Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,753 --> 00:00:08,761
BOSTON, MASSACHUSETTS
2
00:00:13,954 --> 00:00:15,948
Genial, genial.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,673
Tendré todas las
decoraciones navideñas
4
00:00:17,674 --> 00:00:19,430
en tu oficina antes
de que te des cuenta.
5
00:00:19,431 --> 00:00:22,460
Nadie va a reconocer este lugar
cuando lleguen mañana.
6
00:00:22,496 --> 00:00:24,940
Va a quedar preciosa.
7
00:00:24,976 --> 00:00:28,075
Pues, lo navideño
es mi especialidad.
8
00:00:28,076 --> 00:00:30,005
Me hubiera gustado
saber de ti el año pasado.
9
00:00:30,006 --> 00:00:31,934
No llevo tanto tiempo en Boston.
10
00:00:31,935 --> 00:00:34,380
Me mudé desde Seattle
justo antes de la Navidad pasada,
11
00:00:34,381 --> 00:00:36,689
para iniciar mi propia empresa
de diseño de interiores.
12
00:00:36,690 --> 00:00:38,341
Viniste desde muy lejos.
13
00:00:38,377 --> 00:00:41,442
Bueno, esa no fue la única razón.
14
00:00:41,478 --> 00:00:44,197
- Ah, ¿no?
- No.
15
00:00:44,235 --> 00:00:46,959
Descubrí que tengo
familia en Vermont.
16
00:00:49,230 --> 00:00:52,327
Pero no fue solo pasar tiempo
con mi familia en Navidad
17
00:00:52,328 --> 00:00:54,019
lo que lo hizo tan maravilloso.
18
00:00:54,020 --> 00:00:56,783
Conocí a alguien.
Alguien muy especial.
19
00:00:56,809 --> 00:00:59,769
Algo me dice que él
sintió lo mismo por ti.
20
00:00:59,770 --> 00:01:02,651
Antes de Ian, pasé gran parte
de mi vida tratando de ignorar
21
00:01:02,652 --> 00:01:06,990
la locura de las fiestas, pero él
me hizo creer de nuevo en la Navidad.
22
00:01:07,016 --> 00:01:08,943
Nos enamoramos en Navidad,
23
00:01:08,944 --> 00:01:11,724
así que fue natural comprometernos
para esas fechas.
24
00:01:11,725 --> 00:01:14,776
¿Te pidió matrimonio?
¿En Navidad?
25
00:01:14,802 --> 00:01:16,260
Es tan romántico.
26
00:01:16,261 --> 00:01:18,933
Paseamos en un carruaje tirado
por un caballo hasta una glorieta
27
00:01:18,934 --> 00:01:20,543
iluminada por luces navideñas.
28
00:01:20,544 --> 00:01:22,378
Entonces, ¿cuándo se casarán?
29
00:01:22,403 --> 00:01:24,882
- En Navidad.
- Ay, cielos, es perfecto.
30
00:01:24,919 --> 00:01:29,178
Y la mejor parte de la historia
es que apenas está comenzando.
31
00:01:36,282 --> 00:01:38,637
POSADA CARLTON HEATH
32
00:01:55,407 --> 00:01:56,749
Estaba pensando en ti.
33
00:01:56,750 --> 00:01:58,943
Hola, aún estoy buscando
un regalo para tus padres.
34
00:01:58,944 --> 00:02:00,090
¿Alguna sugerencia?
35
00:02:00,091 --> 00:02:01,848
Recuerda lo que dijeron:
36
00:02:01,850 --> 00:02:03,974
"Su boda es todo lo que
queremos por Navidad".
37
00:02:03,975 --> 00:02:05,866
Lo sé, pero todavía
quisiera agradecerles
38
00:02:05,867 --> 00:02:08,377
por dejarnos organizar
la cena nupcial en la posada.
39
00:02:08,378 --> 00:02:09,471
¿Bromeas?
40
00:02:09,472 --> 00:02:11,770
Ellos adoran ayudarnos
en nuestros planes.
41
00:02:11,771 --> 00:02:12,871
Lo sé.
42
00:02:12,908 --> 00:02:14,696
Son tan dulces.
43
00:02:14,734 --> 00:02:17,871
Entonces, ¿a qué hora regresas?
44
00:02:17,872 --> 00:02:21,278
Tengo un par de cosas que resolver
en la oficina mañana temprano.
45
00:02:21,279 --> 00:02:23,929
¿Y luego volverás a casa?
46
00:02:23,966 --> 00:02:26,858
Ian, apenas me fui una semana.
47
00:02:26,894 --> 00:02:29,992
No significa
que no pueda extrañarte.
48
00:02:30,063 --> 00:02:32,611
Y luego vuelvo a casa.
49
00:02:32,648 --> 00:02:34,506
Te amo.
50
00:02:34,576 --> 00:02:36,607
Yo también te amo.
51
00:02:44,980 --> 00:02:46,721
Ian, bien.
52
00:02:46,722 --> 00:02:49,111
¿Sabes cuándo, Miranda,
planea regresar a Boston
53
00:02:49,112 --> 00:02:50,818
para la prueba final
de su vestido?
54
00:02:50,819 --> 00:02:52,292
Sigue en Boston, mamá.
55
00:02:52,318 --> 00:02:54,762
Pero, ¿sabes cuándo es
su prueba final?
56
00:02:54,763 --> 00:02:57,554
Es tan dulce, me pidió que fuera
con ella y Margaret.
57
00:02:57,555 --> 00:03:00,274
Pero aún tengo que programar
la entrega del pastel nupcial.
58
00:03:00,275 --> 00:03:03,823
Sí. Muy bien...
yo puedo recibirlo.
59
00:03:03,824 --> 00:03:05,546
Pero, ¿no tienes suficiente
para hacer?
60
00:03:05,547 --> 00:03:07,210
Te preocupas demasiado, mamá.
61
00:03:07,211 --> 00:03:08,853
Créeme, esta boda será grandiosa.
62
00:03:08,854 --> 00:03:11,299
Eso mismo dijo tu padre
el día de nuestra boda.
63
00:03:11,300 --> 00:03:14,825
Y justo después, el techo de la iglesia
empezó a gotear.
64
00:03:15,193 --> 00:03:19,139
Según recuerdo, fue más una lluvia
que una gotera.
65
00:03:19,551 --> 00:03:21,563
Y cuando todos corrían buscando
66
00:03:21,600 --> 00:03:24,009
un trapeador y un balde,
mi futuro esposo
67
00:03:24,010 --> 00:03:25,768
tenía una gran sonrisa
en su rostro.
68
00:03:25,769 --> 00:03:27,214
¿Podías culparme?
69
00:03:27,250 --> 00:03:31,452
Si la boda era tan divertida,
no podía esperar por el matrimonio.
70
00:03:47,403 --> 00:03:48,503
Hola, Margaret.
71
00:03:48,574 --> 00:03:49,813
Hola, Miranda.
72
00:03:49,849 --> 00:03:52,465
Sé que estás ocupada,
espero no interrumpir.
73
00:03:52,502 --> 00:03:53,808
No, para nada.
74
00:03:53,844 --> 00:03:55,909
Tengo noticias maravillosas.
75
00:03:55,946 --> 00:03:57,150
¿Qué pasó?
76
00:03:57,151 --> 00:03:58,839
¿Recuerdas que te hablé sobre
77
00:03:58,840 --> 00:04:00,457
Yvonne y Amelia Williams?
78
00:04:00,458 --> 00:04:01,973
Eran muy cercanas a tu padre.
79
00:04:01,974 --> 00:04:03,130
Claro, claro.
80
00:04:03,156 --> 00:04:04,980
Son encantadoras.
81
00:04:05,006 --> 00:04:08,652
Estoy tan feliz. Les encantaría
venir a la boda.
82
00:04:11,414 --> 00:04:12,791
¿De veras?
83
00:04:12,827 --> 00:04:16,993
Sé que debí hablar contigo
sobre esto, pero...
84
00:04:17,030 --> 00:04:21,059
Bueno, espero que comprendas,
ellas querían mucho a tu padre
85
00:04:21,095 --> 00:04:24,606
y cuando se enteraron
de que tenía una hija, ellas...
86
00:04:24,678 --> 00:04:27,363
y tú eres parte importante
de esta familia,
87
00:04:27,399 --> 00:04:30,049
dicen que no pueden
esperar a conocerte.
88
00:04:32,567 --> 00:04:35,468
Gracias, eso es
realmente maravilloso.
89
00:04:53,478 --> 00:04:55,095
Miranda.
90
00:04:55,131 --> 00:04:57,596
Cuando tú y yo nos conocimos,
hace dos años,
91
00:04:57,612 --> 00:05:02,811
no había manera
de que supiéramos que...
92
00:05:02,847 --> 00:05:05,284
No había...
93
00:05:06,106 --> 00:05:07,372
No había manera...
94
00:05:07,398 --> 00:05:11,589
de que supiéramos que...
95
00:05:12,939 --> 00:05:16,037
que nunca sería capaz
de escribir mis propios votos.
96
00:05:22,110 --> 00:05:24,473
PISO 2
DISEÑO DE INTERIORES CHESTER
97
00:05:36,264 --> 00:05:37,674
Disculpe.
98
00:05:37,710 --> 00:05:38,777
Hola.
99
00:05:38,848 --> 00:05:40,878
Hola.
100
00:05:40,915 --> 00:05:43,358
Busco a Miranda Chester.
101
00:05:43,394 --> 00:05:44,689
Yo soy Miranda.
102
00:05:44,715 --> 00:05:46,215
- Hola.
- Hola.
103
00:05:46,241 --> 00:05:47,836
Soy Charles Finley.
104
00:05:47,862 --> 00:05:49,851
Me temo que no tengo una cita.
105
00:05:49,877 --> 00:05:54,279
Está bien, pero yo, de hecho,
no estoy aquí hoy.
106
00:05:54,315 --> 00:05:55,829
¿Disculpe?
107
00:05:55,830 --> 00:05:57,466
Solo estoy arreglando
algunas cosas
108
00:05:57,492 --> 00:05:59,355
y luego me iré
hasta después de las fiestas.
109
00:05:59,381 --> 00:06:00,426
Bien.
110
00:06:00,451 --> 00:06:01,520
MI BODA
111
00:06:01,546 --> 00:06:02,676
Ah, va a casarse.
112
00:06:02,702 --> 00:06:05,777
Lo haré, sí.
El día de Navidad.
113
00:06:06,858 --> 00:06:08,472
Felicidades.
114
00:06:08,509 --> 00:06:09,705
Gracias.
115
00:06:09,706 --> 00:06:11,332
Supongo que hoy
no está aceptando
116
00:06:11,333 --> 00:06:14,757
clientes nuevos para
decoración de oficinas.
117
00:06:14,783 --> 00:06:15,924
No, no.
118
00:06:15,950 --> 00:06:19,117
Pero déjeme anotar
su información de contacto
119
00:06:19,154 --> 00:06:20,805
y luego podré llamarlo...
120
00:06:20,842 --> 00:06:22,287
No.
121
00:06:22,288 --> 00:06:25,201
No se preocupe, volveré
a ponerme en contacto con usted.
122
00:06:25,202 --> 00:06:27,198
- Muy bien.
- Sí.
123
00:06:41,710 --> 00:06:45,009
QUE LA VERDAD Y LA GRACIA
RESIDAN AQUÍ
124
00:07:05,556 --> 00:07:08,310
¿Qué haces aquí?
125
00:07:08,346 --> 00:07:10,822
Pensé en esperar
para poder, ya sabes,
126
00:07:10,848 --> 00:07:13,593
ser el primero en darte
la bienvenida.
127
00:07:20,129 --> 00:07:24,260
Y, ¿cuánto tiempo
llevas esperando?
128
00:07:24,298 --> 00:07:28,015
No mucho.
Solo un par de días.
129
00:07:33,633 --> 00:07:36,252
Valió totalmente la pena.
130
00:07:37,354 --> 00:07:39,142
¡Ya voy, ya voy!
131
00:07:39,178 --> 00:07:41,830
- ¡Allí estás!
- ¡Hola!
132
00:07:41,867 --> 00:07:44,516
- Hola, Miranda.
- Hola, Ellie.
133
00:07:44,553 --> 00:07:45,593
Feliz Navidad.
134
00:07:45,600 --> 00:07:47,722
Feliz Navidad.
Todo se ve tan hermoso.
135
00:07:47,723 --> 00:07:49,064
Gracias.
136
00:07:49,101 --> 00:07:50,338
Hola, Ian.
137
00:07:50,339 --> 00:07:52,823
Tenemos a nuestra chica de vuelta
para otra Navidad.
138
00:07:52,824 --> 00:07:55,654
Y ya sabes lo que dicen.
La tercera es la vencida.
139
00:07:55,680 --> 00:07:57,745
Pues es verdad para ustedes.
140
00:07:57,781 --> 00:07:59,386
¡Hola, tía Miranda!
141
00:08:00,401 --> 00:08:01,604
Feliz Navidad.
142
00:08:01,641 --> 00:08:03,119
Feliz Navidad.
143
00:08:03,120 --> 00:08:05,119
Chicos, deben haber estado
muy ocupados,
144
00:08:05,120 --> 00:08:06,874
mientras estuve en Boston.
145
00:08:06,875 --> 00:08:09,759
¿Te gusta el árbol?
Creo que es el mejor hasta ahora.
146
00:08:09,760 --> 00:08:10,895
Está increíble.
147
00:08:10,896 --> 00:08:13,058
Miranda, estuve practicando
cómo lanzar los pétalos
148
00:08:13,059 --> 00:08:15,081
para cuando sea la niña
de las flores en tu boda.
149
00:08:15,082 --> 00:08:16,566
¿De veras? Es genial.
150
00:08:16,592 --> 00:08:19,148
Es un trabajo
muy importante, ¿sabes?
151
00:08:19,174 --> 00:08:20,654
Y yo llevaré los anillos.
152
00:08:20,680 --> 00:08:22,696
No pueden casarse
sin los anillos.
153
00:08:22,722 --> 00:08:23,827
Así es, amiguito.
154
00:08:23,828 --> 00:08:25,947
Yo también llevé los anillos
cuando tenía tu edad.
155
00:08:25,948 --> 00:08:27,176
¿En serio?
156
00:08:27,177 --> 00:08:28,963
Si tienes alguna duda, solo dime.
157
00:08:28,964 --> 00:08:30,243
Gracias, Ian.
158
00:08:30,244 --> 00:08:32,411
Bien, voy a poner estas cosas
en mi habitación.
159
00:08:32,412 --> 00:08:34,779
- Voy contigo.
- Traeré lo que está en el auto.
160
00:08:34,780 --> 00:08:36,295
Toma.
161
00:08:40,293 --> 00:08:43,529
Ya pusieron las decoraciones.
162
00:08:43,565 --> 00:08:46,322
Es que adoramos alojarte
para las fiestas.
163
00:08:46,323 --> 00:08:49,416
Pero te lo advierto, tendremos que
aprovechar al máximo estas fiestas,
164
00:08:49,417 --> 00:08:52,678
porque el próximo año van a estar
en su propia casa para Navidad.
165
00:08:52,679 --> 00:08:54,357
Lo sé, apenas puedo creerlo.
166
00:08:54,358 --> 00:08:57,414
Cuando nos conocimos,
¿imaginaste que las cosas serían así?
167
00:08:57,415 --> 00:08:59,037
Pues, cuando te enamoras
en Navidad,
168
00:08:59,038 --> 00:09:01,989
no puedo imaginar que
las cosas sean diferentes.
