All language subtitles for Theatre Macabre. s01e07.The Actress.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,550 --> 00:00:04,050 [Suspenseful Music] 2 00:00:19,380 --> 00:00:20,300 - How do you do? 3 00:00:20,590 --> 00:00:22,130 I'm Christopher Lee. 4 00:00:23,210 --> 00:00:25,750 Men die for a variety of reasons. 5 00:00:26,380 --> 00:00:30,130 And that mirror of life, the theater, reflects them all. 6 00:00:31,210 --> 00:00:35,420 Heroic deaths, slow agonizing deaths. 7 00:00:35,760 --> 00:00:39,340 Death that comes as a blessing or as a release from pain. 8 00:00:39,630 --> 00:00:41,420 Death that strikes down its prey 9 00:00:41,710 --> 00:00:43,210 in the full flower of youth. 10 00:00:44,010 --> 00:00:49,140 Tragic deaths and sometimes even amusing deaths. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,050 But Tolstoy's story, "The Actress," 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,920 represents that most terrible death of all: 13 00:00:57,550 --> 00:00:58,550 suicide. 14 00:00:59,710 --> 00:01:00,960 See for yourself. 15 00:01:04,210 --> 00:01:05,210 [Dove Cooing] 16 00:01:09,050 --> 00:01:11,090 [Gentle Music] 17 00:01:31,590 --> 00:01:33,300 - We might as well make a move. 18 00:01:33,590 --> 00:01:35,380 We've been waiting over an hour for him. 19 00:01:37,550 --> 00:01:38,630 Can we go? 20 00:01:38,920 --> 00:01:40,090 Kolai! You hear me? 21 00:01:44,380 --> 00:01:46,210 [Horse Hooves Clopping] 22 00:01:50,960 --> 00:01:53,090 - I was waiting to see you, Mushka. 23 00:01:53,760 --> 00:01:56,720 I've got a stallion for sale. I'll make a bargain with you. 24 00:01:57,710 --> 00:01:59,840 400 Rubles. How's that? 25 00:02:02,670 --> 00:02:03,750 Well? 26 00:02:04,050 --> 00:02:05,800 - Better to kiss your stallion on the nose, 27 00:02:06,090 --> 00:02:07,630 where its tail grows. 28 00:02:08,010 --> 00:02:09,760 Yeah, move along there. 29 00:02:18,670 --> 00:02:21,090 - What a cursed life this is. 30 00:02:29,130 --> 00:02:33,130 - I'll get my revenge on that upstart brother, just wait. 31 00:02:33,420 --> 00:02:35,090 He'll have to swallow his words once 32 00:02:35,380 --> 00:02:36,670 we're on our feet again. 33 00:02:36,960 --> 00:02:37,630 (Laughing) 34 00:02:37,920 --> 00:02:41,420 - Hey, Lushka! Come here, boy, go on fetch us a plate 35 00:02:41,710 --> 00:02:44,250 of snail clubs and a bottle of vodka. 36 00:02:44,550 --> 00:02:47,010 - Where's your money? - What?! Bastard. 37 00:02:47,630 --> 00:02:49,800 Such impudence from a brainless upstart. 38 00:02:50,090 --> 00:02:52,050 The manager will have something to say about this. 39 00:02:52,340 --> 00:02:54,920 He'll teach you how to talk to your betters, you peasant! 40 00:02:55,670 --> 00:02:58,500 Wait 'till I sell my stallion. Money! 41 00:02:58,800 --> 00:03:00,800 I'll be floating in it, more than you've ever seen! 42 00:03:01,090 --> 00:03:02,130 400 Rubles! 43 00:03:02,420 --> 00:03:03,460 (Laughing) 44 00:03:03,760 --> 00:03:04,470 - 400 Rubles. 45 00:03:04,760 --> 00:03:06,260 (Laughing) 46 00:03:06,550 --> 00:03:07,510 - You think I'm joking? 