All language subtitles for Nightmares.1983.720p.BluRay.x264-VETO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,135 --> 00:02:19,365 Unidad 16. Accidente sin heridos. 2 00:02:19,419 --> 00:02:21,684 Choque de autos en el cruce del Pacífico. 3 00:02:24,242 --> 00:02:27,217 Neely, 6-5-2-8-3-7-5. 4 00:02:27,290 --> 00:02:29,432 Belinda Richards, de Malibu, Califórnia. 5 00:02:29,651 --> 00:02:32,004 Sin infracciones anteriores, Unidad 32. 6 00:02:32,615 --> 00:02:33,989 Unidad 32. 7 00:02:34,693 --> 00:02:37,897 Solo le voy a dar una advertencia. 10-4. 8 00:02:37,932 --> 00:02:40,337 ¿No vas a multarla? - No. 9 00:02:40,833 --> 00:02:42,453 Muy joven, muy bonita. 10 00:02:43,509 --> 00:02:45,301 10-4, 32. 11 00:02:54,795 --> 00:02:56,518 No voy a multarla, señorita. 12 00:02:58,577 --> 00:03:00,645 Pero revise lo mas pronto su luz trasera... 13 00:03:00,947 --> 00:03:05,535 mañana a mas tardar. - La revisare. Gracias. 14 00:03:15,689 --> 00:03:17,786 Central a Unidad 12. Tiene diez minutos. 15 00:04:33,360 --> 00:04:35,280 Unidad 32. 16 00:04:36,284 --> 00:04:38,320 Central a Unidad 32. 17 00:04:40,212 --> 00:04:42,695 Responda, por favor. 18 00:04:54,699 --> 00:05:00,218 Capítulo Uno TERROR EN TOPANGA 19 00:05:11,162 --> 00:05:13,842 Vamos niños. Dennis, van 4 veces que te digo que te vayas a la cama. 20 00:05:14,376 --> 00:05:16,016 Di buenas noches. - Duerme bien, princesa. 21 00:05:18,878 --> 00:05:19,925 ¡Vamos! 22 00:05:19,991 --> 00:05:21,911 Mamá, un día quiero ver una película de terror... 23 00:05:22,275 --> 00:05:23,954 Lávense los dientes. - Un día te la pondré. 24 00:05:30,129 --> 00:05:33,285 Corte informativo sobre William Henry Glazer. 25 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 Maureen, Tiene las ultimas noticias. 26 00:05:34,940 --> 00:05:37,517 La policía de Los Ángeles continua la búsqueda... 27 00:05:37,737 --> 00:05:40,385 del loco que se escapó del hospital psiquiátrico... 28 00:05:40,528 --> 00:05:41,838 William Henry Glazer. 29 00:05:41,965 --> 00:05:44,986 Esta persona esta relacionada... 30 00:05:45,025 --> 00:05:47,150 con las "Muertes de Canyon". 31 00:05:47,352 --> 00:05:49,662 Fueron 5 brutales asesinatos de vecinos cercanos... 32 00:05:49,741 --> 00:05:52,514 al área residencial de Canyon. 33 00:05:52,602 --> 00:05:54,338 ¿Ya no hay cigarros? 34 00:05:54,531 --> 00:05:56,494 Glazer tiene 25 años... 35 00:05:56,621 --> 00:05:58,893 de 1 metro ochenta y complexión gruesa. 36 00:05:59,147 --> 00:06:01,557 Se cree que usa una barba falsa. 37 00:06:01,791 --> 00:06:05,048 Quien vea a una persona con esta descripción... 38 00:06:05,273 --> 00:06:06,713 contacte a la policía de Los Ángeles. 39 00:06:06,815 --> 00:06:09,420 El número es 6-5-4-1-6-5-4. 40 00:06:09,475 --> 00:06:11,975 Repito, 6-5-4-1-6-5-4. 41 00:06:12,076 --> 00:06:15,601 No trate de atraparlo usted mismo. 42 00:06:15,780 --> 00:06:18,809 Está armado y es extremadamente peligroso. 43 00:06:20,286 --> 00:06:21,566 En otras noticias. 44 00:06:21,808 --> 00:06:24,265 Un hombre responsable por casi cien robos... 45 00:06:24,458 --> 00:06:27,317 fue atrapado hoy en Los Ángeles. 46 00:06:27,897 --> 00:06:30,664 ¿El mundo se esta volviendo loco, o es mi imaginación? 47 00:06:32,134 --> 00:06:33,821 No es tu imaginación. 48 00:06:35,138 --> 00:06:36,586 ¿Quieres alguna cosa de la tienda? 49 00:06:37,236 --> 00:06:39,679 Querida, son mas de las 11. ¿No puedes esperar hasta mañana? 50 00:06:40,105 --> 00:06:41,529 No. Además necesitamos leche... 51 00:06:41,841 --> 00:06:44,375 para el café de mañana y mis cigarros, no tardo. 52 00:06:45,135 --> 00:06:48,042 No hablaras en serio, Lisa, Hay un loco suelto en las calles. 53 00:06:49,148 --> 00:06:51,827 ¡Olvidalo! - Solo tardare... ¡10 minutos! 54 00:06:52,659 --> 00:06:54,473 Ese loco no ataca a los autos. 55 00:06:55,009 --> 00:06:58,889 ¡No! No vas a salir solo por cigarros. 56 00:06:59,364 --> 00:07:01,156 ¡Eres una esclava del vicio! 57 00:07:01,784 --> 00:07:03,831 ¡Es en serio! ¡No vas a salir! 58 00:07:04,956 --> 00:07:06,543 Estoy enloqueciendo. 59 00:07:07,247 --> 00:07:08,763 ¡Entonces deja de fumar! 60 00:07:40,383 --> 00:07:43,376 Papá, no puedo dormir. 61 00:07:43,688 --> 00:07:46,241 Claro que no puedes. Estás sobre la almohada. 62 00:07:46,750 --> 00:07:48,039 Metete aquí, en las sabanas. 63 00:07:48,903 --> 00:07:51,133 Ahora cierra los ojos. No puedes dormir si los abres. 64 00:07:51,604 --> 00:07:54,782 Me quedare hasta que te duermas. Y no quiero verte pestañear. 65 00:08:33,499 --> 00:08:35,494 ¡Kelly, sal de ahí! 66 00:08:37,282 --> 00:08:39,908 ¡Vamos, Fuera! - ¡Fuera, Kelly! 67 00:08:42,303 --> 00:08:43,730 Disculpe, Lisa. 68 00:08:44,432 --> 00:08:46,232 Debería traer correa, pero como es de noche... 69 00:08:46,660 --> 00:08:47,807 Decidí dar una vuelta así, por el barrio. 70 00:08:48,260 --> 00:08:50,121 El hombre loco esta en Topanga. 71 00:08:50,378 --> 00:08:51,431 ¿De verdad? 72 00:08:51,623 --> 00:08:52,623 Lo oí en la radio. 73 00:08:52,896 --> 00:08:55,140 Atacó a un patrullero en Malibu. 74 00:08:56,029 --> 00:08:57,720 Y después huyó hacia las montañas. 75 00:08:59,433 --> 00:09:01,699 No debiste salir de la casa tu sola. 76 00:09:03,224 --> 00:09:04,609 Solo voy a la tienda. 77 00:09:05,307 --> 00:09:06,387 ¿Porque no mandas a Phill? 78 00:09:07,242 --> 00:09:09,445 Prefiero que batalle con los niños. 79 00:09:10,081 --> 00:09:12,174 Oh entiendo. ¿Ten cuidado, entendiste? 80 00:09:12,837 --> 00:09:14,077 Seguro. - Buenas noches, Norman. 81 00:09:26,537 --> 00:09:28,296 Si pintamos mañana... 82 00:09:28,297 --> 00:09:30,478 el cuarto de los huéspedes lo tendremos listo para... 83 00:09:34,164 --> 00:09:37,067 "Cuando uno es adicto no entiende. Con cariño, Lisa" 84 00:09:40,824 --> 00:09:43,338 Un patrullero de 33 años... 85 00:09:43,601 --> 00:09:45,270 Fue llevado al hospital de Malibu... 