169
00:09:03,847 --> 00:09:07,059
Gracias, pastor Wayland,
por oficiar nuestra boda.
170
00:09:07,060 --> 00:09:09,437
Apreciamos que nos regale
una parte de sus vacaciones
171
00:09:09,438 --> 00:09:11,606
para casarnos en Navidad.
172
00:09:11,642 --> 00:09:13,431
Es un placer, Miranda.
173
00:09:13,432 --> 00:09:16,642
Ahora que tenemos la oportunidad
de hablar, nosotros solos.
174
00:09:16,643 --> 00:09:18,876
Conozco a Ian y a su familia
desde hace años.
175
00:09:18,877 --> 00:09:20,950
Me gustaría conocerte
a ti un poco mejor.
176
00:09:20,951 --> 00:09:22,193
Eso es genial.
177
00:09:22,219 --> 00:09:25,488
Margaret y yo nos conocemos
desde siempre.
178
00:09:25,560 --> 00:09:29,905
De hecho, yo casé a su hijo Peter
con su esposa Ellie.
179
00:09:29,931 --> 00:09:31,242
Me lo dijo.
180
00:09:31,243 --> 00:09:34,102
Entonces conoce a Margaret
desde hace mucho tiempo.
181
00:09:34,103 --> 00:09:36,823
Debe haber conocido
a su esposo, James.
182
00:09:36,859 --> 00:09:40,407
Conocí a tu padre muy bien, sí.
183
00:09:40,408 --> 00:09:43,713
Lo siento. Supongo que aún
me estoy acostumbrando a la idea
184
00:09:43,714 --> 00:09:45,987
de que la gente sepa
que soy su hija.
185
00:09:46,023 --> 00:09:50,155
Te aseguro que Margaret se está
encargando de que todos lo sepan.
186
00:09:50,191 --> 00:09:52,105
Estoy empezando a percibirlo.
187
00:09:52,131 --> 00:09:54,066
Pero déjame preguntarte algo.
188
00:09:54,092 --> 00:09:58,560
¿Por qué en Navidad?
¿Qué es lo importante de ello?
189
00:10:01,180 --> 00:10:05,381
La Navidad siempre fue
muy especial para mi mamá.
190
00:10:05,418 --> 00:10:08,206
Pero después de que la perdí, yo...
191
00:10:08,243 --> 00:10:12,754
supongo que sentía
que no tenía nada qué celebrar.
192
00:10:12,790 --> 00:10:16,577
Pero todo eso cambió
luego de encontrar a mi familia.
193
00:10:16,615 --> 00:10:18,783
Y de conocer a Ian.
194
00:10:18,853 --> 00:10:22,124
Ahora parece que,
todo lo bueno de mi vida,
195
00:10:22,150 --> 00:10:24,218
hubiera salido de la Navidad.
196
00:10:24,219 --> 00:10:26,851
Entonces, ¿qué mejor forma
de iniciar nuestra vida juntos
197
00:10:26,852 --> 00:10:31,608
que hacerlo el día que nos hace
tan felices a los dos?
198
00:10:31,634 --> 00:10:33,320
Estoy de acuerdo.
199
00:10:36,077 --> 00:10:39,314
Hablé con el pastor Wayland,
estamos listos.
200
00:10:39,351 --> 00:10:42,587
Solo falta que nos hable
a ambos antes de la boda.
201
00:10:42,623 --> 00:10:45,860
Muy bien.
Solo dime cuándo.
202
00:10:45,931 --> 00:10:47,824
¿Cómo te está yendo
con tus votos?
203
00:10:47,826 --> 00:10:49,615
Sí, sí, genial.
204
00:10:51,339 --> 00:10:53,438
De veras.
205
00:10:53,474 --> 00:10:56,987
Nunca antes te había visto
quedarte sin palabras.
206
00:10:57,024 --> 00:10:58,296
¿Qué? No, no.
207
00:10:58,297 --> 00:11:00,447
Dijimos que escribiríamos
nuestros propios votos
208
00:11:00,448 --> 00:11:01,812
y eso es lo que voy a hacer.
209
00:11:01,814 --> 00:11:08,067
Solo estoy buscando la manera
de expresar... las cosas.
210
00:11:08,093 --> 00:11:09,297
¿Las cosas?
211
00:11:09,323 --> 00:11:10,560
Sí.
212
00:11:12,733 --> 00:11:16,781
Como sea, vamos a ver cómo
le va a mi padre en el teatro.
213
00:11:30,957 --> 00:11:32,470
Allí estás.
214
00:11:32,540 --> 00:11:34,055
Hola.
215
00:11:34,056 --> 00:11:36,605
Parece que Ian los puso
a trabajar a todos allí.
216
00:11:36,606 --> 00:11:40,610
Pues, si dejaran de reírse lo suficiente
para hacer un buen trabajo...
217
00:11:41,022 --> 00:11:43,202
No me di cuenta,
hasta que llegué aquí,
218
00:11:43,203 --> 00:11:46,077
de cuánto ansiaba
volver a cantar villancicos.
219
00:11:46,078 --> 00:11:48,645
Y antes de que te des cuenta,
los tendrás memorizados
220
00:11:48,646 --> 00:11:50,664
como el resto de nosotros.
221
00:11:50,923 --> 00:11:53,622
Por cierto, hoy supe
de otro amigo de James.
222
00:11:53,659 --> 00:11:54,794
¿De veras?
223
00:11:54,830 --> 00:11:57,756
Sí, Thomas Reed,
un viejo amigo actor.
224
00:11:57,793 --> 00:12:00,857
Dijo que le encantaría
venir a la boda.
225
00:12:03,356 --> 00:12:05,542
También lo invitaste.
226
00:12:05,612 --> 00:12:08,849
Lo hice de nuevo, ¿no?
227
00:12:08,885 --> 00:12:11,914
Es que estoy tan emocionada
con esta boda
228
00:12:11,985 --> 00:12:14,809
y contigo y...
229
00:12:14,845 --> 00:12:17,806
el hecho de que tú y yo
podamos hacer esto juntas.
230
00:12:17,843 --> 00:12:20,148
Creo que es maravilloso
que puedan venir,
231
00:12:20,149 --> 00:12:23,180
solo que no sé si hay suficiente
espacio en la cabaña...
232
00:12:23,181 --> 00:12:26,486
Estás en lo correcto.
Ese lugar es muy pequeño.
233
00:12:26,524 --> 00:12:29,449
Pero creo que tengo la solución.
234
00:12:29,521 --> 00:12:30,863
¿La tienes?
235
00:12:30,899 --> 00:12:34,617
¿Por qué no hacemos la boda
en la casa de Peter y Ellie?
236
00:12:34,688 --> 00:12:37,203
Y podemos poner un toldo
en el patio trasero
237
00:12:37,229 --> 00:12:39,096
y así habrá mucho espacio.
238
00:12:39,133 --> 00:12:44,573
Tu padre y yo tuvimos
las fiestas más maravillosas allí.
239
00:12:44,610 --> 00:12:46,469
Eso es... Yo...
240
00:12:46,505 --> 00:12:50,119
Sólo piénsalo, ¿de acuerdo?
241
00:12:50,155 --> 00:12:51,912
Lo haré.
242
00:12:58,699 --> 00:13:01,625
Ian, Margaret ha invitado
a tanta gente.
243
00:13:01,662 --> 00:13:03,348
Hablaremos con ella de eso.
244
00:13:03,419 --> 00:13:05,347
No viste su rostro.
245
00:13:05,383 --> 00:13:07,482
Nunca antes la vi así.
246
00:13:07,519 --> 00:13:11,447
Cuando habla
de nuestra boda ella...
247
00:13:11,473 --> 00:13:13,087
se ilumina.
248
00:13:13,113 --> 00:13:17,139
Es como si, por primera vez,
quisiera que todos lo sepan.
249
00:13:17,164 --> 00:13:20,194
¿Que lo sepan?
¿A qué te refieres?
250
00:13:20,230 --> 00:13:21,883
Mira.
251
00:13:23,056 --> 00:13:27,331
Invita a todos los que
conocieron a mi padre.
252
00:13:27,678 --> 00:13:29,461
A quienes él les importó.
253
00:13:29,462 --> 00:13:31,908
Creo que para ella, nuestra boda
es una oportunidad
254
00:13:31,909 --> 00:13:35,947
de demostrarle a la gente
que soy parte de él y viceversa.
255
00:13:35,973 --> 00:13:40,967
Y que ella se preocupa por mí,
tal como él lo hubiera hecho.
256
00:13:41,004 --> 00:13:43,034
Eso, de hecho, es muy dulce.
257
00:13:43,071 --> 00:13:45,114
Lo sé.
258
00:13:45,654 --> 00:13:47,651
¿Qué te gustaría hacer?
259
00:13:47,687 --> 00:13:50,234
No lo sé.
260
00:13:50,270 --> 00:13:51,646
Ven aquí.
261
00:14:00,433 --> 00:14:03,945
No puedo evitar preguntarme...
262
00:14:03,982 --> 00:14:06,254
¿Qué si algo pasara?
263
00:14:06,290 --> 00:14:08,527
¿Algo como qué?
264
00:14:08,597 --> 00:14:13,866
No lo sé, algo que...
vaya a estropearlo todo.
265
00:14:13,937 --> 00:14:16,966
Nada va a estropear esto.
Lo prometo.
266
00:14:16,967 --> 00:14:18,347
¿Cómo puedes estar tan seguro?
267
00:14:18,348 --> 00:14:19,827
Estoy seguro de que cada pareja
268
00:14:19,828 --> 00:14:22,894
desea que el día de su boda
sea perfecto, igual que nosotros.
269
00:14:22,895 --> 00:14:25,132
Y se preocupan por lo que
pueda salir mal.
270
00:14:25,133 --> 00:14:28,030
Pero hay dos cosas
de las que estoy muy seguro.
271
00:14:28,056 --> 00:14:29,161
¿Cuáles?
272
00:14:29,187 --> 00:14:32,247
La primera es que siempre
algo sale mal.
273
00:14:32,273 --> 00:14:33,537
Genial.
274
00:14:33,574 --> 00:14:36,176
Y la segunda es que siempre
algo sale mal.
275
00:14:36,202 --> 00:14:37,544
¡Ian!
276
00:14:38,315 --> 00:14:42,072
Pero nada nos impedirá tener
la boda que siempre hemos querido.
277
00:14:42,097 --> 00:14:44,183
Nada.
278
00:14:44,372 --> 00:14:46,302
Gracias.
279
00:14:50,696 --> 00:14:52,243
Buenas noches.
280
00:14:55,222 --> 00:14:58,376
Y las flores que ordenaste para
tu ramo están en camino.
281
00:14:58,377 --> 00:14:59,581
Van a lucir hermosas.
282
00:14:59,617 --> 00:15:01,096
Muchas gracias, Lydia.
283
00:15:01,305 --> 00:15:05,472
Margaret mencionó algo sobre
un cambio del lugar de la boda...
284
00:15:05,498 --> 00:15:06,754
¿Lo hizo?
285
00:15:06,755 --> 00:15:10,125
No hay problema, solo avísenme
dónde quieren recibir el pedido.
286
00:15:10,126 --> 00:15:11,441
Nos vemos.
287
00:15:11,467 --> 00:15:13,084
Adiós.
288
00:15:34,412 --> 00:15:36,066
- Gracias.
- Sí.
289
00:15:36,092 --> 00:15:39,418
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, para usted también.
290
00:16:01,523 --> 00:16:03,038
Hola.
291
00:16:03,074 --> 00:16:04,933
Miranda, hola.
292
00:16:04,969 --> 00:16:07,412
Hola, Peter.
293
00:16:07,414 --> 00:16:09,527
¿No hay un abrazo
para tu futuro suegro?
294
00:16:09,528 --> 00:16:11,271
Bueno.
295
00:16:11,308 --> 00:16:13,602
- Qué lindo verte de nuevo.
- Igualmente.
296
00:16:13,603 --> 00:16:16,546
Siento no haberte visto esta mañana,
tuve que salir temprano.
297
00:16:16,571 --> 00:16:18,645
Estábamos programando
la iluminación del árbol.
298
00:16:18,646 --> 00:16:21,444
No, está bien. Los niños
me mantuvieron ocupada.
299
00:16:21,469 --> 00:16:22,742
Ya lo creo que sí.
300
00:16:22,743 --> 00:16:24,294
Y, ¿qué te trae por el teatro?
301
00:16:24,295 --> 00:16:27,492
Ian tenía que hacer unos recados,
así que pensé en ir de compras.
302
00:16:27,493 --> 00:16:30,879
Y luego te vi afuera del teatro
hablando con alguien.
303
00:16:30,905 --> 00:16:32,468
Nuestro hombre misterioso.
304
00:16:32,469 --> 00:16:34,284
Se ve que es un tipo agradable,
305
00:16:34,285 --> 00:16:36,627
solo que no todos los días
alguien aparece,
306
00:16:36,628 --> 00:16:39,088
de la nada, queriendo
hacer una donación.
307
00:16:39,114 --> 00:16:41,050
- ¿Una donación?
- Para el teatro.
308
00:16:41,051 --> 00:16:43,459
El Sr. Finley dijo que estaría
muy feliz de ayudar.
309
00:16:43,460 --> 00:16:46,352
Y, ¿quién es ese generoso extraño?
310
00:16:46,377 --> 00:16:47,856
Ni idea.
311
00:16:47,893 --> 00:16:51,095
Vino desde la soleada California.
312
00:16:51,166 --> 00:16:53,023
California. ¿De veras?
313
00:16:53,060 --> 00:16:56,056
Dijo que recuerda a papá
de su época de actor
314
00:16:56,092 --> 00:16:58,236
y cuando leyó
sobre el teatro Whitcomb,
315
00:16:58,244 --> 00:16:59,850
decidió ponerse en contacto.
316
00:16:59,851 --> 00:17:02,616
¿Dijo, por casualidad,
dónde leyó sobre el teatro?
317
00:17:02,617 --> 00:17:04,182
No lo creo.
318
00:17:04,183 --> 00:17:06,211
Estoy seguro de que sabremos
más al respecto,
319
00:17:06,212 --> 00:17:07,804
la próxima vez que lo veamos.
320
00:17:07,805 --> 00:17:09,594
¿Él va a regresar al pueblo?
321
00:17:09,595 --> 00:17:11,938
De hecho, dijo que se alojaría
en la posada.
322
00:17:11,939 --> 00:17:14,419
Quería asimilar parte
del espíritu navideño del pueblo.
323
00:17:14,420 --> 00:17:17,589
Tengo un par de encargos más
por hacer, así que mejor me voy.
324
00:17:17,590 --> 00:17:19,104
- Te veo en la casa.
- Muy bien.
325
00:17:19,105 --> 00:17:21,273
- Adiós.
- Adiós.
326
00:17:24,064 --> 00:17:25,267
Miranda.
327
00:17:25,305 --> 00:17:27,128
Es tan bueno verte.
328
00:17:27,164 --> 00:17:28,403
Igualmente.
329
00:17:28,439 --> 00:17:29,770
- ¿Cómo estás?
- Bien.
330
00:17:29,771 --> 00:17:32,405
¿Ya enloqueciste con todos
los detalles de última hora?
331
00:17:32,406 --> 00:17:34,677
- Todavía no.
- Bien, sigamos así.
332
00:17:35,812 --> 00:17:39,241
Mientras tanto, la fiebre navideña
inició oficialmente.
