles de ratas por todas partes.
229
00:32:49,584 --> 00:32:50,346
Lo siento...
230
00:33:02,906 --> 00:33:06,797
Así que naciste aquí. No puedo
imaginar cómo estarías en Nueva York.
231
00:33:08,706 --> 00:33:12,029
Con toda la gente que vive allí ...
Todo el ajetreo y el bullicio, las casas ...
232
00:33:13,787 --> 00:33:15,710
No estaba mal en Nueva York ...
233
00:33:15,867 --> 00:33:20,669
Pero, ¿qué esperaba allí?
Tengo 11 hermanos y hermanas ...
234
00:33:21,563 --> 00:33:24,781
Allí no había comida.
Solo ratas.
235
00:33:25,748 --> 00:33:29,879
Y todos me decían:
"Busca tu futuro en el Oeste".
236
00:33:30,189 --> 00:33:31,395
"Ve al Oeste."
237
00:33:35,509 --> 00:33:36,715
Mi futuro...
238
00:33:37,505 --> 00:33:40,663
Entonces me uní al Ejército,
239
00:33:40,982 --> 00:33:42,849
y me enviaron al Oeste,
240
00:33:44,239 --> 00:33:45,661
al Fuerte Cobb.
241
00:33:49,079 --> 00:33:53,165
Lo bueno del Ejército
es que pagan a tiempo.
242
00:33:54,561 --> 00:33:56,242
Tres comidas al dia.
243
00:33:58,018 --> 00:33:59,862
Lo mejor es saber que estamos ...
244
00:33:59,862 --> 00:34:03,772
sirviendo a nuestro país,
defendiendo a los colonos.
245
00:34:05,241 --> 00:34:07,713
Para mí, el Ejército es todo.
246
00:35:01,976 --> 00:35:03,156
Apache...
247
00:35:06,369 --> 00:35:07,546
¡Apache!
248
00:35:13,227 --> 00:35:15,245
Apache, ¿dónde estás?
249
00:35:18,409 --> 00:35:20,026
¡Regresa!
250
00:35:47,469 --> 00:35:48,844
¡No te muevas!
251
00:35:50,295 --> 00:35:52,010
No intentes nada, soldado.
252
00:35:52,689 --> 00:35:54,596
Tienes suerte de estar vivo.
253
00:35:54,687 --> 00:35:56,824
Te había confundido con un indio.
254
00:35:56,924 --> 00:35:58,722
Dame esa arma, amigo.
255
00:35:59,053 --> 00:36:02,491
A Snake no le gustan los
soldados en su vecindario.
256
00:36:07,334 --> 00:36:10,106
Arresté a esta princesa
Apache, ¿y ahora apareces tú?
257
00:36:10,206 --> 00:36:12,885
No me gustan los pieles rojas
caminando por aquí.
258
00:36:23,408 --> 00:36:26,890
Sí, sí ... Los he visto ...
He visto a los soldados.
259
00:36:27,048 --> 00:36:28,379
Hace solo dos días.
260
00:36:29,128 --> 00:36:32,497
- ¿Dónde se han ido?
- Por allá, hacia el norte.
261
00:36:32,849 --> 00:36:34,817
Y atrás esos indios bastardos ...
262
00:36:35,769 --> 00:36:39,774
Pero Snake no se dejó ver...
Yo trabajo solo.
263
00:36:40,689 --> 00:36:42,772
No quiero que roben mi oro.
264
00:36:43,530 --> 00:36:45,020
¿Cuántos indios había?
265
00:36:45,650 --> 00:36:46,537
Unos diez.
266
00:36:48,570 --> 00:36:50,095
Estaban cazando ...
267
00:36:50,891 --> 00:36:52,256
a los soldados.
268
00:36:54,011 --> 00:36:56,252
Mala gente, estos indios ...
Bastardos.
269
00:36:57,131 --> 00:37:01,103
Los cazarán uno a uno,
hasta que ninguno de ellos viva.
270
00:37:01,812 --> 00:37:05,533
Bastardos ... siempre lo hacen así.
271
00:37:06,372 --> 00:37:08,773
También en Colorado.
Están por todas partes.
272
00:37:08,933 --> 00:37:11,903
No importa a donde vayas,
siempre hay uno de ellos.
273
00:37:12,453 --> 00:37:18,461
Disparábamos y disparábamos, pero ellos
nos mataban de uno en uno.
274
00:37:20,334 --> 00:37:24,020
Te separas del grupo,
y ...
275
00:37:31,335 --> 00:37:34,896
Menos a Snake ... Soy muy inteligente.
276
00:37:36,496 --> 00:37:40,262
Sé mucho... mucho... mucho.
277
00:37:43,456 --> 00:37:44,742
Debo volver con mi gente.
278
00:37:45,296 --> 00:37:47,140
- Debo llegar al Fuerte Cobb.
- Sí, solo ve.