86 00:09:45,527 --> 00:09:47,764 Con muchas heridas en el rostro y el cuerpo. 87 00:09:48,077 --> 00:09:50,052 Esta siendo operado en estos momentos. 88 00:09:50,755 --> 00:09:53,142 Y el hospital no ha dicho nada de su estado actual. 89 00:09:53,429 --> 00:09:56,122 Se cree que el atacante fue Glazer... 90 00:09:56,450 --> 00:09:59,103 El loco prófugo que se busca por las muertes... 91 00:09:59,402 --> 00:10:01,452 de cinco vecinos que vivían... 92 00:10:01,744 --> 00:10:03,832 en Canyon, en las últimas semanas. 93 00:10:04,092 --> 00:10:06,090 Testigos dicen que el hombre... 94 00:10:06,381 --> 00:10:08,768 viste el uniforme de los trabajadores del hospital... 95 00:10:09,456 --> 00:10:12,193 y que se fugó hacia Topanga... 96 00:10:12,477 --> 00:10:14,417 Lugar donde la policía lleva a cabo... 97 00:10:15,328 --> 00:10:18,202 una intensa búsqueda por tierra y helicóptero. 98 00:10:39,036 --> 00:10:42,216 Que bien, Necesito un aventon a... ¡Oiga, espere! 99 00:10:45,549 --> 00:10:47,612 ¡Que diablos haces! 100 00:11:32,683 --> 00:11:34,739 Un paquete de Metropolitanos, por favor. 101 00:11:35,434 --> 00:11:38,286 Metropolitanos... ¿normales o largos? - Normales. 102 00:11:41,756 --> 00:11:43,819 ¿Ha escuchado sobre el patrullero que atacaron? 103 00:11:44,322 --> 00:11:45,322 Si. Horrible. 104 00:11:47,628 --> 00:11:50,259 Fue cerca de la carretera. Debió haber visto el coche. 105 00:11:51,282 --> 00:11:54,489 Los policías aparecen rápido cuando se trata de uno de ellos. 106 00:11:54,959 --> 00:11:57,499 No te envidio de trabajar solo en la noche. 107 00:12:01,522 --> 00:12:03,022 No estoy sólo. 108 00:12:06,228 --> 00:12:08,620 Bueno... no me gustan las armas. 109 00:12:13,113 --> 00:12:14,156 ¿Señorita? 110 00:12:16,393 --> 00:12:17,955 Son $11,39. 111 00:12:19,705 --> 00:12:22,043 Disculpe. Guarde el cambio. 112 00:12:23,905 --> 00:12:25,315 Gracias. 113 00:13:31,792 --> 00:13:32,750 CERRADO 114 00:13:32,790 --> 00:13:33,790 ¡Joder! 115 00:14:07,502 --> 00:14:14,370 ¡Viciosa estúpida! ¡Estúpida! ¡Estúpida! 116 00:14:54,342 --> 00:14:56,290 Abierto 24 horas 117 00:15:49,673 --> 00:15:51,036 Quiere gasolina? 118 00:15:52,677 --> 00:15:53,790 Cinco dólares. 119 00:16:32,326 --> 00:16:33,326 Cinco dólares. 120 00:17:27,035 --> 00:17:28,881 Oh... ¡Dios mio! 121 00:17:37,807 --> 00:17:38,807 Jack. 122 00:17:40,424 --> 00:17:42,093 Esta bien, niña. 123 00:17:43,389 --> 00:17:45,343 Estaba en el asiento trasero, con el cuchillo. 124 00:17:46,511 --> 00:17:48,427 Es el tipo que dijeron en la radio. 125 00:17:49,493 --> 00:17:51,877 Esta bien. Ya pasó. 126 00:17:52,872 --> 00:17:55,744 ¿Vamos a llamar a la policía, está bien? 127 00:18:01,821 --> 00:18:03,308 ¡Dios mio! 128 00:18:26,433 --> 00:18:28,386 Gracias. - Ah, si... gracias. 129 00:18:42,077 --> 00:18:44,027 Estaba temblando tanto que no pude manejar. 130 00:18:53,087 --> 00:18:55,195 - ¿Estás enfadado conmigo? - No. 131 00:19:01,933 --> 00:19:03,769 ¿Compraste los cigarros? 132 00:19:18,164 --> 00:19:19,353 No. 133 00:20:03,857 --> 00:20:08,925 Capítulo Dos BISHOP DE BATALLA 134 00:20:13,463 --> 00:20:15,415 - Dije que no se. - ¿De que? 135 00:20:17,046 --> 00:20:18,650 No estoy seguro sobre esto. 136 00:20:18,761 --> 00:20:20,454 Estamos muy lejos de nuestro barrio. 137 00:20:21,386 --> 00:20:23,272 Esa es la idea, sin quejas. 138 00:20:25,434 --> 00:20:26,452 Llegamos. 139 00:20:41,735 --> 00:20:43,249 No se, J.J. 140 00:20:44,252 --> 00:20:46,324 Un día de estos tu suerte puede cambiar. 141 00:20:46,719 --> 00:20:48,900 ¿Como puedo ganar dinero para poder vencer a Bishop? 142 00:20:49,760 --> 00:20:50,869 ¿Tienes alguna mejor idea? 143 00:21:01,936 --> 00:21:03,475 Oye, hombre, es una buena puntuación. 144 00:21:05,585 --> 00:21:07,437 - ¿Quieres jugar? - No, J.J. 145 00:21:07,836 --> 00:21:10,904 Vas a perder los 10 bolas que ganaste cortando césped. 146 00:21:10,965 --> 00:21:12,955 Cierra la boca, zack. No siempre pierdo. 147 00:21:13,807 --> 00:21:15,495 - ¿De cuanto? - ¿Quieres jugar, ese? 148 00:21:17,139 --> 00:21:21,191 Está bien, pero la apuesta mínima es de U$ 1,00 la jugada. 149 00:21:21,333 --> 00:21:22,468 Mínimo de 5 juegos. 150 00:21:23,184 --> 00:21:26,187 - No J.J., Vamos salgamos. - Vamos, Zack. Estoy bien... 151 00:21:26,296 --> 00:21:27,344 ¡Será divertido! 152 00:21:27,470 --> 00:21:28,618 Vamos ver. 153 00:21:29,440 --> 00:21:30,640 Es mucha plata. 154 00:21:32,194 --> 00:21:35,427 Está bien. U$ 1,00 la jugada. 5 juegos. 155 00:21:38,617 --> 00:21:40,624 ¿Quien sabe? Tal vez te gane. 156 00:22:02,261 --> 00:22:04,845 ¡Me lleva! Una mas. 157 00:22:04,963 --> 00:22:07,058 No. Ya perdiste U$ 6,00... 158 00:22:07,137 --> 00:22:08,731 y tenemos que llegar temprano a casa. 159 00:22:10,563 --> 00:22:12,005 Anda, solo un juego mas. Diez minutos. 160 00:22:12,006 --> 00:22:13,306 No. Vas a perder de nuevo. 161 00:22:13,307 --> 00:22:14,307 Anda no pasa nada. 162 00:22:19,573 --> 00:22:21,650 Mi amigo tiene prisa, entonces... 163 00:22:21,788 --> 00:22:23,673 ¿Que tal subir la apuesta? 164 00:22:24,399 --> 00:22:25,399 Está bien. ¿Cuanto? 165 00:22:30,307 --> 00:22:32,950 - ¿Que tal U$ 25,00? - ¿Estás loco? 166 00:22:33,474 --> 00:22:36,327 Se quieres regalar tu dinero, dámelo a mí. 167 00:22:40,215 --> 00:22:42,307 Está bien, ese. Dejame ver si los puedo juntar. 168 00:23:00,340 --> 00:23:02,804 - U$ 25,00, vato. - Muy bien. 169 00:23:04,588 --> 00:23:06,581 Tengo la lana, ese. Vamos a jugar. 170 00:23:09,473 --> 00:23:11,415 - ¿Tu primero? - Totalmente. 171 00:23:11,992 --> 00:23:13,168 "Totalmente". 172 00:23:15,420 --> 00:23:17,137 Es un placer tomar tu dinero, ese. 173 00:23:17,738 --> 00:23:19,438 Un placer. Legal y fácil. 174 00:23:55,305 --> 00:23:57,804 Así se hace. 17.010 puntos. 