333
00:17:39,338 --> 00:17:41,116
Además de una maravillosa boda.
334
00:17:41,117 --> 00:17:44,044
Ya sabes dónde está todo,
sírvete un poco de té.
335
00:17:44,045 --> 00:17:45,698
Hay bollos frescos en el salón.
336
00:17:45,699 --> 00:17:47,796
Terminaré pronto
y nos pondremos al día.
337
00:17:47,797 --> 00:17:49,495
Gracias, Katherine.
338
00:17:51,314 --> 00:17:53,915
Posada Carlton Heath,
Feliz Navidad.
339
00:18:10,086 --> 00:18:13,065
- Sr. Finley.
- Hola, Srta. Chester.
340
00:18:13,066 --> 00:18:16,700
Vino a verme en mi oficina en Boston
y al día siguiente se aparece aquí.
341
00:18:16,701 --> 00:18:18,124
No es una coincidencia, ¿cierto?
342
00:18:18,125 --> 00:18:20,938
- Miranda...
- Sé por qué está aquí.
343
00:18:20,975 --> 00:18:23,040
Es sobre James Whitcomb.
344
00:18:23,041 --> 00:18:24,847
Sobre cómo nadie sabe
que era mi padre.
345
00:18:24,848 --> 00:18:26,055
No. No.
346
00:18:26,081 --> 00:18:28,897
Miranda, esto no es sobre tu padre.
347
00:18:28,933 --> 00:18:30,791
Estoy aquí por tu madre.
348
00:18:33,618 --> 00:18:35,959
¿Qué hay con ella?
349
00:18:35,995 --> 00:18:39,775
¿Hay algún otro lugar
donde podamos hablar?
350
00:18:43,953 --> 00:18:47,551
Vi a tu madre interpretar a Miranda,
en La Tempestad.
351
00:18:47,577 --> 00:18:50,324
Eve estuvo memorable.
352
00:18:50,360 --> 00:18:52,290
Y también tu padre.
353
00:18:52,291 --> 00:18:54,850
Un hombre notable
por todo lo que he oído de él.
354
00:18:54,851 --> 00:18:57,111
Así que estuvo allí.
Los vio.
355
00:18:57,147 --> 00:18:58,258
Sí.
356
00:18:58,283 --> 00:18:59,971
Eve me invitó.
357
00:19:00,007 --> 00:19:02,209
Y, ¿de qué la conoce?
358
00:19:06,311 --> 00:19:08,555
Eve era mi hermana.
359
00:19:10,824 --> 00:19:12,922
Soy tu tío.
360
00:19:20,084 --> 00:19:21,616
¿Qué?
361
00:19:23,280 --> 00:19:25,035
Eso es imposible.
362
00:19:25,072 --> 00:19:27,549
Disculpe, pero mi madre
era hija única.
363
00:19:27,550 --> 00:19:29,308
Me lo dijo cuando
sus padres murieron.
364
00:19:29,309 --> 00:19:30,678
No tenía más familia.
365
00:19:30,704 --> 00:19:31,767
Miranda...
366
00:19:31,768 --> 00:19:33,591
Y cuando ella murió
me quedé sin familia.
367
00:19:33,592 --> 00:19:35,139
Hasta que vine aquí.
368
00:19:35,140 --> 00:19:36,439
Por favor, déjame explicarte.
369
00:19:36,440 --> 00:19:37,920
No hay nada que explicar.
370
00:19:37,921 --> 00:19:41,468
No es la primera persona en aparecer
aquí en Navidad, haciendo preguntas,
371
00:19:41,469 --> 00:19:43,638
investigando la privacidad
de mi familia,
372
00:19:43,639 --> 00:19:47,324
arriesgando su felicidad
y el buen nombre de mi padre.
373
00:19:47,360 --> 00:19:48,840
Llega tarde.
374
00:19:48,841 --> 00:19:51,321
Lo que sea que intenta obtener
no va a suceder,
375
00:19:51,322 --> 00:19:55,213
así que, por favor...
déjeme tranquila.
376
00:19:55,285 --> 00:19:57,314
Déjenos disfrutar nuestra Navidad
377
00:19:57,352 --> 00:20:00,621
y déjeme celebrar la boda
que siempre quise.
378
00:20:00,658 --> 00:20:04,031
Mira, no vine a decirte nada de eso.
379
00:20:04,069 --> 00:20:06,651
Entonces, ¿por qué está aquí?
380
00:20:06,687 --> 00:20:10,716
Porque al conocerte en Boston,
me dijiste que ibas a casarte.
381
00:20:10,752 --> 00:20:13,574
Quería hacer algo agradable por ti.
382
00:20:13,611 --> 00:20:16,359
Sabía que nunca aceptarías
un regalo de bodas
383
00:20:16,385 --> 00:20:19,190
de un completo extraño, así que...
384
00:20:19,226 --> 00:20:22,634
Así que ofreció
una donación al teatro.
385
00:20:22,706 --> 00:20:24,082
Sí.
386
00:20:24,119 --> 00:20:26,287
Les dijo que venía de California.
387
00:20:26,357 --> 00:20:27,905
Es verdad.
388
00:20:27,942 --> 00:20:30,421
De un pueblito al norte del estado.
389
00:20:30,457 --> 00:20:34,278
Pero cuando vino a mi oficina
me dejó creer que era de Boston.
390
00:20:34,316 --> 00:20:36,070
Sí.
391
00:20:36,107 --> 00:20:39,273
Mira, yo solo...
392
00:20:39,311 --> 00:20:43,004
quería una excusa para conocerte,
para hablarte.
393
00:20:47,578 --> 00:20:51,435
¿Y quiere que crea que mi madre
tuvo un hermano,
394
00:20:51,472 --> 00:20:56,430
con apellido diferente,
del que nunca me contó?
395
00:20:56,467 --> 00:20:58,992
Chester era el segundo apellido
de tu madre.
396
00:20:59,018 --> 00:21:01,394
Ella lo usaba como nombre artístico.
397
00:21:04,390 --> 00:21:09,383
Miranda, nunca quise mortificarte.
398
00:21:09,384 --> 00:21:12,019
Después de que me vaya mañana,
no volverás a verme,
399
00:21:12,020 --> 00:21:14,378
lo prometo.
400
00:21:14,414 --> 00:21:16,376
Lo siento mucho.
401
00:21:25,234 --> 00:21:27,471
De hecho, fue idea de Ian
la primera vez
402
00:21:27,472 --> 00:21:29,228
que obsequiamos
las canastas navideñas.
403
00:21:29,229 --> 00:21:30,533
¿Lo recuerdas, Ian?
404
00:21:30,534 --> 00:21:32,806
El primer año que regresé
a ayudar en la posada.
405
00:21:32,807 --> 00:21:34,621
Fue solo un par de días
antes de Navidad.
406
00:21:34,622 --> 00:21:37,203
Y estábamos llenos,
pusimos todas las galletas
407
00:21:37,220 --> 00:21:39,351
en las canastas,
con todo lo demás.
408
00:21:39,352 --> 00:21:42,543
Sí, y papá y yo íbamos a repartirlas
a primera hora de la mañana,
409
00:21:42,544 --> 00:21:44,213
así que pensé que sería buena idea
410
00:21:44,214 --> 00:21:46,391
ponerlas en la tolva
de la camioneta.
411
00:21:46,417 --> 00:21:48,378
Fue una mala idea.
412
00:21:50,277 --> 00:21:51,480
¿Qué pasó?
413
00:21:51,516 --> 00:21:53,307
Lo siento, ¿qué pasó?
414
00:21:53,343 --> 00:21:57,277
Resulta que a los mapaches
les encantan los dulces.
415
00:21:59,371 --> 00:22:00,921
Así que, no necesito decir
416
00:22:00,947 --> 00:22:04,157
que tuvimos que madrugar
para hornear más galletas.
417
00:22:06,709 --> 00:22:07,982
Aquí tienes.
418
00:22:08,018 --> 00:22:09,394
Muy bien.
419
00:22:40,263 --> 00:22:41,881
Yo abro.
420
00:22:43,363 --> 00:22:44,601
Hola.
421
00:22:44,638 --> 00:22:46,875
Soy Thomas Reed,
vengo a ver a Margaret.
422
00:22:46,890 --> 00:22:48,576
¡Tommy!
423
00:22:50,220 --> 00:22:52,250
Feliz Navidad, Margaret.
424
00:22:52,287 --> 00:22:54,764
Feliz Navidad.
425
00:22:54,801 --> 00:22:56,797
¿Qué haces aquí?
426
00:22:56,833 --> 00:22:59,312
Sé que debí
haber llamado primero, pero...
427
00:22:59,349 --> 00:23:00,827
quise sorprenderte.
428
00:23:00,863 --> 00:23:02,709
Por decir lo menos.
429
00:23:03,284 --> 00:23:05,239
Thomas Reed, él es mi hijo Peter.
430
00:23:05,265 --> 00:23:06,864
Peter, él es Thomas Reed,
431
00:23:06,865 --> 00:23:09,754
un amigo cercano de tu padre.
Trabajaron juntos en el teatro.
432
00:23:09,755 --> 00:23:11,711
Ya nos conocíamos,
pues tu madre solía traerte
433
00:23:11,713 --> 00:23:13,646
tras bambalinas después
de las presentaciones.
434
00:23:13,647 --> 00:23:15,313
Entonces yo era mucho más joven.
435
00:23:15,314 --> 00:23:16,913
¿No lo éramos todos?
436
00:23:16,914 --> 00:23:19,574
Tengo algunos pendientes,
los dejaré para que conversen.
437
00:23:19,575 --> 00:23:21,878
- Encantado de verlo de nuevo.
- Igualmente.
438
00:23:21,879 --> 00:23:24,130
- Adiós, querido.
- Adiós.
439
00:23:25,496 --> 00:23:27,703
Margaret, luces increíble.
440
00:23:27,729 --> 00:23:28,869
Para.
441
00:23:28,895 --> 00:23:30,354
Pero siempre luciste así.
442
00:23:30,379 --> 00:23:32,528
Y tú siempre fuiste buen actor.
443
00:23:33,262 --> 00:23:36,862
Y dime, ¿qué haces aquí
tan anticipado?
444
00:23:36,898 --> 00:23:38,619
La boda no es hasta Navidad.
445
00:23:38,620 --> 00:23:41,100
Bueno, después de recibir
tu correo electrónico, yo...
446
00:23:41,101 --> 00:23:43,675
comencé a pensar en James y en ti
447
00:23:43,701 --> 00:23:48,196
y en cuánto disfruté nuestros
momentos juntos en aquel entonces.
448
00:23:48,233 --> 00:23:52,089
Me di cuenta de cuánto tiempo ha
pasado desde la ultima vez que te vi.
449
00:23:52,125 --> 00:23:55,155
Es bueno verte, Tommy.
450
00:24:01,117 --> 00:24:04,973
Cuando llegaste a mi vida,
algo cambió.
451
00:24:05,009 --> 00:24:06,901
Las cosas cambiaron.
452
00:24:06,939 --> 00:24:09,107
- ¿Qué tienes allí?
- Nada.
453
00:24:09,143 --> 00:24:10,278
Muy bien.
454
00:24:10,315 --> 00:24:12,179
Déjame llevar eso.
455
00:24:22,612 --> 00:24:24,472
Miranda.
456
00:24:25,690 --> 00:24:28,203
Yo solo...
457
00:24:28,204 --> 00:24:30,873
tengo una pregunta para usted
antes de que se vaya.
458
00:24:30,874 --> 00:24:32,663
Dime.
459
00:24:34,085 --> 00:24:37,195
¿Cómo supo que yo era hija de Eve?
460
00:24:37,950 --> 00:24:41,104
Es verdad que no tenía idea
de que Eve tuviera una hija.
461
00:24:41,105 --> 00:24:43,835
No hasta ver el artículo
en Internet la Navidad pasada,
462
00:24:43,836 --> 00:24:46,150
sobre James Whitcomb.
463
00:24:46,176 --> 00:24:48,862
En Internet. Por supuesto.
464
00:24:48,899 --> 00:24:51,944
Entonces fue la historia
lo que lo trajo aquí.
465
00:24:53,411 --> 00:24:57,578
Escucha, Miranda,
no te culpo por ser escéptica.
466
00:25:02,884 --> 00:25:05,432
¿Sabes?, tu madre amaba la Navidad.
467
00:25:09,051 --> 00:25:11,150
Feliz Navidad, Miranda.
468
00:25:19,454 --> 00:25:21,141
Realmente te extrañé, Tommy.
469
00:25:21,177 --> 00:25:23,308
Es tan lindo tener alguien
470
00:25:23,309 --> 00:25:25,743
con quién compartir
todos estos viejos recuerdos.
471
00:25:25,744 --> 00:25:29,316
Sí, yo también
te he extrañado, Margaret.
472
00:25:29,342 --> 00:25:33,298
Pero no puedo recordar la última vez
que alguien me llamó Tommy.
473
00:25:33,324 --> 00:25:35,782
Bueno, es un viejo hábito.
Lo siento.
474
00:25:35,819 --> 00:25:38,055
No, me encanta.
475
00:25:38,126 --> 00:25:41,768
De pronto me siento como...
energizado.
476
00:25:44,914 --> 00:25:46,806
¿Puedo ofrecerte más café?
477
00:25:46,842 --> 00:25:48,804
Sí, sería genial.
478
00:25:48,841 --> 00:25:51,353
- Gracias.
- De nada.
479
00:26:00,174 --> 00:26:01,401
¿Le crees?
480
00:26:01,427 --> 00:26:02,853
No, yo...
481
00:26:05,377 --> 00:26:06,718
No lo sé.
482
00:26:13,645 --> 00:26:18,844
Miranda, él admitió
que supo de ti en Internet.
483
00:26:18,845 --> 00:26:21,462
Vio la historia sobre
cómo viniste a Carlton Heath,
484
00:26:21,463 --> 00:26:22,966
dedujo quién era tu padre...
485
00:26:22,967 --> 00:26:27,112
Lo sé, pero no pidió nada.
486
00:26:27,148 --> 00:26:30,970
Y se fue antes de que yo se lo pidiera.
487
00:26:31,008 --> 00:26:32,661
Yo solo...
488
00:26:34,653 --> 00:26:37,940
tengo un presentimiento.
489
00:26:37,965 --> 00:26:41,202
Mira, ¿qué si es verdad?
490
00:26:41,228 --> 00:26:43,417
¿Qué si mi madre
no me contó sobre él
491
00:26:43,443 --> 00:26:46,794
como no me contó sobre mi padre?
492
00:26:46,820 --> 00:26:49,919
¿Qué si realmente es mi tío?
493
00:26:53,158 --> 00:26:57,910
Entiendo por qué puedes querer
que sea verdad.
494
00:26:59,910 --> 00:27:01,527
¿Qué?
495
00:27:02,253 --> 00:27:04,692
Por primera vez escucharías
sobre una parte
496
00:27:04,693 --> 00:27:06,565
de la vida de tu madre
que nunca conociste.
497
00:27:06,566 --> 00:27:09,469
Una parte de tu historia
que nunca conociste.
498
00:27:09,495 --> 00:27:14,135
¿Qué mejor regalo que abrir
una ventana a esa parte de tu mundo?
499
00:27:20,408 --> 00:27:23,737
Quizá sea demasiado bueno
para ser verdad.
500
00:27:37,014 --> 00:27:40,914
¿Sabes?, hay una cosa
sobre la que aún no hemos hablado.
501
00:27:40,940 --> 00:27:42,430
¿Cuál?
