All language subtitles for Marrying Father Christmas (2018) 1080p_Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,753 --> 00:00:08,761 BOSTON, MASSACHUSETTS 2 00:00:13,954 --> 00:00:15,948 Genial, genial. 3 00:00:15,949 --> 00:00:17,673 Tendré todas las decoraciones navideñas 4 00:00:17,674 --> 00:00:19,430 en tu oficina antes de que te des cuenta. 5 00:00:19,431 --> 00:00:22,460 Nadie va a reconocer este lugar cuando lleguen mañana. 6 00:00:22,496 --> 00:00:24,940 Va a quedar preciosa. 7 00:00:24,976 --> 00:00:28,075 Pues, lo navideño es mi especialidad. 8 00:00:28,076 --> 00:00:30,005 Me hubiera gustado saber de ti el año pasado. 9 00:00:30,006 --> 00:00:31,934 No llevo tanto tiempo en Boston. 10 00:00:31,935 --> 00:00:34,380 Me mudé desde Seattle justo antes de la Navidad pasada, 11 00:00:34,381 --> 00:00:36,689 para iniciar mi propia empresa de diseño de interiores. 12 00:00:36,690 --> 00:00:38,341 Viniste desde muy lejos. 13 00:00:38,377 --> 00:00:41,442 Bueno, esa no fue la única razón. 14 00:00:41,478 --> 00:00:44,197 - Ah, ¿no? - No. 15 00:00:44,235 --> 00:00:46,959 Descubrí que tengo familia en Vermont. 16 00:00:49,230 --> 00:00:52,327 Pero no fue solo pasar tiempo con mi familia en Navidad 17 00:00:52,328 --> 00:00:54,019 lo que lo hizo tan maravilloso. 18 00:00:54,020 --> 00:00:56,783 Conocí a alguien. Alguien muy especial. 19 00:00:56,809 --> 00:00:59,769 Algo me dice que él sintió lo mismo por ti. 20 00:00:59,770 --> 00:01:02,651 Antes de Ian, pasé gran parte de mi vida tratando de ignorar 21 00:01:02,652 --> 00:01:06,990 la locura de las fiestas, pero él me hizo creer de nuevo en la Navidad. 22 00:01:07,016 --> 00:01:08,943 Nos enamoramos en Navidad, 23 00:01:08,944 --> 00:01:11,724 así que fue natural comprometernos para esas fechas. 24 00:01:11,725 --> 00:01:14,776 ¿Te pidió matrimonio? ¿En Navidad? 25 00:01:14,802 --> 00:01:16,260 Es tan romántico. 26 00:01:16,261 --> 00:01:18,933 Paseamos en un carruaje tirado por un caballo hasta una glorieta 27 00:01:18,934 --> 00:01:20,543 iluminada por luces navideñas. 28 00:01:20,544 --> 00:01:22,378 Entonces, ¿cuándo se casarán? 29 00:01:22,403 --> 00:01:24,882 - En Navidad. - Ay, cielos, es perfecto. 30 00:01:24,919 --> 00:01:29,178 Y la mejor parte de la historia es que apenas está comenzando. 31 00:01:36,282 --> 00:01:38,637 POSADA CARLTON HEATH 32 00:01:55,407 --> 00:01:56,749 Estaba pensando en ti. 33 00:01:56,750 --> 00:01:58,943 Hola, aún estoy buscando un regalo para tus padres. 34 00:01:58,944 --> 00:02:00,090 ¿Alguna sugerencia? 35 00:02:00,091 --> 00:02:01,848 Recuerda lo que dijeron: 36 00:02:01,850 --> 00:02:03,974 "Su boda es todo lo que queremos por Navidad". 37 00:02:03,975 --> 00:02:05,866 Lo sé, pero todavía quisiera agradecerles 38 00:02:05,867 --> 00:02:08,377 por dejarnos organizar la cena nupcial en la posada. 39 00:02:08,378 --> 00:02:09,471 ¿Bromeas? 40 00:02:09,472 --> 00:02:11,770 Ellos adoran ayudarnos en nuestros planes. 41 00:02:11,771 --> 00:02:12,871 Lo sé. 42 00:02:12,908 --> 00:02:14,696 Son tan dulces. 43 00:02:14,734 --> 00:02:17,871 Entonces, ¿a qué hora regresas? 44 00:02:17,872 --> 00:02:21,278 Tengo un par de cosas que resolver en la oficina mañana temprano. 45 00:02:21,279 --> 00:02:23,929 ¿Y luego volverás a casa? 46 00:02:23,966 --> 00:02:26,858 Ian, apenas me fui una semana. 47 00:02:26,894 --> 00:02:29,992 No significa que no pueda extrañarte. 48 00:02:30,063 --> 00:02:32,611 Y luego vuelvo a casa. 49 00:02:32,648 --> 00:02:34,506 Te amo. 50 00:02:34,576 --> 00:02:36,607 Yo también te amo. 51 00:02:44,980 --> 00:02:46,721 Ian, bien. 52 00:02:46,722 --> 00:02:49,111 ¿Sabes cuándo, Miranda, planea regresar a Boston 53 00:02:49,112 --> 00:02:50,818 para la prueba final de su vestido? 54 00:02:50,819 --> 00:02:52,292 Sigue en Boston, mamá. 55 00:02:52,318 --> 00:02:54,762 Pero, ¿sabes cuándo es su prueba final? 56 00:02:54,763 --> 00:02:57,554 Es tan dulce, me pidió que fuera con ella y Margaret. 57 00:02:57,555 --> 00:03:00,274 Pero aún tengo que programar la entrega del pastel nupcial. 58 00:03:00,275 --> 00:03:03,823 Sí. Muy bien... yo puedo recibirlo. 59 00:03:03,824 --> 00:03:05,546 Pero, ¿no tienes suficiente para hacer? 60 00:03:05,547 --> 00:03:07,210 Te preocupas demasiado, mamá. 61 00:03:07,211 --> 00:03:08,853 Créeme, esta boda será grandiosa. 62 00:03:08,854 --> 00:03:11,299 Eso mismo dijo tu padre el día de nuestra boda. 63 00:03:11,300 --> 00:03:14,825 Y justo después, el techo de la iglesia empezó a gotear. 64 00:03:15,193 --> 00:03:19,139 Según recuerdo, fue más una lluvia que una gotera. 65 00:03:19,551 --> 00:03:21,563 Y cuando todos corrían buscando 66 00:03:21,600 --> 00:03:24,009 un trapeador y un balde, mi futuro esposo 67 00:03:24,010 --> 00:03:25,768 tenía una gran sonrisa en su rostro. 68 00:03:25,769 --> 00:03:27,214 ¿Podías culparme? 69 00:03:27,250 --> 00:03:31,452 Si la boda era tan divertida, no podía esperar por el matrimonio. 70 00:03:47,403 --> 00:03:48,503 Hola, Margaret. 71 00:03:48,574 --> 00:03:49,813 Hola, Miranda. 72 00:03:49,849 --> 00:03:52,465 Sé que estás ocupada, espero no interrumpir. 73 00:03:52,502 --> 00:03:53,808 No, para nada. 74 00:03:53,844 --> 00:03:55,909 Tengo noticias maravillosas. 75 00:03:55,946 --> 00:03:57,150 ¿Qué pasó? 76 00:03:57,151 --> 00:03:58,839 ¿Recuerdas que te hablé sobre 77 00:03:58,840 --> 00:04:00,457 Yvonne y Amelia Williams? 78 00:04:00,458 --> 00:04:01,973 Eran muy cercanas a tu padre. 79 00:04:01,974 --> 00:04:03,130 Claro, claro. 80 00:04:03,156 --> 00:04:04,980 Son encantadoras. 81 00:04:05,006 --> 00:04:08,652 Estoy tan feliz. Les encantaría venir a la boda. 82 00:04:11,414 --> 00:04:12,791 ¿De veras? 83 00:04:12,827 --> 00:04:16,993 Sé que debí hablar contigo sobre esto, pero... 84 00:04:17,030 --> 00:04:21,059 Bueno, espero que comprendas, ellas querían mucho a tu padre 85 00:04:21,095 --> 00:04:24,606 y cuando se enteraron de que tenía una hija, ellas... 86 00:04:24,678 --> 00:04:27,363 y tú eres parte importante de esta familia, 87 00:04:27,399 --> 00:04:30,049 dicen que no pueden esperar a conocerte. 88 00:04:32,567 --> 00:04:35,468 Gracias, eso es realmente maravilloso. 89 00:04:53,478 --> 00:04:55,095 Miranda. 90 00:04:55,131 --> 00:04:57,596 Cuando tú y yo nos conocimos, hace dos años, 91 00:04:57,612 --> 00:05:02,811 no había manera de que supiéramos que... 92 00:05:02,847 --> 00:05:05,284 No había... 93 00:05:06,106 --> 00:05:07,372 No había manera... 94 00:05:07,398 --> 00:05:11,589 de que supiéramos que... 95 00:05:12,939 --> 00:05:16,037 que nunca sería capaz de escribir mis propios votos. 96 00:05:22,110 --> 00:05:24,473 PISO 2 DISEÑO DE INTERIORES CHESTER 97 00:05:36,264 --> 00:05:37,674 Disculpe. 98 00:05:37,710 --> 00:05:38,777 Hola. 99 00:05:38,848 --> 00:05:40,878 Hola. 100 00:05:40,915 --> 00:05:43,358 Busco a Miranda Chester. 101 00:05:43,394 --> 00:05:44,689 Yo soy Miranda. 102 00:05:44,715 --> 00:05:46,215 - Hola. - Hola. 103 00:05:46,241 --> 00:05:47,836 Soy Charles Finley. 104 00:05:47,862 --> 00:05:49,851 Me temo que no tengo una cita. 105 00:05:49,877 --> 00:05:54,279 Está bien, pero yo, de hecho, no estoy aquí hoy. 106 00:05:54,315 --> 00:05:55,829 ¿Disculpe? 107 00:05:55,830 --> 00:05:57,466 Solo estoy arreglando algunas cosas 108 00:05:57,492 --> 00:05:59,355 y luego me iré hasta después de las fiestas. 109 00:05:59,381 --> 00:06:00,426 Bien. 110 00:06:00,451 --> 00:06:01,520 MI BODA 111 00:06:01,546 --> 00:06:02,676 Ah, va a casarse. 112 00:06:02,702 --> 00:06:05,777 Lo haré, sí. El día de Navidad. 113 00:06:06,858 --> 00:06:08,472 Felicidades. 114 00:06:08,509 --> 00:06:09,705 Gracias. 115 00:06:09,706 --> 00:06:11,332 Supongo que hoy no está aceptando 116 00:06:11,333 --> 00:06:14,757 clientes nuevos para decoración de oficinas. 117 00:06:14,783 --> 00:06:15,924 No, no. 118 00:06:15,950 --> 00:06:19,117 Pero déjeme anotar su información de contacto 119 00:06:19,154 --> 00:06:20,805 y luego podré llamarlo... 120 00:06:20,842 --> 00:06:22,287 No. 121 00:06:22,288 --> 00:06:25,201 No se preocupe, volveré a ponerme en contacto con usted. 122 00:06:25,202 --> 00:06:27,198 - Muy bien. - Sí. 123 00:06:41,710 --> 00:06:45,009 QUE LA VERDAD Y LA GRACIA RESIDAN AQUÍ 124 00:07:05,556 --> 00:07:08,310 ¿Qué haces aquí? 125 00:07:08,346 --> 00:07:10,822 Pensé en esperar para poder, ya sabes, 126 00:07:10,848 --> 00:07:13,593 ser el primero en darte la bienvenida. 127 00:07:20,129 --> 00:07:24,260 Y, ¿cuánto tiempo llevas esperando? 128 00:07:24,298 --> 00:07:28,015 No mucho. Solo un par de días. 129 00:07:33,633 --> 00:07:36,252 Valió totalmente la pena. 130 00:07:37,354 --> 00:07:39,142 ¡Ya voy, ya voy! 131 00:07:39,178 --> 00:07:41,830 - ¡Allí estás! - ¡Hola! 132 00:07:41,867 --> 00:07:44,516 - Hola, Miranda. - Hola, Ellie. 133 00:07:44,553 --> 00:07:45,593 Feliz Navidad. 134 00:07:45,600 --> 00:07:47,722 Feliz Navidad. Todo se ve tan hermoso. 135 00:07:47,723 --> 00:07:49,064 Gracias. 136 00:07:49,101 --> 00:07:50,338 Hola, Ian. 137 00:07:50,339 --> 00:07:52,823 Tenemos a nuestra chica de vuelta para otra Navidad. 138 00:07:52,824 --> 00:07:55,654 Y ya sabes lo que dicen. La tercera es la vencida. 139 00:07:55,680 --> 00:07:57,745 Pues es verdad para ustedes. 140 00:07:57,781 --> 00:07:59,386 ¡Hola, tía Miranda! 141 00:08:00,401 --> 00:08:01,604 Feliz Navidad. 142 00:08:01,641 --> 00:08:03,119 Feliz Navidad. 143 00:08:03,120 --> 00:08:05,119 Chicos, deben haber estado muy ocupados, 144 00:08:05,120 --> 00:08:06,874 mientras estuve en Boston. 145 00:08:06,875 --> 00:08:09,759 ¿Te gusta el árbol? Creo que es el mejor hasta ahora. 146 00:08:09,760 --> 00:08:10,895 Está increíble. 147 00:08:10,896 --> 00:08:13,058 Miranda, estuve practicando cómo lanzar los pétalos 148 00:08:13,059 --> 00:08:15,081 para cuando sea la niña de las flores en tu boda. 149 00:08:15,082 --> 00:08:16,566 ¿De veras? Es genial. 150 00:08:16,592 --> 00:08:19,148 Es un trabajo muy importante, ¿sabes? 151 00:08:19,174 --> 00:08:20,654 Y yo llevaré los anillos. 152 00:08:20,680 --> 00:08:22,696 No pueden casarse sin los anillos. 153 00:08:22,722 --> 00:08:23,827 Así es, amiguito. 154 00:08:23,828 --> 00:08:25,947 Yo también llevé los anillos cuando tenía tu edad. 155 00:08:25,948 --> 00:08:27,176 ¿En serio? 156 00:08:27,177 --> 00:08:28,963 Si tienes alguna duda, solo dime. 157 00:08:28,964 --> 00:08:30,243 Gracias, Ian. 158 00:08:30,244 --> 00:08:32,411 Bien, voy a poner estas cosas en mi habitación. 159 00:08:32,412 --> 00:08:34,779 - Voy contigo. - Traeré lo que está en el auto. 160 00:08:34,780 --> 00:08:36,295 Toma. 161 00:08:40,293 --> 00:08:43,529 Ya pusieron las decoraciones. 162 00:08:43,565 --> 00:08:46,322 Es que adoramos alojarte para las fiestas. 163 00:08:46,323 --> 00:08:49,416 Pero te lo advierto, tendremos que aprovechar al máximo estas fiestas, 164 00:08:49,417 --> 00:08:52,678 porque el próximo año van a estar en su propia casa para Navidad. 165 00:08:52,679 --> 00:08:54,357 Lo sé, apenas puedo creerlo. 166 00:08:54,358 --> 00:08:57,414 Cuando nos conocimos, ¿imaginaste que las cosas serían así? 167 00:08:57,415 --> 00:08:59,037 Pues, cuando te enamoras en Navidad, 168 00:08:59,038 --> 00:09:01,989 no puedo imaginar que las cosas sean diferentes. 169 00:09:03,847 --> 00:09:07,059 Gracias, pastor Wayland, por oficiar nuestra boda. 170 00:09:07,060 --> 00:09:09,437 Apreciamos que nos regale una parte de sus vacaciones 171 00:09:09,438 --> 00:09:11,606 para casarnos en Navidad. 172 00:09:11,642 --> 00:09:13,431 Es un placer, Miranda. 173 00:09:13,432 --> 00:09:16,642 Ahora que tenemos la oportunidad de hablar, nosotros solos. 174 00:09:16,643 --> 00:09:18,876 Conozco a Ian y a su familia desde hace años. 175 00:09:18,877 --> 00:09:20,950 Me gustaría conocerte a ti un poco mejor. 