279
00:37:49,377 --> 00:37:51,618
Pero no sé en qué dirección debo ir.
280
00:37:52,017 --> 00:37:57,627
Es obvio ... hacia el norte,
como los otros soldados.
281
00:37:59,818 --> 00:38:01,661
Tardarás dos o tres dias ...
282
00:38:02,218 --> 00:38:03,219
Pero ten cuidado...
283
00:38:04,699 --> 00:38:07,827
Ten cuidado con los indios,
o ellos te matarán.
284
00:38:11,459 --> 00:38:14,430
¡Maldita... Maldita!
285
00:38:15,460 --> 00:38:17,622
Maldita... ¿Lo entiendes?
286
00:38:17,780 --> 00:38:21,626
¿Sabes qué es lo único que hace
un indio? ¡Asesinar!
287
00:38:21,780 --> 00:38:26,787
Eso y aquello y eso ...
Es lo único que hacen los indios.
288
00:38:36,742 --> 00:38:39,870
No me has preguntado
por qué aún no la he matado.
289
00:38:40,503 --> 00:38:44,144
- Bueno, pregúntame ...
- ¿Por qué no la has matado?
290
00:38:44,503 --> 00:38:49,350
Porque ... Porque yo ...
tenía una mula.
291
00:38:51,584 --> 00:38:54,872
Bella ... ella era adorable.
292
00:38:57,064 --> 00:38:59,147
Pero murió hace dos semanas.
293
00:39:00,905 --> 00:39:03,636
Y ahora solo tengo mi caballo.
Pero el caballo, no.
294
00:39:04,785 --> 00:39:07,835
Un hombre necesita compañía,
¿verdad?
295
00:39:08,644 --> 00:39:09,644
Bueno...
296
00:39:10,653 --> 00:39:13,723
Una india debe ser tan
complaciente como una mula.
297
00:39:14,237 --> 00:39:18,155
Solo que huele tan mal.
Me haría vomitar.
298
00:39:19,340 --> 00:39:21,287
Snake, debe seguir trabajando.
299
00:39:32,108 --> 00:39:34,794
Oye, soldado, ¿qué estás haciendo?
¿Quieres a la piel roja?
300
00:39:34,996 --> 00:39:36,896
Oh no...
301
00:39:40,069 --> 00:39:43,182
Conocí a un chico, que era loco ...
302
00:39:43,428 --> 00:39:44,679
por las indias.
303
00:39:45,821 --> 00:39:50,440
El hombre era Daffy.
Ya debe haber muerto.
304
00:39:53,085 --> 00:39:55,101
Dijo que estaba cansado
de las mujeres blancas.
305
00:39:56,701 --> 00:39:59,264
Entonces compró una chica india.
306
00:39:59,702 --> 00:40:01,672
No le importaba el hedor.
307
00:40:02,945 --> 00:40:03,999
Yo solo...
308
00:40:04,923 --> 00:40:09,338
Solo puedo decirte ...
el hombre estaba loco por la india.
309
00:40:09,873 --> 00:40:12,580
Creo que le fallaba la cabeza..
310
00:40:24,361 --> 00:40:25,769
¿Te puedo ayudar?
311
00:40:28,298 --> 00:40:29,631
¿Por qué deberías hacerlo?
312
00:40:29,817 --> 00:40:31,432
Para pagar mi comida.
313
00:40:33,417 --> 00:40:35,058
¿Quién dice que Snake te cobrará?
314
00:40:35,379 --> 00:40:39,280
Lo agradezco.
315
00:40:39,334 --> 00:40:40,491
¡Lo agradezco, lo agradezco!
316
00:41:25,518 --> 00:41:28,542
Sabía que lo harias, maldito.
317
00:41:32,334 --> 00:41:33,935
Que tratarías de soltar a la india.
318
00:41:35,755 --> 00:41:36,902
Apache...
319
00:41:39,614 --> 00:41:40,815
Hey, Apache...
320
00:41:46,841 --> 00:41:49,706
Ustedes dos andan cerca, ¿verdad?
321
00:41:49,878 --> 00:41:53,000
En la mañana atraparé a uno
y luego al otro.
322
00:41:53,987 --> 00:41:55,567
Qué casualidad, ¿no?
323
00:41:55,771 --> 00:41:59,334
Oh, no, Snake no es stúpido, soldado.
324
00:41:59,582 --> 00:42:03,611
Soy inteligente...
Snake es muy inteligente.
325
00:42:12,690 --> 00:42:14,081
¡Me das asco!
326
00:42:15,032 --> 00:42:17,701
El amante de la india,
está listo para morir.
327
00:42:42,310 --> 00:42:45,239
No...
Oh diablos...
328
00:44:25,018 --> 00:44:26,116
Bebe Apache ...
329
00:44:49,375 --> 00:44:51,305
Tengo que ir al Fuerte Cobb ...