502
00:27:42,456 --> 00:27:46,175
Creo que es tradición que los novios
503
00:27:46,212 --> 00:27:50,067
hagan el primer baile de la boda.
504
00:27:51,826 --> 00:27:53,030
Sí, sí.
505
00:27:53,101 --> 00:27:56,545
Creo que he escuchado algo de eso.
506
00:27:56,615 --> 00:28:00,334
Y se me ocurrió que tú y yo
no bailamos mucho.
507
00:28:00,370 --> 00:28:02,228
Eso es cierto.
508
00:28:02,299 --> 00:28:04,055
Y...
509
00:28:04,125 --> 00:28:05,983
Y, ¿qué estamos haciendo?
510
00:28:06,021 --> 00:28:08,154
- Espera.
- Muy bien.
511
00:28:12,669 --> 00:28:15,180
Pensé que podríamos...
512
00:28:17,251 --> 00:28:19,005
practicar.
513
00:29:09,603 --> 00:29:12,293
Margaret mencionó
que podrían querer realizar
514
00:29:12,319 --> 00:29:15,378
la ceremonia de la boda
en nuestra casa.
515
00:29:16,665 --> 00:29:18,258
Hablamos de eso.
516
00:29:18,330 --> 00:29:21,841
¿Eso es lo que ustedes quieren hacer?
517
00:29:23,600 --> 00:29:25,080
Muy bien.
518
00:29:25,116 --> 00:29:28,214
He sido nuera de Margaret
por mucho tiempo.
519
00:29:28,251 --> 00:29:30,077
¿Quieres mi consejo?
520
00:29:30,103 --> 00:29:31,616
Solo sé directa.
521
00:29:31,642 --> 00:29:32,818
¿Directa?
522
00:29:32,844 --> 00:29:35,042
Sí. Ya habrás notado
que ella, realmente,
523
00:29:35,068 --> 00:29:36,546
no se va por las ramas.
524
00:29:37,518 --> 00:29:39,067
Lo siento.
525
00:29:40,618 --> 00:29:42,477
Hola, soy Miranda.
526
00:29:43,580 --> 00:29:45,061
Sí, hola.
527
00:29:46,337 --> 00:29:48,471
Fantástico.
Estaremos allí mañana.
528
00:29:48,507 --> 00:29:49,676
Gracias.
529
00:29:51,470 --> 00:29:53,226
Mi vestido está listo.
530
00:29:54,674 --> 00:29:56,773
¡No puedo esperar para verlo!
531
00:30:08,764 --> 00:30:11,483
Muy bien, falta una semana
para la Navidad
532
00:30:11,520 --> 00:30:15,308
y la boda que
hemos estado esperando.
533
00:30:15,344 --> 00:30:18,960
Lydia va a enviar las flores en la tarde,
534
00:30:18,996 --> 00:30:23,094
contratamos al fotógrafo
y a alguien para grabar la ceremonia.
535
00:30:23,130 --> 00:30:25,264
¿Dos cámaras serán suficiente?
536
00:30:25,300 --> 00:30:27,282
Dos son muchas.
537
00:30:29,331 --> 00:30:32,739
Ian y Andrew recogerán
sus esmóquines el jueves,
538
00:30:32,776 --> 00:30:34,668
los músicos están en espera.
539
00:30:34,705 --> 00:30:37,562
¿Cuándo se reunirán
con el pastor Wayland?
540
00:30:37,599 --> 00:30:39,112
Pasado mañana.
541
00:30:39,113 --> 00:30:42,261
Aunque no estoy muy segura
sobre qué debemos hablar con él.
542
00:30:42,262 --> 00:30:46,071
Calma, él tiene un sexto sentido
para esas cosas, va a salir bien.
543
00:30:46,107 --> 00:30:48,537
¿Todo bien allá adentro?
544
00:30:51,206 --> 00:30:52,410
¿Cariño?
545
00:30:52,446 --> 00:30:53,933
¿Necesitas ayuda?
546
00:30:53,959 --> 00:30:56,314
No, no. Estoy bien.
Gracias.
547
00:30:57,888 --> 00:30:59,645
¿Están listas?
548
00:30:59,681 --> 00:31:01,573
Muy listas.
549
00:31:01,609 --> 00:31:03,089
Acá voy.
550
00:31:06,640 --> 00:31:07,808
Miranda...
551
00:31:07,809 --> 00:31:08,947
¿Qué les parece?
552
00:31:08,948 --> 00:31:12,150
Luces absolutamente deslumbrante.
553
00:31:12,186 --> 00:31:14,525
Hermosa.
554
00:31:14,597 --> 00:31:17,351
Cariño, estoy tan feliz por ti.
555
00:31:19,833 --> 00:31:21,210
Gracias.
556
00:31:21,211 --> 00:31:23,484
Y Thomas me dijo que
la mayoría de las preguntas
557
00:31:23,485 --> 00:31:26,389
de sus alumnos, siguen siendo
sobre su trabajo con James.
558
00:31:26,390 --> 00:31:27,684
¿De veras?
559
00:31:27,878 --> 00:31:33,470
Sí, estuvimos hablando por teléfono
y compartiendo viejas anécdotas.
560
00:31:33,496 --> 00:31:36,010
Había olvidado lo divertido que es él.
561
00:31:37,264 --> 00:31:39,529
Pues, parece agradable.
562
00:31:40,262 --> 00:31:42,820
Parece que ustedes dos
conectaron muy bien.
563
00:31:42,846 --> 00:31:45,255
¿Qué? No. No.
564
00:31:45,292 --> 00:31:47,426
Tommy es solo un amigo.
565
00:31:47,462 --> 00:31:49,217
Tommy.
566
00:31:50,289 --> 00:31:52,354
Pues, realmente,
me gustaría conocerlo.
567
00:31:52,355 --> 00:31:53,557
Lo harás.
568
00:31:53,594 --> 00:31:55,418
Él vendrá a la boda, ¿recuerdas?
569
00:31:55,455 --> 00:31:56,899
Por supuesto.
570
00:31:56,936 --> 00:31:58,193
Y hablando de eso,
571
00:31:58,219 --> 00:32:02,722
¿has pensado en mi idea sobre
hacer la ceremonia en la casa?
572
00:32:02,758 --> 00:32:06,821
Ian y yo... hablamos de eso.
573
00:32:06,892 --> 00:32:08,262
¿En la casa?
574
00:32:08,288 --> 00:32:09,887
Katherine, ¿recuerdas
575
00:32:09,888 --> 00:32:12,544
todas esas maravillosas fiestas
que James y yo dimos allí?
576
00:32:12,545 --> 00:32:13,642
Sí, claro.
577
00:32:13,679 --> 00:32:17,487
Hablé con la empresa de los toldos
y aún con poca antelación
578
00:32:17,513 --> 00:32:21,077
dicen que no sería problema,
pueden instalarlo.
579
00:32:21,102 --> 00:32:24,343
Así que solo tenemos que
confirmarles lo antes posible.
580
00:32:24,369 --> 00:32:27,673
Todavía tenemos mucho qué hacer.
581
00:32:27,699 --> 00:32:29,109
Sí.
582
00:32:31,576 --> 00:32:34,732
Miranda, cuando te conocí...
583
00:32:34,758 --> 00:32:36,309
No, te vi...
584
00:32:36,346 --> 00:32:40,305
cuando entraste en mi vida...
585
00:32:40,342 --> 00:32:44,598
En todo el tiempo que te conozco,
mis sentimientos nunca cambiaron.
586
00:33:00,289 --> 00:33:01,905
Regresaste.
587
00:33:01,942 --> 00:33:03,284
Regresé.
588
00:33:03,285 --> 00:33:04,766
¿Cómo te fue con tu vestido?
589
00:33:04,767 --> 00:33:06,454
Tendrás que esperar para verlo.
590
00:33:06,455 --> 00:33:08,314
Lo estoy anhelando.
591
00:33:10,451 --> 00:33:12,930
¿Ya hablaste con Margaret?
592
00:33:12,967 --> 00:33:15,340
Me acobardé.
593
00:33:15,412 --> 00:33:17,649
Es que no supe cómo decírselo.
594
00:33:17,685 --> 00:33:20,504
Bueno, ya lo pensaremos
en el camino.
595
00:33:20,530 --> 00:33:22,529
¿A dónde vamos?
596
00:33:23,473 --> 00:33:26,445
La tradición familiar
de los McKandrick continúa.
597
00:33:30,019 --> 00:33:31,808
Vamos a entregar canastas.
598
00:33:36,840 --> 00:33:39,043
Estoy tan emocionada.
599
00:33:43,522 --> 00:33:44,692
¿Lydia?
600
00:33:50,000 --> 00:33:52,202
¡Feliz Navidad!
601
00:33:57,681 --> 00:33:59,506
¡Trajimos canastas!
602
00:34:00,501 --> 00:34:02,434
Feliz Navidad a todos.
603
00:34:09,877 --> 00:34:11,874
Adoro esto.
604
00:34:22,485 --> 00:34:24,137
Feliz Navidad, Papá Noel.
605
00:34:36,541 --> 00:34:39,674
Hola, ¿cómo les fue?
606
00:34:39,711 --> 00:34:41,603
Va a ser otra gran Navidad, papá.
607
00:34:42,466 --> 00:34:44,646
Hola, cariño.
Llegó un paquete para ti.
608
00:34:44,647 --> 00:34:46,944
- ¿Un paquete?
- Sí. Lo puse en la oficina.
609
00:34:46,945 --> 00:34:49,339
Gracias.
No ordené nada.
610
00:34:49,340 --> 00:34:51,293
Quizá sea un regalo
navideño anticipado.
611
00:34:51,294 --> 00:34:54,221
O quizá sea un regalo
de bodas anticipado.
612
00:35:23,944 --> 00:35:26,216
¿Qué es?
¿Qué recibiste?
613
00:35:29,283 --> 00:35:31,245
¿Qué pasa?
614
00:35:33,590 --> 00:35:35,276
¿Quién es?
615
00:35:39,412 --> 00:35:41,028
Mi madre.
616
00:35:53,798 --> 00:35:55,733
¿Quién las envió?
617
00:36:03,065 --> 00:36:04,688
Charles Finley.
618
00:36:07,390 --> 00:36:09,333
Mira esta.
619
00:36:11,608 --> 00:36:13,260
Mira ese disfraz.
620
00:36:13,297 --> 00:36:15,499
Debe haber sido en la secundaria.
621
00:36:15,570 --> 00:36:17,325
Su primera obra.
622
00:36:17,326 --> 00:36:20,358
Ella me contó que sólo tuvo
una línea, pero eso fue suficiente.
623
00:36:20,359 --> 00:36:23,491
Fue mordida por el bichito
de la actuación.
624
00:36:23,528 --> 00:36:25,593
Siento que no las hayas visto antes.
625
00:36:25,612 --> 00:36:27,481
Viajamos mucho mientras crecía,
626
00:36:27,506 --> 00:36:31,483
ella no se aferraba a las fotos
o recuerdos de cuando era niña.
627
00:36:31,520 --> 00:36:35,101
Solo lo que cabía en su maleta.
628
00:36:35,137 --> 00:36:40,556
Me contó muchas historias,
pero estas...
629
00:36:40,581 --> 00:36:43,238
estas lo hacen realidad.
630
00:36:46,368 --> 00:36:48,303
No puedo creer que lo dejé ir.
631
00:36:48,329 --> 00:36:52,153
Todavía no sabemos si Finley
es quien dice ser.
632
00:36:52,189 --> 00:36:54,586
¿De qué otra forma tendría
estas fotos?
633
00:36:54,612 --> 00:36:57,194
Necesito saber si en verdad
él es mi tío
634
00:36:57,220 --> 00:36:59,284
y también qué pasó entre ellos
635
00:36:59,356 --> 00:37:02,202
y por qué ella nunca me lo contó.
636
00:37:31,979 --> 00:37:33,527
¿Qué te parece?
637
00:37:33,599 --> 00:37:35,489
Creo que se ve hermoso.
638
00:37:35,490 --> 00:37:38,155
Pensé en dar un salto en esto,
para la gran entrada de Papá Noel
639
00:37:38,156 --> 00:37:40,449
al encendido del árbol, esta noche.
640
00:37:40,450 --> 00:37:44,505
Asumo que Prancer estará de nuevo
halando el trineo de Papá Noel este año.
641
00:37:44,506 --> 00:37:46,457
Con cascabeles y todo.
642
00:37:46,483 --> 00:37:48,685
Ya veo lo que hiciste allí.
643
00:37:48,722 --> 00:37:51,820
¿Sabes? La Sra. Noel fue un éxito
el año pasado.
644
00:37:51,856 --> 00:37:55,354
Estaba pensando si le gustaría
venir a pasear esta noche.
645
00:37:55,380 --> 00:37:56,872
¿Lo pensaste?
646
00:37:57,259 --> 00:38:01,605
Digo, ya que ella será
la verdadera Sra. Noel muy pronto.
647
00:38:01,606 --> 00:38:03,915
Ella no se lo perdería
por nada del mundo.
648
00:38:03,916 --> 00:38:07,046
Papá Noel estará muy feliz
de escuchar eso.
649
00:38:07,949 --> 00:38:11,939
Anoche busqué Charles Finley
en Internet.
650
00:38:11,940 --> 00:38:15,247
No encontré a nadie con ese nombre
o descripción en California.
651
00:38:15,248 --> 00:38:17,257
- Ah, ¿no?
- No.
652
00:38:17,282 --> 00:38:21,275
Charlie, Chuck, incluso Chaz.
Busqué todos esos.
653
00:38:21,311 --> 00:38:25,560
Desearía saber más sobre quién es
o dónde vive exactamente.
654
00:38:25,585 --> 00:38:28,440
Cuál es su trabajo.
Lo que sea.
655
00:38:28,477 --> 00:38:31,127
Bueno, tendremos
que seguir buscando.
656
00:38:31,164 --> 00:38:34,459
Mientras tanto, creo que
tenemos una o dos cosas
657
00:38:34,485 --> 00:38:37,274
para ayudarnos a mantener
el espíritu festivo.
658
00:38:37,300 --> 00:38:39,295
¿Te importaría colgarlos atrás?
659
00:38:54,865 --> 00:38:56,414
¿Cuándo vendrá Papá Noel?
660
00:38:56,450 --> 00:38:59,583
Estoy segura de que estará aquí
en cualquier momento.
661
00:38:59,653 --> 00:39:01,373
¡Margaret!
662
00:39:01,411 --> 00:39:02,625
¡¿Tommy?!
663
00:39:02,651 --> 00:39:03,890
Feliz Navidad.
664
00:39:03,891 --> 00:39:05,567
No sabía que vendrías
esta noche.
665
00:39:05,568 --> 00:39:07,082
Bueno, escuché sobre
666
00:39:07,083 --> 00:39:09,942
la iluminación del árbol
y pensé en echarle un vistazo.
667
00:39:09,943 --> 00:39:12,455
Mírate, estás lleno de sorpresas.
668
00:39:12,986 --> 00:39:14,534
Recuerdas a mi hijo, Peter.
669
00:39:14,535 --> 00:39:16,187
- Sí. Hola.
- Bienvenido.
670
00:39:16,213 --> 00:39:17,833
Su esposa, Ellie.
671
00:39:17,859 --> 00:39:19,392
Mis nietos, Mark y Julia.
672
00:39:19,428 --> 00:39:21,267
- Hola.
- Hola.