175 00:24:03,603 --> 00:24:05,328 Es mi invitado, ese. 176 00:24:09,985 --> 00:24:12,412 Tu ultima oportunidad. No podrás lograrlo. 177 00:24:12,846 --> 00:24:15,549 Eres bueno dando ánimos en malos momentos... 178 00:24:15,550 --> 00:24:17,064 Son 17.010 puntos. 179 00:24:17,123 --> 00:24:20,365 - Veamos que puedo hacer. - ¡No te pongas nervioso, ese! 180 00:24:22,414 --> 00:24:23,414 No lo beses. 181 00:24:55,093 --> 00:24:57,962 Lo recuerdo ahora ese es J.J. Cooney. 182 00:24:58,258 --> 00:25:00,373 Es el mejor, nadie le ha ganado. 183 00:25:00,917 --> 00:25:02,172 Se van a meter en problemas. 184 00:25:30,882 --> 00:25:34,087 No se que pasó. Creo que tuve suerte. 185 00:25:34,377 --> 00:25:36,152 ¿¡Suerte?! - ¡Suerte, mi trasero! 186 00:25:39,788 --> 00:25:42,493 ¿Oye, vato, tu nombre es Cooney? 187 00:25:43,941 --> 00:25:45,322 Nunca lo había escuchado. 188 00:26:36,986 --> 00:26:38,399 ¿Adonde vas? - a jugar... 189 00:26:38,758 --> 00:26:42,767 un rato con Bishop. Hoy voy a llegar al nivel 13. 190 00:26:43,999 --> 00:26:45,991 Vamos. - Me tengo que ir. 191 00:26:48,011 --> 00:26:50,228 ¿No ves, J.J.? 192 00:26:50,702 --> 00:26:52,653 El nivel 13 no existe. 193 00:26:53,108 --> 00:26:55,631 Es un truco para que gastes tu dinero. 194 00:26:55,990 --> 00:26:58,855 Existe. Un tipo de Nueva Jersey que llegó 2 veces. 195 00:26:59,299 --> 00:27:01,526 Felicita lo de mi parte. 196 00:27:02,040 --> 00:27:03,455 Mamá me matara si no llego temprano. 197 00:27:03,830 --> 00:27:05,696 Ven conmigo. Solo serán dos o tres juegos. 198 00:27:06,009 --> 00:27:07,970 Acabaran siendo diez. 199 00:27:08,212 --> 00:27:09,612 Terminaremos hasta que sea de noche. 200 00:27:09,884 --> 00:27:11,671 Dame mi dinero, hablo en serio. 201 00:27:13,927 --> 00:27:14,984 ¿Quieres tu parte? 202 00:27:17,554 --> 00:27:19,405 ¿No quieres jugar dos partidas? 203 00:27:20,073 --> 00:27:21,206 Gracias. Tengo que irme. 204 00:27:23,167 --> 00:27:25,490 Vete... ¡pero al infierno! 205 00:27:25,893 --> 00:27:28,562 ¿Sabes algo? ¡Estas mal! 206 00:27:28,973 --> 00:27:32,404 ¡Esa máquina te tiene quemado el cerebro! 207 00:27:34,708 --> 00:27:36,729 J.J... ¿como estas? ¿Vas a jugar el Bishop? 208 00:27:39,022 --> 00:27:40,140 ¿Te importa si te veo? 209 00:27:40,525 --> 00:27:41,980 Seguro. No voy a perder. Hoy voy a llegar al nivel 13. 210 00:27:42,315 --> 00:27:43,388 ¡Perfecto! 211 00:27:43,727 --> 00:27:44,927 - ¿Hola, vas a jugar de nuevo? 212 00:27:45,825 --> 00:27:46,825 Va ir por todo. 213 00:27:48,293 --> 00:27:49,024 Vengan. 214 00:27:49,240 --> 00:27:50,760 - Fuera. J.J. va jugar en esta máquina. 215 00:27:56,009 --> 00:27:57,177 Sera la próxima vez... 216 00:27:59,541 --> 00:28:00,541 - Toma esto. 217 00:28:07,391 --> 00:28:08,693 Saludos, Terrestre. 218 00:28:09,498 --> 00:28:11,769 Soy el Obispo de Batalla. 219 00:28:12,331 --> 00:28:14,920 Señor de todos los niveles. 220 00:28:17,430 --> 00:28:20,137 Tengo 13 niveles, de dificultad progresiva. 221 00:28:22,963 --> 00:28:24,485 ¡Desafiame, sí te atreves! 222 00:28:33,118 --> 00:28:36,973 Estas en el nivel 1. Vamos a comenzar. 223 00:29:46,467 --> 00:29:50,404 Acabas de llegar al nivel 12. 224 00:29:51,896 --> 00:29:53,181 Bienvenido. 225 00:29:58,603 --> 00:30:00,325 ¡Vamos, todos! Callados. 226 00:30:02,086 --> 00:30:03,735 Dejen al maestro concentrarse. 227 00:30:04,909 --> 00:30:06,293 Vamos a comenzar. 228 00:30:43,523 --> 00:30:44,930 JUEGO TERMINADO 229 00:30:48,799 --> 00:30:50,946 Eres bueno, Terrestre. 230 00:30:51,401 --> 00:30:52,867 Pero no lo suficiente. 231 00:30:54,365 --> 00:30:56,509 Soy el Obispo de Batalla. 232 00:30:56,986 --> 00:30:59,503 Señor de todos los niveles. 233 00:30:59,930 --> 00:31:03,262 Tengo 13 niveles, de dificultad progresiva. 234 00:31:03,759 --> 00:31:07,114 ¡Desafiame, se te atreves! Inserta una ficha. 235 00:31:07,725 --> 00:31:08,751 ¡Increíble! 236 00:31:10,131 --> 00:31:11,996 Creo que el nivel 13 no existe. 237 00:31:12,527 --> 00:31:13,527 Existe. 238 00:31:14,490 --> 00:31:16,459 Un tipo de Nueva Jersey llego 2 veces. 239 00:31:18,360 --> 00:31:19,547 Nos vemos después. 240 00:31:20,632 --> 00:31:22,233 Vayámonos. Hora de cerrar. 241 00:31:23,509 --> 00:31:24,509 ¿Adonde van? 242 00:31:25,433 --> 00:31:27,668 ¡Vuelvan! Tengo mas fichas. 243 00:31:28,404 --> 00:31:30,800 Ya es tarde. - Vamos, vamos. 244 00:31:31,053 --> 00:31:32,407 Tengo mas fichas. ¡Vamos a jugar! 245 00:31:33,181 --> 00:31:34,181 Sólo uno mas. 246 00:31:35,308 --> 00:31:38,161 ¡Pueden irse! No los necesito. 247 00:31:38,378 --> 00:31:39,378 ¡Vayanse todos! 248 00:31:45,881 --> 00:31:47,910 Vamos a comer pizza... 249 00:31:48,215 --> 00:31:49,584 y conversar como la gente. 250 00:31:50,459 --> 00:31:52,386 Lo siento pero ya no soy así. 251 00:31:53,484 --> 00:31:54,700 Saludos, Terrestre. 252 00:31:56,438 --> 00:31:58,204 Soy el Obispo de Batalla. 253 00:31:59,129 --> 00:32:01,348 Señor de todos los niveles. 254 00:32:02,720 --> 00:32:06,587 Bienvenido al nivel 1. Vamos a comenzar. 255 00:32:13,707 --> 00:32:15,627 ¡Vamos J.J. Tengo que cerrar! 256 00:32:19,306 --> 00:32:20,332 ¡J.J.! 257 00:32:32,007 --> 00:32:34,266 ¿Que estás haciendo? - Vamos amigo, vete. 258 00:32:34,749 --> 00:32:37,159 Existe un mundo allá fuera. - Estoy calentando. 259 00:32:37,650 --> 00:32:40,246 Se que lo estas. - ¡Vamos, vamos! 260 00:32:40,624 --> 00:32:42,632 ¡No, J.J.! - Voy a volver. ¡Oye en serio! 261 00:32:43,554 --> 00:32:46,663 ¡Hei, Cooney! Ya pasamos por esto. 262 00:32:48,374 --> 00:32:49,542 Mañana sera otro día. 263 00:32:51,246 --> 00:32:52,740 Soy tu mejor cliente. 264 00:32:53,982 --> 00:32:55,385 No deberias tratarme así. 265 00:32:56,255 --> 00:32:58,094 ¡Me las vas a pagar! - ¡Veta a tu casa, Cooney! 266 00:32:58,237 --> 00:33:00,494 Te prometo que volveré. ¡Me la vas a pagar! 267 00:33:03,031 --> 00:33:04,031 ¡Hablo en serio! 