330
00:44:52,500 --> 00:44:53,665
¿Lo ves?
331
00:44:54,668 --> 00:44:56,723
Fuerte Cobb, es ahí...
332
00:44:58,323 --> 00:45:00,087
O allí...
333
00:45:03,465 --> 00:45:05,858
Soy un soldado.
¿Ves el uniforme?
334
00:45:06,380 --> 00:45:09,326
Tengo que presentarme.
Si no lo hago, soy un desertor ...
335
00:45:10,526 --> 00:45:11,560
Tengo que ir...
336
00:45:16,456 --> 00:45:19,049
Tendrás que quedarte.
No puedo llevarte al Fuerte.
337
00:45:25,315 --> 00:45:29,256
Así que es hora de decir adiós.
Tengo que hacer esto, Apache.
338
00:45:31,202 --> 00:45:33,776
Regresa con los tuyos a la Reservación.
339
00:45:33,802 --> 00:45:34,865
¡Me entiendes?
340
00:45:42,344 --> 00:45:45,562
Tú allí.
Yo allí.
341
00:45:51,484 --> 00:45:53,171
¿No?
¿Qué dices?, ¿Por qué no?
342
00:45:53,197 --> 00:45:55,631
Estaría un loco si
llego con una india.
343
00:45:55,657 --> 00:45:57,991
¿Entienes? ¿Puedes entenderme?
344
00:45:58,362 --> 00:46:02,083
No, no lo puedo hacer.
Y no es porque mataste a Snake ...
345
00:46:02,351 --> 00:46:04,969
Me salvaste la vida, estoy
agradecido por eso.
346
00:46:05,513 --> 00:46:07,890
Es porque el Ejército no
acepta extraños allí.
347
00:46:07,890 --> 00:46:09,042
No aceptan extraños.
348
00:46:10,097 --> 00:46:12,546
Mira. Te dejo el
caballo y mis cosas.
349
00:46:13,207 --> 00:46:17,048
Sigue tu camino y yo seguiré el mio.
¿De acuerdo, Apache?
350
00:46:17,134 --> 00:46:18,734
Asi que...
adiós.
351
00:46:26,879 --> 00:46:29,117
Adelante...
Adelante, india.
352
00:46:43,793 --> 00:46:46,635
"No puedo quedarme con Apache,
pero no será fácil estar sin ella".
353
00:47:02,432 --> 00:47:03,556
Dame la rienda.
354
00:50:33,198 --> 00:50:34,751
Bién, buenas noches.
355
00:51:21,413 --> 00:51:24,302
Beso...
Beso...
356
00:51:50,860 --> 00:51:53,334
Beso Apache ...
357
00:51:55,122 --> 00:51:56,350
Beso Apache.
358
00:53:11,474 --> 00:53:13,827
¿Escuchaste eso?
Vamonos.
359
00:53:13,979 --> 00:53:16,279
Puedes ser colonos, o
soldados buscándome.
360
00:53:16,279 --> 00:53:18,279
Necesito saber quién es.
361
00:53:25,180 --> 00:53:26,180
Vamos ...
362
00:53:42,268 --> 00:53:44,733
Soldados. Lo sabía.
363
00:53:54,189 --> 00:53:55,728
¡No disparen!
364
00:53:57,800 --> 00:53:59,594
Bajen las armas...
365
00:54:01,166 --> 00:54:02,167
¡India!
366
00:54:02,226 --> 00:54:03,226
¿Qué está pasando?
367
00:54:04,778 --> 00:54:07,770
¡No!
No lo hagas.
368
00:54:32,197 --> 00:54:34,142
No, Palmer, será mejor que no lo intentes.
369
00:54:34,675 --> 00:54:37,437
No soy un buen tirador, pero
a esta distancia, no fallaré.
370
00:54:37,547 --> 00:54:40,774
Tengo que matarlos. Estos bastardos
nos han estado siguiendo hasta aquí.
371
00:54:41,087 --> 00:54:44,854
Durante dos días nos hemos escondido.
Han matado a los caballos.
372
00:54:45,208 --> 00:54:48,815
Han comenzado una masacre.
No han dejado de matar gente.
373
00:54:49,208 --> 00:54:51,735
Estos son salvajes ... asesinos salvajes.
374
00:54:51,809 --> 00:54:55,456
En San Cristóbal ustedes mataron
sus mujeres y niños.
375
00:54:55,689 --> 00:54:58,056
Eso es verdad.
Pero somos civilizados.
376
00:54:58,449 --> 00:54:59,955
Dios está con nosotros.
377
00:55:00,130 --> 00:55:02,781
Dejémoslo, tenemos que intentar
alejarnos de aquí.
378
00:55:02,890 --> 00:55:07,259
No seas tonto, Fred.
Ya no soporto a estos indios.
379
00:55:07,530 --> 00:55:08,611
Nos odian a todos.
