All language subtitles for Theatre Macabre. s01e08.The System of Dr. Tarr and Professor Fether.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:05,010 (suspenseful music) 2 00:00:19,210 --> 00:00:20,170 - How do you do? 3 00:00:20,460 --> 00:00:21,920 I'm Christopher Lee. 4 00:00:23,210 --> 00:00:24,790 Are you feeling weary? 5 00:00:25,090 --> 00:00:28,220 Jaded, drained, tired, exhausted, depressed, or worn out? 6 00:00:28,510 --> 00:00:30,640 In need of a complete rest, perhaps? 7 00:00:30,920 --> 00:00:32,170 I know just the place. 8 00:00:32,460 --> 00:00:34,210 A quiet retreat in the South of France, 9 00:00:34,510 --> 00:00:37,680 where you will receive very special attention. 10 00:00:37,960 --> 00:00:39,250 Put yourself into the clutches-- 11 00:00:39,550 --> 00:00:44,180 err, hands of my associates, Professor Feathers and Dr. Tarr. 12 00:00:44,460 --> 00:00:46,590 I was introduced to the system of Dr. Tarr 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,010 and Professor Feathers by Edgar Allan Poe. 14 00:00:49,300 --> 00:00:50,510 Of course, some of the guests 15 00:00:50,800 --> 00:00:51,800 do have certain eccentricities, 16 00:00:52,090 --> 00:00:54,010 but we all dress for dinner. 17 00:00:54,670 --> 00:00:58,300 Even though one does find the attire somewhat restricting. 18 00:00:58,960 --> 00:01:01,880 One thing about the good doctors' guests, 19 00:01:02,170 --> 00:01:03,460 they're all crazy. 20 00:01:03,760 --> 00:01:04,970 Uh, to get out. 21 00:01:07,210 --> 00:01:09,710 (upbeat music) 22 00:01:19,460 --> 00:01:21,630 (radio turns off) 23 00:01:25,960 --> 00:01:28,380 (engine revs) 24 00:01:37,760 --> 00:01:41,180 - I don't know how you can put up with me. 25 00:01:42,340 --> 00:01:44,340 - Don't worry about that. 26 00:01:48,300 --> 00:01:50,720 (engine revs) 27 00:01:54,550 --> 00:01:55,590 (tires screech) 28 00:01:55,880 --> 00:01:58,550 - [Paul] There's a detour. I wonder where the road goes? 29 00:01:58,840 --> 00:02:00,470 - [Lena] You know perfectly well where it goes. 30 00:02:00,760 --> 00:02:01,720 To the asylum. 31 00:02:02,010 --> 00:02:03,180 WhY d0 you pretend? 32 00:02:03,460 --> 00:02:05,710 (engine revs) 33 00:02:25,010 --> 00:02:26,760 - [Mr. Rossini] Listen to me, all of you. 34 00:02:27,050 --> 00:02:28,300 You, the populafle, 35 00:02:28,590 --> 00:02:31,720 listen, for I bring you wisdom and knowledge. 36 00:02:32,010 --> 00:02:33,180 The time has come. 37 00:02:33,460 --> 00:02:35,340 At last, the truth shall be told. 38 00:02:35,630 --> 00:02:36,920 I shall spare you nothing. 39 00:02:37,210 --> 00:02:38,840 - Please come down, Mr. Rossini, please? 40 00:02:39,130 --> 00:02:39,670 - [Mr. Rossini] I won't come down. 41 00:02:39,960 --> 00:02:40,500 - Please? 42 00:02:40,800 --> 00:02:41,340 - [Mr. Rossini] I shall stay up. 43 00:02:41,630 --> 00:02:42,670 - [First Mental Patient] You might fall, Mr. Rossini. 44 00:02:42,960 --> 00:02:44,250 - I shall not fall because 45 00:02:44,550 --> 00:02:45,680 the truth will give me wings 46 00:02:45,960 --> 00:02:47,920 that will support me in my distress. 47 00:02:48,210 --> 00:02:48,880 What shall I tell you? 48 00:02:49,170 --> 00:02:50,670 Can you not see that bread and spinach 49 00:02:50,960 --> 00:02:52,920 are too important to be left to the imagination 50 00:02:53,210 --> 00:02:54,540 of fools and charlatans. 51 00:02:54,840 --> 00:02:58,220 Hope and despair unite the poor in their misery. 52 00:02:58,510 --> 00:03:01,340 Give! Give to the poor and those who live their lives 53 00:03:01,630 --> 00:03:04,010 in rubber boots and salad sandwiches. 54 00:03:04,300 --> 00:03:05,300 Have you no pity? 55 00:03:05,590 --> 00:03:07,050 Have you no shame? 