268 00:33:06,545 --> 00:33:07,777 ¡Maldicion! 269 00:33:08,597 --> 00:33:10,736 ¡Por favor! Como esperas tener buenas notas... 270 00:33:11,079 --> 00:33:13,159 si te pasas todo el tiempo en esas malditas máquinas? 271 00:33:13,849 --> 00:33:15,368 ¡Olvidalo, J.J.! Estas castigado. 272 00:33:15,940 --> 00:33:17,931 ¡De hoy en adelante, nada de juegos! 273 00:33:18,708 --> 00:33:20,146 Se camarada, pa. - ¿¡Camarada?! 274 00:33:20,708 --> 00:33:23,540 Ve esta boleta. ¿Eso es ser camarada? 275 00:33:24,204 --> 00:33:25,204 ¡Olvidalo J.J.! 276 00:33:26,085 --> 00:33:29,312 ¡Sin discusiones! ¡Estás castigado! 277 00:33:29,989 --> 00:33:32,674 ¿Castigado? ¿Estás bromeando? - No estoy bromeando. 278 00:33:34,276 --> 00:33:35,854 Estoy en mi mejor momento. 279 00:33:36,464 --> 00:33:38,203 ¡Estoy así de cerca! 280 00:33:38,617 --> 00:33:40,777 JJ, escucha lo que dices. 281 00:33:41,321 --> 00:33:42,997 ¿Cerca de que? 282 00:33:43,494 --> 00:33:45,330 Del nivel 13 del Bishop. 283 00:33:45,803 --> 00:33:47,068 ¡Eso solo es un juego! 284 00:33:47,409 --> 00:33:49,475 - ¡No solo es un juego! ¡Claro que solo es un juego! 285 00:33:50,903 --> 00:33:52,423 Creo que es tiempo de irte a tu cuarto. 286 00:33:53,599 --> 00:33:54,737 ¡Que perdida de tiempo! 287 00:33:56,322 --> 00:33:57,802 Escucha, papá - ¡Ya escuche demasiado! 288 00:33:58,355 --> 00:33:59,355 No. Escuchame bien. 289 00:34:01,310 --> 00:34:03,048 Dame una semana. Dos días. 290 00:34:04,107 --> 00:34:07,992 Cuando llegue al nivel 13, dejare de jugar. 291 00:34:08,368 --> 00:34:09,384 Ya he escuchado eso. 292 00:34:09,726 --> 00:34:10,819 ¿Quieres oírme un segundo? 293 00:34:11,116 --> 00:34:12,675 - Siempre te escucho. - No, no lo haces. 294 00:34:13,180 --> 00:34:15,538 Prometo no robar mas monedas. 295 00:34:16,091 --> 00:34:17,451 O quedarme hasta tarde en la plaza. 296 00:34:18,903 --> 00:34:20,243 ¡Suficiente! ¡Vete a tu cuarto! 297 00:34:21,574 --> 00:34:23,534 ¡Ya! ¡Vete a tu cuarto! - ¡Siempre haces lo mismo! 298 00:34:24,305 --> 00:34:25,964 ¡Te sientas solo a juzgarme! 299 00:34:26,996 --> 00:34:28,756 ¡No quieres saber de mi, no sabes nada de mi! 300 00:34:29,250 --> 00:34:30,610 ¡Vayanse al infierno! - ¿Qué? 301 00:34:33,180 --> 00:34:34,327 ¡Lo odio! ¡Odio a los dos! 302 00:34:37,776 --> 00:34:39,758 ¡Dejalo, Adele! Es por su propio bien. 303 00:34:40,140 --> 00:34:41,485 Está fuera de si. 304 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 Hola, Bishop. 305 00:36:09,292 --> 00:36:10,766 Espero que estés listo para perder. 306 00:36:11,394 --> 00:36:13,778 Porque esta noche, es mi noche. 307 00:36:20,149 --> 00:36:21,149 ¿Bueno? 308 00:36:22,260 --> 00:36:23,319 ¿Señora Cooney? 309 00:36:24,099 --> 00:36:26,809 ¿Eres tu, Zack? - Si. 310 00:36:27,602 --> 00:36:28,853 ¿Sabe que horas son? 311 00:36:29,386 --> 00:36:31,348 Si. ¿J.J. está ahí? 312 00:36:31,861 --> 00:36:34,636 Esta dormido. Tu también deberías estarlo. 313 00:36:35,150 --> 00:36:38,125 Lo que pasa es que hoy discutimos los dos. 314 00:36:38,531 --> 00:36:39,856 Y tuve una pesadilla con el. 315 00:36:40,340 --> 00:36:43,388 Y ya no puedo dormir. - Zack, querido... 316 00:36:43,777 --> 00:36:46,005 Ha andado muy raro en los últimos días 317 00:36:46,381 --> 00:36:49,118 Quería saber se él estaba ahí. 318 00:36:49,967 --> 00:36:51,903 Si, está. Esta todo bien. 319 00:36:52,785 --> 00:36:56,312 Veras que mañana hacen las paces. Ahora ve a dormir. 320 00:36:56,722 --> 00:37:01,011 Buenas noches. - Disculpe. Hasta luego. 321 00:37:03,903 --> 00:37:05,550 ¿Era el niño de los Maxwell? 322 00:37:06,500 --> 00:37:07,500 Vaya niño... 323 00:37:09,973 --> 00:37:11,688 ¿Adonde vas? - Al baño. 324 00:37:21,234 --> 00:37:24,370 Jerry... ¿¡Jerry?! 325 00:37:40,946 --> 00:37:45,376 Acabas de entrar al nivel 12... Terrestre. 326 00:37:46,003 --> 00:37:47,066 Bienvenido. 327 00:37:48,027 --> 00:37:49,381 Vamos a comenzar. 328 00:37:49,876 --> 00:37:51,830 Te dije que hoy es mi noche. 329 00:38:15,760 --> 00:38:18,687 Tus amigos no podrán conmigo. 330 00:38:19,324 --> 00:38:20,482 Te veo en el nivel 13. 331 00:39:45,899 --> 00:39:49,415 Eres muy, muy bueno, Terrestre. 332 00:39:49,890 --> 00:39:52,709 Llegaste a nivel 13. 333 00:39:53,522 --> 00:39:56,367 Bienvenido. Vamos a comenzar. 334 00:39:57,523 --> 00:39:58,523 ¡Te vencí! 335 00:40:01,191 --> 00:40:02,360 ¡Te vencí! 336 00:42:57,068 --> 00:42:58,068 ¡Oh, Dios mio! 337 00:43:04,820 --> 00:43:06,724 ¡Bienvenido, Terrestre! 338 00:43:08,154 --> 00:43:10,530 Soy el Obispo de Batalla. 339 00:43:11,198 --> 00:43:13,741 Señor de todos los niveles. 340 00:43:18,730 --> 00:43:19,937 ¡Alejate de mi! 341 00:43:24,457 --> 00:43:25,773 ¡Alejate de mi! 342 00:43:36,616 --> 00:43:37,907 ¡No quiero ir! 343 00:43:39,871 --> 00:43:41,075 Tampoco esta aquí. 344 00:43:41,889 --> 00:43:43,473 ¿Zack, donde mas podría estar? 345 00:43:44,754 --> 00:43:46,086 Pronto van abrir la plaza. 346 00:43:46,578 --> 00:43:49,133 Podemos ver se está allá. Pero lo dudo. 347 00:43:50,227 --> 00:43:52,768 Vamos a ver. Entren. Entren al coche. 348 00:43:53,337 --> 00:43:55,992 Abre de una vez. - Estoy abriendo. 349 00:43:57,173 --> 00:43:58,322 Todavía está cerrado. 350 00:43:59,329 --> 00:44:02,227 ¿Willie, Viste a J.J.? - No, no lo veo desde anoche. 351 00:44:02,684 --> 00:44:04,736 Ya voy abrir. Parece que nunca han jugado. 352 00:44:06,804 --> 00:44:08,077 ¿Donde mas podría estar? 353 00:44:08,362 --> 00:44:10,143 Tenemos que llamar a la policía. Vamos. 354 00:44:27,346 --> 00:44:30,321 ¿Que le paso a estas maquinas? 355 00:44:31,784 --> 00:44:33,429 ¡Vandalos! ¡Vandalos! 356 00:44:34,407 --> 00:44:36,006 Soy el Obispo de Batalla. 357 00:44:36,937 --> 00:44:39,005 Señor de todos los niveles. 358 00:44:40,847 --> 00:44:44,572 Tengo 13 niveles, de dificultad progresiva. 359 00:44:45,881 --> 00:44:47,006 Te tiene... 