176 00:09:20,951 --> 00:09:22,193 Eso es genial. 177 00:09:22,219 --> 00:09:25,488 Margaret y yo nos conocemos desde siempre. 178 00:09:25,560 --> 00:09:29,905 De hecho, yo casé a su hijo Peter con su esposa Ellie. 179 00:09:29,931 --> 00:09:31,242 Me lo dijo. 180 00:09:31,243 --> 00:09:34,102 Entonces conoce a Margaret desde hace mucho tiempo. 181 00:09:34,103 --> 00:09:36,823 Debe haber conocido a su esposo, James. 182 00:09:36,859 --> 00:09:40,407 Conocí a tu padre muy bien, sí. 183 00:09:40,408 --> 00:09:43,713 Lo siento. Supongo que aún me estoy acostumbrando a la idea 184 00:09:43,714 --> 00:09:45,987 de que la gente sepa que soy su hija. 185 00:09:46,023 --> 00:09:50,155 Te aseguro que Margaret se está encargando de que todos lo sepan. 186 00:09:50,191 --> 00:09:52,105 Estoy empezando a percibirlo. 187 00:09:52,131 --> 00:09:54,066 Pero déjame preguntarte algo. 188 00:09:54,092 --> 00:09:58,560 ¿Por qué en Navidad? ¿Qué es lo importante de ello? 189 00:10:01,180 --> 00:10:05,381 La Navidad siempre fue muy especial para mi mamá. 190 00:10:05,418 --> 00:10:08,206 Pero después de que la perdí, yo... 191 00:10:08,243 --> 00:10:12,754 supongo que sentía que no tenía nada qué celebrar. 192 00:10:12,790 --> 00:10:16,577 Pero todo eso cambió luego de encontrar a mi familia. 193 00:10:16,615 --> 00:10:18,783 Y de conocer a Ian. 194 00:10:18,853 --> 00:10:22,124 Ahora parece que, todo lo bueno de mi vida, 195 00:10:22,150 --> 00:10:24,218 hubiera salido de la Navidad. 196 00:10:24,219 --> 00:10:26,851 Entonces, ¿qué mejor forma de iniciar nuestra vida juntos 197 00:10:26,852 --> 00:10:31,608 que hacerlo el día que nos hace tan felices a los dos? 198 00:10:31,634 --> 00:10:33,320 Estoy de acuerdo. 199 00:10:36,077 --> 00:10:39,314 Hablé con el pastor Wayland, estamos listos. 200 00:10:39,351 --> 00:10:42,587 Solo falta que nos hable a ambos antes de la boda. 201 00:10:42,623 --> 00:10:45,860 Muy bien. Solo dime cuándo. 202 00:10:45,931 --> 00:10:47,824 ¿Cómo te está yendo con tus votos? 203 00:10:47,826 --> 00:10:49,615 Sí, sí, genial. 204 00:10:51,339 --> 00:10:53,438 De veras. 205 00:10:53,474 --> 00:10:56,987 Nunca antes te había visto quedarte sin palabras. 206 00:10:57,024 --> 00:10:58,296 ¿Qué? No, no. 207 00:10:58,297 --> 00:11:00,447 Dijimos que escribiríamos nuestros propios votos 208 00:11:00,448 --> 00:11:01,812 y eso es lo que voy a hacer. 209 00:11:01,814 --> 00:11:08,067 Solo estoy buscando la manera de expresar... las cosas. 210 00:11:08,093 --> 00:11:09,297 ¿Las cosas? 211 00:11:09,323 --> 00:11:10,560 Sí. 212 00:11:12,733 --> 00:11:16,781 Como sea, vamos a ver cómo le va a mi padre en el teatro. 213 00:11:30,957 --> 00:11:32,470 Allí estás. 214 00:11:32,540 --> 00:11:34,055 Hola. 215 00:11:34,056 --> 00:11:36,605 Parece que Ian los puso a trabajar a todos allí. 216 00:11:36,606 --> 00:11:40,610 Pues, si dejaran de reírse lo suficiente para hacer un buen trabajo... 217 00:11:41,022 --> 00:11:43,202 No me di cuenta, hasta que llegué aquí, 218 00:11:43,203 --> 00:11:46,077 de cuánto ansiaba volver a cantar villancicos. 219 00:11:46,078 --> 00:11:48,645 Y antes de que te des cuenta, los tendrás memorizados 220 00:11:48,646 --> 00:11:50,664 como el resto de nosotros. 221 00:11:50,923 --> 00:11:53,622 Por cierto, hoy supe de otro amigo de James. 222 00:11:53,659 --> 00:11:54,794 ¿De veras? 223 00:11:54,830 --> 00:11:57,756 Sí, Thomas Reed, un viejo amigo actor. 224 00:11:57,793 --> 00:12:00,857 Dijo que le encantaría venir a la boda. 225 00:12:03,356 --> 00:12:05,542 También lo invitaste. 226 00:12:05,612 --> 00:12:08,849 Lo hice de nuevo, ¿no? 227 00:12:08,885 --> 00:12:11,914 Es que estoy tan emocionada con esta boda 228 00:12:11,985 --> 00:12:14,809 y contigo y... 229 00:12:14,845 --> 00:12:17,806 el hecho de que tú y yo podamos hacer esto juntas. 230 00:12:17,843 --> 00:12:20,148 Creo que es maravilloso que puedan venir, 231 00:12:20,149 --> 00:12:23,180 solo que no sé si hay suficiente espacio en la cabaña... 232 00:12:23,181 --> 00:12:26,486 Estás en lo correcto. Ese lugar es muy pequeño. 233 00:12:26,524 --> 00:12:29,449 Pero creo que tengo la solución. 234 00:12:29,521 --> 00:12:30,863 ¿La tienes? 235 00:12:30,899 --> 00:12:34,617 ¿Por qué no hacemos la boda en la casa de Peter y Ellie? 236 00:12:34,688 --> 00:12:37,203 Y podemos poner un toldo en el patio trasero 237 00:12:37,229 --> 00:12:39,096 y así habrá mucho espacio. 238 00:12:39,133 --> 00:12:44,573 Tu padre y yo tuvimos las fiestas más maravillosas allí. 239 00:12:44,610 --> 00:12:46,469 Eso es... Yo... 240 00:12:46,505 --> 00:12:50,119 Sólo piénsalo, ¿de acuerdo? 241 00:12:50,155 --> 00:12:51,912 Lo haré. 242 00:12:58,699 --> 00:13:01,625 Ian, Margaret ha invitado a tanta gente. 243 00:13:01,662 --> 00:13:03,348 Hablaremos con ella de eso. 244 00:13:03,419 --> 00:13:05,347 No viste su rostro. 245 00:13:05,383 --> 00:13:07,482 Nunca antes la vi así. 246 00:13:07,519 --> 00:13:11,447 Cuando habla de nuestra boda ella... 247 00:13:11,473 --> 00:13:13,087 se ilumina. 248 00:13:13,113 --> 00:13:17,139 Es como si, por primera vez, quisiera que todos lo sepan. 249 00:13:17,164 --> 00:13:20,194 ¿Que lo sepan? ¿A qué te refieres? 250 00:13:20,230 --> 00:13:21,883 Mira. 251 00:13:23,056 --> 00:13:27,331 Invita a todos los que conocieron a mi padre. 252 00:13:27,678 --> 00:13:29,461 A quienes él les importó. 253 00:13:29,462 --> 00:13:31,908 Creo que para ella, nuestra boda es una oportunidad 254 00:13:31,909 --> 00:13:35,947 de demostrarle a la gente que soy parte de él y viceversa. 255 00:13:35,973 --> 00:13:40,967 Y que ella se preocupa por mí, tal como él lo hubiera hecho. 256 00:13:41,004 --> 00:13:43,034 Eso, de hecho, es muy dulce. 257 00:13:43,071 --> 00:13:45,114 Lo sé. 258 00:13:45,654 --> 00:13:47,651 ¿Qué te gustaría hacer? 259 00:13:47,687 --> 00:13:50,234 No lo sé. 260 00:13:50,270 --> 00:13:51,646 Ven aquí. 261 00:14:00,433 --> 00:14:03,945 No puedo evitar preguntarme... 262 00:14:03,982 --> 00:14:06,254 ¿Qué si algo pasara? 263 00:14:06,290 --> 00:14:08,527 ¿Algo como qué? 264 00:14:08,597 --> 00:14:13,866 No lo sé, algo que... vaya a estropearlo todo. 265 00:14:13,937 --> 00:14:16,966 Nada va a estropear esto. Lo prometo. 266 00:14:16,967 --> 00:14:18,347 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 267 00:14:18,348 --> 00:14:19,827 Estoy seguro de que cada pareja 268 00:14:19,828 --> 00:14:22,894 desea que el día de su boda sea perfecto, igual que nosotros. 269 00:14:22,895 --> 00:14:25,132 Y se preocupan por lo que pueda salir mal. 270 00:14:25,133 --> 00:14:28,030 Pero hay dos cosas de las que estoy muy seguro. 271 00:14:28,056 --> 00:14:29,161 ¿Cuáles? 272 00:14:29,187 --> 00:14:32,247 La primera es que siempre algo sale mal. 273 00:14:32,273 --> 00:14:33,537 Genial. 274 00:14:33,574 --> 00:14:36,176 Y la segunda es que siempre algo sale mal. 275 00:14:36,202 --> 00:14:37,544 ¡Ian! 276 00:14:38,315 --> 00:14:42,072 Pero nada nos impedirá tener la boda que siempre hemos querido. 277 00:14:42,097 --> 00:14:44,183 Nada. 278 00:14:44,372 --> 00:14:46,302 Gracias. 279 00:14:50,696 --> 00:14:52,243 Buenas noches. 280 00:14:55,222 --> 00:14:58,376 Y las flores que ordenaste para tu ramo están en camino. 281 00:14:58,377 --> 00:14:59,581 Van a lucir hermosas. 282 00:14:59,617 --> 00:15:01,096 Muchas gracias, Lydia. 283 00:15:01,305 --> 00:15:05,472 Margaret mencionó algo sobre un cambio del lugar de la boda... 284 00:15:05,498 --> 00:15:06,754 ¿Lo hizo? 285 00:15:06,755 --> 00:15:10,125 No hay problema, solo avísenme dónde quieren recibir el pedido. 286 00:15:10,126 --> 00:15:11,441 Nos vemos. 287 00:15:11,467 --> 00:15:13,084 Adiós. 288 00:15:34,412 --> 00:15:36,066 - Gracias. - Sí. 289 00:15:36,092 --> 00:15:39,418 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, para usted también. 290 00:16:01,523 --> 00:16:03,038 Hola. 291 00:16:03,074 --> 00:16:04,933 Miranda, hola. 292 00:16:04,969 --> 00:16:07,412 Hola, Peter. 293 00:16:07,414 --> 00:16:09,527 ¿No hay un abrazo para tu futuro suegro? 294 00:16:09,528 --> 00:16:11,271 Bueno. 295 00:16:11,308 --> 00:16:13,602 - Qué lindo verte de nuevo. - Igualmente. 296 00:16:13,603 --> 00:16:16,546 Siento no haberte visto esta mañana, tuve que salir temprano. 297 00:16:16,571 --> 00:16:18,645 Estábamos programando la iluminación del árbol. 298 00:16:18,646 --> 00:16:21,444 No, está bien. Los niños me mantuvieron ocupada. 299 00:16:21,469 --> 00:16:22,742 Ya lo creo que sí. 300 00:16:22,743 --> 00:16:24,294 Y, ¿qué te trae por el teatro? 301 00:16:24,295 --> 00:16:27,492 Ian tenía que hacer unos recados, así que pensé en ir de compras. 302 00:16:27,493 --> 00:16:30,879 Y luego te vi afuera del teatro hablando con alguien. 303 00:16:30,905 --> 00:16:32,468 Nuestro hombre misterioso. 304 00:16:32,469 --> 00:16:34,284 Se ve que es un tipo agradable, 305 00:16:34,285 --> 00:16:36,627 solo que no todos los días alguien aparece, 306 00:16:36,628 --> 00:16:39,088 de la nada, queriendo hacer una donación. 307 00:16:39,114 --> 00:16:41,050 - ¿Una donación? - Para el teatro. 308 00:16:41,051 --> 00:16:43,459 El Sr. Finley dijo que estaría muy feliz de ayudar. 309 00:16:43,460 --> 00:16:46,352 Y, ¿quién es ese generoso extraño? 310 00:16:46,377 --> 00:16:47,856 Ni idea. 311 00:16:47,893 --> 00:16:51,095 Vino desde la soleada California. 312 00:16:51,166 --> 00:16:53,023 California. ¿De veras? 313 00:16:53,060 --> 00:16:56,056 Dijo que recuerda a papá de su época de actor 314 00:16:56,092 --> 00:16:58,236 y cuando leyó sobre el teatro Whitcomb, 315 00:16:58,244 --> 00:16:59,850 decidió ponerse en contacto. 316 00:16:59,851 --> 00:17:02,616 ¿Dijo, por casualidad, dónde leyó sobre el teatro? 317 00:17:02,617 --> 00:17:04,182 No lo creo. 318 00:17:04,183 --> 00:17:06,211 Estoy seguro de que sabremos más al respecto, 319 00:17:06,212 --> 00:17:07,804 la próxima vez que lo veamos. 320 00:17:07,805 --> 00:17:09,594 ¿Él va a regresar al pueblo? 321 00:17:09,595 --> 00:17:11,938 De hecho, dijo que se alojaría en la posada. 322 00:17:11,939 --> 00:17:14,419 Quería asimilar parte del espíritu navideño del pueblo. 323 00:17:14,420 --> 00:17:17,589 Tengo un par de encargos más por hacer, así que mejor me voy. 324 00:17:17,590 --> 00:17:19,104 - Te veo en la casa. - Muy bien. 325 00:17:19,105 --> 00:17:21,273 - Adiós. - Adiós. 326 00:17:24,064 --> 00:17:25,267 Miranda. 327 00:17:25,305 --> 00:17:27,128 Es tan bueno verte. 328 00:17:27,164 --> 00:17:28,403 Igualmente. 329 00:17:28,439 --> 00:17:29,770 - ¿Cómo estás? - Bien. 330 00:17:29,771 --> 00:17:32,405 ¿Ya enloqueciste con todos los detalles de última hora? 331 00:17:32,406 --> 00:17:34,677 - Todavía no. - Bien, sigamos así. 332 00:17:35,812 --> 00:17:39,241 Mientras tanto, la fiebre navideña inició oficialmente. 333 00:17:39,338 --> 00:17:41,116 Además de una maravillosa boda. 334 00:17:41,117 --> 00:17:44,044 Ya sabes dónde está todo, sírvete un poco de té. 335 00:17:44,045 --> 00:17:45,698 Hay bollos frescos en el salón. 336 00:17:45,699 --> 00:17:47,796 Terminaré pronto y nos pondremos al día. 337 00:17:47,797 --> 00:17:49,495 Gracias, Katherine. 338 00:17:51,314 --> 00:17:53,915 Posada Carlton Heath, Feliz Navidad. 339 00:18:10,086 --> 00:18:13,065 - Sr. Finley. - Hola, Srta. Chester. 340 00:18:13,066 --> 00:18:16,700 Vino a verme en mi oficina en Boston y al día siguiente se aparece aquí. 341 00:18:16,701 --> 00:18:18,124 No es una coincidencia, ¿cierto? 342 00:18:18,125 --> 00:18:20,938 - Miranda... - Sé por qué está aquí. 343 00:18:20,975 --> 00:18:23,040 Es sobre James Whitcomb. 344 00:18:23,041 --> 00:18:24,847 Sobre cómo nadie sabe que era mi padre. 