673
00:39:21,268 --> 00:39:23,351
Invitamos a algunas personas
a la casa
674
00:39:23,352 --> 00:39:26,889
después de la iluminación del árbol,
espero que pueda acompañarnos.
675
00:39:26,890 --> 00:39:28,477
No quiero molestar.
676
00:39:28,502 --> 00:39:31,459
No seas tonto, Tommy.
Claro que vienes.
677
00:39:31,485 --> 00:39:34,455
Bueno, ¿cómo podría
decir no a eso?
678
00:39:35,328 --> 00:39:38,540
¿Por qué no buscamos
chocolate caliente y nos calentamos?
679
00:39:38,541 --> 00:39:39,710
Suena bien.
680
00:39:39,735 --> 00:39:41,576
- Un gusto.
- Un gusto.
681
00:39:41,614 --> 00:39:43,678
- Adiós.
- Nos vemos luego.
682
00:39:43,749 --> 00:39:44,953
¿Vamos?
683
00:39:44,990 --> 00:39:47,020
Claro, vamos.
684
00:39:48,606 --> 00:39:50,500
Cielos, mira eso.
685
00:39:50,536 --> 00:39:52,635
Qué hermoso árbol.
686
00:39:54,154 --> 00:39:56,632
¡Feliz Navidad!
687
00:39:56,668 --> 00:39:59,387
¡Feliz Navidad!
688
00:40:04,971 --> 00:40:06,863
¡Feliz Navidad a todos!
689
00:40:06,899 --> 00:40:08,895
¡Feliz Navidad!
690
00:40:10,240 --> 00:40:11,927
Qué emoción.
691
00:40:19,577 --> 00:40:21,244
Feliz Navidad.
692
00:40:22,402 --> 00:40:24,742
Es bueno verlos a todos, de nuevo.
693
00:40:27,948 --> 00:40:29,186
¿Todos listos?
694
00:40:29,222 --> 00:40:30,703
¡Sí!
695
00:40:33,426 --> 00:40:35,042
¡Diez!
696
00:40:35,079 --> 00:40:36,313
¡Nueve!
697
00:40:36,339 --> 00:40:38,483
¡Ocho! ¡Siete!
698
00:40:38,509 --> 00:40:40,691
¡Seis! ¡Cinco!
699
00:40:40,716 --> 00:40:41,871
¡Cuatro!
700
00:40:41,896 --> 00:40:43,722
¡Tres! ¡Dos!
701
00:40:43,748 --> 00:40:45,078
¡Uno!
702
00:40:56,128 --> 00:40:57,814
¡Feliz Navidad!
703
00:40:57,850 --> 00:40:59,743
¡Feliz Navidad, Papá Noel!
704
00:41:00,676 --> 00:41:02,603
Feliz Navidad, Julia.
705
00:41:02,639 --> 00:41:04,152
Feliz Navidad.
706
00:41:09,041 --> 00:41:10,284
Hola, cariño.
707
00:41:10,321 --> 00:41:11,490
¿Viste, Miranda?
708
00:41:11,491 --> 00:41:13,238
Colgamos tu media
como el año pasado.
709
00:41:13,239 --> 00:41:15,475
La veo. Muchas gracias.
710
00:41:15,476 --> 00:41:18,294
Y después de que te cases,
también pondremos una para Ian.
711
00:41:18,295 --> 00:41:21,678
Bueno, si se porta bien.
712
00:41:23,205 --> 00:41:27,027
Miranda, tengo a alguien
que quisiera conocerte.
713
00:41:27,063 --> 00:41:28,612
Él es Thomas Reed.
714
00:41:28,638 --> 00:41:30,510
- Thomas, Miranda.
- Hola.
715
00:41:30,536 --> 00:41:32,401
Qué placer conocerte finalmente.
716
00:41:32,402 --> 00:41:34,366
Tu padre era un muy
querido amigo mío.
717
00:41:34,367 --> 00:41:36,224
Bueno, es un placer conocerlo.
718
00:41:36,262 --> 00:41:40,321
Quizás más tarde podría compartir
historias maravillosas sobre él.
719
00:41:40,347 --> 00:41:41,942
Me encantaría.
720
00:41:41,968 --> 00:41:43,035
Ven conmigo.
721
00:41:43,036 --> 00:41:44,935
Quiero que conozcas
a los padres de Ian.
722
00:41:44,936 --> 00:41:47,588
- Gusto de conocerte.
- Igualmente.
723
00:41:47,618 --> 00:41:49,797
Miranda, ¿puedo mostrarte algo?
724
00:41:49,798 --> 00:41:50,912
Claro.
725
00:41:50,913 --> 00:41:52,934
¿Recuerdas a nuestro
hombre misterioso?
726
00:41:52,935 --> 00:41:54,174
¿Qué hay con él?
727
00:41:54,245 --> 00:41:55,999
Resulta que no solo hablaba.
728
00:41:56,025 --> 00:41:57,951
Recibí un correo electrónico suyo
729
00:41:57,953 --> 00:41:59,965
queriendo hacer
una donación al teatro.
730
00:41:59,966 --> 00:42:02,442
¿Qué...? Eso es...
731
00:42:02,478 --> 00:42:06,265
Entonces, su apellido
realmente es Finley.
732
00:42:06,302 --> 00:42:08,221
De acuerdo a esto...
733
00:42:08,247 --> 00:42:12,293
es Joseph Charles Finley.
De Fuller Springs, California.
734
00:42:12,294 --> 00:42:14,224
Entonces Charles es
su segundo nombre.
735
00:42:14,225 --> 00:42:17,289
Pero él insistió en que su donación
fuera anónima.
736
00:42:17,326 --> 00:42:19,460
No quiere que pongamos su nombre.
737
00:42:19,496 --> 00:42:23,457
Eso demuestra cuán equivocado,
puede estar uno, acerca de alguien.
738
00:42:26,180 --> 00:42:28,510
Sí, así es.
739
00:42:41,579 --> 00:42:44,263
Miranda, llegó Ian.
740
00:42:49,344 --> 00:42:52,803
Acerca de la ceremonia,
741
00:42:52,829 --> 00:42:54,426
¿qué tienen en mente?
742
00:42:54,463 --> 00:42:56,252
Queremos mantenerla simple.
743
00:42:56,288 --> 00:42:58,250
Es sólo una oportunidad de incluir
744
00:42:58,251 --> 00:43:00,490
a nuestra familia y amigos
en nuestra celebración.
745
00:43:00,492 --> 00:43:02,433
Hemos escrito
nuestros propios votos.
746
00:43:02,434 --> 00:43:05,041
- ¿Cómo va eso?
- Bien. Todo listo.
747
00:43:05,245 --> 00:43:07,276
¿En serio?
748
00:43:07,312 --> 00:43:09,105
¿Los tuyos no?
749
00:43:09,131 --> 00:43:12,098
Sí. O sea, prácticamente.
750
00:43:12,124 --> 00:43:14,922
Tengo algunos ajustes
que hacer, pero sí.
751
00:43:14,948 --> 00:43:16,083
Bien.
752
00:43:17,819 --> 00:43:21,675
Entiendo por Margaret que puede
haber un cambio de lugar.
753
00:43:21,712 --> 00:43:25,362
La casa Whitcomb
en lugar de su cabaña.
754
00:43:25,399 --> 00:43:30,357
Bueno, aún no lo hemos... decidido.
755
00:43:30,394 --> 00:43:32,528
La Navidad es en cuatro días.
756
00:43:32,564 --> 00:43:36,386
Y es la prioridad en nuestra lista.
757
00:43:36,422 --> 00:43:38,142
¿Qué hay de la familia?
758
00:43:38,178 --> 00:43:40,382
¿Todos están de acuerdo
con la boda?
759
00:43:40,418 --> 00:43:43,240
¿Algún asunto que quieran resolver?
760
00:43:43,241 --> 00:43:45,240
Mis padres aman
absolutamente a Miranda.
761
00:43:45,241 --> 00:43:47,065
No pueden esperar
a que estemos casados.
762
00:43:47,066 --> 00:43:48,592
Eso es lo que me gusta escuchar.
763
00:43:48,593 --> 00:43:50,142
¿Miranda?
764
00:43:50,168 --> 00:43:53,301
Ian y yo aún no hemos
hablado de esto,
765
00:43:53,372 --> 00:43:57,576
pero he estado pensado y
hay alguien más
766
00:43:57,602 --> 00:44:00,221
a quien me gustaría invitar
a la boda.
767
00:44:00,247 --> 00:44:01,878
¿Un miembro de la familia?
768
00:44:01,914 --> 00:44:03,705
Quizás.
769
00:44:03,741 --> 00:44:06,080
De hecho,
todavía no estoy segura.
770
00:44:06,118 --> 00:44:08,769
Lo siento, no entiendo.
771
00:44:08,770 --> 00:44:11,629
No me dijiste que querías
invitarlo a nuestra boda.
772
00:44:11,630 --> 00:44:13,179
Recién lo pensé camino hacia aquí.
773
00:44:13,180 --> 00:44:14,453
No sabes nada de él.
774
00:44:14,489 --> 00:44:16,546
Lo sé, pero primero hablaría con él
775
00:44:16,572 --> 00:44:19,654
para asegurarme antes
de invitarlo a la boda.
776
00:44:19,690 --> 00:44:22,859
Ian, ¿hay algo que quieras
decirle a Miranda?
777
00:44:22,929 --> 00:44:26,958
Miranda creció sin saber
quién era su familia.
778
00:44:26,995 --> 00:44:29,713
Ahora que la conoció,
significa todo para ella.
779
00:44:31,852 --> 00:44:36,804
Todo lo que quiero es que sea feliz
el día de nuestra boda.
780
00:44:53,853 --> 00:44:55,057
Me agrada.
781
00:44:55,094 --> 00:44:57,779
A mí también.
Buen sujeto.
782
00:44:57,816 --> 00:44:59,060
Sí.
783
00:45:00,539 --> 00:45:03,981
Gracias por lo que dijiste sobre
invitar a Charles a la boda.
784
00:45:03,982 --> 00:45:06,116
Claro. Joseph.
785
00:45:06,152 --> 00:45:07,425
¿Qué?
786
00:45:07,461 --> 00:45:09,458
Su nombre real es Joseph Finley,
787
00:45:09,494 --> 00:45:14,074
lo que aparentemente olvidó
mencionar cuando te conoció.
788
00:45:15,488 --> 00:45:19,104
Crees que invitarlo es un error.
789
00:45:20,862 --> 00:45:24,133
Lo dije en serio.
Quiero que seas feliz.
790
00:45:24,134 --> 00:45:25,960
Lo sé, pero había más
que querías decir
791
00:45:25,961 --> 00:45:27,649
cuando el pastor Wayland preguntó.
792
00:45:27,650 --> 00:45:28,914
¿Y si estás equivocada?
793
00:45:28,915 --> 00:45:31,273
¿Y si es solo un tipo que está
en esto por sí mismo,
794
00:45:31,274 --> 00:45:33,366
quien espera sacar algo?
795
00:45:33,403 --> 00:45:35,329
No creo que sea verdad.
796
00:45:35,365 --> 00:45:38,691
¿Y si es así?
Entonces, ¿qué?
797
00:45:38,717 --> 00:45:41,911
Te lo dije,
no dejaré que nadie te lastime.
798
00:45:41,912 --> 00:45:44,066
Y me preocupa lo que esto
pueda hacerte
799
00:45:44,067 --> 00:45:46,735
y hasta el día de hoy eso
significa mucho para nosotros.
800
00:45:46,736 --> 00:45:47,904
Ian...
801
00:45:49,938 --> 00:45:54,274
Mira, cuando vine a Carlton Heath
hace dos años,
802
00:45:54,299 --> 00:45:57,353
estaba buscando a mi familia
y nadie me creía...
803
00:45:57,379 --> 00:45:59,444
excepto tú.
804
00:45:59,470 --> 00:46:03,005
Y si no lo hubieras hecho,
nunca hubiera tenido la oportunidad
805
00:46:03,031 --> 00:46:06,786
de probar que mi historia era cierta
y no estaríamos
806
00:46:06,812 --> 00:46:09,783
a punto de comenzar
nuestra vida juntos.
807
00:46:11,779 --> 00:46:15,958
Si existe la más mínima posibilidad
de que su historia sea cierta,
808
00:46:15,959 --> 00:46:18,284
de que solo está tratando
de encontrar a su familia
809
00:46:18,285 --> 00:46:21,812
de la misma manera que yo trataba
de encontrar a la mía,
810
00:46:21,838 --> 00:46:24,764
¿no debería darle esa oportunidad?
811
00:46:29,451 --> 00:46:31,276
Espero que tengas razón.
812
00:46:36,169 --> 00:46:38,027
Yo también.
813
00:46:49,329 --> 00:46:50,567
Pase.
814
00:46:55,496 --> 00:46:58,077
Se supone que no debía despertarte.
815
00:46:58,115 --> 00:47:00,294
Está bien, cariño.
Ya estaba despierta.
816
00:47:00,353 --> 00:47:01,866
¿Puedo pedirte algo?
817
00:47:01,903 --> 00:47:03,210
Por supuesto.
818
00:47:06,244 --> 00:47:09,390
Todos están ocupados, trabajando,
comprando y todo eso
819
00:47:09,416 --> 00:47:12,456
y Mark está yendo a pasear
en trineo con sus amigos.
820
00:47:12,457 --> 00:47:14,787
Pero, de verdad quiero
hornear galletas navideñas
821
00:47:14,788 --> 00:47:17,370
y mamá dice que no tengo edad
para hacerlo sola,
822
00:47:17,371 --> 00:47:19,126
a pesar de que sí puedo.
823
00:47:19,127 --> 00:47:21,051
Muchas veces, incluso
estando ella allí,
824
00:47:21,052 --> 00:47:23,704
hago todo y ella ni siquiera
tiene que ayudarme.
825
00:47:23,705 --> 00:47:28,095
Julia, me encantaría
hacer galletas navideñas contigo.
826
00:47:28,121 --> 00:47:29,424
¿De verdad?
827
00:47:29,777 --> 00:47:32,071
Solo déjame vestirme.
Te veo allá afuera.
828
00:47:32,072 --> 00:47:33,947
Gracias, tía Miranda.
829
00:47:39,040 --> 00:47:42,139
¿Sabes?, estaba pensando
830
00:47:42,175 --> 00:47:45,434
que la última vez que
usaste esmoquin,
831
00:47:45,435 --> 00:47:47,475
debe haber sido
en la preparatoria, ¿no?
832
00:47:47,476 --> 00:47:50,383
En mi baile de graduación,
bajo protesta.
833
00:47:50,408 --> 00:47:52,060
¿De qué hablas?
834
00:47:52,061 --> 00:47:54,748
Todo el mundo usa esmoquin
en su baile de graduación.
835
00:47:54,749 --> 00:47:57,387
Eso no significa
que tiene que gustarte.
836
00:47:57,402 --> 00:48:00,638
Es una ocasión especial.
Uno de esos momentos en la vida.
837
00:48:00,674 --> 00:48:02,739
Como casarse.
838
00:48:02,740 --> 00:48:04,861
Pues, la parte de casarse
es grandiosa,
839
00:48:04,862 --> 00:48:07,815
pero ¿el corbatín
tiene que asfixiarme?
840
00:48:07,840 --> 00:48:09,423
Luces como James Bond.
841
00:48:09,493 --> 00:48:11,041
Sí, sí, sí.
842
00:48:12,870 --> 00:48:16,071
Oye, hemos creado un nuevo plano
para las mesas.