360 00:44:47,486 --> 00:44:51,132 ¡Desafiame, se te atreves! Inserta una ficha. 361 00:44:52,371 --> 00:44:54,511 Soy el Obispo de Batalla. 362 00:44:55,311 --> 00:44:58,061 Señor de todos los niveles. 363 00:44:59,172 --> 00:45:03,029 Tengo 13 niveles, de dificultad progresiva. 364 00:45:05,414 --> 00:45:07,579 ¡Desafiame, se te atreves! 365 00:45:27,675 --> 00:45:33,275 Capítulo Tres La bendición 366 00:46:32,392 --> 00:46:33,392 Frank! 367 00:46:34,148 --> 00:46:35,148 Frank... 368 00:46:36,518 --> 00:46:37,518 ¿Estas bien? 369 00:46:41,222 --> 00:46:44,684 Tuve una pesadilla... horrible. 370 00:46:48,972 --> 00:46:50,066 Disculpame. 371 00:46:57,186 --> 00:46:58,595 ¿Te digo algo chistoso? 372 00:47:00,960 --> 00:47:02,884 Tal vez debo visitar al padre de la parroquia. 373 00:47:05,460 --> 00:47:06,847 Son casi las 9. 374 00:47:30,125 --> 00:47:32,571 Bendita eres tu entre las mujeres... 375 00:47:32,872 --> 00:47:34,418 y bendito el fruto de Tu vientre... 376 00:47:34,792 --> 00:47:36,806 Santa María, madre de Dios... 377 00:47:37,182 --> 00:47:39,952 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 378 00:48:44,460 --> 00:48:46,230 Quiere saber, padre... 379 00:48:47,147 --> 00:48:49,147 por que hay tantas señales del mal... 380 00:48:49,815 --> 00:48:51,325 y tan pocos del bien? 381 00:48:53,626 --> 00:48:56,765 Creo que el concepto del bien y del mal... 382 00:48:57,147 --> 00:48:58,819 tal vez sea algo capcioso, Eminencia. 383 00:49:09,943 --> 00:49:11,996 Dios se mueve en modos que no podemos entender 384 00:49:12,358 --> 00:49:14,951 Natividad Rodríguez está con El ahora, en un mejor lugar. 385 00:50:43,089 --> 00:50:44,506 Has sido un buen amigo. 386 00:50:48,302 --> 00:50:49,302 ¿Te vas? 387 00:50:51,533 --> 00:50:52,770 ¿A donde vas? 388 00:50:55,359 --> 00:50:57,431 Tengo 78 dólares en efectivo... 389 00:50:57,755 --> 00:50:59,727 y unos $ 100 en tarjeta de crédito. 390 00:51:01,293 --> 00:51:04,024 Iré hasta donde pueda comprar gasolina y ahí parare... 391 00:51:05,709 --> 00:51:08,302 para buscar algún trabajo. - ¿Está loco? 392 00:51:09,549 --> 00:51:12,747 Mira, Frank... ¡todos tenemos crisis de fe! 393 00:51:13,188 --> 00:51:14,868 ¡Tu tienes, yo, el obispo! 394 00:51:16,213 --> 00:51:17,726 ¡Hasta San Tomas tuvo! 395 00:51:18,725 --> 00:51:21,090 ¡No es razón para dejar todo e irse lejos! 396 00:51:21,806 --> 00:51:23,245 Respeto tu fe. 397 00:51:24,897 --> 00:51:26,732 Respeta mi falta de fe. 398 00:51:33,897 --> 00:51:36,426 ¿Todo esto es por la muerte del niño? 399 00:51:37,149 --> 00:51:39,309 ¿Nunca he tenido mucho crédito con usted, no es cierto? 400 00:51:41,019 --> 00:51:42,445 ¿Y la familia, mi amigo? 401 00:51:43,294 --> 00:51:46,023 Cree que basta una pequeña escusa para abandonarlos. 402 00:51:47,624 --> 00:51:50,134 Piense... Piense en como se sentirán. 403 00:51:52,785 --> 00:51:54,105 Frank, Tu has sido su pastor. 404 00:51:55,282 --> 00:51:57,477 Por lo menos espera hasta que el dolor desaparezca. 405 00:52:00,404 --> 00:52:02,010 No me importa en lo que realmente creas. 406 00:52:03,105 --> 00:52:04,105 Todo lo que se... 407 00:52:04,135 --> 00:52:06,940 es que estas personas necesitan desesperadamente consuelo. 408 00:52:07,034 --> 00:52:08,638 Eres muy importante para ellos. 409 00:52:10,650 --> 00:52:12,070 Te necesitan, Frank. 410 00:52:13,613 --> 00:52:15,031 El pozo esta seco. 411 00:52:21,838 --> 00:52:23,799 ¿Que estas haciendo, Frank? Es agua bendita. 412 00:52:25,083 --> 00:52:26,204 Es agua para tomar... 413 00:52:27,329 --> 00:52:30,244 y la necesito. Tengo un largo viaje por el desierto... 414 00:52:30,556 --> 00:52:32,020 y no tengo aire acondicionado. 415 00:52:34,612 --> 00:52:35,612 ¡Adios, Luis! 416 00:52:39,762 --> 00:52:40,847 ¡Y gracias! 417 00:54:32,624 --> 00:54:33,624 Asaltaron la tienda. 418 00:54:35,134 --> 00:54:36,707 ¿Qué? - Le dispararon al niño. 419 00:54:37,278 --> 00:54:38,723 Necesita los últimos sacramentos. - llama una ambulancia. 420 00:54:39,443 --> 00:54:40,575 Se esta muriendo, Frank. 421 00:54:40,961 --> 00:54:42,601 ¡Llame una ambulancia! - Se esta muriendo. 422 00:54:46,038 --> 00:54:48,493 ¡Sientese! ¡Sientese! 423 00:56:03,156 --> 00:56:05,026 "La fe restaura la paz" 424 00:56:05,348 --> 00:56:09,091 Veo apenas una inexplicable e inmensa anarquía. 425 00:56:09,878 --> 00:56:12,404 Y veo gente aplastada por esa anarquía. 426 00:56:12,979 --> 00:56:14,560 Veo personas angustiadas. 427 00:56:19,805 --> 00:56:23,341 Mi mayor miedo es que esto no sea obra del Diablo.. 428 00:56:23,694 --> 00:56:26,480 ¡Porque no puede existir un Diablo, si no existe Dios! 429 00:56:27,017 --> 00:56:29,057 Si existe un Dios... 430 00:56:29,768 --> 00:56:31,828 ¡El nunca permitiría tanto sufrimiento! 431 00:56:33,150 --> 00:56:36,168 Llegue a la conclusión de que vivimos en un gran vacío... 432 00:56:36,640 --> 00:56:38,083 Eminencia. 433 00:56:39,183 --> 00:56:40,875 ¡He perdido mi fe! 434 00:58:07,520 --> 00:58:08,867 ¡¿Qué es lo que quieres?! 435 00:58:11,104 --> 00:58:12,987 ¡¿Qué es lo que quieres?! 436 01:00:38,124 --> 01:00:39,201 ¡No! 437 01:00:45,001 --> 01:00:46,001 ¡No! 438 01:03:19,139 --> 01:03:20,769 No hay marcas en la tierra... 439 01:03:23,368 --> 01:03:25,810 ni de pintura diferente en las marcas de su coche. 440 01:03:27,164 --> 01:03:30,094 No hay indicio de otro coche por aquí, ni en ningún lugar. 441 01:03:33,921 --> 01:03:35,453 ¿Cree que invente todo esto? 442 01:03:36,122 --> 01:03:38,297 No, señor. Creo que... 443 01:03:38,571 --> 01:03:41,471 tal vez se quedo dormido y se salio de la carretera. 444 01:03:42,407 --> 01:03:44,503 El coche se volcó y fue lanzado hacia fuera. 445 01:03:45,490 --> 01:03:49,069 Escuche, se golpeo la cabeza. Ya me ha pasado antes. 446 01:03:50,063 --> 01:03:52,078 Y he tenido sueños extraños, como usted. 