345 00:18:24,848 --> 00:18:26,055 No. No. 346 00:18:26,081 --> 00:18:28,897 Miranda, esto no es sobre tu padre. 347 00:18:28,933 --> 00:18:30,791 Estoy aquí por tu madre. 348 00:18:33,618 --> 00:18:35,959 ¿Qué hay con ella? 349 00:18:35,995 --> 00:18:39,775 ¿Hay algún otro lugar donde podamos hablar? 350 00:18:43,953 --> 00:18:47,551 Vi a tu madre interpretar a Miranda, en La Tempestad. 351 00:18:47,577 --> 00:18:50,324 Eve estuvo memorable. 352 00:18:50,360 --> 00:18:52,290 Y también tu padre. 353 00:18:52,291 --> 00:18:54,850 Un hombre notable por todo lo que he oído de él. 354 00:18:54,851 --> 00:18:57,111 Así que estuvo allí. Los vio. 355 00:18:57,147 --> 00:18:58,258 Sí. 356 00:18:58,283 --> 00:18:59,971 Eve me invitó. 357 00:19:00,007 --> 00:19:02,209 Y, ¿de qué la conoce? 358 00:19:06,311 --> 00:19:08,555 Eve era mi hermana. 359 00:19:10,824 --> 00:19:12,922 Soy tu tío. 360 00:19:20,084 --> 00:19:21,616 ¿Qué? 361 00:19:23,280 --> 00:19:25,035 Eso es imposible. 362 00:19:25,072 --> 00:19:27,549 Disculpe, pero mi madre era hija única. 363 00:19:27,550 --> 00:19:29,308 Me lo dijo cuando sus padres murieron. 364 00:19:29,309 --> 00:19:30,678 No tenía más familia. 365 00:19:30,704 --> 00:19:31,767 Miranda... 366 00:19:31,768 --> 00:19:33,591 Y cuando ella murió me quedé sin familia. 367 00:19:33,592 --> 00:19:35,139 Hasta que vine aquí. 368 00:19:35,140 --> 00:19:36,439 Por favor, déjame explicarte. 369 00:19:36,440 --> 00:19:37,920 No hay nada que explicar. 370 00:19:37,921 --> 00:19:41,468 No es la primera persona en aparecer aquí en Navidad, haciendo preguntas, 371 00:19:41,469 --> 00:19:43,638 investigando la privacidad de mi familia, 372 00:19:43,639 --> 00:19:47,324 arriesgando su felicidad y el buen nombre de mi padre. 373 00:19:47,360 --> 00:19:48,840 Llega tarde. 374 00:19:48,841 --> 00:19:51,321 Lo que sea que intenta obtener no va a suceder, 375 00:19:51,322 --> 00:19:55,213 así que, por favor... déjeme tranquila. 376 00:19:55,285 --> 00:19:57,314 Déjenos disfrutar nuestra Navidad 377 00:19:57,352 --> 00:20:00,621 y déjeme celebrar la boda que siempre quise. 378 00:20:00,658 --> 00:20:04,031 Mira, no vine a decirte nada de eso. 379 00:20:04,069 --> 00:20:06,651 Entonces, ¿por qué está aquí? 380 00:20:06,687 --> 00:20:10,716 Porque al conocerte en Boston, me dijiste que ibas a casarte. 381 00:20:10,752 --> 00:20:13,574 Quería hacer algo agradable por ti. 382 00:20:13,611 --> 00:20:16,359 Sabía que nunca aceptarías un regalo de bodas 383 00:20:16,385 --> 00:20:19,190 de un completo extraño, así que... 384 00:20:19,226 --> 00:20:22,634 Así que ofreció una donación al teatro. 385 00:20:22,706 --> 00:20:24,082 Sí. 386 00:20:24,119 --> 00:20:26,287 Les dijo que venía de California. 387 00:20:26,357 --> 00:20:27,905 Es verdad. 388 00:20:27,942 --> 00:20:30,421 De un pueblito al norte del estado. 389 00:20:30,457 --> 00:20:34,278 Pero cuando vino a mi oficina me dejó creer que era de Boston. 390 00:20:34,316 --> 00:20:36,070 Sí. 391 00:20:36,107 --> 00:20:39,273 Mira, yo solo... 392 00:20:39,311 --> 00:20:43,004 quería una excusa para conocerte, para hablarte. 393 00:20:47,578 --> 00:20:51,435 ¿Y quiere que crea que mi madre tuvo un hermano, 394 00:20:51,472 --> 00:20:56,430 con apellido diferente, del que nunca me contó? 395 00:20:56,467 --> 00:20:58,992 Chester era el segundo apellido de tu madre. 396 00:20:59,018 --> 00:21:01,394 Ella lo usaba como nombre artístico. 397 00:21:04,390 --> 00:21:09,383 Miranda, nunca quise mortificarte. 398 00:21:09,384 --> 00:21:12,019 Después de que me vaya mañana, no volverás a verme, 399 00:21:12,020 --> 00:21:14,378 lo prometo. 400 00:21:14,414 --> 00:21:16,376 Lo siento mucho. 401 00:21:25,234 --> 00:21:27,471 De hecho, fue idea de Ian la primera vez 402 00:21:27,472 --> 00:21:29,228 que obsequiamos las canastas navideñas. 403 00:21:29,229 --> 00:21:30,533 ¿Lo recuerdas, Ian? 404 00:21:30,534 --> 00:21:32,806 El primer año que regresé a ayudar en la posada. 405 00:21:32,807 --> 00:21:34,621 Fue solo un par de días antes de Navidad. 406 00:21:34,622 --> 00:21:37,203 Y estábamos llenos, pusimos todas las galletas 407 00:21:37,220 --> 00:21:39,351 en las canastas, con todo lo demás. 408 00:21:39,352 --> 00:21:42,543 Sí, y papá y yo íbamos a repartirlas a primera hora de la mañana, 409 00:21:42,544 --> 00:21:44,213 así que pensé que sería buena idea 410 00:21:44,214 --> 00:21:46,391 ponerlas en la tolva de la camioneta. 411 00:21:46,417 --> 00:21:48,378 Fue una mala idea. 412 00:21:50,277 --> 00:21:51,480 ¿Qué pasó? 413 00:21:51,516 --> 00:21:53,307 Lo siento, ¿qué pasó? 414 00:21:53,343 --> 00:21:57,277 Resulta que a los mapaches les encantan los dulces. 415 00:21:59,371 --> 00:22:00,921 Así que, no necesito decir 416 00:22:00,947 --> 00:22:04,157 que tuvimos que madrugar para hornear más galletas. 417 00:22:06,709 --> 00:22:07,982 Aquí tienes. 418 00:22:08,018 --> 00:22:09,394 Muy bien. 419 00:22:40,263 --> 00:22:41,881 Yo abro. 420 00:22:43,363 --> 00:22:44,601 Hola. 421 00:22:44,638 --> 00:22:46,875 Soy Thomas Reed, vengo a ver a Margaret. 422 00:22:46,890 --> 00:22:48,576 ¡Tommy! 423 00:22:50,220 --> 00:22:52,250 Feliz Navidad, Margaret. 424 00:22:52,287 --> 00:22:54,764 Feliz Navidad. 425 00:22:54,801 --> 00:22:56,797 ¿Qué haces aquí? 426 00:22:56,833 --> 00:22:59,312 Sé que debí haber llamado primero, pero... 427 00:22:59,349 --> 00:23:00,827 quise sorprenderte. 428 00:23:00,863 --> 00:23:02,709 Por decir lo menos. 429 00:23:03,284 --> 00:23:05,239 Thomas Reed, él es mi hijo Peter. 430 00:23:05,265 --> 00:23:06,864 Peter, él es Thomas Reed, 431 00:23:06,865 --> 00:23:09,754 un amigo cercano de tu padre. Trabajaron juntos en el teatro. 432 00:23:09,755 --> 00:23:11,711 Ya nos conocíamos, pues tu madre solía traerte 433 00:23:11,713 --> 00:23:13,646 tras bambalinas después de las presentaciones. 434 00:23:13,647 --> 00:23:15,313 Entonces yo era mucho más joven. 435 00:23:15,314 --> 00:23:16,913 ¿No lo éramos todos? 436 00:23:16,914 --> 00:23:19,574 Tengo algunos pendientes, los dejaré para que conversen. 437 00:23:19,575 --> 00:23:21,878 - Encantado de verlo de nuevo. - Igualmente. 438 00:23:21,879 --> 00:23:24,130 - Adiós, querido. - Adiós. 439 00:23:25,496 --> 00:23:27,703 Margaret, luces increíble. 440 00:23:27,729 --> 00:23:28,869 Para. 441 00:23:28,895 --> 00:23:30,354 Pero siempre luciste así. 442 00:23:30,379 --> 00:23:32,528 Y tú siempre fuiste buen actor. 443 00:23:33,262 --> 00:23:36,862 Y dime, ¿qué haces aquí tan anticipado? 444 00:23:36,898 --> 00:23:38,619 La boda no es hasta Navidad. 445 00:23:38,620 --> 00:23:41,100 Bueno, después de recibir tu correo electrónico, yo... 446 00:23:41,101 --> 00:23:43,675 comencé a pensar en James y en ti 447 00:23:43,701 --> 00:23:48,196 y en cuánto disfruté nuestros momentos juntos en aquel entonces. 448 00:23:48,233 --> 00:23:52,089 Me di cuenta de cuánto tiempo ha pasado desde la ultima vez que te vi. 449 00:23:52,125 --> 00:23:55,155 Es bueno verte, Tommy. 450 00:24:01,117 --> 00:24:04,973 Cuando llegaste a mi vida, algo cambió. 451 00:24:05,009 --> 00:24:06,901 Las cosas cambiaron. 452 00:24:06,939 --> 00:24:09,107 - ¿Qué tienes allí? - Nada. 453 00:24:09,143 --> 00:24:10,278 Muy bien. 454 00:24:10,315 --> 00:24:12,179 Déjame llevar eso. 455 00:24:22,612 --> 00:24:24,472 Miranda. 456 00:24:25,690 --> 00:24:28,203 Yo solo... 457 00:24:28,204 --> 00:24:30,873 tengo una pregunta para usted antes de que se vaya. 458 00:24:30,874 --> 00:24:32,663 Dime. 459 00:24:34,085 --> 00:24:37,195 ¿Cómo supo que yo era hija de Eve? 460 00:24:37,950 --> 00:24:41,104 Es verdad que no tenía idea de que Eve tuviera una hija. 461 00:24:41,105 --> 00:24:43,835 No hasta ver el artículo en Internet la Navidad pasada, 462 00:24:43,836 --> 00:24:46,150 sobre James Whitcomb. 463 00:24:46,176 --> 00:24:48,862 En Internet. Por supuesto. 464 00:24:48,899 --> 00:24:51,944 Entonces fue la historia lo que lo trajo aquí. 465 00:24:53,411 --> 00:24:57,578 Escucha, Miranda, no te culpo por ser escéptica. 466 00:25:02,884 --> 00:25:05,432 ¿Sabes?, tu madre amaba la Navidad. 467 00:25:09,051 --> 00:25:11,150 Feliz Navidad, Miranda. 468 00:25:19,454 --> 00:25:21,141 Realmente te extrañé, Tommy. 469 00:25:21,177 --> 00:25:23,308 Es tan lindo tener alguien 470 00:25:23,309 --> 00:25:25,743 con quién compartir todos estos viejos recuerdos. 471 00:25:25,744 --> 00:25:29,316 Sí, yo también te he extrañado, Margaret. 472 00:25:29,342 --> 00:25:33,298 Pero no puedo recordar la última vez que alguien me llamó Tommy. 473 00:25:33,324 --> 00:25:35,782 Bueno, es un viejo hábito. Lo siento. 474 00:25:35,819 --> 00:25:38,055 No, me encanta. 475 00:25:38,126 --> 00:25:41,768 De pronto me siento como... energizado. 476 00:25:44,914 --> 00:25:46,806 ¿Puedo ofrecerte más café? 477 00:25:46,842 --> 00:25:48,804 Sí, sería genial. 478 00:25:48,841 --> 00:25:51,353 - Gracias. - De nada. 479 00:26:00,174 --> 00:26:01,401 ¿Le crees? 480 00:26:01,427 --> 00:26:02,853 No, yo... 481 00:26:05,377 --> 00:26:06,718 No lo sé. 482 00:26:13,645 --> 00:26:18,844 Miranda, él admitió que supo de ti en Internet. 483 00:26:18,845 --> 00:26:21,462 Vio la historia sobre cómo viniste a Carlton Heath, 484 00:26:21,463 --> 00:26:22,966 dedujo quién era tu padre... 485 00:26:22,967 --> 00:26:27,112 Lo sé, pero no pidió nada. 486 00:26:27,148 --> 00:26:30,970 Y se fue antes de que yo se lo pidiera. 487 00:26:31,008 --> 00:26:32,661 Yo solo... 488 00:26:34,653 --> 00:26:37,940 tengo un presentimiento. 489 00:26:37,965 --> 00:26:41,202 Mira, ¿qué si es verdad? 490 00:26:41,228 --> 00:26:43,417 ¿Qué si mi madre no me contó sobre él 491 00:26:43,443 --> 00:26:46,794 como no me contó sobre mi padre? 492 00:26:46,820 --> 00:26:49,919 ¿Qué si realmente es mi tío? 493 00:26:53,158 --> 00:26:57,910 Entiendo por qué puedes querer que sea verdad. 494 00:26:59,910 --> 00:27:01,527 ¿Qué? 495 00:27:02,253 --> 00:27:04,692 Por primera vez escucharías sobre una parte 496 00:27:04,693 --> 00:27:06,565 de la vida de tu madre que nunca conociste. 497 00:27:06,566 --> 00:27:09,469 Una parte de tu historia que nunca conociste. 498 00:27:09,495 --> 00:27:14,135 ¿Qué mejor regalo que abrir una ventana a esa parte de tu mundo? 499 00:27:20,408 --> 00:27:23,737 Quizá sea demasiado bueno para ser verdad. 500 00:27:37,014 --> 00:27:40,914 ¿Sabes?, hay una cosa sobre la que aún no hemos hablado. 501 00:27:40,940 --> 00:27:42,430 ¿Cuál? 502 00:27:42,456 --> 00:27:46,175 Creo que es tradición que los novios 503 00:27:46,212 --> 00:27:50,067 hagan el primer baile de la boda. 504 00:27:51,826 --> 00:27:53,030 Sí, sí. 505 00:27:53,101 --> 00:27:56,545 Creo que he escuchado algo de eso. 506 00:27:56,615 --> 00:28:00,334 Y se me ocurrió que tú y yo no bailamos mucho. 507 00:28:00,370 --> 00:28:02,228 Eso es cierto. 508 00:28:02,299 --> 00:28:04,055 Y... 509 00:28:04,125 --> 00:28:05,983 Y, ¿qué estamos haciendo? 510 00:28:06,021 --> 00:28:08,154 - Espera. - Muy bien. 511 00:28:12,669 --> 00:28:15,180 Pensé que podríamos... 512 00:28:17,251 --> 00:28:19,005 practicar. 513 00:29:09,603 --> 00:29:12,293 Margaret mencionó que podrían querer realizar 514 00:29:12,319 --> 00:29:15,378 la ceremonia de la boda en nuestra casa. 515 00:29:16,665 --> 00:29:18,258 Hablamos de eso. 516 00:29:18,330 --> 00:29:21,841 ¿Eso es lo que ustedes quieren hacer? 517 00:29:23,600 --> 00:29:25,080 Muy bien. 518 00:29:25,116 --> 00:29:28,214 He sido nuera de Margaret por mucho tiempo. 519 00:29:28,251 --> 00:29:30,077 ¿Quieres mi consejo? 520 00:29:30,103 --> 00:29:31,616 Solo sé directa. 521 00:29:31,642 --> 00:29:32,818 ¿Directa? 522 00:29:32,844 --> 00:29:35,042 Sí. Ya habrás notado que ella, realmente, 523 00:29:35,068 --> 00:29:36,546 no se va por las ramas. 