380
00:55:08,844 --> 00:55:10,164
Dispárale a la india.
381
00:55:10,190 --> 00:55:12,478
Pero si la matas,
tendrás que matarlo a él también ...
382
00:55:12,478 --> 00:55:13,875
pero acaba de una vez.
383
00:55:13,875 --> 00:55:16,330
Puedo manejar esto sin
tu ayuda, Rogers.
384
00:55:16,629 --> 00:55:17,869
Dame la cantimplora.
385
00:55:20,172 --> 00:55:23,839
Estás en problemas, soldado ...
Juntándote con esa india sucia.
386
00:55:45,322 --> 00:55:48,252
Cuando oscurezca, podemos
escapar de aquí de una vez.
387
00:55:52,190 --> 00:55:55,651
Detrás de esas colinas, hay un
estación de diligencia, allí ...
388
00:55:55,651 --> 00:55:58,085
hay caballos y en un dia
podemos llegar al Fuerte Cobb.
389
00:55:58,324 --> 00:56:01,665
Si podemos hacer eso, te juro
que te llevaré a la corte ...
390
00:56:29,971 --> 00:56:33,521
No dispares, ¡Es mi hermano!
¡Él es mi hermano!
391
00:56:33,783 --> 00:56:35,386
¡Detente!.
392
00:56:36,892 --> 00:56:38,639
¡Es mi hermano!
393
00:56:55,873 --> 00:56:57,718
Mira, eres un buen chico, Tommy ...
394
00:56:58,320 --> 00:57:00,541
No me importa esto,
si estás con esta mujer ...
395
00:57:00,541 --> 00:57:01,838
si te gusta, es asunto tuyo.
396
00:57:02,186 --> 00:57:05,942
Pero ahora, saben que ella está aquí.
Los escuchaste, Tommy.
397
00:57:06,478 --> 00:57:10,232
Si no quieres matarla, está bien.
Le damos un golpe en la cabeza ...
398
00:57:10,638 --> 00:57:12,334
y nosotros huiremos de aquí.
399
00:57:13,999 --> 00:57:16,985
No me digas, que crees
esa historia sobre los indios ...
400
00:57:16,985 --> 00:57:18,580
que solo están
defendiendo, su tierra.
401
00:57:19,831 --> 00:57:22,047
Un apache bueno, es un apache muerto.
402
00:57:23,273 --> 00:57:25,333
Así que estamos de acuerdo.
Nos vamos.
403
00:57:54,356 --> 00:57:55,356
No.
404
00:57:55,991 --> 00:57:57,597
Él me salvó.
405
00:57:58,881 --> 00:58:01,175
¿Lo defiendes?
406
00:58:06,659 --> 00:58:09,671
¿Estás bien?
¿Estás bien?
407
00:58:12,988 --> 00:58:15,512
Él es de mi familia.
Es mi hermano.
408
00:58:17,238 --> 00:58:19,353
Es mi hermano.
¿Tu hermano?
409
00:58:20,746 --> 00:58:23,368
Es mi hermano, mi hermano.
410
00:58:29,800 --> 00:58:32,069
Su hermano...
411
00:59:25,015 --> 00:59:26,393
La estación de diligencias.
412
00:59:28,483 --> 00:59:29,948
La Biblia dice:
413
00:59:29,974 --> 00:59:33,521
"Pon tu fe en Dios y
verás la gloria ".
414
00:59:34,077 --> 00:59:35,615
Solo soy un sirviente.
415
00:59:38,177 --> 00:59:41,424
Esta estación, fue abandonada.
Ya no se usa ...
416
00:59:41,524 --> 00:59:43,201
nos detuvimos para preparar comida.
417
00:59:43,258 --> 00:59:44,472
¡Los invito a almorzar!
418
00:59:45,235 --> 00:59:48,142
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Son mis invitados!
419
00:59:55,182 --> 00:59:56,922
- Gracias.
- De nada.
420
01:00:08,526 --> 01:00:09,568
Toma.
421
01:00:15,023 --> 01:00:18,398
Quiero más, quiero más.
422
01:00:19,053 --> 01:00:20,053
No.
423
01:00:34,802 --> 01:00:37,481
Te agradecemos, oh Señor,
por todas tus bendiciones.
424
01:00:38,543 --> 01:00:41,033
Padre...
No hables con la boca llena.
425
01:00:41,033 --> 01:00:43,112
"No hables con la boca llena."
426
01:02:19,072 --> 01:02:20,878
Oye, soldado.
Papá quiere hablar contigo.
427
01:02:20,904 --> 01:02:21,909
Vamos.
428
01:02:43,956 --> 01:02:47,369
Nosotros esperábamos
encontrar algunos caballos aquí ...
429
01:02:47,782 --> 01:02:50,179
pero la estación fue abandonada
por miedo a los indios ...
430
01:02:50,179 --> 01:02:51,541
que huyeron de la Reservación.