447 01:03:56,464 --> 01:03:58,939 Sabe Padre, en la Historia de la Iglesia, pocos... 448 01:03:59,869 --> 01:04:02,720 muy pocos reciben un aviso evidente... 449 01:04:03,996 --> 01:04:05,132 como en Lourdes. 450 01:04:05,900 --> 01:04:08,441 Como la palabra "fe". ¿Entiende? 451 01:04:09,686 --> 01:04:12,796 Estamos entre el hospital local de Bisbee... 452 01:04:13,088 --> 01:04:14,905 y el General de Travis, de viene usted. 453 01:04:16,304 --> 01:04:18,727 Voy a hacer que lo lleven al de Bisbee. 454 01:04:19,333 --> 01:04:20,333 No, espere. 455 01:04:24,827 --> 01:04:26,415 Llevame para Travis. 456 01:04:28,152 --> 01:04:30,066 ¿Pero usted me dijo que se iba de ahí, no? 457 01:04:32,352 --> 01:04:34,017 Mi parroquia esta ahí. 458 01:04:37,282 --> 01:04:38,682 Está bien, señor, por mi esta bien. 459 01:04:44,816 --> 01:04:45,816 Travis. 460 01:05:12,732 --> 01:05:19,242 Capítulo Cuatro LA NOCHE DE LA RATA 461 01:07:13,580 --> 01:07:14,586 Steven? 462 01:07:16,599 --> 01:07:17,599 ¿Steven? 463 01:07:18,862 --> 01:07:19,862 Lo oí otra vez. 464 01:07:21,370 --> 01:07:23,093 ¿Las ratas se meten entre las paredes? 465 01:07:24,330 --> 01:07:26,669 No son ratas. Es el viento. 466 01:07:28,521 --> 01:07:31,516 Tengo que podar el árbol. Ya duérmete. 467 01:07:50,108 --> 01:07:52,120 Sin sentimentalismos, Bill. 468 01:07:52,450 --> 01:07:55,328 No es la primera vez que un hij.. idiota arruina todo. 469 01:07:58,260 --> 01:08:00,813 La mujer esta embarazada. ¿Y que? 470 01:08:01,148 --> 01:08:03,084 El es un empleado, trabaja para nosotros. 471 01:08:03,390 --> 01:08:06,656 El nos representa. habrá problema si nos avergüenza de nuevo. 472 01:08:06,794 --> 01:08:07,914 También es nuestro problema. 473 01:08:08,309 --> 01:08:13,017 - ¿Ma, que es clorhidrato de piridoxina? 474 01:08:13,557 --> 01:08:14,931 Solo dios sabe. 475 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 ¿Estoy comiendo eso? 476 01:08:18,072 --> 01:08:20,581 Llego ahí en media hora. ¡Y quiero que Higgins se vaya! 477 01:08:22,278 --> 01:08:23,278 ¿Jim Higgins? 478 01:08:23,345 --> 01:08:25,732 - No sabes nada sobre esto, por lo tanto, no empieces. 479 01:08:26,011 --> 01:08:28,023 Jim era su mejor vendedor. 480 01:08:29,140 --> 01:08:30,572 Nancy está embarazada. 481 01:08:31,200 --> 01:08:32,719 Para que es esto... ¿exterminador? 482 01:08:34,065 --> 01:08:36,152 ¿Para qué es esto? - Ratas. 483 01:08:36,847 --> 01:08:38,894 Las oí en las paredes y en el sótano. 484 01:08:39,128 --> 01:08:40,700 Tu no te paraste. - ¿Seran blancas? 485 01:08:41,372 --> 01:08:44,950 Comprare ratoneras. Las pongo en la noche y asunto arreglado. 486 01:08:45,508 --> 01:08:48,641 Creí que te molestaba batallar con... ratoneras. 487 01:08:49,112 --> 01:08:50,712 ¿Linda quieres a piscina, cierto? - ¿Qué? 488 01:08:51,668 --> 01:08:53,723 Pregunte que si quieres una piscina. 489 01:08:53,885 --> 01:08:56,381 Claro que queremos. 490 01:08:56,826 --> 01:08:58,266 Bueno pues vamos a tener, dulzura. 491 01:08:59,261 --> 01:09:02,071 Vamos a tener si no gastamos dinero con... 492 01:09:03,024 --> 01:09:05,163 empleadas dos veces por semana... 493 01:09:05,922 --> 01:09:07,784 y exterminadores innecesarios... 494 01:09:08,259 --> 01:09:09,939 una vez por mes. 495 01:09:10,937 --> 01:09:13,655 Dijimos que algunas cosas nos haríamos cargo... 496 01:09:14,122 --> 01:09:15,804 solos sin gastar, no fue así? 497 01:09:16,525 --> 01:09:18,484 ¿Si atrapamos a la rata, me la puedo quedar, papi? 498 01:09:18,560 --> 01:09:21,151 Dulzura, si tu mamá dice que esta bien... 499 01:09:21,762 --> 01:09:23,237 te la puedes quedar. 500 01:09:23,871 --> 01:09:25,889 Ve por tu libros. Te espero en el coche. 501 01:11:02,311 --> 01:11:03,311 Oh, no, cielo. 502 01:11:05,929 --> 01:11:08,165 ¿Ves algo? - Aislamiento. 503 01:11:10,116 --> 01:11:13,334 EL Sr. Thompson tiene dos ratones en una jaula. 504 01:11:14,285 --> 01:11:17,006 ¿Quien es el Sr. Thompson? - El profesor de Billy. 505 01:11:17,770 --> 01:11:19,596 Una se llama Annie, el otro... 506 01:11:19,952 --> 01:11:22,184 es macho. Se llama Pinto... 507 01:11:22,543 --> 01:11:24,523 porque esta todo pintado de rosa. 508 01:11:41,244 --> 01:11:44,185 ¡Billy dice que es grande, grande! 509 01:11:44,507 --> 01:11:45,599 Brooke, por favor. 510 01:11:48,909 --> 01:11:51,800 ¿Las pusiste? - Si, fue un trabajo duro. 511 01:11:52,355 --> 01:11:54,147 Me llevo un minuto y medio. 512 01:12:29,392 --> 01:12:30,603 ¿Cual es el problema? 513 01:12:32,821 --> 01:12:34,030 Ni uno. 514 01:12:35,662 --> 01:12:38,582 Yo diría que ese problema tiene un mes. 515 01:12:40,296 --> 01:12:43,654 ¿Como sabes? Nunca estás. 516 01:12:45,283 --> 01:12:47,771 Viajando, en tu oficina, O quien sabe donde. 517 01:12:50,863 --> 01:12:52,146 Ahora estoy aquí. 518 01:12:53,228 --> 01:12:54,450 Steven... 519 01:12:55,352 --> 01:12:56,488 ¡Steven! 520 01:12:59,308 --> 01:13:02,179 Incluso estando aquí, haces como si no estuvieses. 521 01:13:05,836 --> 01:13:08,239 ¿Sabes lo insensible que te has vuelto? 522 01:13:10,385 --> 01:13:12,841 Todo lo arreglas con una actitud violenta... 523 01:13:13,266 --> 01:13:14,954 cuando solo bastaría hablar como la gente. 524 01:13:15,733 --> 01:13:17,362 Hay quien arregla las cosas... 525 01:13:17,707 --> 01:13:19,433 Y hay quien no, Claire. 526 01:13:20,748 --> 01:13:22,008 Steven... 527 01:13:33,716 --> 01:13:36,645 Todos nuestros problemas deberían de resolverse así de fácil... 528 01:13:36,975 --> 01:13:39,330 ¿Steven, deshazte de el, por favor? 529 01:13:39,455 --> 01:13:40,455 ¿Quê? 530 01:13:40,981 --> 01:13:42,794 ¿¡Podrias deshacerte de el?! ¡, por favor! 531 01:13:43,769 --> 01:13:46,239 ¿Agora? - No voy a poder dormir... 532 01:13:46,240 --> 01:13:48,497 No me voy a vestir... - ¡Steven, por favor! 533 01:13:48,870 --> 01:13:51,966 Perfecto. Está bien. La señora manda. 