56 00:03:07,340 --> 00:03:10,800 When shall the cucumber take its rightful place in society? 57 00:03:11,090 --> 00:03:14,090 When shall the radish hold up its head with pride? 58 00:03:14,380 --> 00:03:17,670 Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. 59 00:03:17,960 --> 00:03:19,750 Sing a dirge for the public library. 60 00:03:20,050 --> 00:03:20,720 (camera clicks) Are they not-- 61 00:03:21,010 --> 00:03:25,340 (engines' roars and siren drown Mr. Rossini) 62 00:03:25,630 --> 00:03:27,960 Shame, oh shame, here they are. 63 00:03:28,260 --> 00:03:29,220 Look, all of you, 64 00:03:29,510 --> 00:03:31,800 the librarians of my mind. 65 00:03:32,090 --> 00:03:36,550 Look at them, like orange and surround the sugar bowl. 66 00:03:36,840 --> 00:03:38,090 I shall not give in. 67 00:03:38,380 --> 00:03:40,590 You are all my witnesses, all of you, do you hear me? 68 00:03:40,880 --> 00:03:42,300 The keeper mentor. 69 00:03:42,590 --> 00:03:46,340 Ah, fouling the air with his filthy smoke. 70 00:03:46,630 --> 00:03:49,920 Oh, look at him, I say, but shield your eyes. 71 00:03:50,210 --> 00:03:52,340 - Come on down. I beg you, Rossini. 72 00:03:52,630 --> 00:03:55,170 You might fall and seriously hurt yourself. 73 00:03:55,460 --> 00:03:58,500 - That's half of a kettle of pea soup if I had to. 74 00:03:59,130 --> 00:04:00,880 Every single time. 75 00:04:01,920 --> 00:04:03,550 I am a sane that large 76 00:04:03,840 --> 00:04:04,840 (camera clicks) in the world of cruelty 77 00:04:05,130 --> 00:04:06,300 and unhappiness. 78 00:04:07,550 --> 00:04:09,880 (camera clicks) Why do you turn away? 79 00:04:10,170 --> 00:04:12,500 My life, I fear, is an empty want. 80 00:04:12,800 --> 00:04:15,510 Can these few moments of liberty be so wicked? 81 00:04:15,800 --> 00:04:17,050 Have you no compassion? 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,300 - Mr. Rossini, let me come up there a moment. 83 00:04:19,590 --> 00:04:20,130 - [Mr. Rossini] No. 84 00:04:20,420 --> 00:04:20,960 - Maybe you'd like it. 85 00:04:21,260 --> 00:04:21,800 - [Mr. Rossini] I won't help. 86 00:04:22,090 --> 00:04:23,550 - I might do that. 87 00:04:23,840 --> 00:04:26,050 - [Mr. Rossini] I just want to rest my head. 88 00:04:26,340 --> 00:04:28,260 Hey, something happening below! 89 00:04:28,550 --> 00:04:29,680 Help, doctor, help me. 90 00:04:29,960 --> 00:04:34,380 Coronaries, protect someone that you value, you see? 91 00:04:34,670 --> 00:04:36,000 Doctor, don't you see?! 92 00:04:36,300 --> 00:04:37,430 I am of value. 93 00:04:37,710 --> 00:04:39,170 Anyway, that is my tree and you can't come up 94 00:04:39,460 --> 00:04:40,920 unless I invite you. 95 00:04:41,210 --> 00:04:43,250 - [First Crazy Man] Uh, let me go. I am-- 96 00:04:43,550 --> 00:04:46,590 - [Mr. Rossini] Curse you all. You shall all perish. 97 00:04:46,880 --> 00:04:48,710 To help me, I shall not give in. 98 00:04:49,010 --> 00:04:50,300 (water hose bu rbles) 99 00:04:50,590 --> 00:04:52,130 (Mr. Rossini groans) 100 00:04:52,420 --> 00:04:54,880 Uh, shut it off. I shall not surrender. 101 00:04:55,170 --> 00:04:57,960 This is my tree. I shall defend it to the death. 102 00:04:58,260 --> 00:04:59,390 (water hose bu rbles) 103 00:04:59,670 --> 00:05:02,090 Lackeys of foulness! 104 00:05:02,760 --> 00:05:04,010 Tear them! 105 00:05:04,300 --> 00:05:08,760 (water hose burbles) (Mr. Rossini groans) 106 00:05:09,050 --> 00:05:13,840 (everyone mumbles) (water hose burbles) 107 00:05:21,510 --> 00:05:23,140 - Stop it! Stop it at once! 108 00:05:23,420 --> 00:05:24,050 (water hose bu rbles) 109 00:05:24,340 --> 00:05:25,720 Leave him alone, foul people. 