47 00:03:07,800 --> 00:03:09,930 What did you ever do? 48 00:03:10,210 --> 00:03:11,750 That's better than nothing, heh? 49 00:03:12,050 --> 00:03:14,260 Oh, the scorn of the family fortune. 50 00:03:14,550 --> 00:03:16,550 - You spent a lot of it that night, eh? 51 00:03:16,840 --> 00:03:18,590 - Me, never! Not a penny on myself. 52 00:03:18,880 --> 00:03:20,170 All I did was pay the creditors. 53 00:03:20,460 --> 00:03:21,840 Then of course that clever brother of mine 54 00:03:22,130 --> 00:03:23,340 started to build a summer house, 55 00:03:23,630 --> 00:03:25,880 and what use is a summer house? 56 00:03:26,170 --> 00:03:28,380 Even your wife decided to leave you then. 57 00:03:28,670 --> 00:03:30,130 - Now you've got your country to laugh 58 00:03:30,420 --> 00:03:31,710 because I found a buyer for the stallion. 59 00:03:32,010 --> 00:03:33,260 - Be quiet, you're waking all the guests. 60 00:03:33,550 --> 00:03:34,840 - Well, buy them a drink then! 61 00:03:35,130 --> 00:03:36,880 - This is no public bar, it's a hotel. 62 00:03:37,170 --> 00:03:38,050 - Some hotel. 63 00:03:38,340 --> 00:03:39,380 [Chuckles] 64 00:03:39,670 --> 00:03:42,960 - Nikolai Nikolai Yosakof. It's a letter from your wife. 65 00:03:43,260 --> 00:03:44,890 - Read me the letter then. 66 00:03:45,170 --> 00:03:48,380 - "My Dear Nikolai, I have been thinking of you constantly. 67 00:03:48,670 --> 00:03:50,250 Please write and tell me how you are. 68 00:03:50,550 --> 00:03:53,430 I expect you're busy on the farm. 69 00:03:53,710 --> 00:03:56,340 The trees and the orchard will be in blossom soon. 70 00:03:57,380 --> 00:03:59,800 Memories of past days keep on returning-- 71 00:04:00,090 --> 00:04:02,220 our long evening walks together. 72 00:04:02,550 --> 00:04:05,090 I so often think of my old room and remember 73 00:04:05,380 --> 00:04:09,380 with sadness that beautiful view across the water. 74 00:04:09,670 --> 00:04:12,630 At the moment I am performing at Creamingshuge. 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,130 Please write to me." 76 00:04:14,420 --> 00:04:15,050 [Chuckles] 77 00:04:16,300 --> 00:04:19,010 Well then, what do you mean to do about this, 78 00:04:19,300 --> 00:04:20,470 my good brother, huh? 79 00:04:21,920 --> 00:04:23,460 - Nothing. I'm going to bed. 80 00:04:25,550 --> 00:04:26,300 - Wait. 81 00:04:27,840 --> 00:04:30,380 Why don't you write something like this... 82 00:04:31,010 --> 00:04:34,760 "Dearest Madam, Unfortunately I no longer own a farm. 83 00:04:36,630 --> 00:04:39,510 And it is with the greatest regret that I must inform you 84 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 that much to my shame, 85 00:04:44,170 --> 00:04:47,210 I am now forced to beg for a living." 86 00:04:47,510 --> 00:04:49,840 - No, I could never admit such a thing. Better they believe 87 00:04:50,130 --> 00:04:52,340 that I'm heartless or that I'm jealous. 88 00:04:52,630 --> 00:04:54,090 A villain, if you like. 89 00:04:54,380 --> 00:04:56,760 But I cannot write and tell her the truth. 90 00:05:02,130 --> 00:05:03,380 [Crowd Applause] 91 00:05:16,880 --> 00:05:17,630 [Laughing] 92 00:05:42,010 --> 00:05:44,930 - We must never part. You said so. 93 00:05:45,210 --> 00:05:47,090 - But my husband needs me. 94 00:05:47,590 --> 00:05:51,420 It was not to be. The final curtain has fallen. 