431
01:02:52,448 --> 01:02:55,550
Eran apenas dos o tres
familias, buscando comida.
432
01:02:55,550 --> 01:02:57,127
Es probable.
433
01:02:57,402 --> 01:02:59,780
Pero el deber del Ejército
es defender a los colonos ...
434
01:02:59,780 --> 01:03:01,087
contra los salvajes.
435
01:03:01,164 --> 01:03:02,937
No tiene que preocuparse, señor ...
436
01:03:03,001 --> 01:03:06,676
todos fueron masacrados ...
incluyendo mujeres y niños ...
437
01:03:07,681 --> 01:03:10,707
Bien bien...
Entonces me dije a mí mismo:
438
01:03:10,707 --> 01:03:14,408
"El buen Dios ha estado
conmigo siempre ..
439
01:03:14,672 --> 01:03:16,232
y no me va a abandonar ahora"
440
01:03:16,978 --> 01:03:19,836
Entonces tomé a mi esposa e hijos
y vinimos al Oeste.
441
01:03:20,473 --> 01:03:22,421
Dicen que en el Fuerte Cobb
hay colonos que...
442
01:03:22,421 --> 01:03:24,679
están formando una caravana,
443
01:03:24,874 --> 01:03:27,393
y ahí vamos. Al Fuerte Cobb.
444
01:03:43,051 --> 01:03:44,129
¿Quieres lavarte?
445
01:03:54,874 --> 01:03:57,527
Me gustaría mucho que vinieras
con nosotros.
446
01:03:58,393 --> 01:04:01,190
Aunque fuera solo media jornada.
447
01:04:01,216 --> 01:04:03,330
Un fusil más siempre es valorado.
448
01:04:04,419 --> 01:04:06,088
Yo también voy al Fuerte Cobb.
449
01:04:07,272 --> 01:04:09,753
He sabido que la autoridad militar
está preparando...
450
01:04:09,778 --> 01:04:14,006
una expedición contra los indios
que escaparon de la Reservación.
451
01:04:14,697 --> 01:04:18,943
Y pagan 10 dólares por cada
indio muerto.
452
01:04:19,120 --> 01:04:21,691
- ¿Diez dólares?
- Si.
453
01:04:22,027 --> 01:04:25,523
- ¿Incluso mujeres y niños?
- Si.
454
01:04:32,548 --> 01:04:34,708
"Yo te fortalezco,
455
01:04:34,778 --> 01:04:37,307
Yo te ayudo y te sostengo...
456
01:04:37,416 --> 01:04:41,619
con la mano de mi justicia.
Isaias".
457
01:04:43,450 --> 01:04:45,508
John.
¿Qué?
458
01:04:46,329 --> 01:04:47,329
La india.
459
01:04:54,224 --> 01:04:55,336
Está sola.
460
01:04:55,548 --> 01:04:56,829
¿Ahora?
Agárrala.
461
01:04:59,442 --> 01:05:00,442
¡Ahora!.
462
01:05:12,120 --> 01:05:13,150
¡Basta!
463
01:05:13,491 --> 01:05:14,491
¡Si, basta!
464
01:05:39,860 --> 01:05:41,502
¿Dónde piensas ir soldado?
465
01:05:42,676 --> 01:05:46,199
- Me voy.
- Puedes irte si quieres.
466
01:05:46,600 --> 01:05:48,067
Pero la india se queda.
467
01:05:48,160 --> 01:05:51,290
¿Entiendes soldado?
La india se queda.
468
01:05:51,725 --> 01:05:53,455
No...
Ella va conmigo.
469
01:05:55,443 --> 01:05:59,349
Baja esa arma hijo.
La Biblia dice:
470
01:05:59,349 --> 01:06:01,999
- "No matarás"
- ¡Maldito bastardo!
471
01:06:01,999 --> 01:06:04,996
¿También dice que vendas
a los indios por 10 dólares?
472
01:06:04,996 --> 01:06:08,222
La Biblia no dice una sola
palabra de los indios.
473
01:06:08,222 --> 01:06:10,995
Porque hasta para el Señor,
son bestias.
474
01:06:11,389 --> 01:06:15,344
Deja ya de hablar de la Biblia.
Solo piensas en el dinero.
475
01:06:15,384 --> 01:06:19,471
Ella anda medio desnuda ante
nosotros, para corrompernos.
476
01:06:19,471 --> 01:06:21,687
Ella es un animal.
Todos los indios son demonios.
477
01:06:22,024 --> 01:06:25,498
No hay palabras en la Biblia
que digan algo sobre los indios ...
478
01:06:25,543 --> 01:06:27,738
incluso el Señor,
¡los considera demonios!
479
01:06:27,838 --> 01:06:30,185
No trates de esconderte
detrás de la Biblia.
480
01:06:30,285 --> 01:06:31,760
¡Solo quieres ganar dinero!