110 00:05:26,010 --> 00:05:27,760 (Lena groans) 111 00:05:28,050 --> 00:05:29,430 Stop, stop it. 112 00:05:30,090 --> 00:05:32,220 Stop it! Did you hear me? 113 00:05:32,510 --> 00:05:34,510 - Go away! Go away, this is my tree. 114 00:05:34,800 --> 00:05:37,010 (Mr. Rossini groans) 115 00:05:37,300 --> 00:05:39,340 I shall not surrender. (groans) 116 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 I must surrender. 117 00:05:40,920 --> 00:05:44,670 Ah' he"?! Help! (Qroans) 118 00:05:44,960 --> 00:05:47,920 - I shall fall. - Let me go! Let me go. 119 00:05:48,210 --> 00:05:50,380 You're not allowed to treat people like this. 120 00:05:50,670 --> 00:05:52,550 (Mr. Rossini & Lena groan) 121 00:05:52,840 --> 00:05:54,380 (Lena screams) (falling thud) 122 00:05:57,090 --> 00:05:58,720 - Leave me alone. 123 00:05:59,630 --> 00:06:00,760 Let me go. 124 00:06:01,050 --> 00:06:02,430 - Just a moment, gentlemen. 125 00:06:02,710 --> 00:06:03,790 That's quite enough. 126 00:06:04,090 --> 00:06:05,760 You have no right to behave like this. 127 00:06:06,050 --> 00:06:06,720 All of you. 128 00:06:07,010 --> 00:06:09,260 Back to the sanitarium at once. At once! 129 00:06:09,550 --> 00:06:11,840 (engine revs) 130 00:06:13,130 --> 00:06:17,010 My apologies. I must ask you to forgive what has happened. 131 00:06:18,760 --> 00:06:21,140 - Tell me why you treat them like that. 132 00:06:22,380 --> 00:06:24,960 I think it's criminal the way you behave. I really do. 133 00:06:25,260 --> 00:06:26,470 - Oh please, that is most unfair. 134 00:06:26,760 --> 00:06:28,220 It really is, Miss...? 135 00:06:28,510 --> 00:06:29,090 - Lena. 136 00:06:29,380 --> 00:06:30,590 - Miss Lena, for the mentally sick 137 00:06:30,880 --> 00:06:31,920 the first thing is their welfare, 138 00:06:32,210 --> 00:06:34,380 especially in the case of many of the people placed 139 00:06:34,670 --> 00:06:35,340 in this way. 140 00:06:35,630 --> 00:06:38,050 And that's what's offered in my new system. 141 00:06:38,340 --> 00:06:39,880 A new endeavor system, 142 00:06:40,170 --> 00:06:42,090 to be quite exact. 143 00:06:42,380 --> 00:06:44,920 Let me show you, show you my system. 144 00:06:45,510 --> 00:06:47,050 It won't take a moment. 145 00:06:47,510 --> 00:06:50,430 That's it. You seem to be in a very tense state yourself, 146 00:06:50,710 --> 00:06:51,420 it will calm you. 147 00:06:51,710 --> 00:06:53,380 Please. (engine starts) 148 00:06:53,670 --> 00:06:55,500 This way. (engine revs) 149 00:06:56,340 --> 00:06:58,260 in this way. 150 00:06:58,550 --> 00:07:00,550 It's main aim is never to shatter the patient's 151 00:07:00,840 --> 00:07:01,550 delusions. 152 00:07:01,840 --> 00:07:04,590 We encourage them. You appear to believe in them. 153 00:07:04,880 --> 00:07:06,710 You could say we join in the game. 154 00:07:07,010 --> 00:07:09,430 But all the time we keep them under strict observation 155 00:07:09,710 --> 00:07:10,340 so we know the moment 156 00:07:10,630 --> 00:07:12,760 that they begin to tire of their fantasies 157 00:07:13,050 --> 00:07:14,680 as of course, they all do eventually. 158 00:07:14,960 --> 00:07:15,670 That's when we help them. 159 00:07:15,960 --> 00:07:16,960 - And him? 160 00:07:17,260 --> 00:07:18,340 - Ah, you mean Rossini? 161 00:07:18,630 --> 00:07:21,670 He's our most exacting problem. He's a special patient. 162 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 - Will you punish him? 163 00:07:23,260 --> 00:07:25,680 - Hmm, it might be decided by what was involved. 164 00:07:25,960 --> 00:07:27,590 If I were you I wouldn't worry about it. 165 00:07:27,880 --> 00:07:28,840 A short course of tranquilizers 166 00:07:29,130 --> 00:07:30,670 and he'll be as right as rain again. 