95 00:05:51,710 --> 00:05:53,210 - I'm coming with you. 96 00:05:53,510 --> 00:05:55,760 I will kill that rich husband of yours. 97 00:05:56,050 --> 00:05:57,300 I must do it. 98 00:05:58,340 --> 00:06:01,840 - Well, my good friends, it's the hour 99 00:06:02,130 --> 00:06:06,090 to drink a toast to Olga Simionovna. 100 00:06:06,380 --> 00:06:10,670 Our fare and talented Ophelia. Let forever success and fortune 101 00:06:10,960 --> 00:06:11,790 go with her. 102 00:06:12,090 --> 00:06:13,260 - Bravo, bravo. 103 00:06:13,550 --> 00:06:16,300 - I'm going to cry. It's too much. 104 00:06:16,590 --> 00:06:18,380 No, we all have to laugh. 105 00:06:18,670 --> 00:06:20,000 Good friends. 106 00:06:20,300 --> 00:06:22,550 I asked you to promise me that as soon as my husband 107 00:06:22,840 --> 00:06:25,880 and I invite you, you will come and visit us. 108 00:06:26,170 --> 00:06:27,590 The whole company! Yes? 109 00:06:27,880 --> 00:06:28,590 [Cheering] 110 00:06:28,880 --> 00:06:32,460 - Cheers! Goodbye, Olga! Cheers, Olga! 111 00:06:37,630 --> 00:06:38,840 - Now what's this you got? 112 00:06:43,010 --> 00:06:44,010 Eh, telegram? 113 00:06:48,050 --> 00:06:51,930 My God, it says he's arriving tomorrow afternoon. 114 00:06:52,210 --> 00:06:53,750 Has she gone completely out of her mind? 115 00:06:54,050 --> 00:06:56,090 You've invited her here, you stupid idiot! 116 00:06:57,210 --> 00:06:59,540 - I didn't say anything about coming. 117 00:06:59,840 --> 00:07:01,510 I said nothing to her. 118 00:07:01,880 --> 00:07:03,300 I only wrote her a letter. 119 00:07:03,590 --> 00:07:04,220 - Liar! 120 00:07:04,510 --> 00:07:06,470 Why did she suddenly decide to come here? 121 00:07:06,840 --> 00:07:09,300 - I have no idea why she's decided to come. 122 00:07:09,590 --> 00:07:11,840 I even enclosed a small gift of 500 rubles. 123 00:07:12,130 --> 00:07:13,170 - You what?! 124 00:07:14,090 --> 00:07:17,470 So, you were generous. 125 00:07:18,050 --> 00:07:19,720 Well, what are you going to do now? 126 00:07:21,630 --> 00:07:23,800 Arriving tomorrow afternoon... 127 00:07:24,090 --> 00:07:26,300 As though we haven't enough troubles. 128 00:07:26,880 --> 00:07:28,840 And where is she going to stay when she gets here? 129 00:07:29,130 --> 00:07:30,550 Tell me. In this cow shed? 130 00:07:31,840 --> 00:07:33,340 - Don't excite yourself, Joseph. 131 00:07:34,010 --> 00:07:36,090 I've already worked out a plan. 132 00:07:36,380 --> 00:07:38,260 You will meet her tomorrow. 133 00:07:38,550 --> 00:07:40,880 You'll book a room for her for a day or two 134 00:07:41,170 --> 00:07:44,630 at the local hotel and be sure that she's comfortable. 135 00:07:44,920 --> 00:07:47,380 The journey will have exhausted her, no doubt. 136 00:07:47,710 --> 00:07:50,880 You'll have to get money from somewhere, somehow on. 137 00:07:51,460 --> 00:07:53,540 Oh, and don't forget to get some flowers. 138 00:07:53,840 --> 00:07:54,470 - [Joseph] Flowers? 139 00:07:54,760 --> 00:07:57,220 - My wife after all is a great actress. 