481
01:06:31,860 --> 01:06:34,133
El Señor ve nuestra miseria
482
01:06:34,467 --> 01:06:36,027
y la pone en nuestras manos.
483
01:06:36,127 --> 01:06:37,213
¡Quita tus manos de ella!
484
01:06:37,213 --> 01:06:38,424
¡Un momento, soldado!
485
01:06:41,080 --> 01:06:43,493
Aquí están...
486
01:06:48,654 --> 01:06:49,918
¡Déjame ir!
487
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
¡No!
488
01:07:08,426 --> 01:07:09,669
¡Basta, terminen ya!
489
01:07:12,568 --> 01:07:14,183
Suelta esa arma, soldado.
490
01:07:14,756 --> 01:07:16,371
Rose...
491
01:07:16,396 --> 01:07:19,490
¡Mi hija!
Mi pobre hija.
492
01:07:23,650 --> 01:07:27,412
Háblame.
¡Dios te castigará!
493
01:07:29,201 --> 01:07:31,378
¡Pobre hija!
¡Malditos!
494
01:07:32,326 --> 01:07:33,895
Mi pobre hija ...
495
01:08:18,856 --> 01:08:20,397
Realmente, tenemos mala suerte.
496
01:08:25,953 --> 01:08:27,672
No nos quiere nadie.
497
01:08:28,541 --> 01:08:31,123
Matamos a los apaches.
Y ahora...
498
01:08:31,916 --> 01:08:33,858
los blancos solo piensan en dinero.
499
01:08:34,861 --> 01:08:36,042
Es demasiado para nosotros.
500
01:08:37,579 --> 01:08:40,963
Ni siquiera puedo imaginar,
un apache en el Fuerte Cobb ...
501
01:08:41,285 --> 01:08:43,343
te cortarían en pedazos
antes de llegar a la puerta.
502
01:08:48,057 --> 01:08:49,731
Tengo que llegar, al Fuerte Cobb ...
503
01:08:51,161 --> 01:08:53,101
o seré considerado,
desertor del Ejército.
504
01:09:12,265 --> 01:09:13,530
Beso Apache ...
505
01:11:40,799 --> 01:11:44,643
Este lugar es perfecto ...
no nos buscarán aquí.
506
01:11:45,270 --> 01:11:46,988
Podríamos construir una casa.
507
01:11:48,535 --> 01:11:50,842
Eres una india muy silenciosa.
508
01:11:50,985 --> 01:11:52,539
Necesitas aprender a comunicarte.
509
01:11:52,616 --> 01:11:54,500
¿De acuerdo?
¿Cuál es mi nombre?
510
01:11:54,907 --> 01:11:56,400
Mi nombre es Tommy.
511
01:11:56,558 --> 01:11:58,601
Repite.
Tommy.
512
01:11:58,626 --> 01:11:59,668
Muy bien.
513
01:11:59,838 --> 01:12:01,819
Tommy, está construyendo una casa.
514
01:12:02,021 --> 01:12:04,122
Casa.
Repite.
515
01:12:04,615 --> 01:12:05,746
Casa.
516
01:12:05,868 --> 01:12:08,412
Bien.
Casa.
517
01:12:09,177 --> 01:12:11,521
Una casa para Tommy y Apache.
518
01:12:12,172 --> 01:12:16,368
Dejemos que se maten entre ellos.
Construyamos una casa ...
519
01:12:16,927 --> 01:12:19,501
Trabajaremos la tierra
y tendremos hijos.
520
01:12:20,592 --> 01:12:22,074
Tendremos hijos.
521
01:12:22,394 --> 01:12:24,167
Sí...
Si, eso mismo.
522
01:12:27,292 --> 01:12:29,484
¡Busca el caballo!
¡Nuestro caballo!
523
01:12:37,283 --> 01:12:39,544
- ¡Ven aquí maldita sea!
- ¡Déjala!
524
01:12:39,569 --> 01:12:41,232
Juro que voy a matar
a tu maldita india.
525
01:12:41,257 --> 01:12:44,202
¡No te muevas o te mataré!
Esta vez no escaparás.
526
01:12:44,202 --> 01:12:45,268
¡Tíralo!
527
01:12:45,304 --> 01:12:48,966
Ahora las pagarás. Me golpeaste
y rompiste mi camisa.
528
01:12:48,992 --> 01:12:49,993
¡Suéltala!
529
01:12:55,490 --> 01:12:58,949
India, mira quién viene.
¿Lo recuerdas?
530
01:12:59,526 --> 01:13:02,344
- ¡Maldito hijo de perra!
- Cállate.
531
01:13:02,344 --> 01:13:03,457
¡Jeremy!
532
01:13:03,950 --> 01:13:06,638
Este chico te conoce bien.
533
01:13:09,500 --> 01:13:12,155
Mucha gente me conoce ...