534 01:13:54,846 --> 01:13:58,774 Su héroe humildemente acepta las dulces gracias. 535 01:15:19,304 --> 01:15:21,862 No encuentro a Rosie... - ¿Que dices? 536 01:15:22,138 --> 01:15:23,566 Rosie se fue. 537 01:15:24,005 --> 01:15:25,991 ¿No estaba en tu cuarto cuando despertaste? 538 01:15:26,328 --> 01:15:28,177 No. Estoy asustada. 539 01:15:28,496 --> 01:15:30,488 Debe de haber andar por ahí. 540 01:15:30,750 --> 01:15:33,362 Nunca hace eso. - Hay veces que lo hace. 541 01:15:35,019 --> 01:15:36,970 ¿Algún problema? - Rosie desapareció. 542 01:15:37,237 --> 01:15:39,338 Mamá dice que ella a veces se va. 543 01:15:39,681 --> 01:15:41,084 Pero yo se que no. 544 01:15:41,603 --> 01:15:43,765 El fregadero se atascó. 545 01:15:44,222 --> 01:15:46,089 Tengo miedo que algo malo le pase a ella. 546 01:15:46,861 --> 01:15:48,556 Dejame ayudarte con eso. Con permiso. 547 01:15:49,855 --> 01:15:53,240 ¿Ella no esta castrada? - Si, el año pasado... 548 01:15:53,594 --> 01:15:55,781 pero eso no impide que se de sus vueltas. 549 01:15:56,226 --> 01:15:57,913 Rosie no hace eso. 550 01:15:58,416 --> 01:16:01,739 La conozco. Ella no es capaz de hacer esas cosas. 551 01:16:02,701 --> 01:16:05,512 No te preocupes por Rosie, querida. Ella estará de vuelta... 552 01:16:05,882 --> 01:16:07,254 cuando vuelvas de la escuela. 553 01:16:07,414 --> 01:16:09,214 Mejor nos damos prisa, o vamos a llegar tarde. 554 01:16:17,326 --> 01:16:18,527 ¡Es asqueroso! 555 01:16:19,481 --> 01:16:20,715 ¿Que es eso? 556 01:16:22,085 --> 01:16:25,495 No te preocupes. Debe ser pelo de rata. 557 01:16:26,717 --> 01:16:29,525 Pensé que era una rata blanca. 558 01:16:30,569 --> 01:16:32,925 Parece que nuestro pequeño amigo andaba por aquí. 559 01:16:38,797 --> 01:16:42,385 ¡Gatita, gatita! 560 01:16:53,226 --> 01:16:54,336 Rosie, ven aquí. 561 01:17:36,418 --> 01:17:38,177 Rosie. Ven aquí. 562 01:17:44,593 --> 01:17:45,593 ¡Rosie, ven aquí, gatita! 563 01:17:54,012 --> 01:17:55,076 ¿Quieres vivir aquí? 564 01:17:58,871 --> 01:18:00,146 ¿Estas bien? 565 01:18:02,618 --> 01:18:04,694 Ven aquí, gatita. ¿Que fue eso? 566 01:18:09,356 --> 01:18:11,115 ¿Rosie, estás bien? 567 01:18:14,407 --> 01:18:15,908 Te voy atrapar. 568 01:18:28,918 --> 01:18:29,918 Vamos, Rosie. 569 01:19:20,368 --> 01:19:22,741 ¿Hola, cielo, como te fue hoy? - Muy bien. 570 01:19:22,947 --> 01:19:24,748 Billy mintió sobre Pinto. 571 01:19:25,341 --> 01:19:27,757 No era tan grande como dijo. 572 01:19:28,501 --> 01:19:30,028 ¿Ya volvió Rosie? 573 01:19:32,086 --> 01:19:33,086 ¿Volvió? 574 01:19:34,020 --> 01:19:35,568 Todavía no, querida. 575 01:19:35,897 --> 01:19:38,726 ¿Puedo jugar con Cindy? - Claro que si. 576 01:19:38,893 --> 01:19:41,165 Pero tienes que volver antes del anochecer. - Está bien. 577 01:19:45,871 --> 01:19:49,140 ¡Mamá! ¡Ven a ver lo que hizo Rosie! 578 01:19:50,948 --> 01:19:52,315 ¡Cielo, esperame! 579 01:19:54,421 --> 01:19:55,483 ¿Que pasó, querida? 580 01:19:56,670 --> 01:19:57,670 Mira. 581 01:19:58,872 --> 01:20:00,766 ¿Porque lo haría? 582 01:20:02,725 --> 01:20:04,060 ¿Que pasa, mamá? 583 01:20:11,026 --> 01:20:12,128 ¡Oh, Dios mio! 584 01:20:26,728 --> 01:20:28,716 ¿Por que Rosie haría esto, mamá? 585 01:20:30,459 --> 01:20:31,716 No lo se, querida. 586 01:20:38,179 --> 01:20:39,854 Cheezie está bien. 587 01:20:49,539 --> 01:20:51,561 Por que no vamos... 588 01:20:57,318 --> 01:20:59,356 ¡Mamá! - Todo esta bien, querida. 589 01:20:59,724 --> 01:21:02,557 ¿Vamos a casa de Cindy, esta bien? 590 01:21:08,756 --> 01:21:10,259 EXTERMINADOR 591 01:21:10,548 --> 01:21:12,435 Los cables están mordidos. 592 01:21:12,797 --> 01:21:14,738 Por eso las luces se apagaban. 593 01:21:15,292 --> 01:21:17,609 ¿Los cables no van dentro de tubos? 594 01:21:19,568 --> 01:21:20,571 Vea esto. 595 01:21:21,287 --> 01:21:22,795 Le fue muy fácil. 596 01:21:23,308 --> 01:21:25,242 ¿Quiere decir que roía el metal del tubo? 597 01:21:26,239 --> 01:21:29,882 ¿Una rata puede hacer eso? - He visto una rata de 3 kilos... 598 01:21:30,153 --> 01:21:32,256 meterse en un pequeño orificio sin... 599 01:21:32,420 --> 01:21:33,962 siquiera exhalar. 600 01:21:34,554 --> 01:21:37,471 Unas viven en hoyos, como castores... 601 01:21:37,880 --> 01:21:40,335 otras en nidos, como águilas. 602 01:21:41,853 --> 01:21:44,544 También he visto grandes como un perro mediano... 603 01:21:44,781 --> 01:21:46,874 y pequeños como un insecto. 604 01:21:47,449 --> 01:21:49,917 Nada me sorprende... 605 01:21:50,402 --> 01:21:53,436 en materia de ratas. Animales muy especiales. 606 01:21:55,880 --> 01:21:57,648 Animales horribles, eso es lo que son. 607 01:21:57,952 --> 01:22:00,544 Este es enorme y horrendo. - ¿Lo vio señora? 608 01:22:01,844 --> 01:22:03,140 Solo le vi los ojos. 609 01:22:04,687 --> 01:22:07,374 Me miró cuando estaba en el sótano. 610 01:22:08,520 --> 01:22:10,543 ¿Cuando salieron de vacaciones? 611 01:22:11,674 --> 01:22:13,270 No hemos ido a ningún lugar. 612 01:22:13,675 --> 01:22:15,480 ¿Pero su hija si? 613 01:22:16,022 --> 01:22:18,256 Tampoco. ¿Por qué? 614 01:22:19,591 --> 01:22:22,783 Obviamente, esta peste estuvo trabajando semanas ahí. 615 01:22:23,428 --> 01:22:25,032 ¿Como lo noto hasta ahora? 616 01:22:28,084 --> 01:22:29,978 Ayer la pared estaba perfecta. 617 01:22:30,993 --> 01:22:32,756 Debieron hacerlo en la noche. 618 01:22:37,380 --> 01:22:40,168 Creo que mejor me enseña donde vio a la rata, bajo las escaleras. 619 01:23:00,265 --> 01:23:01,533 ¡Oh, Dios mio! 620 01:23:02,729 --> 01:23:05,717 Esto, madame, No es trabajo de una rata común. 621 01:23:07,986 --> 01:23:10,198 Nunca vi algo parecido a tal destrucción. 622 01:23:12,533 --> 01:23:15,045 Ves eso. Es peor de lo que pensábamos. 623 01:23:17,340 --> 01:23:18,721 Mi nombre es Keefer, Sr. 624 01:23:19,240 --> 01:23:21,339 Tiene un huésped demasiado violento. 