843
00:48:16,072 --> 00:48:19,105
Si reorganizamos el comedor,
habrá suficiente espacio para todos.
844
00:48:19,106 --> 00:48:20,447
No tienes que hacer eso.
845
00:48:20,448 --> 00:48:22,859
¿Bromeas? Nos estamos
divirtiendo mucho.
846
00:48:22,895 --> 00:48:26,406
Simplemente haznos saber
si necesitas algo más.
847
00:48:26,443 --> 00:48:29,644
¿Qué tal los votos matrimoniales?
848
00:48:29,715 --> 00:48:31,917
¿Te atoraste?
849
00:48:31,955 --> 00:48:33,314
Sé lo que quiero decir.
850
00:48:33,315 --> 00:48:34,871
Conozco las palabras para decirlo,
851
00:48:34,872 --> 00:48:37,177
pero parece que no puedo
ponerlas en el orden correcto.
852
00:48:37,178 --> 00:48:39,774
Y hay tantas distracciones
en los últimos días...
853
00:48:39,775 --> 00:48:41,116
Eso es normal.
854
00:48:41,117 --> 00:48:43,580
Ambos están ocupados,
tienen mucho que hacer.
855
00:48:43,581 --> 00:48:45,572
Esto es diferente.
856
00:48:45,597 --> 00:48:47,972
¿Quieres hablar de eso?
857
00:48:48,008 --> 00:48:50,797
Creo que Miranda y yo
necesitamos resolverlo.
858
00:48:50,833 --> 00:48:54,236
Ella ha pasado por mucho
en los últimos dos años.
859
00:48:54,262 --> 00:48:58,857
Yo quería que esto fuera...
sencillo, para ella.
860
00:48:58,894 --> 00:49:03,578
Pues, lo que esté sucediendo, hijo,
sencillo o no,
861
00:49:03,649 --> 00:49:07,056
estoy seguro de que Miranda y tú
lo resolverán.
862
00:49:07,093 --> 00:49:09,882
Porque eso es un voto, ¿no?
863
00:49:09,918 --> 00:49:12,913
Es una promesa del corazón
para alguien que amas,
864
00:49:12,984 --> 00:49:17,220
que no importa lo que pase,
siempre estarás allí.
865
00:49:17,256 --> 00:49:19,424
Y por lo que puedo ver,
866
00:49:19,460 --> 00:49:23,455
tú y Miranda hicieron ese voto
hace mucho tiempo.
867
00:49:23,526 --> 00:49:26,108
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
868
00:49:29,795 --> 00:49:31,069
Gracias, papá.
869
00:49:34,033 --> 00:49:36,378
Aún no puedo respirar.
870
00:49:42,062 --> 00:49:43,323
¿Tía Miranda?
871
00:49:43,381 --> 00:49:46,077
¿Fuiste la niña de las flores
en alguna boda?
872
00:49:46,078 --> 00:49:48,638
Cuando tuve más o menos tu edad.
873
00:49:48,674 --> 00:49:51,158
¿Alguna vez te pusiste nerviosa?
874
00:49:51,184 --> 00:49:54,012
Ya sabes, ¿por hacerlo mal?
875
00:49:54,082 --> 00:49:57,766
Quizás un poquito.
Pero ¿sabes qué?
876
00:49:57,803 --> 00:49:59,317
¿Qué?
877
00:49:59,354 --> 00:50:03,141
Recordé que de todas
las niñas en el mundo,
878
00:50:03,142 --> 00:50:06,249
la novia me había elegido a mí
para esparcir los pétalos
879
00:50:06,250 --> 00:50:09,967
para que ella caminara por el pasillo.
Tal como yo te elegí a ti.
880
00:50:09,993 --> 00:50:13,648
Y estoy segura de que harás
un trabajo maravilloso.
881
00:50:13,685 --> 00:50:15,063
No puedo esperar.
882
00:50:15,089 --> 00:50:16,542
Yo tampoco.
883
00:50:16,579 --> 00:50:18,988
Bueno, ¿qué te parece?
884
00:50:19,024 --> 00:50:20,615
Creo que están listas.
885
00:50:20,641 --> 00:50:22,258
Yo también.
886
00:50:25,771 --> 00:50:28,179
Ese es el brazalete de ángel
que Ian te dio
887
00:50:28,180 --> 00:50:30,133
la primera Navidad que pasaste aquí.
888
00:50:30,134 --> 00:50:32,182
Sí.
889
00:50:32,218 --> 00:50:33,904
Sí, así es.
890
00:50:33,940 --> 00:50:35,592
Es muy bonito.
891
00:50:35,629 --> 00:50:40,622
A veces, lo miro
y pienso mucho en Ian
892
00:50:40,659 --> 00:50:43,229
y en cuánto significa para mí...
893
00:50:53,646 --> 00:50:55,780
Tu sincronía es increíble.
894
00:50:55,817 --> 00:50:57,502
¿Qué hice?
895
00:50:57,503 --> 00:51:00,832
Solo hiciste que Julia y yo
creamos en la magia de la Navidad.
896
00:51:00,833 --> 00:51:03,381
¿Con una llamada telefónica?
Nada mal.
897
00:51:04,153 --> 00:51:05,288
¿Dónde estás?
898
00:51:05,325 --> 00:51:07,138
Acabo de recoger mi esmoquin.
899
00:51:07,164 --> 00:51:08,974
¿Cómo te fue?
900
00:51:09,010 --> 00:51:11,558
Supongo que solo tendrás
que esperar para verlo.
901
00:51:11,629 --> 00:51:15,451
Parece que ambos tenemos
algo que esperar.
902
00:51:15,487 --> 00:51:17,311
Escucha, sobre ayer,
903
00:51:17,347 --> 00:51:19,585
creo que a veces
me preocupo demasiado.
904
00:51:19,621 --> 00:51:22,512
No, creo que te preocupas lo justo.
905
00:51:22,549 --> 00:51:24,510
Entonces, ¿estás bien?
906
00:51:24,547 --> 00:51:27,404
Oye, vamos a casarnos en tres días.
907
00:51:27,441 --> 00:51:30,746
Estoy mucho más que bien.
908
00:51:30,747 --> 00:51:33,504
Voy hacia el teatro
a ayudar a papá con el ensayo.
909
00:51:33,505 --> 00:51:35,328
¿Por qué no vas más tarde?
910
00:51:35,364 --> 00:51:36,534
Te veo allá.
911
00:51:36,570 --> 00:51:37,877
Te amo.
912
00:51:37,913 --> 00:51:39,738
Yo también te amo.
913
00:51:42,013 --> 00:51:43,872
¡Pequeña ladrona!
914
00:51:43,908 --> 00:51:45,973
¡Estás en problemas, señorita!
915
00:51:49,938 --> 00:51:51,520
Margaret.
916
00:51:51,557 --> 00:51:52,899
Hola, Ian.
917
00:51:52,936 --> 00:51:54,794
¿Cómo va todo ahí adentro?
918
00:51:54,864 --> 00:51:56,275
Bien, bien.
919
00:51:56,276 --> 00:51:59,273
Tu padre parece más que listo
para volver al escenario.
920
00:51:59,274 --> 00:52:00,718
En serio.
921
00:52:00,756 --> 00:52:04,003
Mejor entro y me aseguro
de que no estropee el decorado.
922
00:52:04,028 --> 00:52:07,451
Ian, ¿Miranda te mencionó
que conoció a Thomas Reed
923
00:52:07,452 --> 00:52:08,712
en la fiesta de anoche?
924
00:52:08,713 --> 00:52:10,434
Sí, me contó sobre eso.
925
00:52:10,437 --> 00:52:12,502
Él disfrutó tanto conversar con ella.
926
00:52:12,503 --> 00:52:19,011
Cielos, conozco a Tommy
desde hace como 40 años.
927
00:52:19,012 --> 00:52:21,113
Siempre fue un buen amigo
de James y mío,
928
00:52:21,115 --> 00:52:27,797
pero, ahora que somos solo
nosotros dos, se siente... extraño.
929
00:52:27,833 --> 00:52:30,906
Pues, Miranda dice
que parece un buen sujeto,
930
00:52:33,689 --> 00:52:35,996
Lo supiste, ¿verdad?
931
00:52:35,997 --> 00:52:38,278
Cuando conociste a Miranda
hace dos Navidades,
932
00:52:38,279 --> 00:52:40,450
supiste lo que sentías por ella.
933
00:52:40,451 --> 00:52:43,541
Sí, supongo que descubrí bastante
rápido que quería estar con ella.
934
00:52:43,542 --> 00:52:44,986
Sí, podría decirse.
935
00:52:44,987 --> 00:52:47,640
Recuerdo haber pensado
qué extraordinario fue que,
936
00:52:47,641 --> 00:52:49,535
a pesar de todo,
de todos los obstáculos
937
00:52:49,536 --> 00:52:53,220
que se interpusieron
entre tú y Miranda, tú...
938
00:52:53,256 --> 00:52:58,835
siempre fuiste fiel a tus sentimientos
y encontraste el camino.
939
00:52:58,872 --> 00:53:01,384
Y aquí están, a punto de casarse.
940
00:53:01,421 --> 00:53:04,038
Y aquí estamos.
Soy un sujeto afortunado.
941
00:53:04,074 --> 00:53:07,222
No, no. La suerte no tuvo
nada que ver en esto.
942
00:53:07,248 --> 00:53:10,553
Te enamoraste y no tuviste
miedo de tu amor.
943
00:53:12,721 --> 00:53:14,717
Eso es... Gracias.
944
00:53:21,713 --> 00:53:24,548
Es solo que ha pasado tanto tiempo.
945
00:53:26,259 --> 00:53:31,631
Margaret, no soy experto, pero
dijiste que Thomas y tú son amigos.
946
00:53:31,632 --> 00:53:33,145
Ese parece ser un buen punto,
947
00:53:33,146 --> 00:53:35,680
para que dos personas
comiencen algo.
948
00:53:37,662 --> 00:53:40,192
Sí, lo es, ¿no?
949
00:53:41,038 --> 00:53:43,137
Gracias.
950
00:54:20,827 --> 00:54:25,530
Feliz Navidad, gracias por llamar a la
Iglesia Grace Fellowship, soy Nicole,
951
00:54:25,531 --> 00:54:27,481
¿cómo puedo ayudarle?
952
00:54:27,507 --> 00:54:30,805
Hola... espero tener
el número correcto.
953
00:54:30,830 --> 00:54:34,099
Estaba... Estoy tratando
de localizar a Char...
954
00:54:34,100 --> 00:54:36,316
Estoy tratando de localizar
a Joseph Finley.
955
00:54:36,317 --> 00:54:39,586
Lo siento, el pastor Finley
no estará durante las fiestas.
956
00:54:41,428 --> 00:54:42,976
¿El pastor Finley?
957
00:54:43,013 --> 00:54:45,870
Sí, correcto.
958
00:54:45,871 --> 00:54:48,938
Solo es curiosidad,
¿cuánto tiempo ha sido pastor allí?
959
00:54:48,939 --> 00:54:51,186
Cielos, como 20 años.
960
00:54:51,212 --> 00:54:54,217
Sí, él se ha vuelto
un elemento fijo, por aquí.
961
00:54:54,242 --> 00:54:56,823
Todos somos muy aficionados
al pastor Charlie.
962
00:54:57,760 --> 00:54:59,996
Pensé que Charles
era su segundo nombre.
963
00:54:59,997 --> 00:55:04,388
Todos lo llamamos
pastor Charlie desde... siempre.
964
00:55:06,052 --> 00:55:07,862
¿Hay un...?
965
00:55:07,888 --> 00:55:10,968
¿Tiene un número de celular
donde pueda localizarlo?
966
00:55:10,969 --> 00:55:12,088
No, lo siento.
967
00:55:12,089 --> 00:55:15,246
Pero a veces llama
preguntando por sus mensajes.
968
00:55:18,269 --> 00:55:20,218
¿Podría decirle que llamó Miranda?
969
00:55:20,219 --> 00:55:22,388
Miranda, claro.
Feliz Navidad, Miranda.
970
00:55:22,389 --> 00:55:24,592
Gracias.
971
00:55:33,793 --> 00:55:35,266
¿Él es pastor?
972
00:55:35,713 --> 00:55:40,058
Ha estado años en la misma iglesia
al norte de California.
973
00:55:43,162 --> 00:55:44,676
No entiendo.
974
00:55:44,677 --> 00:55:46,503
¿Por qué no te lo dijo
desde el principio?
975
00:55:46,504 --> 00:55:48,328
No lo sé.
976
00:55:48,365 --> 00:55:51,876
Pero vino aquí en Navidad, Ian, y...
977
00:55:51,912 --> 00:55:54,080
y fue para encontrarme.
978
00:55:54,117 --> 00:55:56,455
Alguien que creía
que era su familiar
979
00:55:56,481 --> 00:55:59,351
y yo... no lo escuché.
980
00:55:59,387 --> 00:56:03,623
Bueno, eso no es...
nadie esperaría
981
00:56:03,660 --> 00:56:07,425
que le abrieras los brazos y le
dieras la bienvenida a la familia.
982
00:56:08,965 --> 00:56:14,200
¿De la misma forma que todos
me abrieron los brazos?
983
00:56:14,236 --> 00:56:16,404
Dime qué quieres hacer.
984
00:56:20,195 --> 00:56:23,191
Quiero casarme contigo en Navidad.
985
00:56:24,777 --> 00:56:29,013
Quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
986
00:56:29,050 --> 00:56:30,907
Y necesito encontrarlo.
987
00:56:30,944 --> 00:56:34,938
Solo... necesito saber.
988
00:56:35,890 --> 00:56:38,700
Muy bien. Creo que debemos
hacer todo lo anterior,
989
00:56:38,701 --> 00:56:40,539
pero primero, salgamos
de este frío.
990
00:56:40,540 --> 00:56:42,949
- Muy bien.
- Muy bien.
991
00:56:44,758 --> 00:56:46,065
¿Hola?
992
00:56:46,102 --> 00:56:47,925
Hola, Miranda.
993
00:56:47,961 --> 00:56:49,510
Se les ve ocupadas.
994
00:56:49,511 --> 00:56:51,778
Enviamos a Peter por
un recado con los niños,
995
00:56:51,779 --> 00:56:54,590
así podremos terminar
de envolver algunos regalos.
996
00:56:54,837 --> 00:56:57,017
¿Por qué no te sientas
y nos acompañas?
997
00:56:57,018 --> 00:56:59,534
Gracias, pero la verdad
me siento un poco cansada.
998
00:56:59,535 --> 00:57:01,844
Creo que me iré a mi habitación.
999
00:57:01,845 --> 00:57:04,807
Espera, no te irás a enfermar
justo antes de tu boda, ¿no?
1000
00:57:04,808 --> 00:57:06,805
Solo tuve un día ocupado.
1001
00:57:06,841 --> 00:57:08,217
De acuerdo.
1002
00:57:08,278 --> 00:57:10,113
Pero avísanos si necesitas algo.
1003
00:57:10,114 --> 00:57:12,006
Lo haré.
Buenas noches.
1004
00:57:12,042 --> 00:57:13,659
Buenas noches.
1005
00:57:13,695 --> 00:57:17,370
Miranda, yo... hablé con
los de los toldos de nuevo.
1006
00:57:17,396 --> 00:57:20,032
Me dijeron que
no les habías hablado.
1007
00:57:20,069 --> 00:57:21,824
No.
1008
00:57:21,860 --> 00:57:25,717
Bueno, no queda mucho tiempo
así que deberías llamarlos.