167 00:07:30,960 --> 00:07:32,710 You can be sure of that. 168 00:07:33,010 --> 00:07:33,930 Now these patients, 169 00:07:34,210 --> 00:07:37,540 you'll be able to see at firsthand my system at work. 170 00:07:37,840 --> 00:07:40,090 You see how completely relaxed they are. 171 00:07:40,380 --> 00:07:41,010 That's most important. 172 00:07:41,300 --> 00:07:42,180 Come with me. 173 00:07:46,260 --> 00:07:47,010 How are things going? 174 00:07:47,300 --> 00:07:47,930 - Ssh. 175 00:07:49,550 --> 00:07:51,720 Well, the foxes seem to have gone off 176 00:07:52,010 --> 00:07:54,300 or they're supposed to be coming back sometime this morning. 177 00:07:54,590 --> 00:07:56,420 - [Doctor] That must hamper your researches. 178 00:07:56,710 --> 00:07:57,750 - No, quite the contrary. 179 00:07:58,050 --> 00:07:59,380 You see, all my data is up to date. 180 00:07:59,670 --> 00:08:01,750 Do you want to see? - Yes. 181 00:08:02,050 --> 00:08:02,680 - Ah. 182 00:08:04,170 --> 00:08:05,710 The fox belongs to the species dog. 183 00:08:06,010 --> 00:08:07,340 The fox is larger than most dogs 184 00:08:07,630 --> 00:08:09,090 but sometimes it's much smaller. 185 00:08:09,800 --> 00:08:12,550 The fox has four legs unless it's been damaged and lost one 186 00:08:12,840 --> 00:08:13,380 by mistake. 187 00:08:13,670 --> 00:08:16,300 Then it has three or sometimes even two and a half. 188 00:08:16,590 --> 00:08:19,260 (Lena gasps) 189 00:08:19,550 --> 00:08:20,550 - Don't be afraid. 190 00:08:20,840 --> 00:08:21,420 Let me explain. 191 00:08:21,710 --> 00:08:23,000 It's only the patient showing the 192 00:08:23,300 --> 00:08:25,630 Acute Reversible Syndrome by which he is the viewer, 193 00:08:25,920 --> 00:08:26,750 as well as the performer. 194 00:08:27,050 --> 00:08:27,970 It worked in both together. 195 00:08:28,260 --> 00:08:30,760 (eerie music) 196 00:08:31,050 --> 00:08:33,260 Make a note of her fashion. 197 00:08:33,550 --> 00:08:36,090 The patient's out as proposed. 198 00:08:36,380 --> 00:08:38,670 (eerie music) 199 00:08:44,460 --> 00:08:46,170 - Oh, please, Paul, let's get back home. 200 00:08:46,460 --> 00:08:48,790 (eerie music) 201 00:08:53,960 --> 00:08:55,000 - Excuse me, both of you. 202 00:08:55,300 --> 00:08:57,090 It's just that I forgot to give you my card. 203 00:08:57,380 --> 00:08:58,840 (engine revs) I mustn't let you drive off 204 00:08:59,130 --> 00:08:59,800 without it. 205 00:09:00,090 --> 00:09:01,630 And when you want to come back, 206 00:09:01,920 --> 00:09:03,210 I'll admit you straight away. 207 00:09:03,510 --> 00:09:05,800 No fuss, no formalities. See you soon then. 208 00:09:06,090 --> 00:09:06,590 Goodbye. 209 00:09:06,880 --> 00:09:09,210 (engine revs) 210 00:09:11,380 --> 00:09:15,630 - [Lena] I'd rather be dead than in that place. Dead! 211 00:09:17,050 --> 00:09:19,470 (engine revs) 212 00:09:32,300 --> 00:09:35,720 (upbeat march music) 213 00:10:19,130 --> 00:10:20,590 (piano keys) 214 00:10:20,880 --> 00:10:23,510 - Good afternoon. - Good afternoon. 215 00:10:24,510 --> 00:10:26,340 - You came by yourself? 216 00:10:26,630 --> 00:10:27,630 - Yes, Lena wouldn't come. 217 00:10:27,920 --> 00:10:28,880 - That is most unfortunate. 218 00:10:29,170 --> 00:10:31,300 (opera music) 219 00:10:31,590 --> 00:10:33,630 Well, shall we proceed? 220 00:10:34,340 --> 00:10:36,760 (operatic singing) 221 00:11:26,800 --> 00:11:29,510 - He'll be able to make it. 222 00:11:29,800 --> 00:11:31,720 - What do you mean whenever it's a different case, 223 00:11:32,010 --> 00:11:33,140 it's hard to follow. 