524 00:29:37,518 --> 00:29:39,067 Lo siento. 525 00:29:40,618 --> 00:29:42,477 Hola, soy Miranda. 526 00:29:43,580 --> 00:29:45,061 Sí, hola. 527 00:29:46,337 --> 00:29:48,471 Fantástico. Estaremos allí mañana. 528 00:29:48,507 --> 00:29:49,676 Gracias. 529 00:29:51,470 --> 00:29:53,226 Mi vestido está listo. 530 00:29:54,674 --> 00:29:56,773 ¡No puedo esperar para verlo! 531 00:30:08,764 --> 00:30:11,483 Muy bien, falta una semana para la Navidad 532 00:30:11,520 --> 00:30:15,308 y la boda que hemos estado esperando. 533 00:30:15,344 --> 00:30:18,960 Lydia va a enviar las flores en la tarde, 534 00:30:18,996 --> 00:30:23,094 contratamos al fotógrafo y a alguien para grabar la ceremonia. 535 00:30:23,130 --> 00:30:25,264 ¿Dos cámaras serán suficiente? 536 00:30:25,300 --> 00:30:27,282 Dos son muchas. 537 00:30:29,331 --> 00:30:32,739 Ian y Andrew recogerán sus esmóquines el jueves, 538 00:30:32,776 --> 00:30:34,668 los músicos están en espera. 539 00:30:34,705 --> 00:30:37,562 ¿Cuándo se reunirán con el pastor Wayland? 540 00:30:37,599 --> 00:30:39,112 Pasado mañana. 541 00:30:39,113 --> 00:30:42,261 Aunque no estoy muy segura sobre qué debemos hablar con él. 542 00:30:42,262 --> 00:30:46,071 Calma, él tiene un sexto sentido para esas cosas, va a salir bien. 543 00:30:46,107 --> 00:30:48,537 ¿Todo bien allá adentro? 544 00:30:51,206 --> 00:30:52,410 ¿Cariño? 545 00:30:52,446 --> 00:30:53,933 ¿Necesitas ayuda? 546 00:30:53,959 --> 00:30:56,314 No, no. Estoy bien. Gracias. 547 00:30:57,888 --> 00:30:59,645 ¿Están listas? 548 00:30:59,681 --> 00:31:01,573 Muy listas. 549 00:31:01,609 --> 00:31:03,089 Acá voy. 550 00:31:06,640 --> 00:31:07,808 Miranda... 551 00:31:07,809 --> 00:31:08,947 ¿Qué les parece? 552 00:31:08,948 --> 00:31:12,150 Luces absolutamente deslumbrante. 553 00:31:12,186 --> 00:31:14,525 Hermosa. 554 00:31:14,597 --> 00:31:17,351 Cariño, estoy tan feliz por ti. 555 00:31:19,833 --> 00:31:21,210 Gracias. 556 00:31:21,211 --> 00:31:23,484 Y Thomas me dijo que la mayoría de las preguntas 557 00:31:23,485 --> 00:31:26,389 de sus alumnos, siguen siendo sobre su trabajo con James. 558 00:31:26,390 --> 00:31:27,684 ¿De veras? 559 00:31:27,878 --> 00:31:33,470 Sí, estuvimos hablando por teléfono y compartiendo viejas anécdotas. 560 00:31:33,496 --> 00:31:36,010 Había olvidado lo divertido que es él. 561 00:31:37,264 --> 00:31:39,529 Pues, parece agradable. 562 00:31:40,262 --> 00:31:42,820 Parece que ustedes dos conectaron muy bien. 563 00:31:42,846 --> 00:31:45,255 ¿Qué? No. No. 564 00:31:45,292 --> 00:31:47,426 Tommy es solo un amigo. 565 00:31:47,462 --> 00:31:49,217 Tommy. 566 00:31:50,289 --> 00:31:52,354 Pues, realmente, me gustaría conocerlo. 567 00:31:52,355 --> 00:31:53,557 Lo harás. 568 00:31:53,594 --> 00:31:55,418 Él vendrá a la boda, ¿recuerdas? 569 00:31:55,455 --> 00:31:56,899 Por supuesto. 570 00:31:56,936 --> 00:31:58,193 Y hablando de eso, 571 00:31:58,219 --> 00:32:02,722 ¿has pensado en mi idea sobre hacer la ceremonia en la casa? 572 00:32:02,758 --> 00:32:06,821 Ian y yo... hablamos de eso. 573 00:32:06,892 --> 00:32:08,262 ¿En la casa? 574 00:32:08,288 --> 00:32:09,887 Katherine, ¿recuerdas 575 00:32:09,888 --> 00:32:12,544 todas esas maravillosas fiestas que James y yo dimos allí? 576 00:32:12,545 --> 00:32:13,642 Sí, claro. 577 00:32:13,679 --> 00:32:17,487 Hablé con la empresa de los toldos y aún con poca antelación 578 00:32:17,513 --> 00:32:21,077 dicen que no sería problema, pueden instalarlo. 579 00:32:21,102 --> 00:32:24,343 Así que solo tenemos que confirmarles lo antes posible. 580 00:32:24,369 --> 00:32:27,673 Todavía tenemos mucho qué hacer. 581 00:32:27,699 --> 00:32:29,109 Sí. 582 00:32:31,576 --> 00:32:34,732 Miranda, cuando te conocí... 583 00:32:34,758 --> 00:32:36,309 No, te vi... 584 00:32:36,346 --> 00:32:40,305 cuando entraste en mi vida... 585 00:32:40,342 --> 00:32:44,598 En todo el tiempo que te conozco, mis sentimientos nunca cambiaron. 586 00:33:00,289 --> 00:33:01,905 Regresaste. 587 00:33:01,942 --> 00:33:03,284 Regresé. 588 00:33:03,285 --> 00:33:04,766 ¿Cómo te fue con tu vestido? 589 00:33:04,767 --> 00:33:06,454 Tendrás que esperar para verlo. 590 00:33:06,455 --> 00:33:08,314 Lo estoy anhelando. 591 00:33:10,451 --> 00:33:12,930 ¿Ya hablaste con Margaret? 592 00:33:12,967 --> 00:33:15,340 Me acobardé. 593 00:33:15,412 --> 00:33:17,649 Es que no supe cómo decírselo. 594 00:33:17,685 --> 00:33:20,504 Bueno, ya lo pensaremos en el camino. 595 00:33:20,530 --> 00:33:22,529 ¿A dónde vamos? 596 00:33:23,473 --> 00:33:26,445 La tradición familiar de los McKandrick continúa. 597 00:33:30,019 --> 00:33:31,808 Vamos a entregar canastas. 598 00:33:36,840 --> 00:33:39,043 Estoy tan emocionada. 599 00:33:43,522 --> 00:33:44,692 ¿Lydia? 600 00:33:50,000 --> 00:33:52,202 ¡Feliz Navidad! 601 00:33:57,681 --> 00:33:59,506 ¡Trajimos canastas! 602 00:34:00,501 --> 00:34:02,434 Feliz Navidad a todos. 603 00:34:09,877 --> 00:34:11,874 Adoro esto. 604 00:34:22,485 --> 00:34:24,137 Feliz Navidad, Papá Noel. 605 00:34:36,541 --> 00:34:39,674 Hola, ¿cómo les fue? 606 00:34:39,711 --> 00:34:41,603 Va a ser otra gran Navidad, papá. 607 00:34:42,466 --> 00:34:44,646 Hola, cariño. Llegó un paquete para ti. 608 00:34:44,647 --> 00:34:46,944 - ¿Un paquete? - Sí. Lo puse en la oficina. 609 00:34:46,945 --> 00:34:49,339 Gracias. No ordené nada. 610 00:34:49,340 --> 00:34:51,293 Quizá sea un regalo navideño anticipado. 611 00:34:51,294 --> 00:34:54,221 O quizá sea un regalo de bodas anticipado. 612 00:35:23,944 --> 00:35:26,216 ¿Qué es? ¿Qué recibiste? 613 00:35:29,283 --> 00:35:31,245 ¿Qué pasa? 614 00:35:33,590 --> 00:35:35,276 ¿Quién es? 615 00:35:39,412 --> 00:35:41,028 Mi madre. 616 00:35:53,798 --> 00:35:55,733 ¿Quién las envió? 617 00:36:03,065 --> 00:36:04,688 Charles Finley. 618 00:36:07,390 --> 00:36:09,333 Mira esta. 619 00:36:11,608 --> 00:36:13,260 Mira ese disfraz. 620 00:36:13,297 --> 00:36:15,499 Debe haber sido en la secundaria. 621 00:36:15,570 --> 00:36:17,325 Su primera obra. 622 00:36:17,326 --> 00:36:20,358 Ella me contó que sólo tuvo una línea, pero eso fue suficiente. 623 00:36:20,359 --> 00:36:23,491 Fue mordida por el bichito de la actuación. 624 00:36:23,528 --> 00:36:25,593 Siento que no las hayas visto antes. 625 00:36:25,612 --> 00:36:27,481 Viajamos mucho mientras crecía, 626 00:36:27,506 --> 00:36:31,483 ella no se aferraba a las fotos o recuerdos de cuando era niña. 627 00:36:31,520 --> 00:36:35,101 Solo lo que cabía en su maleta. 628 00:36:35,137 --> 00:36:40,556 Me contó muchas historias, pero estas... 629 00:36:40,581 --> 00:36:43,238 estas lo hacen realidad. 630 00:36:46,368 --> 00:36:48,303 No puedo creer que lo dejé ir. 631 00:36:48,329 --> 00:36:52,153 Todavía no sabemos si Finley es quien dice ser. 632 00:36:52,189 --> 00:36:54,586 ¿De qué otra forma tendría estas fotos? 633 00:36:54,612 --> 00:36:57,194 Necesito saber si en verdad él es mi tío 634 00:36:57,220 --> 00:36:59,284 y también qué pasó entre ellos 635 00:36:59,356 --> 00:37:02,202 y por qué ella nunca me lo contó. 636 00:37:31,979 --> 00:37:33,527 ¿Qué te parece? 637 00:37:33,599 --> 00:37:35,489 Creo que se ve hermoso. 638 00:37:35,490 --> 00:37:38,155 Pensé en dar un salto en esto, para la gran entrada de Papá Noel 639 00:37:38,156 --> 00:37:40,449 al encendido del árbol, esta noche. 640 00:37:40,450 --> 00:37:44,505 Asumo que Prancer estará de nuevo halando el trineo de Papá Noel este año. 641 00:37:44,506 --> 00:37:46,457 Con cascabeles y todo. 642 00:37:46,483 --> 00:37:48,685 Ya veo lo que hiciste allí. 643 00:37:48,722 --> 00:37:51,820 ¿Sabes? La Sra. Noel fue un éxito el año pasado. 644 00:37:51,856 --> 00:37:55,354 Estaba pensando si le gustaría venir a pasear esta noche. 645 00:37:55,380 --> 00:37:56,872 ¿Lo pensaste? 646 00:37:57,259 --> 00:38:01,605 Digo, ya que ella será la verdadera Sra. Noel muy pronto. 647 00:38:01,606 --> 00:38:03,915 Ella no se lo perdería por nada del mundo. 648 00:38:03,916 --> 00:38:07,046 Papá Noel estará muy feliz de escuchar eso. 649 00:38:07,949 --> 00:38:11,939 Anoche busqué Charles Finley en Internet. 650 00:38:11,940 --> 00:38:15,247 No encontré a nadie con ese nombre o descripción en California. 651 00:38:15,248 --> 00:38:17,257 - Ah, ¿no? - No. 652 00:38:17,282 --> 00:38:21,275 Charlie, Chuck, incluso Chaz. Busqué todos esos. 653 00:38:21,311 --> 00:38:25,560 Desearía saber más sobre quién es o dónde vive exactamente. 654 00:38:25,585 --> 00:38:28,440 Cuál es su trabajo. Lo que sea. 655 00:38:28,477 --> 00:38:31,127 Bueno, tendremos que seguir buscando. 656 00:38:31,164 --> 00:38:34,459 Mientras tanto, creo que tenemos una o dos cosas 657 00:38:34,485 --> 00:38:37,274 para ayudarnos a mantener el espíritu festivo. 658 00:38:37,300 --> 00:38:39,295 ¿Te importaría colgarlos atrás? 659 00:38:54,865 --> 00:38:56,414 ¿Cuándo vendrá Papá Noel? 660 00:38:56,450 --> 00:38:59,583 Estoy segura de que estará aquí en cualquier momento. 661 00:38:59,653 --> 00:39:01,373 ¡Margaret! 662 00:39:01,411 --> 00:39:02,625 ¡¿Tommy?! 663 00:39:02,651 --> 00:39:03,890 Feliz Navidad. 664 00:39:03,891 --> 00:39:05,567 No sabía que vendrías esta noche. 665 00:39:05,568 --> 00:39:07,082 Bueno, escuché sobre 666 00:39:07,083 --> 00:39:09,942 la iluminación del árbol y pensé en echarle un vistazo. 667 00:39:09,943 --> 00:39:12,455 Mírate, estás lleno de sorpresas. 668 00:39:12,986 --> 00:39:14,534 Recuerdas a mi hijo, Peter. 669 00:39:14,535 --> 00:39:16,187 - Sí. Hola. - Bienvenido. 670 00:39:16,213 --> 00:39:17,833 Su esposa, Ellie. 671 00:39:17,859 --> 00:39:19,392 Mis nietos, Mark y Julia. 672 00:39:19,428 --> 00:39:21,267 - Hola. - Hola. 673 00:39:21,268 --> 00:39:23,351 Invitamos a algunas personas a la casa 674 00:39:23,352 --> 00:39:26,889 después de la iluminación del árbol, espero que pueda acompañarnos. 675 00:39:26,890 --> 00:39:28,477 No quiero molestar. 676 00:39:28,502 --> 00:39:31,459 No seas tonto, Tommy. Claro que vienes. 677 00:39:31,485 --> 00:39:34,455 Bueno, ¿cómo podría decir no a eso? 678 00:39:35,328 --> 00:39:38,540 ¿Por qué no buscamos chocolate caliente y nos calentamos? 679 00:39:38,541 --> 00:39:39,710 Suena bien. 680 00:39:39,735 --> 00:39:41,576 - Un gusto. - Un gusto. 681 00:39:41,614 --> 00:39:43,678 - Adiós. - Nos vemos luego. 682 00:39:43,749 --> 00:39:44,953 ¿Vamos? 683 00:39:44,990 --> 00:39:47,020 Claro, vamos. 684 00:39:48,606 --> 00:39:50,500 Cielos, mira eso. 685 00:39:50,536 --> 00:39:52,635 Qué hermoso árbol. 686 00:39:54,154 --> 00:39:56,632 ¡Feliz Navidad! 687 00:39:56,668 --> 00:39:59,387 ¡Feliz Navidad! 688 00:40:04,971 --> 00:40:06,863 ¡Feliz Navidad a todos! 689 00:40:06,899 --> 00:40:08,895 ¡Feliz Navidad! 690 00:40:10,240 --> 00:40:11,927 Qué emoción. 691 00:40:19,577 --> 00:40:21,244 Feliz Navidad. 692 00:40:22,402 --> 00:40:24,742 Es bueno verlos a todos, de nuevo. 693 00:40:27,948 --> 00:40:29,186 ¿Todos listos? 694 00:40:29,222 --> 00:40:30,703 ¡Sí! 695 00:40:33,426 --> 00:40:35,042 ¡Diez! 696 00:40:35,079 --> 00:40:36,313 ¡Nueve! 697 00:40:36,339 --> 00:40:38,483 ¡Ocho! ¡Siete! 698 00:40:38,509 --> 00:40:40,691 ¡Seis! ¡Cinco! 699 00:40:40,716 --> 00:40:41,871 ¡Cuatro! 700 00:40:41,896 --> 00:40:43,722 ¡Tres! ¡Dos! 701 00:40:43,748 --> 00:40:45,078 ¡Uno! 702 00:40:56,128 --> 00:40:57,814 ¡Feliz Navidad! 703 00:40:57,850 --> 00:40:59,743 ¡Feliz Navidad, Papá Noel! 704 00:41:00,676 --> 00:41:02,603 Feliz Navidad, Julia. 705 00:41:02,639 --> 00:41:04,152 Feliz Navidad. 706 00:41:09,041 --> 00:41:10,284 Hola, cariño. 707 00:41:10,321 --> 00:41:11,490 ¿Viste, Miranda? 708 00:41:11,491 --> 00:41:13,238 Colgamos tu media como el año pasado. 709 00:41:13,239 --> 00:41:15,475 La veo. Muchas gracias. 