140 00:07:58,130 --> 00:07:59,550 - [Joseph] And what about you? 141 00:08:01,460 --> 00:08:05,420 - Ah, yes. I have to go to town for a few days to attend 142 00:08:05,710 --> 00:08:07,500 to some pressing business. 143 00:08:07,800 --> 00:08:10,880 - [Joseph] Hey, Nikolai, wait a minute! Kolai! 144 00:08:17,130 --> 00:08:19,130 - There's the ferry. Hurry now! 145 00:08:25,880 --> 00:08:27,760 - Ah, thank goodness we've arrived, 146 00:08:28,050 --> 00:08:29,430 that journey was tiresome. 147 00:08:32,170 --> 00:08:34,050 Quite impossible to sleep. 148 00:08:36,630 --> 00:08:38,630 I'm feeling completely exhausted. 149 00:08:43,340 --> 00:08:45,260 [Hooves Clopping] 150 00:09:07,510 --> 00:09:12,090 - It's so exciting being here again after all these years. 151 00:09:12,510 --> 00:09:13,680 It's a lifetime. 152 00:09:14,510 --> 00:09:16,970 Yet it's as if it where only yesterday. 153 00:09:17,260 --> 00:09:18,430 It's possible. 154 00:09:19,210 --> 00:09:23,210 You may have heard of my husband, Nikolai Yosakof. 155 00:09:23,510 --> 00:09:25,890 He owns an estate in the neighbor. 156 00:09:26,170 --> 00:09:26,800 - [Woman] No. 157 00:09:29,710 --> 00:09:34,590 - Ah, what fun we had. Continuous parties and dancing. 158 00:09:36,800 --> 00:09:41,380 We have many friends, besides my husband's relatives. 159 00:09:42,010 --> 00:09:43,550 He's very well-known. 160 00:09:46,010 --> 00:09:47,180 - There. 161 00:09:47,510 --> 00:09:48,930 [gentle music] 162 00:10:10,460 --> 00:10:13,630 - Welcome home, Madame Nikolai Yosakof. 163 00:10:14,380 --> 00:10:15,460 [Cork Popping] 164 00:10:23,630 --> 00:10:27,960 - [Speaking Russian] To your health, and your happiness. 165 00:10:28,260 --> 00:10:30,050 - Still the same as ever. 166 00:10:30,340 --> 00:10:31,300 - Allow me, a toast. 167 00:10:31,590 --> 00:10:33,590 - To you, my dear brother-in-law. 168 00:10:33,880 --> 00:10:36,710 I wish to make a toast to my return to your country and 169 00:10:37,010 --> 00:10:37,720 say thank you. 170 00:10:38,010 --> 00:10:38,760 - Good luck! 171 00:10:42,380 --> 00:10:44,880 - Give yourself a few days to get settled down here. 172 00:10:45,170 --> 00:10:47,340 Then you must come over to see my place. 173 00:10:47,630 --> 00:10:50,210 We'll open a few bottles of Champagne and have a little fun. 174 00:10:53,420 --> 00:10:54,920 - Who is that, Mishka? 175 00:10:55,210 --> 00:10:56,040 - Balbien. 176 00:10:56,340 --> 00:10:56,880 - Balbien? 177 00:10:57,170 --> 00:10:58,050 - He recently came to stay here. 178 00:10:58,340 --> 00:10:59,720 He thinks money buys everything. 179 00:11:00,550 --> 00:11:02,800 Come along, madam, I'll see you to the hotel. 180 00:11:03,090 --> 00:11:04,630 You must be tired. 181 00:11:04,920 --> 00:11:05,920 [Gentle Music] 182 00:11:37,170 --> 00:11:38,710 [Accordion Music] 183 00:11:49,510 --> 00:11:52,800 - Olga! Please make yourself comfortable. 184 00:11:53,090 --> 00:11:55,010 Dinner won't be a moment. 185 00:11:57,300 --> 00:12:01,380 Des Daliabo is best hotel we have to offer. 186 00:12:01,670 --> 00:12:04,670 A little old fashioned, I admit, but it has other compensations. 