224 00:11:33,420 --> 00:11:35,840 I could be forced to finish by my father. 225 00:11:40,380 --> 00:11:42,800 - Wait, my dear fellow, please. 226 00:11:45,920 --> 00:11:47,880 Remember the trouble you caused with those keys 227 00:11:48,170 --> 00:11:49,170 the last time you had them, 228 00:11:49,460 --> 00:11:51,290 letting those two gentlemen out of the padded room 229 00:11:51,590 --> 00:11:52,590 for an outing. 230 00:11:53,670 --> 00:11:55,130 Come on along and sit down quietly. 231 00:11:55,420 --> 00:11:57,090 It will soon be time for your tea. 232 00:11:57,380 --> 00:12:01,090 I believe there are crumpets today with strawberry jam. 233 00:12:10,010 --> 00:12:11,430 Because of acute amnesia 234 00:12:11,710 --> 00:12:13,170 combined with melancholic symptoms, 235 00:12:13,460 --> 00:12:16,170 a really noticeable absence of fault progression. 236 00:12:16,460 --> 00:12:20,000 Amnesia often affects the patient in this manner. 237 00:12:20,300 --> 00:12:21,880 - [Paul] I think you may catch cold, madam, 238 00:12:22,170 --> 00:12:23,500 if you take any more off. 239 00:12:23,800 --> 00:12:25,340 - [Opera Lady] Oh, do you really think so? 240 00:12:25,630 --> 00:12:27,630 You should take everything you have off. 241 00:12:27,920 --> 00:12:30,130 Saves so much time, you see. 242 00:12:30,420 --> 00:12:31,050 BYE bye. 243 00:12:36,210 --> 00:12:37,920 - You should understand that my present system 244 00:12:38,210 --> 00:12:40,250 is largely based on the self-help principle, 245 00:12:40,550 --> 00:12:42,630 where the patient is his own best physician. 246 00:12:42,920 --> 00:12:44,920 This applies to a surprisingly large number, 247 00:12:45,210 --> 00:12:47,840 especially to those we are able to trust to help each other. 248 00:12:48,130 --> 00:12:49,340 That lady playing the piano, 249 00:12:49,630 --> 00:12:51,880 a most interesting case of compulsive paranoia. 250 00:12:52,170 --> 00:12:54,090 She has the habit of taking off all her clothes 251 00:12:54,380 --> 00:12:56,800 and when naked she's extremely violent. 252 00:12:57,090 --> 00:12:59,590 We have to teach her the way to behave without them. 253 00:12:59,880 --> 00:13:01,710 So we acted on it, you see? 254 00:13:02,010 --> 00:13:03,680 - This game ever work? - No. 255 00:13:05,460 --> 00:13:09,290 Unfortunately she broke the doctor's head open. 256 00:13:11,300 --> 00:13:14,930 (door hinge squeak) 257 00:13:15,210 --> 00:13:16,630 Our system of leniency, 258 00:13:16,920 --> 00:13:19,500 it didn't work very well either, I'm afraid. 259 00:13:19,800 --> 00:13:21,630 - And your new system? 260 00:13:22,300 --> 00:13:23,880 Excuse my curiosity, doctor, 261 00:13:24,170 --> 00:13:25,340 but I have my reasons for asking. 262 00:13:25,630 --> 00:13:27,260 - Well, I don't mind you being nosy about it. 263 00:13:27,550 --> 00:13:28,760 I've grown used to that sort of thing. 264 00:13:29,050 --> 00:13:31,180 And your particular reasons are really none of my business, 265 00:13:31,460 --> 00:13:33,670 I suppose. However I can tell you our system 266 00:13:33,960 --> 00:13:37,040 is really based on fundamental principles. 267 00:13:37,340 --> 00:13:40,130 We call it our improvement set-up. 268 00:13:40,420 --> 00:13:41,920 - And what's that? 269 00:13:42,210 --> 00:13:44,420 - It's a sort of coming home, 270 00:13:44,710 --> 00:13:46,420 to life, don't you see? 271 00:13:47,710 --> 00:13:49,420 Mr. Dipkin, have I repeatedly not told you 272 00:13:49,710 --> 00:13:53,420 to stay on the other side of the house? 273 00:13:53,710 --> 00:13:56,710 Then why don't you do it and remain at the center, huh? 274 00:13:58,380 --> 00:14:00,510 By wandering you confuse everyone. 