710 00:41:15,476 --> 00:41:18,294 Y después de que te cases, también pondremos una para Ian. 711 00:41:18,295 --> 00:41:21,678 Bueno, si se porta bien. 712 00:41:23,205 --> 00:41:27,027 Miranda, tengo a alguien que quisiera conocerte. 713 00:41:27,063 --> 00:41:28,612 Él es Thomas Reed. 714 00:41:28,638 --> 00:41:30,510 - Thomas, Miranda. - Hola. 715 00:41:30,536 --> 00:41:32,401 Qué placer conocerte finalmente. 716 00:41:32,402 --> 00:41:34,366 Tu padre era un muy querido amigo mío. 717 00:41:34,367 --> 00:41:36,224 Bueno, es un placer conocerlo. 718 00:41:36,262 --> 00:41:40,321 Quizás más tarde podría compartir historias maravillosas sobre él. 719 00:41:40,347 --> 00:41:41,942 Me encantaría. 720 00:41:41,968 --> 00:41:43,035 Ven conmigo. 721 00:41:43,036 --> 00:41:44,935 Quiero que conozcas a los padres de Ian. 722 00:41:44,936 --> 00:41:47,588 - Gusto de conocerte. - Igualmente. 723 00:41:47,618 --> 00:41:49,797 Miranda, ¿puedo mostrarte algo? 724 00:41:49,798 --> 00:41:50,912 Claro. 725 00:41:50,913 --> 00:41:52,934 ¿Recuerdas a nuestro hombre misterioso? 726 00:41:52,935 --> 00:41:54,174 ¿Qué hay con él? 727 00:41:54,245 --> 00:41:55,999 Resulta que no solo hablaba. 728 00:41:56,025 --> 00:41:57,951 Recibí un correo electrónico suyo 729 00:41:57,953 --> 00:41:59,965 queriendo hacer una donación al teatro. 730 00:41:59,966 --> 00:42:02,442 ¿Qué...? Eso es... 731 00:42:02,478 --> 00:42:06,265 Entonces, su apellido realmente es Finley. 732 00:42:06,302 --> 00:42:08,221 De acuerdo a esto... 733 00:42:08,247 --> 00:42:12,293 es Joseph Charles Finley. De Fuller Springs, California. 734 00:42:12,294 --> 00:42:14,224 Entonces Charles es su segundo nombre. 735 00:42:14,225 --> 00:42:17,289 Pero él insistió en que su donación fuera anónima. 736 00:42:17,326 --> 00:42:19,460 No quiere que pongamos su nombre. 737 00:42:19,496 --> 00:42:23,457 Eso demuestra cuán equivocado, puede estar uno, acerca de alguien. 738 00:42:26,180 --> 00:42:28,510 Sí, así es. 739 00:42:41,579 --> 00:42:44,263 Miranda, llegó Ian. 740 00:42:49,344 --> 00:42:52,803 Acerca de la ceremonia, 741 00:42:52,829 --> 00:42:54,426 ¿qué tienen en mente? 742 00:42:54,463 --> 00:42:56,252 Queremos mantenerla simple. 743 00:42:56,288 --> 00:42:58,250 Es sólo una oportunidad de incluir 744 00:42:58,251 --> 00:43:00,490 a nuestra familia y amigos en nuestra celebración. 745 00:43:00,492 --> 00:43:02,433 Hemos escrito nuestros propios votos. 746 00:43:02,434 --> 00:43:05,041 - ¿Cómo va eso? - Bien. Todo listo. 747 00:43:05,245 --> 00:43:07,276 ¿En serio? 748 00:43:07,312 --> 00:43:09,105 ¿Los tuyos no? 749 00:43:09,131 --> 00:43:12,098 Sí. O sea, prácticamente. 750 00:43:12,124 --> 00:43:14,922 Tengo algunos ajustes que hacer, pero sí. 751 00:43:14,948 --> 00:43:16,083 Bien. 752 00:43:17,819 --> 00:43:21,675 Entiendo por Margaret que puede haber un cambio de lugar. 753 00:43:21,712 --> 00:43:25,362 La casa Whitcomb en lugar de su cabaña. 754 00:43:25,399 --> 00:43:30,357 Bueno, aún no lo hemos... decidido. 755 00:43:30,394 --> 00:43:32,528 La Navidad es en cuatro días. 756 00:43:32,564 --> 00:43:36,386 Y es la prioridad en nuestra lista. 757 00:43:36,422 --> 00:43:38,142 ¿Qué hay de la familia? 758 00:43:38,178 --> 00:43:40,382 ¿Todos están de acuerdo con la boda? 759 00:43:40,418 --> 00:43:43,240 ¿Algún asunto que quieran resolver? 760 00:43:43,241 --> 00:43:45,240 Mis padres aman absolutamente a Miranda. 761 00:43:45,241 --> 00:43:47,065 No pueden esperar a que estemos casados. 762 00:43:47,066 --> 00:43:48,592 Eso es lo que me gusta escuchar. 763 00:43:48,593 --> 00:43:50,142 ¿Miranda? 764 00:43:50,168 --> 00:43:53,301 Ian y yo aún no hemos hablado de esto, 765 00:43:53,372 --> 00:43:57,576 pero he estado pensado y hay alguien más 766 00:43:57,602 --> 00:44:00,221 a quien me gustaría invitar a la boda. 767 00:44:00,247 --> 00:44:01,878 ¿Un miembro de la familia? 768 00:44:01,914 --> 00:44:03,705 Quizás. 769 00:44:03,741 --> 00:44:06,080 De hecho, todavía no estoy segura. 770 00:44:06,118 --> 00:44:08,769 Lo siento, no entiendo. 771 00:44:08,770 --> 00:44:11,629 No me dijiste que querías invitarlo a nuestra boda. 772 00:44:11,630 --> 00:44:13,179 Recién lo pensé camino hacia aquí. 773 00:44:13,180 --> 00:44:14,453 No sabes nada de él. 774 00:44:14,489 --> 00:44:16,546 Lo sé, pero primero hablaría con él 775 00:44:16,572 --> 00:44:19,654 para asegurarme antes de invitarlo a la boda. 776 00:44:19,690 --> 00:44:22,859 Ian, ¿hay algo que quieras decirle a Miranda? 777 00:44:22,929 --> 00:44:26,958 Miranda creció sin saber quién era su familia. 778 00:44:26,995 --> 00:44:29,713 Ahora que la conoció, significa todo para ella. 779 00:44:31,852 --> 00:44:36,804 Todo lo que quiero es que sea feliz el día de nuestra boda. 780 00:44:53,853 --> 00:44:55,057 Me agrada. 781 00:44:55,094 --> 00:44:57,779 A mí también. Buen sujeto. 782 00:44:57,816 --> 00:44:59,060 Sí. 783 00:45:00,539 --> 00:45:03,981 Gracias por lo que dijiste sobre invitar a Charles a la boda. 784 00:45:03,982 --> 00:45:06,116 Claro. Joseph. 785 00:45:06,152 --> 00:45:07,425 ¿Qué? 786 00:45:07,461 --> 00:45:09,458 Su nombre real es Joseph Finley, 787 00:45:09,494 --> 00:45:14,074 lo que aparentemente olvidó mencionar cuando te conoció. 788 00:45:15,488 --> 00:45:19,104 Crees que invitarlo es un error. 789 00:45:20,862 --> 00:45:24,133 Lo dije en serio. Quiero que seas feliz. 790 00:45:24,134 --> 00:45:25,960 Lo sé, pero había más que querías decir 791 00:45:25,961 --> 00:45:27,649 cuando el pastor Wayland preguntó. 792 00:45:27,650 --> 00:45:28,914 ¿Y si estás equivocada? 793 00:45:28,915 --> 00:45:31,273 ¿Y si es solo un tipo que está en esto por sí mismo, 794 00:45:31,274 --> 00:45:33,366 quien espera sacar algo? 795 00:45:33,403 --> 00:45:35,329 No creo que sea verdad. 796 00:45:35,365 --> 00:45:38,691 ¿Y si es así? Entonces, ¿qué? 797 00:45:38,717 --> 00:45:41,911 Te lo dije, no dejaré que nadie te lastime. 798 00:45:41,912 --> 00:45:44,066 Y me preocupa lo que esto pueda hacerte 799 00:45:44,067 --> 00:45:46,735 y hasta el día de hoy eso significa mucho para nosotros. 800 00:45:46,736 --> 00:45:47,904 Ian... 801 00:45:49,938 --> 00:45:54,274 Mira, cuando vine a Carlton Heath hace dos años, 802 00:45:54,299 --> 00:45:57,353 estaba buscando a mi familia y nadie me creía... 803 00:45:57,379 --> 00:45:59,444 excepto tú. 804 00:45:59,470 --> 00:46:03,005 Y si no lo hubieras hecho, nunca hubiera tenido la oportunidad 805 00:46:03,031 --> 00:46:06,786 de probar que mi historia era cierta y no estaríamos 806 00:46:06,812 --> 00:46:09,783 a punto de comenzar nuestra vida juntos. 807 00:46:11,779 --> 00:46:15,958 Si existe la más mínima posibilidad de que su historia sea cierta, 808 00:46:15,959 --> 00:46:18,284 de que solo está tratando de encontrar a su familia 809 00:46:18,285 --> 00:46:21,812 de la misma manera que yo trataba de encontrar a la mía, 810 00:46:21,838 --> 00:46:24,764 ¿no debería darle esa oportunidad? 811 00:46:29,451 --> 00:46:31,276 Espero que tengas razón. 812 00:46:36,169 --> 00:46:38,027 Yo también. 813 00:46:49,329 --> 00:46:50,567 Pase. 814 00:46:55,496 --> 00:46:58,077 Se supone que no debía despertarte. 815 00:46:58,115 --> 00:47:00,294 Está bien, cariño. Ya estaba despierta. 816 00:47:00,353 --> 00:47:01,866 ¿Puedo pedirte algo? 817 00:47:01,903 --> 00:47:03,210 Por supuesto. 818 00:47:06,244 --> 00:47:09,390 Todos están ocupados, trabajando, comprando y todo eso 819 00:47:09,416 --> 00:47:12,456 y Mark está yendo a pasear en trineo con sus amigos. 820 00:47:12,457 --> 00:47:14,787 Pero, de verdad quiero hornear galletas navideñas 821 00:47:14,788 --> 00:47:17,370 y mamá dice que no tengo edad para hacerlo sola, 822 00:47:17,371 --> 00:47:19,126 a pesar de que sí puedo. 823 00:47:19,127 --> 00:47:21,051 Muchas veces, incluso estando ella allí, 824 00:47:21,052 --> 00:47:23,704 hago todo y ella ni siquiera tiene que ayudarme. 825 00:47:23,705 --> 00:47:28,095 Julia, me encantaría hacer galletas navideñas contigo. 826 00:47:28,121 --> 00:47:29,424 ¿De verdad? 827 00:47:29,777 --> 00:47:32,071 Solo déjame vestirme. Te veo allá afuera. 828 00:47:32,072 --> 00:47:33,947 Gracias, tía Miranda. 829 00:47:39,040 --> 00:47:42,139 ¿Sabes?, estaba pensando 830 00:47:42,175 --> 00:47:45,434 que la última vez que usaste esmoquin, 831 00:47:45,435 --> 00:47:47,475 debe haber sido en la preparatoria, ¿no? 832 00:47:47,476 --> 00:47:50,383 En mi baile de graduación, bajo protesta. 833 00:47:50,408 --> 00:47:52,060 ¿De qué hablas? 834 00:47:52,061 --> 00:47:54,748 Todo el mundo usa esmoquin en su baile de graduación. 835 00:47:54,749 --> 00:47:57,387 Eso no significa que tiene que gustarte. 836 00:47:57,402 --> 00:48:00,638 Es una ocasión especial. Uno de esos momentos en la vida. 837 00:48:00,674 --> 00:48:02,739 Como casarse. 838 00:48:02,740 --> 00:48:04,861 Pues, la parte de casarse es grandiosa, 839 00:48:04,862 --> 00:48:07,815 pero ¿el corbatín tiene que asfixiarme? 840 00:48:07,840 --> 00:48:09,423 Luces como James Bond. 841 00:48:09,493 --> 00:48:11,041 Sí, sí, sí. 842 00:48:12,870 --> 00:48:16,071 Oye, hemos creado un nuevo plano para las mesas. 843 00:48:16,072 --> 00:48:19,105 Si reorganizamos el comedor, habrá suficiente espacio para todos. 844 00:48:19,106 --> 00:48:20,447 No tienes que hacer eso. 845 00:48:20,448 --> 00:48:22,859 ¿Bromeas? Nos estamos divirtiendo mucho. 846 00:48:22,895 --> 00:48:26,406 Simplemente haznos saber si necesitas algo más. 847 00:48:26,443 --> 00:48:29,644 ¿Qué tal los votos matrimoniales? 848 00:48:29,715 --> 00:48:31,917 ¿Te atoraste? 849 00:48:31,955 --> 00:48:33,314 Sé lo que quiero decir. 850 00:48:33,315 --> 00:48:34,871 Conozco las palabras para decirlo, 851 00:48:34,872 --> 00:48:37,177 pero parece que no puedo ponerlas en el orden correcto. 852 00:48:37,178 --> 00:48:39,774 Y hay tantas distracciones en los últimos días... 853 00:48:39,775 --> 00:48:41,116 Eso es normal. 854 00:48:41,117 --> 00:48:43,580 Ambos están ocupados, tienen mucho que hacer. 855 00:48:43,581 --> 00:48:45,572 Esto es diferente. 856 00:48:45,597 --> 00:48:47,972 ¿Quieres hablar de eso? 857 00:48:48,008 --> 00:48:50,797 Creo que Miranda y yo necesitamos resolverlo. 858 00:48:50,833 --> 00:48:54,236 Ella ha pasado por mucho en los últimos dos años. 859 00:48:54,262 --> 00:48:58,857 Yo quería que esto fuera... sencillo, para ella. 860 00:48:58,894 --> 00:49:03,578 Pues, lo que esté sucediendo, hijo, sencillo o no, 861 00:49:03,649 --> 00:49:07,056 estoy seguro de que Miranda y tú lo resolverán. 862 00:49:07,093 --> 00:49:09,882 Porque eso es un voto, ¿no? 863 00:49:09,918 --> 00:49:12,913 Es una promesa del corazón para alguien que amas, 864 00:49:12,984 --> 00:49:17,220 que no importa lo que pase, siempre estarás allí. 865 00:49:17,256 --> 00:49:19,424 Y por lo que puedo ver, 866 00:49:19,460 --> 00:49:23,455 tú y Miranda hicieron ese voto hace mucho tiempo. 867 00:49:23,526 --> 00:49:26,108 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 868 00:49:29,795 --> 00:49:31,069 Gracias, papá. 869 00:49:34,033 --> 00:49:36,378 Aún no puedo respirar. 870 00:49:42,062 --> 00:49:43,323 ¿Tía Miranda? 871 00:49:43,381 --> 00:49:46,077 ¿Fuiste la niña de las flores en alguna boda? 872 00:49:46,078 --> 00:49:48,638 Cuando tuve más o menos tu edad. 873 00:49:48,674 --> 00:49:51,158 ¿Alguna vez te pusiste nerviosa? 874 00:49:51,184 --> 00:49:54,012 Ya sabes, ¿por hacerlo mal? 875 00:49:54,082 --> 00:49:57,766 Quizás un poquito. Pero ¿sabes qué? 876 00:49:57,803 --> 00:49:59,317 ¿Qué? 877 00:49:59,354 --> 00:50:03,141 Recordé que de todas las niñas en el mundo, 878 00:50:03,142 --> 00:50:06,249 la novia me había elegido a mí para esparcir los pétalos 879 00:50:06,250 --> 00:50:09,967 para que ella caminara por el pasillo. Tal como yo te elegí a ti. 880 00:50:09,993 --> 00:50:13,648 Y estoy segura de que harás un trabajo maravilloso. 