Eso es bueno.
534
01:13:14,201 --> 01:13:15,418
Buen chico.
535
01:13:15,544 --> 01:13:17,887
Veo que otra vez capturaste
a la india.
536
01:13:18,462 --> 01:13:21,280
Te dije que los animales van
donde hay agua, ¿recuerdas?
537
01:13:21,445 --> 01:13:25,375
Frankie, aquí está la chica.
¿Qué te parece?
538
01:13:25,375 --> 01:13:28,949
Podrías ser tu el primero.
¿Te gustaría?
539
01:13:29,018 --> 01:13:30,569
Muchachos. Que vale 30 dólares.
540
01:13:30,569 --> 01:13:33,330
No olviden que debo llevarla
al burdel de St. Louis.
541
01:13:33,356 --> 01:13:35,385
Vamos Fankie,
¿qué estás esperando?
542
01:13:35,385 --> 01:13:37,078
Ven a probar esta gata salvaje.
543
01:13:37,078 --> 01:13:38,909
Podría matarla, ya sabes.
544
01:13:39,074 --> 01:13:41,579
No estoy bromeando, quiero
verte hacer esto.
545
01:13:41,913 --> 01:13:44,253
Primero tú Keith, luego sigo yo.
546
01:13:44,554 --> 01:13:47,059
Por favor chicos.
Son 30 dólares.
547
01:13:47,500 --> 01:13:49,212
Oye, eres un hombre, ¿verdad?
548
01:13:49,672 --> 01:13:51,637
¡No te rías!
¡No te rías!
549
01:13:53,436 --> 01:13:54,989
¡Vale 30 dólares!
550
01:13:55,257 --> 01:13:56,582
¡Frankie!
551
01:14:07,343 --> 01:14:10,243
¿Por qué la mataste?
¿Por qué disparaste tú?
552
01:14:13,829 --> 01:14:16,934
No es demasiado serio.
Estará bien.
553
01:14:16,996 --> 01:14:18,175
¡Yo me ocuparé de ti!
554
01:14:18,433 --> 01:14:21,439
Solo confía en Jeremy ...
Estarás bien.
555
01:14:21,961 --> 01:14:26,138
Chicos, casi estropean
mis 30 dólares.
556
01:14:26,313 --> 01:14:28,668
Y preguntan, ¿por qué
no me gustan los socios?
557
01:14:35,832 --> 01:14:38,052
¡Pero es que casi la matan,
imbéciles!
558
01:14:38,052 --> 01:14:40,366
¿Quién la comprará ahora?
559
01:14:40,366 --> 01:14:43,492
Cállate, Jeremy.
Creo que no tendrás tu dinero.
560
01:14:43,519 --> 01:14:45,687
Mírala.
561
01:14:48,410 --> 01:14:50,605
Se arrastra como una serpiente.
562
01:14:51,928 --> 01:14:53,813
Déjala ir, jeremy.
563
01:14:53,813 --> 01:14:56,062
¿No ves que ella quiere
juntarse con su soldadito?
564
01:14:56,062 --> 01:14:57,308
Continúa, ya casi llegas.
565
01:15:08,213 --> 01:15:09,896
Quieta.
No te muevas.
566
01:15:10,063 --> 01:15:12,085
No te muevas.
Quédate tranquila.
567
01:15:12,085 --> 01:15:14,372
Tú vales dinero, india.
Eres mi capital.
568
01:15:14,398 --> 01:15:15,451
¡Ayúdame!
569
01:15:28,969 --> 01:15:30,883
No te rindas.
No te mueras en mis manos.
570
01:15:30,909 --> 01:15:32,283
No mueras en mis manos.
571
01:15:46,681 --> 01:15:50,864
¡Déjame ver eso!
572
01:15:51,316 --> 01:15:54,504
¿Tienes miedo de estar a mi lado?
573
01:15:54,530 --> 01:15:56,061
No...
¡Déjame ver!
574
01:15:57,278 --> 01:15:58,561
¡Eh! ¿Quieres matarme?
575
01:15:58,561 --> 01:16:00,179
¡Bien has perdido!
576
01:16:05,722 --> 01:16:07,319
No lo hagas.
Oye...
577
01:17:17,332 --> 01:17:19,512
Fue un error haber matado
al soldado.
578
01:17:19,512 --> 01:17:21,895
El rio llevará el cadáver
justo al Fuerte Cobb.
579
01:17:21,895 --> 01:17:23,899
Si lo encuentran, esto va
para convertirse en un infierno.
580
01:17:23,899 --> 01:17:24,899
¿Y?
581
01:17:25,341 --> 01:17:27,449
¿Desde cuándo, los muertos hablan?
582
01:17:27,449 --> 01:17:29,299
¿Qué pasa si fingió estar muerto?
583
01:17:29,325 --> 01:17:31,480
Se puede estancar en los
bancos de Old Creek.