275 00:14:00,800 --> 00:14:03,220 You really must try to do what you're told. 276 00:14:06,880 --> 00:14:08,710 Well, don't stand there. 277 00:14:10,210 --> 00:14:11,340 Come along, Mr. Dipkin, 278 00:14:11,630 --> 00:14:13,800 you really must not go where you're not meant to go. 279 00:14:14,090 --> 00:14:15,300 You could get into trouble. 280 00:14:15,590 --> 00:14:17,550 - [Several Mental Patients] Let us out. Let us out. 281 00:14:17,840 --> 00:14:22,510 Let us out. Let us out. Let us out. Let us out. Let us out. 282 00:14:23,710 --> 00:14:28,540 Let us out. Let us out. Let us out. Let us out. Let us out. 283 00:14:29,460 --> 00:14:34,380 Let us out. Let us out. Let us out. Let us out. Let us out. 284 00:14:35,170 --> 00:14:38,000 Let us out. Let us out. Let us out. 285 00:14:38,300 --> 00:14:40,130 (suspenseful beat) Let us out. Let us out. 286 00:14:40,420 --> 00:14:42,090 Let us out. Let us out. 287 00:14:44,880 --> 00:14:46,460 - You may photograPh 288 00:14:46,760 --> 00:14:49,510 objects that I respect as a professor. 289 00:14:49,800 --> 00:14:50,840 Let me explain. 290 00:14:51,130 --> 00:14:52,800 Professional jealousy. 291 00:14:54,340 --> 00:14:55,720 A poor business. 292 00:14:56,010 --> 00:14:56,640 APIJalling, 293 00:14:58,210 --> 00:14:59,630 - Always the same. 294 00:15:01,460 --> 00:15:02,210 - Yes. 295 00:15:06,420 --> 00:15:08,170 - You smoke too many. 296 00:15:08,460 --> 00:15:10,670 (piano keys) 297 00:15:17,260 --> 00:15:18,760 - Please, patients, silence. 298 00:15:19,050 --> 00:15:20,800 (piano keys) 299 00:15:21,090 --> 00:15:23,050 I have an important man here today. 300 00:15:24,210 --> 00:15:27,040 (whistle) (piano keys) 301 00:15:27,340 --> 00:15:28,630 Ladies and gentlemen, I have the honor 302 00:15:28,920 --> 00:15:30,590 to present Mr. Paul Berrigan. 303 00:15:30,880 --> 00:15:33,710 He's a distinguished photographer and newspaper man. 304 00:15:34,010 --> 00:15:36,970 He's here to look into our wonderful new system. 305 00:15:37,260 --> 00:15:40,720 Go ahead, Berrigan, I give you my full permission. 306 00:15:41,550 --> 00:15:46,380 (mental patients reciting "Hamlet") 307 00:15:49,880 --> 00:15:51,550 Though surprisingly, we find that all in all 308 00:15:51,840 --> 00:15:53,920 a bit of play-acting helps to give that little 309 00:15:54,210 --> 00:15:57,790 touch of reality in a situation where nothing is real. 310 00:15:58,090 --> 00:15:59,590 - Ah, and on the way with you. 311 00:15:59,880 --> 00:16:01,550 - Project it, say it again. 312 00:16:01,840 --> 00:16:03,300 - Say... (grunts) 313 00:16:03,590 --> 00:16:05,090 and make it good and loud. 314 00:16:05,380 --> 00:16:07,590 Come on, you incessant fellow, move! 315 00:16:08,210 --> 00:16:10,420 - I'll move you, you total fool! 316 00:16:10,710 --> 00:16:12,790 - No, now, gentlemen, enough of that. 317 00:16:13,090 --> 00:16:14,800 Be calm, be calm. 318 00:16:17,380 --> 00:16:19,090 You mustn't mind them. 319 00:16:19,380 --> 00:16:21,130 Their play-acting is keeping their minds on the move 320 00:16:21,420 --> 00:16:22,670 and making them think of other things 321 00:16:22,960 --> 00:16:24,090 than their own problems. 322 00:16:24,380 --> 00:16:26,260 It's all part of my system, Mr. Berrigan. 323 00:16:26,550 --> 00:16:28,180 To get the sick mind to heal itself 324 00:16:28,460 --> 00:16:30,840 by not allowing it to stagnate. 325 00:16:35,760 --> 00:16:36,930 (huffS) 326 00:16:37,210 --> 00:16:39,250 Next you will be turning up in my sleep. 327 00:16:39,550 --> 00:16:41,430 - Qh_- - Morphine will help that. 328 00:16:41,880 --> 00:16:43,550 Morphine, come along. 