187 00:12:04,960 --> 00:12:07,880 From this window you have before you, 188 00:12:08,170 --> 00:12:12,960 you see the delightful panoramic view of the whole town. 189 00:12:13,550 --> 00:12:15,550 The Holy Orthodox Church, in opposite, the bishops 190 00:12:15,840 --> 00:12:19,090 palace and garden. Behind it, the firework shop. 191 00:12:19,380 --> 00:12:21,050 - And what's that horrible thing there? 192 00:12:21,340 --> 00:12:24,470 - That of course, that's the shop that's owned 193 00:12:24,760 --> 00:12:26,800 by the merchant, Fabir. 194 00:12:27,090 --> 00:12:29,630 - Is it? But I'm talking about that eyesore. 195 00:12:29,920 --> 00:12:32,590 - Oh that, the village pond. The local council are 196 00:12:32,880 --> 00:12:34,630 intending to clean it up a little bit. 197 00:12:34,920 --> 00:12:37,590 Will make it a pretty walk in the evenings, and in the winter 198 00:12:37,880 --> 00:12:39,550 it's going to be an ice rink. 199 00:12:44,340 --> 00:12:48,010 Don't give way to sad thoughts. Life is too short. 200 00:12:48,420 --> 00:12:52,550 Come drink, my dear. As Omar Khayam said, "Let us fill the cup, 201 00:12:52,840 --> 00:12:55,970 and in the fire of spring the winter-garment of repentance..." 202 00:12:56,800 --> 00:13:01,050 To your health. The bird of time is but a little way to fly. 203 00:13:01,960 --> 00:13:04,130 - If I could see my husband. 204 00:13:04,420 --> 00:13:07,750 - Your husband. Ah, well, but you will see 205 00:13:08,050 --> 00:13:10,220 he wasn't expecting you. He's away for a few days. 206 00:13:10,510 --> 00:13:12,510 He had some business to attend to elsewhere, 207 00:13:12,800 --> 00:13:14,550 but he will come post-haste as soon as he knows 208 00:13:14,840 --> 00:13:15,760 that you are here. 209 00:13:16,050 --> 00:13:18,130 He loves you, my dear. He loves you. 210 00:13:18,420 --> 00:13:19,800 That you can be certain. 211 00:13:21,920 --> 00:13:24,460 You appear like a ray of sunshine but, 212 00:13:24,760 --> 00:13:26,470 how can I explain to you? 213 00:13:26,760 --> 00:13:28,760 We live here just like pigs. 214 00:13:29,710 --> 00:13:32,790 It's no place for a beautiful lady like yourself, Olga. 215 00:13:33,380 --> 00:13:34,960 I'll drink another toast. 216 00:13:36,380 --> 00:13:38,630 To the art of the theater 217 00:13:38,920 --> 00:13:40,880 and to the fulfillment of 218 00:13:42,380 --> 00:13:43,550 man's dream. 219 00:13:46,460 --> 00:13:49,790 - But why did you bring me to this horrible dirty hotel? 220 00:13:50,340 --> 00:13:52,470 I had expected to go straight home. 221 00:13:53,630 --> 00:13:54,840 You're hiding something. 222 00:13:55,130 --> 00:13:57,090 - I must apologize for not explaining sooner 223 00:13:57,380 --> 00:14:00,380 but your house was, was burned down a month ago to be exact. 224 00:14:00,670 --> 00:14:03,000 We could only stand and watch, but nothing stops Kolai, 225 00:14:03,300 --> 00:14:06,010 as you know, he's already planned to build this magnificent 226 00:14:06,300 --> 00:14:07,050 new house in its place. 227 00:14:07,340 --> 00:14:08,800 My wife's an actress. 228 00:14:09,090 --> 00:14:11,550 And so it must have the very best possible outlook. 229 00:14:11,840 --> 00:14:14,470 Overlooking the river and the mountains in the distance. 