584
01:17:31,480 --> 01:17:34,042
A mi me pareció totalmente muerto.
585
01:17:34,142 --> 01:17:37,619
Sí, por supuesto. Pero si está vivo,
nos entregará a los federales.
586
01:17:37,645 --> 01:17:39,927
Se reunirá con su unidad
y lo contará todo.
587
01:17:39,953 --> 01:17:41,371
Y seremos cazados por la caballería.
588
01:17:41,397 --> 01:17:43,663
No te preocupes.
Los soldados son imbéciles.
589
01:17:43,663 --> 01:17:46,249
Tú les das ofreces unos
dólares, para complacerlos.
590
01:17:46,475 --> 01:17:47,489
¿Qué?
591
01:17:48,655 --> 01:17:50,196
No tengo dinero para ellos.
592
01:17:50,196 --> 01:17:52,970
¿Qué quieres decirme?
¿Ya no somos socios?
593
01:17:54,450 --> 01:17:55,567
¿Socios?
594
01:17:55,593 --> 01:17:58,680
Ya perdí los 30 dólares
por tu culpa.
595
01:20:11,903 --> 01:20:13,404
¿Han oido?
596
01:20:14,977 --> 01:20:16,134
Hay alguien afuera...
597
01:20:16,297 --> 01:20:17,956
El fantasma de la india.
598
01:20:17,956 --> 01:20:19,061
Déjate de bromas.
599
01:20:19,087 --> 01:20:20,709
Nos van a descubrir.
600
01:20:20,829 --> 01:20:24,727
Es cierto, tiene razón, Keith.
Podrían ser los soldados.
601
01:20:24,797 --> 01:20:26,693
Voy a ver qué pasa afuera.
602
01:20:26,693 --> 01:20:29,654
- Echaré un vistazo.
- Buen chico.
603
01:20:29,654 --> 01:20:32,080
Si ves el fantasma de la
India salúdala de mi parte.
604
01:21:20,865 --> 01:21:25,075
Ayuda...
605
01:21:27,650 --> 01:21:28,651
No dispares....
606
01:21:29,091 --> 01:21:30,365
Por favor no dispares, soldado.
607
01:21:30,365 --> 01:21:32,352
Tengo mucho dinero,
te puedes hacer rico.
608
01:21:32,352 --> 01:21:34,560
Serás mi socio con el 50 %
de lo que tengo.
609
01:21:34,707 --> 01:21:36,417
Siento mucho
la muerte de la india,
610
01:21:36,417 --> 01:21:38,201
pero ella era solo una india...
611
01:21:38,201 --> 01:21:39,279
No, no me mates.
612
01:21:39,305 --> 01:21:42,388
No, no, no...
No te vayas...
613
01:21:42,388 --> 01:21:44,201
No...
¡Escucha!
614
01:21:44,271 --> 01:21:47,001
Si quieres yo te buscaré otra mejor.
Más hermosa.
615
01:21:47,001 --> 01:21:49,591
Mucho más bonita, muy ...
¡No!
616
01:22:22,905 --> 01:22:24,317
¿Qué está haciendo señor?
617
01:22:25,105 --> 01:22:26,608
Enterrando a mi esposa.
618
01:22:26,709 --> 01:22:29,635
¡Eh sargento!
Hay un hombre muerto aquí.
619
01:22:29,797 --> 01:22:31,893
¿Sabes algo al respecto?
620
01:22:34,005 --> 01:22:36,178
Ya estaba muerto cuando llegué.
621
01:22:37,464 --> 01:22:39,279
¿Estaba enferma tu esposa?
622
01:22:41,465 --> 01:22:42,465
Su corazón.
623
01:22:43,320 --> 01:22:45,697
¿Has visto algún apestoso indio
por aquí?
624
01:22:46,634 --> 01:22:49,413
No.. No vi ningún apestoso
indio por aquí..
625
01:22:55,600 --> 01:22:59,117
Verás. El Ejército es un buen lugar
para hacer carrera.
626
01:22:59,260 --> 01:23:02,916
Es tu oportunidad de alistarte.
Ven con nosotros.
627
01:23:04,272 --> 01:23:08,286
No sabes lo que te pierdes chico,
el Ejército paga por hora.
628
01:23:08,286 --> 01:23:09,962
Tendrás tres comidas al día
629
01:23:09,962 --> 01:23:13,061
y lo que debes hacer
es defender a los colonos.
630
01:23:13,568 --> 01:23:15,029
Ese es el trabajo..
631
01:23:17,118 --> 01:23:18,669
No te gusta la idea, ¿verdad?
632
01:23:18,669 --> 01:23:23,126
Bueno, si cambias de opinión,
el Fuerte Laramie está hacia el norte.
633
01:23:23,287 --> 01:23:24,515
¡En marcha!
634
01:24:54,000 --> 01:24:55,641
Apache...
46672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.