329 00:16:45,260 --> 00:16:47,680 (eerie music) 330 00:16:50,460 --> 00:16:52,790 - Please excuse us if the waiting is very long. 331 00:16:53,090 --> 00:16:55,050 Maybe it's my father who's to blame. 332 00:16:55,340 --> 00:16:58,130 It could be that he'd like you to join us on my birthday. 333 00:16:58,710 --> 00:17:00,750 I was perfectly sensitive up in making the fact 334 00:17:01,050 --> 00:17:03,260 and the reasons for keeping me away from the piano, 335 00:17:03,550 --> 00:17:05,340 although you can help me to convince my father 336 00:17:05,630 --> 00:17:06,710 to make me play. (laughs) 337 00:17:07,010 --> 00:17:09,340 - You're upsetting the patient. No more. 338 00:17:09,630 --> 00:17:11,420 (opera lady mumbles) 339 00:17:11,710 --> 00:17:12,420 Come along. 340 00:17:13,460 --> 00:17:15,670 (mild music) 341 00:17:15,960 --> 00:17:17,500 - Mustn't be naughty. 342 00:17:20,210 --> 00:17:22,880 ' [Lisa] (mOGnS) 343 00:17:28,460 --> 00:17:30,290 Am I too depraved without clothes? 344 00:17:30,590 --> 00:17:33,340 The disguise, I mean. I'm frigid, you see. 345 00:17:34,800 --> 00:17:37,470 That'll explain why I wore these. 346 00:17:38,550 --> 00:17:40,010 It's foolish, and as for trying 347 00:17:40,300 --> 00:17:43,430 I like the men to see what they're missing. (chuckles) 348 00:17:43,710 --> 00:17:45,880 I know a place above the veranda. 349 00:17:46,170 --> 00:17:48,340 We could go there and play such lovely games. 350 00:17:48,630 --> 00:17:50,630 Even better, we go to the swimming pool. 351 00:17:50,920 --> 00:17:52,840 It's fun there. (playful chuckling) 352 00:17:53,130 --> 00:17:53,670 You like that? 353 00:17:53,960 --> 00:17:54,590 - Yes. 354 00:17:57,170 --> 00:17:59,340 - Oh, we're going to have a lovely time. 355 00:17:59,630 --> 00:18:02,420 (suspenseful music) 356 00:18:15,590 --> 00:18:17,550 Come on. Let me help you off with your shirt, 357 00:18:17,840 --> 00:18:19,380 it could get in the way. 358 00:18:19,670 --> 00:18:22,380 I'll leave your arms in it, that way you'll be my prisoner. 359 00:18:22,670 --> 00:18:25,050 Lie down. (moans) 360 00:18:26,880 --> 00:18:30,510 Am I too heavy for you, or do you like it? 361 00:18:30,800 --> 00:18:35,550 I haven't played games since February. (moans) 362 00:18:36,210 --> 00:18:41,130 (water bubbles) (Paul heaves lightly) 363 00:18:42,050 --> 00:18:43,800 Please stay as you are. 364 00:18:45,300 --> 00:18:47,840 I'm just beginning to play this game. 365 00:18:48,130 --> 00:18:48,840 You'll see. 366 00:18:50,010 --> 00:18:52,180 I'm very good at playing. 367 00:18:52,460 --> 00:18:57,090 (Lisa moans) (mild music) 368 00:18:59,090 --> 00:19:04,010 (Paul moans) (water bubbles) 369 00:19:12,050 --> 00:19:14,470 (Paul moans) 370 00:19:14,760 --> 00:19:16,970 (mild music) 371 00:19:19,590 --> 00:19:21,920 (Paul moans) 372 00:19:23,340 --> 00:19:25,670 (mild music) 373 00:19:35,300 --> 00:19:36,050 - Lisa. 374 00:19:38,510 --> 00:19:40,180 No games today, Lisa. 375 00:19:46,760 --> 00:19:47,510 There. 376 00:19:51,670 --> 00:19:53,420 I wanted you to meet Benny. 377 00:19:53,710 --> 00:19:54,750 He's most intelligent. 378 00:19:55,050 --> 00:19:56,590 (suspenseful music) 379 00:19:56,880 --> 00:20:00,340 Please. (suspenseful music) 380 00:20:02,420 --> 00:20:06,170 We use Benny in our researches. I'm afraid he suffered. 381 00:20:07,710 --> 00:20:08,500 But not too much, 382 00:20:08,800 --> 00:20:11,340 he's the sanest person in the whole place. 383 00:20:11,630 --> 00:20:12,800 He's become quite a friend of mine. 384 00:20:13,090 --> 00:20:16,050 (distant siren) 385 00:20:16,340 --> 00:20:17,550 You really must go immediately. 