230 00:14:14,760 --> 00:14:16,090 It could be a dream house for her. 231 00:14:16,380 --> 00:14:18,550 And now, Olga, please don't upset yourself, my dear. 232 00:14:18,840 --> 00:14:20,550 Listen, you'll stay with us for a few more days 233 00:14:20,840 --> 00:14:22,170 and then we'll make sure you enjoy yourself. 234 00:14:22,460 --> 00:14:24,500 We'll throw a Champagne party, you can meet all your 235 00:14:24,800 --> 00:14:26,930 old friends before going back to Moscow. 236 00:14:27,210 --> 00:14:28,250 - To Moscow? 237 00:14:28,550 --> 00:14:29,220 - Eh? 238 00:14:29,760 --> 00:14:31,510 - But I've never returning to that city. 239 00:14:31,800 --> 00:14:32,380 - Oh? 240 00:14:32,670 --> 00:14:34,250 - No, I've left the theater. 241 00:14:34,550 --> 00:14:36,630 My duty is with my husband from now on. 242 00:14:36,920 --> 00:14:39,050 - But that's impossible. Don't you see, Olga? 243 00:14:39,340 --> 00:14:40,470 - Is that so? 244 00:14:41,920 --> 00:14:45,300 Ah, there is something else I should know. 245 00:14:45,590 --> 00:14:47,510 You've been trying to hide it from me. 246 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 My Nikolai has never cared. 247 00:14:53,090 --> 00:14:55,300 Supposed to be so proud of his wife. 248 00:14:57,260 --> 00:15:01,550 Proud of her, is he? Keep her quiet with a few paltry rubles. 249 00:15:02,340 --> 00:15:03,760 "She's an actress." 250 00:15:05,630 --> 00:15:07,210 "A g reat actress." 251 00:15:07,800 --> 00:15:11,590 Some brave words. Sounds good to say you're an actress. 252 00:15:11,960 --> 00:15:14,210 A life of misery you've never dreamed of. 253 00:15:14,510 --> 00:15:17,430 When I fell and broke my arm, did Nikolai help? 254 00:15:17,710 --> 00:15:19,290 Did my husband send me money? 255 00:15:19,590 --> 00:15:21,800 It was all his fault. I'll never forgive him. 256 00:15:23,420 --> 00:15:26,300 No doubt you think I'm loaded with money. Money! 257 00:15:29,010 --> 00:15:31,510 Count it! A meager pittance. 258 00:15:32,920 --> 00:15:33,670 [Crying] 259 00:15:45,590 --> 00:15:46,470 ' Ola! 260 00:15:48,050 --> 00:15:49,010 Nikolai! 261 00:15:57,260 --> 00:15:59,300 Come here, I must talk to you! 262 00:16:00,170 --> 00:16:02,210 She says she won't leave you! 263 00:16:05,880 --> 00:16:07,340 Nikolai! 264 00:16:10,800 --> 00:16:15,470 Nikolai! It's no use, your hiding! You have to tell 265 00:16:15,760 --> 00:16:17,720 her everything now! 266 00:16:18,010 --> 00:16:19,550 Do you hear me, Kolai? 267 00:16:22,840 --> 00:16:25,970 - I have come to ask a great favor from you, Ilya. 268 00:16:27,460 --> 00:16:29,290 It is concerning my brother's wife, 269 00:16:29,590 --> 00:16:31,260 an actress of great reputation. 270 00:16:31,550 --> 00:16:34,430 Olga, quite possibly you've heard of her. 271 00:16:34,710 --> 00:16:36,630 She's played in the best theaters in the country. 272 00:16:36,920 --> 00:16:39,090 As you can well imagine, she has become accustomed to 273 00:16:39,380 --> 00:16:42,130 living it up a little, as you know, feted high society 274 00:16:42,420 --> 00:16:44,500 in Moscow and dining in the best restaurants. 