1009
00:57:25,753 --> 00:57:27,715
Margaret...
1010
00:57:27,751 --> 00:57:29,231
¿Saben qué?
1011
00:57:29,267 --> 00:57:34,264
Iré a buscar un poco de cinta
en el estudio.
1012
00:57:41,599 --> 00:57:46,145
Margaret, aprecio todo
lo que has hecho
1013
00:57:46,146 --> 00:57:47,972
para ayudar a organizar esta boda.
1014
00:57:47,973 --> 00:57:50,831
Ian y yo lo apreciamos.
1015
00:57:50,901 --> 00:57:55,240
Pero... queremos casarnos
en la cabaña.
1016
00:57:55,276 --> 00:57:57,480
Pero es mucha gente.
1017
00:57:57,516 --> 00:58:02,820
Lo sé, pero... la cabaña ha sido
parte de esta familia
1018
00:58:02,856 --> 00:58:07,470
durante tanto tiempo y eso hace
que signifique aún más para mí.
1019
00:58:07,506 --> 00:58:11,776
No hay otro lugar donde prefiramos
comenzar nuestra vida juntos.
1020
00:58:11,812 --> 00:58:15,599
Es que estar allí...
1021
00:58:15,636 --> 00:58:18,219
me hace sentir
más cerca de mi padre
1022
00:58:18,289 --> 00:58:22,326
a pesar de que no estará allí
para acompañarme por el pasillo.
1023
00:58:24,283 --> 00:58:30,344
Por supuesto. Yo... no sabía
que te sentías así.
1024
00:58:30,381 --> 00:58:33,181
Gracias por comprenderlo.
1025
00:58:36,169 --> 00:58:37,561
Buenas noches.
1026
00:58:38,167 --> 00:58:39,440
Buenas noches.
1027
00:58:53,531 --> 00:58:55,113
Pase.
1028
00:58:55,150 --> 00:58:57,077
- Miranda.
- Hola.
1029
00:58:57,239 --> 00:58:59,799
Disculpa la intromisión.
1030
00:58:59,836 --> 00:59:02,659
Solo quería disculparme.
1031
00:59:02,684 --> 00:59:06,475
Lo que dijiste sobre la cabaña,
debería haberme dado cuenta.
1032
00:59:06,500 --> 00:59:10,272
Me temo que, últimamente
he estado un poco distraída.
1033
00:59:10,308 --> 00:59:12,510
Está bien, de veras.
1034
00:59:12,582 --> 00:59:17,644
Pero ahora que lo sé,
lo haremos bien, te lo prometo.
1035
00:59:17,680 --> 00:59:19,332
Gracias.
1036
00:59:20,814 --> 00:59:24,225
¡Qué linda chica!
¿Quién es ella?
1037
00:59:26,568 --> 00:59:29,529
Es mi mamá.
1038
00:59:29,566 --> 00:59:31,147
En la preparatoria.
1039
00:59:31,184 --> 00:59:34,316
Cada Navidad trabajaba
en el centro comercial.
1040
00:59:35,629 --> 00:59:38,176
¿Miranda?
1041
00:59:38,212 --> 00:59:42,172
Es que no había visto estas fotos
hasta hace unos días.
1042
00:59:42,209 --> 00:59:44,377
¿De dónde las obtuviste?
1043
00:59:48,168 --> 00:59:49,853
De mi tío.
1044
00:59:52,440 --> 00:59:54,883
Lo siento, no entiendo.
1045
00:59:54,884 --> 00:59:57,744
Creí que me habías dicho
que tu madre no tenía hermanos.
1046
00:59:57,745 --> 01:00:00,257
Eso es lo que yo pensaba.
1047
01:00:00,295 --> 01:00:04,944
Lo conocí en Boston
y luego vino hasta aquí
1048
01:00:04,980 --> 01:00:11,213
a decirme quién es y...
me envió estas fotos.
1049
01:00:11,214 --> 01:00:13,350
¿Entonces no sabías nada
de este hombre
1050
01:00:13,351 --> 01:00:15,751
y tu madre nunca mencionó
que tenía un hermano?
1051
01:00:15,752 --> 01:00:17,129
No.
1052
01:00:24,857 --> 01:00:26,888
Solo desearía que hubieras sentido
1053
01:00:26,905 --> 01:00:29,256
que podrías haber acudido a mí
sobre esto.
1054
01:00:29,257 --> 01:00:31,952
Quería, pero no quise...
1055
01:00:31,988 --> 01:00:34,398
¿No quisiste qué?
1056
01:00:34,434 --> 01:00:37,016
Parecías tan feliz con Thomas
1057
01:00:37,052 --> 01:00:40,856
que no quería que te preocuparas
por nada de esto.
1058
01:00:50,212 --> 01:00:52,691
¿Aún no has tenido
noticias de Finley?
1059
01:00:54,145 --> 01:00:56,956
¿Hice lo correcto
al contarle a Margaret sobre él?
1060
01:00:56,971 --> 01:00:58,656
Por supuesto.
1061
01:00:58,693 --> 01:01:01,108
Pude ver cuán preocupada estaba
de que esto
1062
01:01:01,134 --> 01:01:05,339
afectaría a la familia
y eso es lo último que quiero.
1063
01:01:05,375 --> 01:01:06,780
Lo sé, amor.
1064
01:01:06,781 --> 01:01:09,578
Y después de que Margaret haya tenido
algún tiempo para pensarlo,
1065
01:01:09,579 --> 01:01:12,092
ella también lo entenderá.
1066
01:01:12,129 --> 01:01:14,778
Espero que estés en lo cierto.
1067
01:01:14,779 --> 01:01:16,262
¿Alguna vez te preguntaste
1068
01:01:16,263 --> 01:01:19,050
por qué tu madre te ocultó
estos secretos?
1069
01:01:19,086 --> 01:01:22,599
Creo que ella estaba protegiéndome
para que no me lastimara.
1070
01:01:22,635 --> 01:01:24,493
Yo también lo creo.
1071
01:01:24,565 --> 01:01:25,988
Tal como tú.
1072
01:01:25,989 --> 01:01:28,402
La primera vez que viniste
estabas lista para irte
1073
01:01:28,403 --> 01:01:29,929
sin decirle a nadie quién eras.
1074
01:01:29,930 --> 01:01:31,480
Lo ibas a mantener en secreto.
1075
01:01:31,481 --> 01:01:33,270
Pero me quedé por ti.
1076
01:01:33,296 --> 01:01:37,102
No. Te quedaste por ti.
1077
01:01:37,139 --> 01:01:40,023
Eres mucho más fuerte
de lo que crees.
1078
01:01:40,024 --> 01:01:42,744
No es necesario que guardes
secretos para protegerte,
1079
01:01:42,745 --> 01:01:45,257
ni a nadie más, en todo caso.
1080
01:01:53,886 --> 01:01:56,463
Peter me dijo que estarías aquí.
1081
01:01:56,500 --> 01:01:57,979
¿Estoy interrumpiendo?
1082
01:01:58,015 --> 01:02:00,817
Thomas, no pensé
que te vería hasta mañana.
1083
01:02:00,843 --> 01:02:03,770
Bueno, tuve la repentina urgencia
de tostar castañas
1084
01:02:03,796 --> 01:02:06,349
sobre un fuego abierto,
como dice la canción.
1085
01:02:06,386 --> 01:02:08,245
Pues, qué linda sorpresa.
1086
01:02:08,246 --> 01:02:10,739
También supe que habrá
una representación esta noche
1087
01:02:10,740 --> 01:02:13,560
de cierto clásico de Dickens.
1088
01:02:13,561 --> 01:02:15,824
Pensé que podíamos
ir a comer y verlo juntos.
1089
01:02:15,825 --> 01:02:20,578
Mis nietos están en la obra
y siempre voy con Peter y Ellie.
1090
01:02:20,615 --> 01:02:23,577
Pero por supuesto
eres bienvenido a acompañarnos.
1091
01:02:24,693 --> 01:02:26,815
Parece que debí
haber llamado primero.
1092
01:02:26,816 --> 01:02:28,225
Disculpa.
1093
01:02:28,261 --> 01:02:30,258
No, no hay razón para disculparte.
1094
01:02:30,294 --> 01:02:34,323
He disfrutado nuestro
tiempo juntos tanto como tú.
1095
01:02:34,394 --> 01:02:37,079
No, soy yo quien debería disculparse.
1096
01:02:39,802 --> 01:02:41,902
¿De qué hablas?
1097
01:02:41,939 --> 01:02:45,175
Bueno, me di cuenta que...
me permití
1098
01:02:45,246 --> 01:02:48,068
distraerme y hay mucho que hacer,
1099
01:02:48,105 --> 01:02:51,410
así que siento que debería
retroceder un paso
1100
01:02:51,447 --> 01:02:54,769
y concentrarme en mi familia.
1101
01:02:56,511 --> 01:03:02,020
Creo que tu familia
lo está haciendo bien, Margaret.
1102
01:03:02,057 --> 01:03:07,015
Tal vez es momento
de concentrarte en ti un poquito.
1103
01:03:07,053 --> 01:03:09,572
¿Quién sabe qué podría pasar?
1104
01:03:28,549 --> 01:03:32,440
Vaya. Se ve grandioso.
1105
01:03:32,476 --> 01:03:34,782
Aquí tienes.
1106
01:03:49,116 --> 01:03:50,629
¿Sr. Finley?
1107
01:03:51,801 --> 01:03:54,074
Miranda, hola.
1108
01:03:54,110 --> 01:03:57,641
Estaba en camino
de ir a buscarte, pero...
1109
01:03:57,642 --> 01:04:00,322
nunca he podido resistirme
a las campanas de la iglesia,
1110
01:04:00,323 --> 01:04:01,822
especialmente en Navidad.
1111
01:04:01,848 --> 01:04:03,460
Recibió mi mensaje.
1112
01:04:03,486 --> 01:04:06,755
Sí. Y tú,
¿recibiste las fotos de Eve?
1113
01:04:09,372 --> 01:04:13,055
¿Por qué no me dijo
que era el pastor de su iglesia?
1114
01:04:13,127 --> 01:04:16,880
Pensé en cómo sonaría,
viniendo aquí, pidiendo tu confianza
1115
01:04:16,881 --> 01:04:19,084
y luego diciéndote que era
un hombre de hábito.
1116
01:04:19,085 --> 01:04:23,011
Podría haber parecido demasiado
conveniente, ¿no lo crees?
1117
01:04:23,048 --> 01:04:24,699
- Probablemente.
- Sí.
1118
01:04:24,737 --> 01:04:29,177
De todos modos, pensé que
sin importar lo que dijera
1119
01:04:29,214 --> 01:04:32,554
vas a tener que decidir
si crees en mí o no.
1120
01:04:35,209 --> 01:04:37,205
Qué hermoso.
1121
01:04:46,026 --> 01:04:48,823
Cuando vi las fotos de mamá,
me recordaron
1122
01:04:48,849 --> 01:04:52,092
a muchas de las historias
que me contó sobre su infancia.
1123
01:04:53,226 --> 01:04:57,220
Era un verdadero dínamo, tu madre.
1124
01:04:57,256 --> 01:05:00,074
Nada la detenía.
1125
01:05:00,355 --> 01:05:03,026
Pero ella nunca me habló de usted.
1126
01:05:05,180 --> 01:05:08,038
Bueno, no es lo que ella quería.
1127
01:05:10,761 --> 01:05:12,343
¿Qué pasó?
1128
01:05:14,619 --> 01:05:18,957
Cuando fui a verla en La Tempestad,
yo era...
1129
01:05:18,994 --> 01:05:22,712
un pastor joven, en mi primera iglesia
1130
01:05:22,783 --> 01:05:27,122
y estaba tan seguro de saber
sobre lo correcto y lo incorrecto.
1131
01:05:27,159 --> 01:05:28,708
Todo era blanco o negro.
1132
01:05:28,744 --> 01:05:34,253
No había lugar para el gris o la duda o...
1133
01:05:34,324 --> 01:05:40,765
En fin, ella me presentó, después
de la obra, a James Whitcomb.
1134
01:05:40,836 --> 01:05:43,761
Estaban muy enamorados.
1135
01:05:43,798 --> 01:05:45,725
Todos podían verlo.
1136
01:05:45,762 --> 01:05:51,706
Pero luego descubrí que él todavía
estaba en medio de su divorcio
1137
01:05:53,561 --> 01:05:59,584
y eso simplemente no
era aceptable para mí.
1138
01:05:59,610 --> 01:06:03,255
Se lo dije en muchas formas.
1139
01:06:03,952 --> 01:06:07,166
Dije algunas cosas esa noche que...
1140
01:06:09,463 --> 01:06:11,900
¿Qué dijo ella?
1141
01:06:13,081 --> 01:06:17,066
Bueno, estaba aturdida.
Estaba herida.
1142
01:06:17,092 --> 01:06:21,867
Me abrazó con fuerza,
me dijo que me amaba.
1143
01:06:25,447 --> 01:06:27,685
Nunca volví a hablar con ella.
1144
01:06:31,614 --> 01:06:35,114
¿Ella nunca le habló de mí?
1145
01:06:35,990 --> 01:06:38,674
Nunca le di la oportunidad.
1146
01:06:38,711 --> 01:06:41,223
¿Qué quiere decir?
1147
01:06:41,259 --> 01:06:44,808
Cuando llamó unos meses después,
1148
01:06:45,946 --> 01:06:50,681
yo todavía estaba tan seguro de cómo
debían ser las cosas en el mundo.
1149
01:06:50,706 --> 01:06:53,178
Fui tan arrogante.
1150
01:06:53,214 --> 01:06:56,554
Nunca levanté el teléfono.
1151
01:06:56,590 --> 01:07:00,573
Y luego, finalmente, por supuesto,
el teléfono dejó de sonar.
1152
01:07:03,101 --> 01:07:05,442
Ahora me doy cuenta
de que ella estaba...
1153
01:07:05,479 --> 01:07:07,750
estaba tratando de hablarme de ti.
1154
01:07:07,786 --> 01:07:11,815
Estaba pidiendo ayuda a su hermano
1155
01:07:11,867 --> 01:07:13,816
y yo no estuve allí para apoyarla.
1156
01:07:13,817 --> 01:07:15,673
No lo sabía.
1157
01:07:15,743 --> 01:07:17,017
Sí.
1158
01:07:17,088 --> 01:07:20,289
Me lo he dicho mil veces.
1159
01:07:20,327 --> 01:07:23,596
No importa.
Ella era mi familia.
1160
01:07:23,632 --> 01:07:27,271
Debería haber estado allí, para ella,
sin importar qué.
1161
01:07:27,297 --> 01:07:29,431
¿Acaso sabía cómo contactarla?
1162
01:07:32,832 --> 01:07:37,042
Se mudaba tanto en esa época que...
1163
01:07:37,068 --> 01:07:39,545
perdí el rastro de Eve.
1164
01:07:43,235 --> 01:07:45,644
Luego me enteré
1165
01:07:45,681 --> 01:07:52,224
de que tenía una hermosa hija,
llamada Miranda.
1166
01:07:52,260 --> 01:07:55,373
Y lo único que quiero ahora
es decirte cuánto lamento
1167
01:07:55,399 --> 01:07:58,222
no haber estado
nunca para ti, tampoco.
1168
01:08:03,077 --> 01:08:06,556
Me alegra mucho que estés aquí ahora.
1169
01:08:13,069 --> 01:08:14,616
Bueno, debería irme.