881 00:50:13,685 --> 00:50:15,063 No puedo esperar. 882 00:50:15,089 --> 00:50:16,542 Yo tampoco. 883 00:50:16,579 --> 00:50:18,988 Bueno, ¿qué te parece? 884 00:50:19,024 --> 00:50:20,615 Creo que están listas. 885 00:50:20,641 --> 00:50:22,258 Yo también. 886 00:50:25,771 --> 00:50:28,179 Ese es el brazalete de ángel que Ian te dio 887 00:50:28,180 --> 00:50:30,133 la primera Navidad que pasaste aquí. 888 00:50:30,134 --> 00:50:32,182 Sí. 889 00:50:32,218 --> 00:50:33,904 Sí, así es. 890 00:50:33,940 --> 00:50:35,592 Es muy bonito. 891 00:50:35,629 --> 00:50:40,622 A veces, lo miro y pienso mucho en Ian 892 00:50:40,659 --> 00:50:43,229 y en cuánto significa para mí... 893 00:50:53,646 --> 00:50:55,780 Tu sincronía es increíble. 894 00:50:55,817 --> 00:50:57,502 ¿Qué hice? 895 00:50:57,503 --> 00:51:00,832 Solo hiciste que Julia y yo creamos en la magia de la Navidad. 896 00:51:00,833 --> 00:51:03,381 ¿Con una llamada telefónica? Nada mal. 897 00:51:04,153 --> 00:51:05,288 ¿Dónde estás? 898 00:51:05,325 --> 00:51:07,138 Acabo de recoger mi esmoquin. 899 00:51:07,164 --> 00:51:08,974 ¿Cómo te fue? 900 00:51:09,010 --> 00:51:11,558 Supongo que solo tendrás que esperar para verlo. 901 00:51:11,629 --> 00:51:15,451 Parece que ambos tenemos algo que esperar. 902 00:51:15,487 --> 00:51:17,311 Escucha, sobre ayer, 903 00:51:17,347 --> 00:51:19,585 creo que a veces me preocupo demasiado. 904 00:51:19,621 --> 00:51:22,512 No, creo que te preocupas lo justo. 905 00:51:22,549 --> 00:51:24,510 Entonces, ¿estás bien? 906 00:51:24,547 --> 00:51:27,404 Oye, vamos a casarnos en tres días. 907 00:51:27,441 --> 00:51:30,746 Estoy mucho más que bien. 908 00:51:30,747 --> 00:51:33,504 Voy hacia el teatro a ayudar a papá con el ensayo. 909 00:51:33,505 --> 00:51:35,328 ¿Por qué no vas más tarde? 910 00:51:35,364 --> 00:51:36,534 Te veo allá. 911 00:51:36,570 --> 00:51:37,877 Te amo. 912 00:51:37,913 --> 00:51:39,738 Yo también te amo. 913 00:51:42,013 --> 00:51:43,872 ¡Pequeña ladrona! 914 00:51:43,908 --> 00:51:45,973 ¡Estás en problemas, señorita! 915 00:51:49,938 --> 00:51:51,520 Margaret. 916 00:51:51,557 --> 00:51:52,899 Hola, Ian. 917 00:51:52,936 --> 00:51:54,794 ¿Cómo va todo ahí adentro? 918 00:51:54,864 --> 00:51:56,275 Bien, bien. 919 00:51:56,276 --> 00:51:59,273 Tu padre parece más que listo para volver al escenario. 920 00:51:59,274 --> 00:52:00,718 En serio. 921 00:52:00,756 --> 00:52:04,003 Mejor entro y me aseguro de que no estropee el decorado. 922 00:52:04,028 --> 00:52:07,451 Ian, ¿Miranda te mencionó que conoció a Thomas Reed 923 00:52:07,452 --> 00:52:08,712 en la fiesta de anoche? 924 00:52:08,713 --> 00:52:10,434 Sí, me contó sobre eso. 925 00:52:10,437 --> 00:52:12,502 Él disfrutó tanto conversar con ella. 926 00:52:12,503 --> 00:52:19,011 Cielos, conozco a Tommy desde hace como 40 años. 927 00:52:19,012 --> 00:52:21,113 Siempre fue un buen amigo de James y mío, 928 00:52:21,115 --> 00:52:27,797 pero, ahora que somos solo nosotros dos, se siente... extraño. 929 00:52:27,833 --> 00:52:30,906 Pues, Miranda dice que parece un buen sujeto, 930 00:52:33,689 --> 00:52:35,996 Lo supiste, ¿verdad? 931 00:52:35,997 --> 00:52:38,278 Cuando conociste a Miranda hace dos Navidades, 932 00:52:38,279 --> 00:52:40,450 supiste lo que sentías por ella. 933 00:52:40,451 --> 00:52:43,541 Sí, supongo que descubrí bastante rápido que quería estar con ella. 934 00:52:43,542 --> 00:52:44,986 Sí, podría decirse. 935 00:52:44,987 --> 00:52:47,640 Recuerdo haber pensado qué extraordinario fue que, 936 00:52:47,641 --> 00:52:49,535 a pesar de todo, de todos los obstáculos 937 00:52:49,536 --> 00:52:53,220 que se interpusieron entre tú y Miranda, tú... 938 00:52:53,256 --> 00:52:58,835 siempre fuiste fiel a tus sentimientos y encontraste el camino. 939 00:52:58,872 --> 00:53:01,384 Y aquí están, a punto de casarse. 940 00:53:01,421 --> 00:53:04,038 Y aquí estamos. Soy un sujeto afortunado. 941 00:53:04,074 --> 00:53:07,222 No, no. La suerte no tuvo nada que ver en esto. 942 00:53:07,248 --> 00:53:10,553 Te enamoraste y no tuviste miedo de tu amor. 943 00:53:12,721 --> 00:53:14,717 Eso es... Gracias. 944 00:53:21,713 --> 00:53:24,548 Es solo que ha pasado tanto tiempo. 945 00:53:26,259 --> 00:53:31,631 Margaret, no soy experto, pero dijiste que Thomas y tú son amigos. 946 00:53:31,632 --> 00:53:33,145 Ese parece ser un buen punto, 947 00:53:33,146 --> 00:53:35,680 para que dos personas comiencen algo. 948 00:53:37,662 --> 00:53:40,192 Sí, lo es, ¿no? 949 00:53:41,038 --> 00:53:43,137 Gracias. 950 00:54:20,827 --> 00:54:25,530 Feliz Navidad, gracias por llamar a la Iglesia Grace Fellowship, soy Nicole, 951 00:54:25,531 --> 00:54:27,481 ¿cómo puedo ayudarle? 952 00:54:27,507 --> 00:54:30,805 Hola... espero tener el número correcto. 953 00:54:30,830 --> 00:54:34,099 Estaba... Estoy tratando de localizar a Char... 954 00:54:34,100 --> 00:54:36,316 Estoy tratando de localizar a Joseph Finley. 955 00:54:36,317 --> 00:54:39,586 Lo siento, el pastor Finley no estará durante las fiestas. 956 00:54:41,428 --> 00:54:42,976 ¿El pastor Finley? 957 00:54:43,013 --> 00:54:45,870 Sí, correcto. 958 00:54:45,871 --> 00:54:48,938 Solo es curiosidad, ¿cuánto tiempo ha sido pastor allí? 959 00:54:48,939 --> 00:54:51,186 Cielos, como 20 años. 960 00:54:51,212 --> 00:54:54,217 Sí, él se ha vuelto un elemento fijo, por aquí. 961 00:54:54,242 --> 00:54:56,823 Todos somos muy aficionados al pastor Charlie. 962 00:54:57,760 --> 00:54:59,996 Pensé que Charles era su segundo nombre. 963 00:54:59,997 --> 00:55:04,388 Todos lo llamamos pastor Charlie desde... siempre. 964 00:55:06,052 --> 00:55:07,862 ¿Hay un...? 965 00:55:07,888 --> 00:55:10,968 ¿Tiene un número de celular donde pueda localizarlo? 966 00:55:10,969 --> 00:55:12,088 No, lo siento. 967 00:55:12,089 --> 00:55:15,246 Pero a veces llama preguntando por sus mensajes. 968 00:55:18,269 --> 00:55:20,218 ¿Podría decirle que llamó Miranda? 969 00:55:20,219 --> 00:55:22,388 Miranda, claro. Feliz Navidad, Miranda. 970 00:55:22,389 --> 00:55:24,592 Gracias. 971 00:55:33,793 --> 00:55:35,266 ¿Él es pastor? 972 00:55:35,713 --> 00:55:40,058 Ha estado años en la misma iglesia al norte de California. 973 00:55:43,162 --> 00:55:44,676 No entiendo. 974 00:55:44,677 --> 00:55:46,503 ¿Por qué no te lo dijo desde el principio? 975 00:55:46,504 --> 00:55:48,328 No lo sé. 976 00:55:48,365 --> 00:55:51,876 Pero vino aquí en Navidad, Ian, y... 977 00:55:51,912 --> 00:55:54,080 y fue para encontrarme. 978 00:55:54,117 --> 00:55:56,455 Alguien que creía que era su familiar 979 00:55:56,481 --> 00:55:59,351 y yo... no lo escuché. 980 00:55:59,387 --> 00:56:03,623 Bueno, eso no es... nadie esperaría 981 00:56:03,660 --> 00:56:07,425 que le abrieras los brazos y le dieras la bienvenida a la familia. 982 00:56:08,965 --> 00:56:14,200 ¿De la misma forma que todos me abrieron los brazos? 983 00:56:14,236 --> 00:56:16,404 Dime qué quieres hacer. 984 00:56:20,195 --> 00:56:23,191 Quiero casarme contigo en Navidad. 985 00:56:24,777 --> 00:56:29,013 Quiero pasar el resto de mi vida contigo. 986 00:56:29,050 --> 00:56:30,907 Y necesito encontrarlo. 987 00:56:30,944 --> 00:56:34,938 Solo... necesito saber. 988 00:56:35,890 --> 00:56:38,700 Muy bien. Creo que debemos hacer todo lo anterior, 989 00:56:38,701 --> 00:56:40,539 pero primero, salgamos de este frío. 990 00:56:40,540 --> 00:56:42,949 - Muy bien. - Muy bien. 991 00:56:44,758 --> 00:56:46,065 ¿Hola? 992 00:56:46,102 --> 00:56:47,925 Hola, Miranda. 993 00:56:47,961 --> 00:56:49,510 Se les ve ocupadas. 994 00:56:49,511 --> 00:56:51,778 Enviamos a Peter por un recado con los niños, 995 00:56:51,779 --> 00:56:54,590 así podremos terminar de envolver algunos regalos. 996 00:56:54,837 --> 00:56:57,017 ¿Por qué no te sientas y nos acompañas? 997 00:56:57,018 --> 00:56:59,534 Gracias, pero la verdad me siento un poco cansada. 998 00:56:59,535 --> 00:57:01,844 Creo que me iré a mi habitación. 999 00:57:01,845 --> 00:57:04,807 Espera, no te irás a enfermar justo antes de tu boda, ¿no? 1000 00:57:04,808 --> 00:57:06,805 Solo tuve un día ocupado. 1001 00:57:06,841 --> 00:57:08,217 De acuerdo. 1002 00:57:08,278 --> 00:57:10,113 Pero avísanos si necesitas algo. 1003 00:57:10,114 --> 00:57:12,006 Lo haré. Buenas noches. 1004 00:57:12,042 --> 00:57:13,659 Buenas noches. 1005 00:57:13,695 --> 00:57:17,370 Miranda, yo... hablé con los de los toldos de nuevo. 1006 00:57:17,396 --> 00:57:20,032 Me dijeron que no les habías hablado. 1007 00:57:20,069 --> 00:57:21,824 No. 1008 00:57:21,860 --> 00:57:25,717 Bueno, no queda mucho tiempo así que deberías llamarlos. 1009 00:57:25,753 --> 00:57:27,715 Margaret... 1010 00:57:27,751 --> 00:57:29,231 ¿Saben qué? 1011 00:57:29,267 --> 00:57:34,264 Iré a buscar un poco de cinta en el estudio. 1012 00:57:41,599 --> 00:57:46,145 Margaret, aprecio todo lo que has hecho 1013 00:57:46,146 --> 00:57:47,972 para ayudar a organizar esta boda. 1014 00:57:47,973 --> 00:57:50,831 Ian y yo lo apreciamos. 1015 00:57:50,901 --> 00:57:55,240 Pero... queremos casarnos en la cabaña. 1016 00:57:55,276 --> 00:57:57,480 Pero es mucha gente. 1017 00:57:57,516 --> 00:58:02,820 Lo sé, pero... la cabaña ha sido parte de esta familia 1018 00:58:02,856 --> 00:58:07,470 durante tanto tiempo y eso hace que signifique aún más para mí. 1019 00:58:07,506 --> 00:58:11,776 No hay otro lugar donde prefiramos comenzar nuestra vida juntos. 1020 00:58:11,812 --> 00:58:15,599 Es que estar allí... 1021 00:58:15,636 --> 00:58:18,219 me hace sentir más cerca de mi padre 1022 00:58:18,289 --> 00:58:22,326 a pesar de que no estará allí para acompañarme por el pasillo. 1023 00:58:24,283 --> 00:58:30,344 Por supuesto. Yo... no sabía que te sentías así. 1024 00:58:30,381 --> 00:58:33,181 Gracias por comprenderlo. 1025 00:58:36,169 --> 00:58:37,561 Buenas noches. 1026 00:58:38,167 --> 00:58:39,440 Buenas noches. 1027 00:58:53,531 --> 00:58:55,113 Pase. 1028 00:58:55,150 --> 00:58:57,077 - Miranda. - Hola. 1029 00:58:57,239 --> 00:58:59,799 Disculpa la intromisión. 1030 00:58:59,836 --> 00:59:02,659 Solo quería disculparme. 1031 00:59:02,684 --> 00:59:06,475 Lo que dijiste sobre la cabaña, debería haberme dado cuenta. 1032 00:59:06,500 --> 00:59:10,272 Me temo que, últimamente he estado un poco distraída. 1033 00:59:10,308 --> 00:59:12,510 Está bien, de veras. 1034 00:59:12,582 --> 00:59:17,644 Pero ahora que lo sé, lo haremos bien, te lo prometo. 1035 00:59:17,680 --> 00:59:19,332 Gracias. 1036 00:59:20,814 --> 00:59:24,225 ¡Qué linda chica! ¿Quién es ella? 1037 00:59:26,568 --> 00:59:29,529 Es mi mamá. 1038 00:59:29,566 --> 00:59:31,147 En la preparatoria. 1039 00:59:31,184 --> 00:59:34,316 Cada Navidad trabajaba en el centro comercial. 1040 00:59:35,629 --> 00:59:38,176 ¿Miranda? 1041 00:59:38,212 --> 00:59:42,172 Es que no había visto estas fotos hasta hace unos días. 1042 00:59:42,209 --> 00:59:44,377 ¿De dónde las obtuviste? 1043 00:59:48,168 --> 00:59:49,853 De mi tío. 1044 00:59:52,440 --> 00:59:54,883 Lo siento, no entiendo. 1045 00:59:54,884 --> 00:59:57,744 Creí que me habías dicho que tu madre no tenía hermanos. 1046 00:59:57,745 --> 01:00:00,257 Eso es lo que yo pensaba. 1047 01:00:00,295 --> 01:00:04,944 Lo conocí en Boston y luego vino hasta aquí 1048 01:00:04,980 --> 01:00:11,213 a decirme quién es y... me envió estas fotos. 1049 01:00:11,214 --> 01:00:13,350 ¿Entonces no sabías nada de este hombre 1050 01:00:13,351 --> 01:00:15,751 y tu madre nunca mencionó que tenía un hermano? 