625 01:23:21,573 --> 01:23:24,176 Mató a Rosie la encontré abajo - Creo que mi esposa... 626 01:23:24,254 --> 01:23:26,658 no me ha entendido bien. 627 01:23:26,776 --> 01:23:29,132 Pensé que teníamos un acuerdo de arreglar nosotros solos las cosas. 628 01:23:29,385 --> 01:23:33,665 Tu no puedes arreglar eso. - ¿Cuanto le debo, Sr. Keefer? 629 01:23:34,227 --> 01:23:36,853 No me debe nada. - Entonces, gracias. 630 01:23:37,062 --> 01:23:38,828 Disculpe por desperdiciar su tiempo. 631 01:23:40,190 --> 01:23:43,377 ¡Steven, espera un poco! ¡Brooke no puede dormir en su cuarto! 632 01:23:43,421 --> 01:23:45,064 Que duerma en el de huéspedes. 633 01:23:45,484 --> 01:23:48,089 ¿Nos permite, Sr. Keefer? 634 01:24:03,299 --> 01:24:06,214 ¡Disculpa si herí a tu precioso ego! 635 01:24:06,656 --> 01:24:08,850 ¡No sabia que era tan frágil! 636 01:24:11,727 --> 01:24:14,645 El señor Keefer sol.. - Sabes que, tu problema es que... 637 01:24:15,106 --> 01:24:16,866 el 99% de la veces necesitas un profesional. 638 01:24:16,916 --> 01:24:19,853 ¿Nunca has pensado hacer algo por ti misma? 639 01:24:25,096 --> 01:24:26,695 ¿Rosie va a volver? 640 01:24:29,060 --> 01:24:32,253 Creo que Rosie fue a visitar algunos amigos. 641 01:24:32,825 --> 01:24:34,511 ¿Pero va a volver? 642 01:24:36,445 --> 01:24:38,760 No lo se. Esperemos que si. 643 01:24:40,407 --> 01:24:43,389 Ahora a dormir. Mañana es día de escuela. 644 01:24:46,690 --> 01:24:48,233 No cierres la puerta. 645 01:24:48,775 --> 01:24:49,824 No la voy a cerrar. 646 01:24:58,209 --> 01:25:00,105 Regresa a casa, Rosie. 647 01:25:06,708 --> 01:25:09,254 Creo que debemos comprar otro gato para Brooke. 648 01:25:10,145 --> 01:25:10,868 Gatito... 649 01:25:11,086 --> 01:25:12,867 Mejor esperamos librarnos de... 650 01:25:18,726 --> 01:25:21,337 ¿Alô? - Señora Houston, es Keefer. 651 01:25:22,351 --> 01:25:25,247 Llamo porque... bueno, puede parecer algo extraño... 652 01:25:25,436 --> 01:25:27,542 pero tengo un viejo libro... 653 01:25:27,805 --> 01:25:30,486 de Alemania del año de 1600. 654 01:25:30,758 --> 01:25:32,360 Habla de algo llamado... 655 01:25:32,517 --> 01:25:35,611 "Das Teufel Nagetier" - "¿Das" qué? 656 01:25:37,365 --> 01:25:41,556 "Das Teufel Nagetier". Le iba a contar sobre eso hoy... 657 01:25:41,766 --> 01:25:44,308 Pero su marido no quiso escuchar. 658 01:25:44,954 --> 01:25:46,401 ¿Quien es? Es tarde... 659 01:25:47,683 --> 01:25:51,996 ¿Que es ese tal "Das Teufel", como se llame? 660 01:25:52,165 --> 01:25:54,718 LA traducción es: LA rata del diablo. 661 01:25:55,258 --> 01:25:57,309 Una leyenda sobre roedores... 662 01:25:57,430 --> 01:25:58,855 increíblemente enormes y malignos... 663 01:25:59,008 --> 01:26:02,170 que aterrorizaban a las personas... 664 01:26:02,359 --> 01:26:04,170 en el Siglo 17, en Europa. 665 01:26:04,489 --> 01:26:05,761 ¿Con quien estas hablando? 666 01:26:05,877 --> 01:26:09,114 Según la leyenda, "Das Teufel Nagetier"... 667 01:26:10,383 --> 01:26:12,281 no puede ser destruido. 668 01:26:13,558 --> 01:26:15,035 Eso es ridículo. 669 01:26:15,148 --> 01:26:17,287 ¿Quien es? ¿Quien habla? 670 01:26:17,356 --> 01:26:20,691 Soy Keefer, Sr. Houston. Llame, porque... 671 01:26:20,988 --> 01:26:23,218 el problema puede ser mayor de lo que imagina. 672 01:26:23,645 --> 01:26:26,506 ¿De que está hablando? ¡Tenemos ratas! 673 01:26:27,364 --> 01:26:29,340 Voy acabar con ellas. Usted no. 674 01:26:29,786 --> 01:26:31,078 No vuelva a llamar. 675 01:26:44,562 --> 01:26:46,884 Todo mundo trata de sacar... 676 01:26:47,481 --> 01:26:48,605 provecho de ti. 677 01:26:51,180 --> 01:26:53,127 El me contó una historia horrible. 678 01:26:53,137 --> 01:26:55,948 Claro, para asustarte y así lo llamas de nuevo. 679 01:27:22,541 --> 01:27:24,915 ¡Mamá, papá! ¡Tengo miedo! 680 01:27:38,826 --> 01:27:40,166 ¿Estas bien, mi amor? 681 01:27:55,959 --> 01:27:58,282 ¿Que pasa?¡, Dios mio! 682 01:27:59,981 --> 01:28:01,756 ¡¿Que esta pasando aquí?! 683 01:28:05,784 --> 01:28:07,839 ¡Vamos, querida! 684 01:28:51,497 --> 01:28:53,217 Quedate aquí, mi cielo. Solo voy a cerrar... 685 01:28:53,316 --> 01:28:55,240 Voy a cerrar la puerta. 686 01:28:56,487 --> 01:28:57,496 ¿Ves? 687 01:29:11,909 --> 01:29:13,211 Todo esta bien, querida. 688 01:29:14,462 --> 01:29:16,652 La luz va a volver. Lo se, créeme. 689 01:29:44,333 --> 01:29:47,113 ¿Ves? Volvió. 690 01:29:47,706 --> 01:29:50,568 ¿Vamos a quedarnos aquí hasta que todo pase, bien? 691 01:30:56,520 --> 01:31:01,338 Steven... ¡Steven! ¿Qué estás haciendo? 692 01:31:05,302 --> 01:31:08,696 ¡No puedes matarla! - ¿De que hablas? 693 01:31:08,709 --> 01:31:11,497 ¡Mamá, papá, está en el techo! 694 01:31:18,659 --> 01:31:19,659 Quedate aquí. 695 01:31:29,031 --> 01:31:31,429 ¡Steven, no puedes matarla! No puedes.. 696 01:31:47,888 --> 01:31:50,520 ¡Steven, No vas a matarla! 697 01:31:51,863 --> 01:31:56,080 Steven... ¡Steven! ¡No vas a matarla! 698 01:32:04,388 --> 01:32:05,544 ¡Cielo Abre la puerta! 699 01:32:12,690 --> 01:32:14,622 ¡Soy tu papá! ¡Abre la puerta! 700 01:32:19,198 --> 01:32:20,478 ¡Cuidado! - ¡No! ¡La vas a matar! 701 01:33:02,830 --> 01:33:03,859 ¡Cuidado! 702 01:33:04,217 --> 01:33:05,778 ¡No, puede matarla! 703 01:33:12,261 --> 01:33:14,932 ¡Creo que me quiere decir algo! 704 01:33:15,619 --> 01:33:16,781 ¿Que dices, querida? 705 01:33:17,898 --> 01:33:20,149 ¿Que es lo que te dice? 706 01:33:21,500 --> 01:33:24,209 ¿Traer tu bebé? - ¿Que bebé? 707 01:33:24,623 --> 01:33:27,646 El de ella. Devolverle a su bebé. 708 01:33:39,021 --> 01:33:40,712 ¡Devuelvele a su bebé! 709 01:35:02,570 --> 01:35:04,397 ¡No, papá, por favor! 710 01:35:05,365 --> 01:35:07,421 Ella solo quiere a su bebé. ¡¡Por favor!! 711 01:36:14,060 --> 01:36:17,883 ¿Mamá, adonde ira ahora? 51016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.