386 00:20:17,840 --> 00:20:20,050 You better look, you must leave this place at once. 387 00:20:20,340 --> 00:20:21,420 - There's no danger. 388 00:20:21,710 --> 00:20:24,170 (distant siren) 389 00:20:30,090 --> 00:20:31,920 - [Doctor] I hope you make a friend of Benny. 390 00:20:32,210 --> 00:20:33,460 He's a bad enemy. 391 00:20:34,510 --> 00:20:35,260 Goodbye. 392 00:20:37,050 --> 00:20:41,970 (door lock clicks) (suspenseful music) 393 00:20:43,090 --> 00:20:45,760 (Benny chatters) 394 00:20:52,130 --> 00:20:56,710 (mental patients shouting indistinctly) 395 00:20:57,960 --> 00:20:58,630 (glass breaking) 396 00:20:58,920 --> 00:21:03,670 (mental patients shouting indistinctly) 397 00:21:03,960 --> 00:21:05,750 Come on. Get out of here. 398 00:21:06,050 --> 00:21:10,470 (mental patients shouting indistinctly) 399 00:21:14,090 --> 00:21:16,380 They're trying to take over the hospital. Come on. 400 00:21:16,670 --> 00:21:19,380 (mental patients shouting indistinctly) 401 00:21:19,670 --> 00:21:22,000 (opera music) 402 00:21:24,300 --> 00:21:28,880 (mental patients shouting indistinctly) 403 00:21:47,510 --> 00:21:50,260 (a woman screams) 404 00:22:01,300 --> 00:22:02,050 Hurry. 405 00:22:04,130 --> 00:22:04,880 Trousers. 406 00:22:09,170 --> 00:22:09,920 Gown. 407 00:22:27,460 --> 00:22:29,130 Bring in the patient. 408 00:22:42,800 --> 00:22:43,470 Please inject him. 409 00:22:43,760 --> 00:22:44,680 - [Paul] No, no, hold it a minute, 410 00:22:44,960 --> 00:22:46,340 you're making an awful error. 411 00:22:46,630 --> 00:22:47,960 You know me, doctor. I'm not a patient. 412 00:22:48,260 --> 00:22:50,720 - That's not so, you've been mocking at my methods. 413 00:22:51,010 --> 00:22:52,010 Proceed at once. 414 00:22:52,300 --> 00:22:53,590 (Paul groans) 415 00:22:53,880 --> 00:22:56,840 (Paul screams) 416 00:22:57,130 --> 00:22:59,050 It's an unhappy business. 417 00:22:59,340 --> 00:23:00,590 It could be most awkward for us 418 00:23:00,880 --> 00:23:04,260 holding an uncertified person as a patient. 419 00:23:08,670 --> 00:23:10,050 - We'll have to do something about that. 420 00:23:10,340 --> 00:23:12,800 (doctor groans) 421 00:23:19,840 --> 00:23:22,090 (footsteps) 422 00:23:23,760 --> 00:23:25,010 - [Doctor's Assistant] She mustn't leave here. 423 00:23:25,300 --> 00:23:26,130 - [Doctor] Certainly not. 424 00:23:26,420 --> 00:23:28,800 She will have to have some treatment. 425 00:23:29,090 --> 00:23:31,800 - [Doctor's Assistant] I shall leave that to you. 426 00:23:37,710 --> 00:23:39,460 - [Doctor] Good afternoon, Ms. Lena. 427 00:23:39,760 --> 00:23:41,760 I'm afraid I have some unpleasant news for you. 428 00:23:42,050 --> 00:23:44,930 Paul is most unwell. I'm afraid you can't see him. 429 00:23:45,510 --> 00:23:46,930 - But let me look. 430 00:23:50,460 --> 00:23:52,790 I don't expect you to say no. 431 00:23:55,380 --> 00:23:58,550 - He can't say anything or do anything. 432 00:23:59,630 --> 00:24:01,380 Total relapse. 433 00:24:01,670 --> 00:24:04,300 Not much hope, Ms. Lena, I'm afraid. 434 00:24:07,090 --> 00:24:09,510 Come, I'd better take you to him. 435 00:24:09,800 --> 00:24:12,680 (suspenseful music) 436 00:24:25,130 --> 00:24:29,630 - No! No! Let me go! (screams) 437 00:24:29,920 --> 00:24:33,380 Please, let me go! (screams) 438 00:24:33,670 --> 00:24:37,170 Stop it! (suspenseful music) 439 00:24:45,760 --> 00:24:50,260 (bang) (woman screams) 440 00:24:52,670 --> 00:24:54,590 - Perhap all of us have to do something crazy 441 00:24:54,880 --> 00:24:56,210 from time to time, 442 00:24:56,510 --> 00:24:58,300 to keep ourselves from going mad. 443 00:24:58,630 --> 00:25:01,710 (closing music) 31505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.