1051 01:00:15,752 --> 01:00:17,129 No. 1052 01:00:24,857 --> 01:00:26,888 Solo desearía que hubieras sentido 1053 01:00:26,905 --> 01:00:29,256 que podrías haber acudido a mí sobre esto. 1054 01:00:29,257 --> 01:00:31,952 Quería, pero no quise... 1055 01:00:31,988 --> 01:00:34,398 ¿No quisiste qué? 1056 01:00:34,434 --> 01:00:37,016 Parecías tan feliz con Thomas 1057 01:00:37,052 --> 01:00:40,856 que no quería que te preocuparas por nada de esto. 1058 01:00:50,212 --> 01:00:52,691 ¿Aún no has tenido noticias de Finley? 1059 01:00:54,145 --> 01:00:56,956 ¿Hice lo correcto al contarle a Margaret sobre él? 1060 01:00:56,971 --> 01:00:58,656 Por supuesto. 1061 01:00:58,693 --> 01:01:01,108 Pude ver cuán preocupada estaba de que esto 1062 01:01:01,134 --> 01:01:05,339 afectaría a la familia y eso es lo último que quiero. 1063 01:01:05,375 --> 01:01:06,780 Lo sé, amor. 1064 01:01:06,781 --> 01:01:09,578 Y después de que Margaret haya tenido algún tiempo para pensarlo, 1065 01:01:09,579 --> 01:01:12,092 ella también lo entenderá. 1066 01:01:12,129 --> 01:01:14,778 Espero que estés en lo cierto. 1067 01:01:14,779 --> 01:01:16,262 ¿Alguna vez te preguntaste 1068 01:01:16,263 --> 01:01:19,050 por qué tu madre te ocultó estos secretos? 1069 01:01:19,086 --> 01:01:22,599 Creo que ella estaba protegiéndome para que no me lastimara. 1070 01:01:22,635 --> 01:01:24,493 Yo también lo creo. 1071 01:01:24,565 --> 01:01:25,988 Tal como tú. 1072 01:01:25,989 --> 01:01:28,402 La primera vez que viniste estabas lista para irte 1073 01:01:28,403 --> 01:01:29,929 sin decirle a nadie quién eras. 1074 01:01:29,930 --> 01:01:31,480 Lo ibas a mantener en secreto. 1075 01:01:31,481 --> 01:01:33,270 Pero me quedé por ti. 1076 01:01:33,296 --> 01:01:37,102 No. Te quedaste por ti. 1077 01:01:37,139 --> 01:01:40,023 Eres mucho más fuerte de lo que crees. 1078 01:01:40,024 --> 01:01:42,744 No es necesario que guardes secretos para protegerte, 1079 01:01:42,745 --> 01:01:45,257 ni a nadie más, en todo caso. 1080 01:01:53,886 --> 01:01:56,463 Peter me dijo que estarías aquí. 1081 01:01:56,500 --> 01:01:57,979 ¿Estoy interrumpiendo? 1082 01:01:58,015 --> 01:02:00,817 Thomas, no pensé que te vería hasta mañana. 1083 01:02:00,843 --> 01:02:03,770 Bueno, tuve la repentina urgencia de tostar castañas 1084 01:02:03,796 --> 01:02:06,349 sobre un fuego abierto, como dice la canción. 1085 01:02:06,386 --> 01:02:08,245 Pues, qué linda sorpresa. 1086 01:02:08,246 --> 01:02:10,739 También supe que habrá una representación esta noche 1087 01:02:10,740 --> 01:02:13,560 de cierto clásico de Dickens. 1088 01:02:13,561 --> 01:02:15,824 Pensé que podíamos ir a comer y verlo juntos. 1089 01:02:15,825 --> 01:02:20,578 Mis nietos están en la obra y siempre voy con Peter y Ellie. 1090 01:02:20,615 --> 01:02:23,577 Pero por supuesto eres bienvenido a acompañarnos. 1091 01:02:24,693 --> 01:02:26,815 Parece que debí haber llamado primero. 1092 01:02:26,816 --> 01:02:28,225 Disculpa. 1093 01:02:28,261 --> 01:02:30,258 No, no hay razón para disculparte. 1094 01:02:30,294 --> 01:02:34,323 He disfrutado nuestro tiempo juntos tanto como tú. 1095 01:02:34,394 --> 01:02:37,079 No, soy yo quien debería disculparse. 1096 01:02:39,802 --> 01:02:41,902 ¿De qué hablas? 1097 01:02:41,939 --> 01:02:45,175 Bueno, me di cuenta que... me permití 1098 01:02:45,246 --> 01:02:48,068 distraerme y hay mucho que hacer, 1099 01:02:48,105 --> 01:02:51,410 así que siento que debería retroceder un paso 1100 01:02:51,447 --> 01:02:54,769 y concentrarme en mi familia. 1101 01:02:56,511 --> 01:03:02,020 Creo que tu familia lo está haciendo bien, Margaret. 1102 01:03:02,057 --> 01:03:07,015 Tal vez es momento de concentrarte en ti un poquito. 1103 01:03:07,053 --> 01:03:09,572 ¿Quién sabe qué podría pasar? 1104 01:03:28,549 --> 01:03:32,440 Vaya. Se ve grandioso. 1105 01:03:32,476 --> 01:03:34,782 Aquí tienes. 1106 01:03:49,116 --> 01:03:50,629 ¿Sr. Finley? 1107 01:03:51,801 --> 01:03:54,074 Miranda, hola. 1108 01:03:54,110 --> 01:03:57,641 Estaba en camino de ir a buscarte, pero... 1109 01:03:57,642 --> 01:04:00,322 nunca he podido resistirme a las campanas de la iglesia, 1110 01:04:00,323 --> 01:04:01,822 especialmente en Navidad. 1111 01:04:01,848 --> 01:04:03,460 Recibió mi mensaje. 1112 01:04:03,486 --> 01:04:06,755 Sí. Y tú, ¿recibiste las fotos de Eve? 1113 01:04:09,372 --> 01:04:13,055 ¿Por qué no me dijo que era el pastor de su iglesia? 1114 01:04:13,127 --> 01:04:16,880 Pensé en cómo sonaría, viniendo aquí, pidiendo tu confianza 1115 01:04:16,881 --> 01:04:19,084 y luego diciéndote que era un hombre de hábito. 1116 01:04:19,085 --> 01:04:23,011 Podría haber parecido demasiado conveniente, ¿no lo crees? 1117 01:04:23,048 --> 01:04:24,699 - Probablemente. - Sí. 1118 01:04:24,737 --> 01:04:29,177 De todos modos, pensé que sin importar lo que dijera 1119 01:04:29,214 --> 01:04:32,554 vas a tener que decidir si crees en mí o no. 1120 01:04:35,209 --> 01:04:37,205 Qué hermoso. 1121 01:04:46,026 --> 01:04:48,823 Cuando vi las fotos de mamá, me recordaron 1122 01:04:48,849 --> 01:04:52,092 a muchas de las historias que me contó sobre su infancia. 1123 01:04:53,226 --> 01:04:57,220 Era un verdadero dínamo, tu madre. 1124 01:04:57,256 --> 01:05:00,074 Nada la detenía. 1125 01:05:00,355 --> 01:05:03,026 Pero ella nunca me habló de usted. 1126 01:05:05,180 --> 01:05:08,038 Bueno, no es lo que ella quería. 1127 01:05:10,761 --> 01:05:12,343 ¿Qué pasó? 1128 01:05:14,619 --> 01:05:18,957 Cuando fui a verla en La Tempestad, yo era... 1129 01:05:18,994 --> 01:05:22,712 un pastor joven, en mi primera iglesia 1130 01:05:22,783 --> 01:05:27,122 y estaba tan seguro de saber sobre lo correcto y lo incorrecto. 1131 01:05:27,159 --> 01:05:28,708 Todo era blanco o negro. 1132 01:05:28,744 --> 01:05:34,253 No había lugar para el gris o la duda o... 1133 01:05:34,324 --> 01:05:40,765 En fin, ella me presentó, después de la obra, a James Whitcomb. 1134 01:05:40,836 --> 01:05:43,761 Estaban muy enamorados. 1135 01:05:43,798 --> 01:05:45,725 Todos podían verlo. 1136 01:05:45,762 --> 01:05:51,706 Pero luego descubrí que él todavía estaba en medio de su divorcio 1137 01:05:53,561 --> 01:05:59,584 y eso simplemente no era aceptable para mí. 1138 01:05:59,610 --> 01:06:03,255 Se lo dije en muchas formas. 1139 01:06:03,952 --> 01:06:07,166 Dije algunas cosas esa noche que... 1140 01:06:09,463 --> 01:06:11,900 ¿Qué dijo ella? 1141 01:06:13,081 --> 01:06:17,066 Bueno, estaba aturdida. Estaba herida. 1142 01:06:17,092 --> 01:06:21,867 Me abrazó con fuerza, me dijo que me amaba. 1143 01:06:25,447 --> 01:06:27,685 Nunca volví a hablar con ella. 1144 01:06:31,614 --> 01:06:35,114 ¿Ella nunca le habló de mí? 1145 01:06:35,990 --> 01:06:38,674 Nunca le di la oportunidad. 1146 01:06:38,711 --> 01:06:41,223 ¿Qué quiere decir? 1147 01:06:41,259 --> 01:06:44,808 Cuando llamó unos meses después, 1148 01:06:45,946 --> 01:06:50,681 yo todavía estaba tan seguro de cómo debían ser las cosas en el mundo. 1149 01:06:50,706 --> 01:06:53,178 Fui tan arrogante. 1150 01:06:53,214 --> 01:06:56,554 Nunca levanté el teléfono. 1151 01:06:56,590 --> 01:07:00,573 Y luego, finalmente, por supuesto, el teléfono dejó de sonar. 1152 01:07:03,101 --> 01:07:05,442 Ahora me doy cuenta de que ella estaba... 1153 01:07:05,479 --> 01:07:07,750 estaba tratando de hablarme de ti. 1154 01:07:07,786 --> 01:07:11,815 Estaba pidiendo ayuda a su hermano 1155 01:07:11,867 --> 01:07:13,816 y yo no estuve allí para apoyarla. 1156 01:07:13,817 --> 01:07:15,673 No lo sabía. 1157 01:07:15,743 --> 01:07:17,017 Sí. 1158 01:07:17,088 --> 01:07:20,289 Me lo he dicho mil veces. 1159 01:07:20,327 --> 01:07:23,596 No importa. Ella era mi familia. 1160 01:07:23,632 --> 01:07:27,271 Debería haber estado allí, para ella, sin importar qué. 1161 01:07:27,297 --> 01:07:29,431 ¿Acaso sabía cómo contactarla? 1162 01:07:32,832 --> 01:07:37,042 Se mudaba tanto en esa época que... 1163 01:07:37,068 --> 01:07:39,545 perdí el rastro de Eve. 1164 01:07:43,235 --> 01:07:45,644 Luego me enteré 1165 01:07:45,681 --> 01:07:52,224 de que tenía una hermosa hija, llamada Miranda. 1166 01:07:52,260 --> 01:07:55,373 Y lo único que quiero ahora es decirte cuánto lamento 1167 01:07:55,399 --> 01:07:58,222 no haber estado nunca para ti, tampoco. 1168 01:08:03,077 --> 01:08:06,556 Me alegra mucho que estés aquí ahora. 1169 01:08:13,069 --> 01:08:14,616 Bueno, debería irme. 1170 01:08:14,652 --> 01:08:16,133 Casi es Navidad, 1171 01:08:16,134 --> 01:08:19,107 debes tener un millón de cosas que hacer, antes de la boda. 1172 01:08:19,108 --> 01:08:21,517 Hay alguien que me gustaría que conocieras. 1173 01:08:30,127 --> 01:08:31,585 ¿Estás segura? 1174 01:08:33,118 --> 01:08:34,667 Muy segura. 1175 01:08:50,121 --> 01:08:52,841 La obra comenzará en dos minutos, 1176 01:08:52,877 --> 01:08:55,735 por favor, tomen asiento. Dos minutos. 1177 01:08:56,032 --> 01:08:58,613 Te estaba llamando. La obra está por comenzar. 1178 01:08:58,614 --> 01:08:59,990 Perdón por la tardanza. 1179 01:09:00,015 --> 01:09:04,071 Ian, quiero presentarte a Charles Finley, mi tío. 1180 01:09:04,108 --> 01:09:08,001 Es un placer conocerte, Ian. Y felicitaciones por la boda. 1181 01:09:08,027 --> 01:09:09,948 Encantado de conocerte. Un placer. 1182 01:09:09,949 --> 01:09:11,962 ¿Crees que encontremos un asiento extra? 1183 01:09:11,963 --> 01:09:13,098 Sí, claro. 1184 01:09:13,134 --> 01:09:14,648 Gracias. 1185 01:09:16,855 --> 01:09:18,954 No hay duda, pero nunca sobre eso. 1186 01:09:18,991 --> 01:09:22,834 Y el nombre de Scrooge era bueno al cambiar cualquier cosa... 1187 01:09:26,672 --> 01:09:29,392 Dios nos bendiga a todos. 1188 01:09:39,522 --> 01:09:42,819 ¿Has visto el reporte del tiempo para Nochebuena? 1189 01:09:43,381 --> 01:09:46,376 Parece que se aproxima un frente de tormenta. 1190 01:09:46,412 --> 01:09:49,506 Bueno. Parece que tendremos una Navidad blanca. 1191 01:09:51,603 --> 01:09:53,708 Y una boda blanca. 1192 01:09:55,094 --> 01:09:57,303 Boda blanca. Suena bien. 1193 01:10:28,925 --> 01:10:32,023 Escucha, llevaremos a los niños por chocolate caliente. 1194 01:10:32,024 --> 01:10:33,676 ¿Por qué no nos acompañas? 1195 01:10:33,712 --> 01:10:37,051 No lo creo. Tengo mucho que hacer aquí. 1196 01:10:37,122 --> 01:10:39,222 Pero vayan ustedes. 1197 01:10:40,667 --> 01:10:43,385 Me sorprendió no haber visto a Thomas Reed 1198 01:10:43,411 --> 01:10:45,689 en la representación de anoche. 1199 01:10:45,715 --> 01:10:48,626 Ustedes, realmente, parecieron congeniar. 1200 01:10:48,663 --> 01:10:53,181 Peter, conozco a Thomas de casi toda la vida 1201 01:10:53,207 --> 01:10:58,444 y no congeniamos, él solo... es un buen amigo. 1202 01:10:58,482 --> 01:11:02,025 Y un tipo muy agradable que creo que le gustaría pasar 1203 01:11:02,051 --> 01:11:03,956 Navidad contigo. 1204 01:11:03,993 --> 01:11:08,915 Y que te hace sonreír de una manera que no he visto en mucho tiempo. 1205 01:11:09,642 --> 01:11:11,122 Solo digo. 1206 01:11:21,562 --> 01:11:24,893 En la mañana abriremos regalos muy temprano 1207 01:11:24,894 --> 01:11:27,280 con los niños y luego tendremos un desayuno rápido, 1208 01:11:27,281 --> 01:11:29,515 antes de que Ian y yo comencemos a prepararnos, 1209 01:11:29,516 --> 01:11:31,841 así que deberías planear venir a la casa. 1210 01:11:31,867 --> 01:11:35,237 Eres muy amable por invitarme para Navidad y a la boda, 1211 01:11:35,273 --> 01:11:37,592 pero... 1212 01:11:37,618 --> 01:11:39,647 esta es tu familia. 1213 01:11:39,683 --> 01:11:42,884 Este es tu hogar. 1214 01:11:42,922 --> 01:11:47,431 Es donde Ian y tú van a comenzar a construir una vida juntos. 