275 00:16:44,800 --> 00:16:47,340 It's a bit of an embarrassment for us the way things are. 276 00:16:47,630 --> 00:16:48,880 That's why I'm here. 277 00:16:49,170 --> 00:16:51,420 I was wondering if you could lend us, say, 278 00:16:51,710 --> 00:16:53,960 400 rubles for a week or so? 279 00:16:54,590 --> 00:16:56,170 - Why are you asking me all this? 280 00:16:56,460 --> 00:16:58,790 Where is that distinguished husband of hers hiding? 281 00:16:59,090 --> 00:17:01,630 - Oh, he's down by the ferry. He's too proud, 282 00:17:01,920 --> 00:17:04,130 he couldn't bring himself to tell her the truth. 283 00:17:07,710 --> 00:17:10,670 Would you be so kind as to give us a loan? 284 00:17:10,960 --> 00:17:12,630 - You take me for an idiot? 285 00:17:30,920 --> 00:17:32,880 - I will go and see the station master. 286 00:17:34,090 --> 00:17:36,300 We must raise some money somewhere. 287 00:17:36,590 --> 00:17:39,300 How do we pay the hotel bill when we haven't a ruble left? 288 00:17:40,130 --> 00:17:40,920 Are you listening? 289 00:17:41,210 --> 00:17:42,790 You hear what I'm saying, Nikolai? 290 00:17:43,880 --> 00:17:46,960 - She is beautiful. A perfect portrait. 291 00:17:47,510 --> 00:17:48,930 She hasn't changed at all. 292 00:17:49,210 --> 00:17:51,250 Even more lovely than she was before. 293 00:17:53,210 --> 00:17:54,500 Did she say anything? 294 00:17:55,510 --> 00:17:56,680 What did she say? 295 00:17:57,670 --> 00:17:58,420 About me. 296 00:17:59,840 --> 00:18:01,670 - [Joseph] She said plenty. 297 00:18:01,960 --> 00:18:04,290 What a hopeless husband you were. 298 00:18:04,590 --> 00:18:06,920 How in all those years of struggling, she didn't have a crow 299 00:18:07,210 --> 00:18:08,340 pick for you. 300 00:18:08,630 --> 00:18:11,550 How at the theater in Quosdim Gdansk, when she was playing the 301 00:18:11,840 --> 00:18:13,260 part of Mary, she fell and broke her arm. 302 00:18:13,550 --> 00:18:14,380 Again, you did nothing, 303 00:18:14,670 --> 00:18:16,420 even though you are to blame. 304 00:18:16,710 --> 00:18:18,130 She detests the filthy hotel 305 00:18:18,420 --> 00:18:20,170 we put her in, and she wishes to be taken 306 00:18:20,460 --> 00:18:21,540 straight to the house. 307 00:18:21,840 --> 00:18:23,550 She finds it difficult to believe that 308 00:18:23,840 --> 00:18:26,090 the great house was burned down recently, 309 00:18:26,380 --> 00:18:28,710 and you're planning a new one in her honor. 310 00:18:30,380 --> 00:18:32,590 - Enough of that, enough of that! 311 00:18:33,130 --> 00:18:35,630 - Well, that is what she said. 312 00:18:36,420 --> 00:18:38,800 Go and ask her yourself if you don't believe me. 313 00:18:45,050 --> 00:18:45,880 [Footsteps] 314 00:19:04,510 --> 00:19:06,260 [Gentle Music] 315 00:20:26,460 --> 00:20:27,210 - Nikolai. 316 00:20:32,630 --> 00:20:34,260 Speak to me, Nikolai. 317 00:20:38,510 --> 00:20:39,800 [Crying] 318 00:21:00,960 --> 00:21:02,090 - Nikolai! 319 00:21:03,010 --> 00:21:04,090 Nikolai! 320 00:21:04,420 --> 00:21:06,840 Everything's all right, I've got the money, Nikolai! 321 00:21:09,670 --> 00:21:11,300 HEY, I've got it! 322 00:21:12,760 --> 00:21:16,890 The station master. He said he would give us some money. 323 00:21:17,760 --> 00:21:20,220 He's not such a bad fellow, is he, Kolai? 324 00:21:23,510 --> 00:21:27,220 What now? Tell me, have you talked to Olga yet? 325 00:21:27,510 --> 00:21:30,590 What's the matter now? Stop moaning like an imbecile. 326 00:21:31,340 --> 00:21:32,800 Maybe it's the cold. 327 00:21:35,380 --> 00:21:37,880 You want a drink? Gets in the bones. 328 00:21:44,760 --> 00:21:46,760 Let's go home then, eh? 329 00:21:47,050 --> 00:21:49,930 You will catch pneumonia if you sit out here in this weather. 330 00:21:50,210 --> 00:21:51,920 We'll think it over tomorrow. 331 00:21:52,210 --> 00:21:54,540 There's a solution somewhere out there, eh? 332 00:21:56,090 --> 00:21:58,170 Who knows, you might have to get the job as a manager. 333 00:21:58,460 --> 00:22:01,540 Manager of an estate! Not bad. Good idea. 334 00:22:01,920 --> 00:22:04,550 They make good money when you think of it. 335 00:22:05,550 --> 00:22:09,720 3,000 rubles a year. For nothing at all. 336 00:22:10,460 --> 00:22:12,710 Big house to live in, you know? 337 00:22:13,130 --> 00:22:15,300 You make all your own decisions, Kolai. 338 00:22:16,340 --> 00:22:17,590 - Mmmmmmmm. 339 00:22:18,050 --> 00:22:20,930 - Think of it. There we are in the evenings, 340 00:22:21,210 --> 00:22:25,340 your beautiful wife reading to us while we sit by the fire. 341 00:22:25,630 --> 00:22:30,840 The lamp is lit, and it is warm. So warm there by the fire. 342 00:22:35,550 --> 00:22:37,720 Another thing, how about if a wealthy 343 00:22:38,010 --> 00:22:41,010 aunt of ours should die? Be a surprise for us, eh? 344 00:22:41,670 --> 00:22:45,250 She leaves her enormous fortune to Kolai. 345 00:22:45,550 --> 00:22:46,180 [Chuckles] 346 00:22:46,960 --> 00:22:48,540 It's time you had something to eat. 347 00:22:48,840 --> 00:22:49,880 Let's get out of here. 348 00:22:55,460 --> 00:22:56,590 Nikolai? 349 00:22:56,880 --> 00:22:57,880 - I am sick. 350 00:22:58,170 --> 00:22:59,340 - What is it, Nikolai? 351 00:23:01,300 --> 00:23:02,430 Nikolai! 352 00:23:04,800 --> 00:23:07,720 Kolai! What's the matter, huh? 353 00:23:09,170 --> 00:23:12,300 Nikolai. What have you got there? What is it? 354 00:23:13,210 --> 00:23:14,960 Oh my God. Please, God. 355 00:23:23,960 --> 00:23:25,340 Oh no. 356 00:23:25,840 --> 00:23:26,880 [Crying] 357 00:23:27,340 --> 00:23:28,220 Nikolai. 358 00:23:28,510 --> 00:23:29,340 [Woman Screaming] 359 00:23:29,960 --> 00:23:30,960 [Dog Barking] 360 00:23:37,960 --> 00:23:40,380 ' [Qlga] Help! Help! 361 00:23:43,880 --> 00:23:44,550 [Whistle] 362 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 [Dogs Barking] 363 00:24:01,550 --> 00:24:02,300 - Come. 364 00:24:09,510 --> 00:24:12,510 Zinka! Raskovia! Prepare the guest room! 365 00:24:12,840 --> 00:24:14,760 The lady of the house is here. 366 00:24:19,010 --> 00:24:20,640 [Gentle Music] 367 00:24:43,880 --> 00:24:46,170 - What a shame that your sea cuff should have been 368 00:24:46,460 --> 00:24:49,540 prompted to such an effect by such a woman. 369 00:24:50,800 --> 00:24:53,260 But, that's life. 370 00:24:53,590 --> 00:24:54,800 I beg your pardon. 371 00:24:55,880 --> 00:24:56,630 Death. 372 00:24:57,010 --> 00:24:58,260 [Dramatic Music] 27255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.