1215 01:11:47,469 --> 01:11:51,448 Es un momento en el que debes estar con personas cercanas a ti. 1216 01:11:51,474 --> 01:11:52,817 Personas que amas. 1217 01:11:52,842 --> 01:11:56,492 Y nunca quisiera entrometerme en eso. 1218 01:11:56,528 --> 01:12:00,968 Pero... tengo muchas más historias que contarte sobre tu madre, 1219 01:12:00,994 --> 01:12:05,810 así que, créeme, estaremos juntos otra vez muy muy pronto. 1220 01:12:07,553 --> 01:12:10,376 Feliz Navidad, Miranda. 1221 01:12:10,412 --> 01:12:13,269 Feliz Navidad, tío Charlie. 1222 01:12:34,389 --> 01:12:36,247 No quiero que tú... 1223 01:12:36,284 --> 01:12:40,042 No, eso no es bueno. En fin. 1224 01:12:48,134 --> 01:12:49,476 Tommy. 1225 01:12:49,512 --> 01:12:51,543 ¿Qué haces aquí afuera? 1226 01:12:53,843 --> 01:12:55,678 Quiero hablar contigo, Margaret. 1227 01:12:55,679 --> 01:12:58,502 Está bien. Vamos adentro así no mueres congelado. 1228 01:12:58,538 --> 01:13:00,328 No, necesito pensar sobre esto 1229 01:13:00,364 --> 01:13:05,254 y quiero decirlo ahora para asegurarme de que lo diga bien. 1230 01:13:05,290 --> 01:13:07,700 ¿De qué hablas? 1231 01:13:09,872 --> 01:13:12,247 No eres la persona más fácil para hablar, 1232 01:13:12,318 --> 01:13:13,763 ¿sabes? 1233 01:13:13,834 --> 01:13:18,620 Puedes ser muy testaruda a veces. 1234 01:13:18,657 --> 01:13:20,032 Por el amor de Dios. 1235 01:13:20,070 --> 01:13:22,857 Por los casi 40 años que nos conocemos, 1236 01:13:22,894 --> 01:13:26,888 he llegado a atesorar tu amistad. 1237 01:13:26,925 --> 01:13:28,438 Bueno, claro. 1238 01:13:28,475 --> 01:13:31,780 Pero al mismo tiempo, en las últimas semanas, 1239 01:13:31,816 --> 01:13:36,224 he descubierto que tal vez tenga... 1240 01:13:36,261 --> 01:13:39,083 otros sentimientos hacia ti. 1241 01:13:39,084 --> 01:13:42,086 Sentimientos que nunca tuve cuando James estaba con nosotros, 1242 01:13:42,087 --> 01:13:45,820 que es por eso que es completamente inesperado. 1243 01:13:45,846 --> 01:13:47,761 Y confuso. 1244 01:13:48,616 --> 01:13:50,452 ¿Confuso? 1245 01:13:50,488 --> 01:13:54,861 Porque nunca quisiera arriesgar nuestra amistad. 1246 01:13:54,933 --> 01:13:58,358 Así que, si es lo que quieres... 1247 01:13:58,384 --> 01:13:59,508 Tommy. 1248 01:13:59,509 --> 01:14:00,626 Permanecer como amigos... 1249 01:14:00,627 --> 01:14:04,105 No, no. Tommy. Escúchame. 1250 01:14:04,131 --> 01:14:09,503 ¿Te gustaría pasar Nochebuena con nosotros? 1251 01:14:09,539 --> 01:14:11,500 Me encantaría. 1252 01:14:11,537 --> 01:14:12,669 Bien. 1253 01:14:12,695 --> 01:14:14,498 ¿Ya podemos entrar? 1254 01:14:14,534 --> 01:14:17,472 Buena idea. Hace mucho frío aquí. 1255 01:14:17,473 --> 01:14:19,870 ¿Hace cuánto que estás parado aquí afuera? 1256 01:14:19,871 --> 01:14:22,487 Realmente no tienes... 1257 01:14:25,507 --> 01:14:27,686 - Todavía está nevando. - Lo sé. 1258 01:14:27,687 --> 01:14:29,955 De acuerdo a esto, los caminos de aquí a la autopista 1259 01:14:29,956 --> 01:14:31,839 han estado cerrados casi todo el día. 1260 01:14:31,840 --> 01:14:33,513 Nadie irá a ninguna parte. 1261 01:14:33,550 --> 01:14:37,040 Bueno, al menos es una Nochebuena cálida aquí adentro. 1262 01:14:37,041 --> 01:14:38,925 Aunque tal vez tengamos que abrir camino 1263 01:14:38,926 --> 01:14:41,001 para nuestros invitados a la boda mañana. 1264 01:14:41,002 --> 01:14:43,984 Más razón para calentarnos junto al fuego esta noche. 1265 01:14:46,644 --> 01:14:48,700 ¿Charles Finley se retiró? 1266 01:14:48,726 --> 01:14:51,049 Sí. Hace casi dos horas. 1267 01:14:51,050 --> 01:14:53,872 Pero estaría sorprendida si llegó lejos con este tiempo. 1268 01:14:53,873 --> 01:14:55,284 Vamos. 1269 01:15:26,660 --> 01:15:30,562 Resulta que no iré a ningún lado esta noche, después de todo. 1270 01:15:30,598 --> 01:15:32,354 Me alegra mucho. 1271 01:15:32,390 --> 01:15:36,660 Nos alegra mucho que estés aquí, Charlie. 1272 01:15:37,937 --> 01:15:39,347 ¡Feliz Navidad! 1273 01:15:39,383 --> 01:15:41,552 ¡Gracias, me encanta! 1274 01:15:43,069 --> 01:15:44,756 Ábrelo con cuidado. 1275 01:15:52,544 --> 01:15:54,435 Te amo. 1276 01:16:01,983 --> 01:16:03,490 Ian. 1277 01:16:03,516 --> 01:16:04,984 ¡Ian! 1278 01:16:05,565 --> 01:16:08,031 ¿Y si tropiezo cuando camine por el pasillo? 1279 01:16:08,032 --> 01:16:09,966 ¿O si se me cae el anillo? 1280 01:16:09,967 --> 01:16:12,516 He estado un poco preocupado por esas cosas también. 1281 01:16:12,517 --> 01:16:13,968 ¿Sí? 1282 01:16:13,969 --> 01:16:15,957 Parece que estamos en las mismas, ¿no? 1283 01:16:15,958 --> 01:16:17,621 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 1284 01:16:17,622 --> 01:16:21,892 Supongo que tenemos que... enfocarnos. 1285 01:16:21,964 --> 01:16:25,633 Y tratar de no pensar en todas las otras cosas. 1286 01:16:25,659 --> 01:16:27,990 Tiene sentido. 1287 01:16:28,026 --> 01:16:32,111 Aunque estemos un poco nerviosos, probablemente esté bien, ¿no? 1288 01:16:32,137 --> 01:16:35,471 Sí... solo tenemos que recordar por qué estamos allí. 1289 01:16:35,497 --> 01:16:38,346 Que tú y Miranda se casan y eso es genial. 1290 01:16:38,372 --> 01:16:39,816 Es muy genial. 1291 01:16:39,817 --> 01:16:41,701 Todos somos amigos y familia, de todos modos. 1292 01:16:41,702 --> 01:16:43,113 Y eso es lo que importa. 1293 01:16:43,185 --> 01:16:46,593 Que estemos todos juntos en este... día especial. 1294 01:16:46,629 --> 01:16:48,384 Para ayudar a que esto pase. 1295 01:16:48,385 --> 01:16:50,672 Entonces, ¿de qué hay que estar nervioso? 1296 01:16:50,673 --> 01:16:52,691 Así es. 1297 01:16:52,727 --> 01:16:54,447 Gracias, Mark. 1298 01:16:54,483 --> 01:16:55,791 Realmente me ayudó. 1299 01:16:55,861 --> 01:16:57,100 No hay problema. 1300 01:16:57,136 --> 01:16:59,822 Oye, ¿sabes qué? Voy a casarme hoy. 1301 01:16:59,823 --> 01:17:01,528 Será mejor que vaya a vestirme. 1302 01:17:01,530 --> 01:17:02,917 Yo también. 1303 01:17:02,943 --> 01:17:04,561 Genial. 1304 01:17:36,460 --> 01:17:38,455 Ella dijo que quería unos minutos. 1305 01:17:38,493 --> 01:17:40,006 Pero ya casi es la hora. 1306 01:17:40,043 --> 01:17:41,831 Tal vez deberíamos recordarle. 1307 01:17:41,869 --> 01:17:44,243 Creo que podemos darle otro minuto. 1308 01:17:45,314 --> 01:17:47,982 De acuerdo. Muy bien. 1309 01:18:06,362 --> 01:18:09,047 ¿Cómo te sientes, Ian? 1310 01:18:09,084 --> 01:18:10,431 - ¿Ian? - ¿Papá? 1311 01:18:10,456 --> 01:18:12,905 Sí. Estarás bien. 1312 01:18:12,941 --> 01:18:16,094 Solo recuerda quién pasará por esa puerta. 1313 01:18:22,760 --> 01:18:24,067 Pase. 1314 01:18:25,620 --> 01:18:27,472 - Miranda. - Hola. 1315 01:18:27,498 --> 01:18:29,235 ¿Ya casi estás lista? 1316 01:18:29,271 --> 01:18:30,819 Bien. 1317 01:18:31,752 --> 01:18:33,196 ¿Margaret? 1318 01:18:34,094 --> 01:18:35,366 ¿Podrías...? 1319 01:18:38,366 --> 01:18:43,156 Hay algo que quiero pedirte y que significa mucho para mí. 1320 01:18:52,663 --> 01:18:53,940 Hola. 1321 01:18:54,683 --> 01:18:55,899 Hola. 1322 01:18:55,925 --> 01:18:57,022 Charles Finley. 1323 01:18:57,023 --> 01:18:58,725 Thomas Reed. Un placer conocerlo. 1324 01:18:58,726 --> 01:19:00,171 Hay un asiento aquí si quiere. 1325 01:19:00,172 --> 01:19:01,836 - Gracias. - Bien. 1326 01:19:03,893 --> 01:19:05,682 ¿Cómo conoce...? 1327 01:19:05,720 --> 01:19:07,405 Soy el tío de Miranda. 1328 01:19:07,441 --> 01:19:09,043 - ¿En serio? - Sí. 1329 01:19:09,069 --> 01:19:11,070 Fantástico. Maravilloso. 1330 01:19:13,125 --> 01:19:16,052 Tómense su tiempo. No hay prisa. 1331 01:19:16,089 --> 01:19:18,532 Es un día especial para Miranda e Ian. 1332 01:19:18,569 --> 01:19:22,170 Y uno que recordarán por el resto de sus vidas. 1333 01:19:22,196 --> 01:19:24,538 Así que, sonrían y disfruten. 1334 01:19:24,564 --> 01:19:25,906 ¡Sonrían! 1335 01:19:59,150 --> 01:20:01,313 De pie, por favor. 1336 01:20:52,651 --> 01:20:54,103 Aquí tienes. 1337 01:20:59,472 --> 01:21:01,070 Te ves hermosa. 1338 01:21:01,096 --> 01:21:02,201 Ian. 1339 01:21:02,227 --> 01:21:04,182 Por favor, tomen asiento. 1340 01:21:06,121 --> 01:21:10,238 Estamos aquí reunidos para unir a esta encantadora pareja 1341 01:21:10,264 --> 01:21:12,813 en santo matrimonio. 1342 01:21:12,839 --> 01:21:17,877 Y ahora llegamos al momento en que la pareja leerá los votos 1343 01:21:17,903 --> 01:21:20,381 que se escribieron. 1344 01:21:31,716 --> 01:21:36,823 Miranda, no es un secreto que era una fotografía muy especial 1345 01:21:36,849 --> 01:21:39,978 la que te trajo a Carlton Heath hace dos años. 1346 01:21:39,979 --> 01:21:42,695 Y agradezco que encontraras esa fotografía, 1347 01:21:42,696 --> 01:21:44,781 cada día, desde entonces. 1348 01:21:44,807 --> 01:21:50,964 Es casi como que el Padre de la Navidad, tu padre, 1349 01:21:50,990 --> 01:21:54,490 ayudara a guiarte aquí hacia a mí. 1350 01:21:56,175 --> 01:22:00,126 Cuando llegaste a mi vida, todo cambió. 1351 01:22:02,041 --> 01:22:06,888 Trajiste tanta alegría, luz y belleza 1352 01:22:06,914 --> 01:22:09,637 de la que nunca experimenté antes. 1353 01:22:09,663 --> 01:22:14,883 Pero lo mejor de todo, es que me mostraste lo que es el amor. 1354 01:22:15,762 --> 01:22:19,375 Y que nuestro amor es más fuerte que cualquier obstáculo, 1355 01:22:19,377 --> 01:22:23,905 cualquier distancia, cualquier desafío. 1356 01:22:23,942 --> 01:22:28,768 Que juntos no hay absolutamente nada que no podamos hacer. 1357 01:22:30,694 --> 01:22:33,768 Me hiciste valiente con tu amor. 1358 01:22:37,951 --> 01:22:40,097 Tuve problemitas escribiendo mis votos, 1359 01:22:40,123 --> 01:22:42,194 espero que hayan quedado bien. 1360 01:22:49,883 --> 01:22:54,841 Con este anillo, prometo que siempre te amaré. 1361 01:22:54,912 --> 01:22:58,489 Prometo que no importa a lo que nos enfrentemos, 1362 01:22:58,515 --> 01:23:01,604 siempre estaré a tu lado. 1363 01:23:01,630 --> 01:23:04,246 Y prometo que te cuidaré 1364 01:23:04,282 --> 01:23:07,484 todos los días de mi vida. 1365 01:23:07,521 --> 01:23:09,862 Te amo mucho. 1366 01:23:16,478 --> 01:23:22,017 Ian, cuando te vi por primera vez, estaba... 1367 01:23:22,043 --> 01:23:24,296 intentando sin éxito 1368 01:23:24,332 --> 01:23:26,942 conseguir una dirección en mi teléfono. 1369 01:23:27,839 --> 01:23:29,965 Afortunadamente para mí, 1370 01:23:29,990 --> 01:23:35,009 estabas allí señalándome la dirección correcta. 1371 01:23:35,046 --> 01:23:38,179 He pensado mucho sobre eso desde entonces 1372 01:23:38,215 --> 01:23:42,933 porque has estado allí a mi lado 1373 01:23:42,969 --> 01:23:48,032 para ayudarme a encontrar mi camino desde entonces. 1374 01:23:48,069 --> 01:23:52,441 La mayor parte de mi vida me pregunté a dónde pertenecía. 1375 01:23:52,478 --> 01:23:56,782 Cuando vine a Carlton Heath y te conocí... 1376 01:23:56,818 --> 01:23:59,055 encontré mi respuesta. 1377 01:24:12,355 --> 01:24:18,348 Con este anillo, prometo estar siempre allí para ti, 1378 01:24:18,384 --> 01:24:21,154 para apoyarte, 1379 01:24:21,180 --> 01:24:23,195 honrarte... 1380 01:24:23,221 --> 01:24:26,242 y cuidarte. 1381 01:24:26,858 --> 01:24:30,871 Te amo con todo mi corazón y siempre lo haré. 1382 01:24:32,646 --> 01:24:35,710 Y ahora, por el poder que me ha sido otorgado, 1383 01:24:35,746 --> 01:24:38,792 Miranda e Ian, no podría estar más feliz. 1384 01:24:38,818 --> 01:24:42,158 Ahora los declaro marido y mujer. 1385 01:24:44,324 --> 01:24:46,326 Puedes besar a la novia. 1386 01:24:57,106 --> 01:24:59,101 ¡Y Feliz Navidad! 1387 01:25:28,627 --> 01:25:29,865 ¡Adiós! 1388 01:25:31,795 --> 01:25:33,312 ¿Estás lista? 1389 01:25:33,622 --> 01:25:34,973 ¡Mira! 1390 01:25:35,499 --> 01:25:37,139 RECIÉN CASADOS 1391 01:25:37,165 --> 01:25:39,127 Ah, sí, es nuestro cartel. 1392 01:25:39,582 --> 01:25:40,682 Estoy lista. 1393 01:25:40,719 --> 01:25:41,865 Arre. 1394 01:25:41,891 --> 01:25:45,549 RECIÉN CASADOS 96721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.