1170
01:08:14,652 --> 01:08:16,133
Casi es Navidad,
1171
01:08:16,134 --> 01:08:19,107
debes tener un millón de cosas
que hacer, antes de la boda.
1172
01:08:19,108 --> 01:08:21,517
Hay alguien que me gustaría
que conocieras.
1173
01:08:30,127 --> 01:08:31,585
¿Estás segura?
1174
01:08:33,118 --> 01:08:34,667
Muy segura.
1175
01:08:50,121 --> 01:08:52,841
La obra comenzará en dos minutos,
1176
01:08:52,877 --> 01:08:55,735
por favor, tomen asiento.
Dos minutos.
1177
01:08:56,032 --> 01:08:58,613
Te estaba llamando.
La obra está por comenzar.
1178
01:08:58,614 --> 01:08:59,990
Perdón por la tardanza.
1179
01:09:00,015 --> 01:09:04,071
Ian, quiero presentarte
a Charles Finley, mi tío.
1180
01:09:04,108 --> 01:09:08,001
Es un placer conocerte, Ian.
Y felicitaciones por la boda.
1181
01:09:08,027 --> 01:09:09,948
Encantado de conocerte.
Un placer.
1182
01:09:09,949 --> 01:09:11,962
¿Crees que encontremos
un asiento extra?
1183
01:09:11,963 --> 01:09:13,098
Sí, claro.
1184
01:09:13,134 --> 01:09:14,648
Gracias.
1185
01:09:16,855 --> 01:09:18,954
No hay duda, pero nunca sobre eso.
1186
01:09:18,991 --> 01:09:22,834
Y el nombre de Scrooge era bueno
al cambiar cualquier cosa...
1187
01:09:26,672 --> 01:09:29,392
Dios nos bendiga a todos.
1188
01:09:39,522 --> 01:09:42,819
¿Has visto el reporte del tiempo
para Nochebuena?
1189
01:09:43,381 --> 01:09:46,376
Parece que se aproxima
un frente de tormenta.
1190
01:09:46,412 --> 01:09:49,506
Bueno. Parece que tendremos
una Navidad blanca.
1191
01:09:51,603 --> 01:09:53,708
Y una boda blanca.
1192
01:09:55,094 --> 01:09:57,303
Boda blanca. Suena bien.
1193
01:10:28,925 --> 01:10:32,023
Escucha, llevaremos a los niños
por chocolate caliente.
1194
01:10:32,024 --> 01:10:33,676
¿Por qué no nos acompañas?
1195
01:10:33,712 --> 01:10:37,051
No lo creo.
Tengo mucho que hacer aquí.
1196
01:10:37,122 --> 01:10:39,222
Pero vayan ustedes.
1197
01:10:40,667 --> 01:10:43,385
Me sorprendió no haber visto
a Thomas Reed
1198
01:10:43,411 --> 01:10:45,689
en la representación de anoche.
1199
01:10:45,715 --> 01:10:48,626
Ustedes, realmente, parecieron congeniar.
1200
01:10:48,663 --> 01:10:53,181
Peter, conozco a Thomas
de casi toda la vida
1201
01:10:53,207 --> 01:10:58,444
y no congeniamos,
él solo... es un buen amigo.
1202
01:10:58,482 --> 01:11:02,025
Y un tipo muy agradable
que creo que le gustaría pasar
1203
01:11:02,051 --> 01:11:03,956
Navidad contigo.
1204
01:11:03,993 --> 01:11:08,915
Y que te hace sonreír de una manera
que no he visto en mucho tiempo.
1205
01:11:09,642 --> 01:11:11,122
Solo digo.
1206
01:11:21,562 --> 01:11:24,893
En la mañana abriremos
regalos muy temprano
1207
01:11:24,894 --> 01:11:27,280
con los niños y luego tendremos
un desayuno rápido,
1208
01:11:27,281 --> 01:11:29,515
antes de que Ian y yo
comencemos a prepararnos,
1209
01:11:29,516 --> 01:11:31,841
así que deberías planear
venir a la casa.
1210
01:11:31,867 --> 01:11:35,237
Eres muy amable por invitarme
para Navidad y a la boda,
1211
01:11:35,273 --> 01:11:37,592
pero...
1212
01:11:37,618 --> 01:11:39,647
esta es tu familia.
1213
01:11:39,683 --> 01:11:42,884
Este es tu hogar.
1214
01:11:42,922 --> 01:11:47,431
Es donde Ian y tú van a comenzar
a construir una vida juntos.
1215
01:11:47,469 --> 01:11:51,448
Es un momento en el que debes estar
con personas cercanas a ti.
1216
01:11:51,474 --> 01:11:52,817
Personas que amas.
1217
01:11:52,842 --> 01:11:56,492
Y nunca quisiera
entrometerme en eso.
1218
01:11:56,528 --> 01:12:00,968
Pero... tengo muchas más historias
que contarte sobre tu madre,
1219
01:12:00,994 --> 01:12:05,810
así que, créeme, estaremos juntos
otra vez muy muy pronto.
1220
01:12:07,553 --> 01:12:10,376
Feliz Navidad, Miranda.
1221
01:12:10,412 --> 01:12:13,269
Feliz Navidad, tío Charlie.
1222
01:12:34,389 --> 01:12:36,247
No quiero que tú...
1223
01:12:36,284 --> 01:12:40,042
No, eso no es bueno. En fin.
1224
01:12:48,134 --> 01:12:49,476
Tommy.
1225
01:12:49,512 --> 01:12:51,543
¿Qué haces aquí afuera?
1226
01:12:53,843 --> 01:12:55,678
Quiero hablar contigo, Margaret.
1227
01:12:55,679 --> 01:12:58,502
Está bien. Vamos adentro
así no mueres congelado.
1228
01:12:58,538 --> 01:13:00,328
No, necesito pensar sobre esto
1229
01:13:00,364 --> 01:13:05,254
y quiero decirlo ahora para
asegurarme de que lo diga bien.
1230
01:13:05,290 --> 01:13:07,700
¿De qué hablas?
1231
01:13:09,872 --> 01:13:12,247
No eres la persona
más fácil para hablar,
1232
01:13:12,318 --> 01:13:13,763
¿sabes?
1233
01:13:13,834 --> 01:13:18,620
Puedes ser muy testaruda a veces.
1234
01:13:18,657 --> 01:13:20,032
Por el amor de Dios.
1235
01:13:20,070 --> 01:13:22,857
Por los casi 40 años
que nos conocemos,
1236
01:13:22,894 --> 01:13:26,888
he llegado a atesorar tu amistad.
1237
01:13:26,925 --> 01:13:28,438
Bueno, claro.
1238
01:13:28,475 --> 01:13:31,780
Pero al mismo tiempo,
en las últimas semanas,
1239
01:13:31,816 --> 01:13:36,224
he descubierto que tal vez tenga...
1240
01:13:36,261 --> 01:13:39,083
otros sentimientos hacia ti.
1241
01:13:39,084 --> 01:13:42,086
Sentimientos que nunca tuve
cuando James estaba con nosotros,
1242
01:13:42,087 --> 01:13:45,820
que es por eso que es
completamente inesperado.
1243
01:13:45,846 --> 01:13:47,761
Y confuso.
1244
01:13:48,616 --> 01:13:50,452
¿Confuso?
1245
01:13:50,488 --> 01:13:54,861
Porque nunca quisiera
arriesgar nuestra amistad.
1246
01:13:54,933 --> 01:13:58,358
Así que, si es lo que quieres...
1247
01:13:58,384 --> 01:13:59,508
Tommy.
1248
01:13:59,509 --> 01:14:00,626
Permanecer como amigos...
1249
01:14:00,627 --> 01:14:04,105
No, no. Tommy.
Escúchame.
1250
01:14:04,131 --> 01:14:09,503
¿Te gustaría pasar
Nochebuena con nosotros?
1251
01:14:09,539 --> 01:14:11,500
Me encantaría.
1252
01:14:11,537 --> 01:14:12,669
Bien.
1253
01:14:12,695 --> 01:14:14,498
¿Ya podemos entrar?
1254
01:14:14,534 --> 01:14:17,472
Buena idea.
Hace mucho frío aquí.
1255
01:14:17,473 --> 01:14:19,870
¿Hace cuánto que
estás parado aquí afuera?
1256
01:14:19,871 --> 01:14:22,487
Realmente no tienes...
1257
01:14:25,507 --> 01:14:27,686
- Todavía está nevando.
- Lo sé.
1258
01:14:27,687 --> 01:14:29,955
De acuerdo a esto, los caminos
de aquí a la autopista
1259
01:14:29,956 --> 01:14:31,839
han estado cerrados casi todo el día.
1260
01:14:31,840 --> 01:14:33,513
Nadie irá a ninguna parte.
1261
01:14:33,550 --> 01:14:37,040
Bueno, al menos es una
Nochebuena cálida aquí adentro.
1262
01:14:37,041 --> 01:14:38,925
Aunque tal vez tengamos
que abrir camino
1263
01:14:38,926 --> 01:14:41,001
para nuestros invitados
a la boda mañana.
1264
01:14:41,002 --> 01:14:43,984
Más razón para calentarnos
junto al fuego esta noche.
1265
01:14:46,644 --> 01:14:48,700
¿Charles Finley se retiró?
1266
01:14:48,726 --> 01:14:51,049
Sí. Hace casi dos horas.
1267
01:14:51,050 --> 01:14:53,872
Pero estaría sorprendida
si llegó lejos con este tiempo.
1268
01:14:53,873 --> 01:14:55,284
Vamos.
1269
01:15:26,660 --> 01:15:30,562
Resulta que no iré a ningún lado
esta noche, después de todo.
1270
01:15:30,598 --> 01:15:32,354
Me alegra mucho.
1271
01:15:32,390 --> 01:15:36,660
Nos alegra mucho
que estés aquí, Charlie.
1272
01:15:37,937 --> 01:15:39,347
¡Feliz Navidad!
1273
01:15:39,383 --> 01:15:41,552
¡Gracias, me encanta!
1274
01:15:43,069 --> 01:15:44,756
Ábrelo con cuidado.
1275
01:15:52,544 --> 01:15:54,435
Te amo.
1276
01:16:01,983 --> 01:16:03,490
Ian.
1277
01:16:03,516 --> 01:16:04,984
¡Ian!
1278
01:16:05,565 --> 01:16:08,031
¿Y si tropiezo
cuando camine por el pasillo?
1279
01:16:08,032 --> 01:16:09,966
¿O si se me cae el anillo?
1280
01:16:09,967 --> 01:16:12,516
He estado un poco preocupado
por esas cosas también.
1281
01:16:12,517 --> 01:16:13,968
¿Sí?
1282
01:16:13,969 --> 01:16:15,957
Parece que estamos
en las mismas, ¿no?
1283
01:16:15,958 --> 01:16:17,621
¿Qué crees que deberíamos hacer?
1284
01:16:17,622 --> 01:16:21,892
Supongo que tenemos que...
enfocarnos.
1285
01:16:21,964 --> 01:16:25,633
Y tratar de no pensar
en todas las otras cosas.
1286
01:16:25,659 --> 01:16:27,990
Tiene sentido.
1287
01:16:28,026 --> 01:16:32,111
Aunque estemos un poco nerviosos,
probablemente esté bien, ¿no?
1288
01:16:32,137 --> 01:16:35,471
Sí... solo tenemos que
recordar por qué estamos allí.
1289
01:16:35,497 --> 01:16:38,346
Que tú y Miranda
se casan y eso es genial.
1290
01:16:38,372 --> 01:16:39,816
Es muy genial.
1291
01:16:39,817 --> 01:16:41,701
Todos somos amigos y familia,
de todos modos.
1292
01:16:41,702 --> 01:16:43,113
Y eso es lo que importa.
1293
01:16:43,185 --> 01:16:46,593
Que estemos todos juntos
en este... día especial.
1294
01:16:46,629 --> 01:16:48,384
Para ayudar a que esto pase.
1295
01:16:48,385 --> 01:16:50,672
Entonces, ¿de qué
hay que estar nervioso?
1296
01:16:50,673 --> 01:16:52,691
Así es.
1297
01:16:52,727 --> 01:16:54,447
Gracias, Mark.
1298
01:16:54,483 --> 01:16:55,791
Realmente me ayudó.
1299
01:16:55,861 --> 01:16:57,100
No hay problema.
1300
01:16:57,136 --> 01:16:59,822
Oye, ¿sabes qué?
Voy a casarme hoy.
1301
01:16:59,823 --> 01:17:01,528
Será mejor que vaya a vestirme.
1302
01:17:01,530 --> 01:17:02,917
Yo también.
1303
01:17:02,943 --> 01:17:04,561
Genial.
1304
01:17:36,460 --> 01:17:38,455
Ella dijo que quería unos minutos.
1305
01:17:38,493 --> 01:17:40,006
Pero ya casi es la hora.
1306
01:17:40,043 --> 01:17:41,831
Tal vez deberíamos recordarle.
1307
01:17:41,869 --> 01:17:44,243
Creo que podemos
darle otro minuto.
1308
01:17:45,314 --> 01:17:47,982
De acuerdo. Muy bien.
1309
01:18:06,362 --> 01:18:09,047
¿Cómo te sientes, Ian?
1310
01:18:09,084 --> 01:18:10,431
- ¿Ian?
- ¿Papá?
1311
01:18:10,456 --> 01:18:12,905
Sí. Estarás bien.
1312
01:18:12,941 --> 01:18:16,094
Solo recuerda quién
pasará por esa puerta.
1313
01:18:22,760 --> 01:18:24,067
Pase.
1314
01:18:25,620 --> 01:18:27,472
- Miranda.
- Hola.
1315
01:18:27,498 --> 01:18:29,235
¿Ya casi estás lista?
1316
01:18:29,271 --> 01:18:30,819
Bien.
1317
01:18:31,752 --> 01:18:33,196
¿Margaret?
1318
01:18:34,094 --> 01:18:35,366
¿Podrías...?
1319
01:18:38,366 --> 01:18:43,156
Hay algo que quiero pedirte
y que significa mucho para mí.
1320
01:18:52,663 --> 01:18:53,940
Hola.
1321
01:18:54,683 --> 01:18:55,899
Hola.
1322
01:18:55,925 --> 01:18:57,022
Charles Finley.
1323
01:18:57,023 --> 01:18:58,725
Thomas Reed.
Un placer conocerlo.
1324
01:18:58,726 --> 01:19:00,171
Hay un asiento aquí si quiere.
1325
01:19:00,172 --> 01:19:01,836
- Gracias.
- Bien.
1326
01:19:03,893 --> 01:19:05,682
¿Cómo conoce...?
1327
01:19:05,720 --> 01:19:07,405
Soy el tío de Miranda.
1328
01:19:07,441 --> 01:19:09,043
- ¿En serio?
- Sí.
1329
01:19:09,069 --> 01:19:11,070
Fantástico. Maravilloso.
1330
01:19:13,125 --> 01:19:16,052
Tómense su tiempo.
No hay prisa.
1331
01:19:16,089 --> 01:19:18,532
Es un día especial
para Miranda e Ian.
1332
01:19:18,569 --> 01:19:22,170
Y uno que recordarán
por el resto de sus vidas.
1333
01:19:22,196 --> 01:19:24,538
Así que, sonrían y disfruten.
1334
01:19:24,564 --> 01:19:25,906
¡Sonrían!
1335
01:19:59,150 --> 01:20:01,313
De pie, por favor.
1336
01:20:52,651 --> 01:20:54,103
Aquí tienes.
1337
01:20:59,472 --> 01:21:01,070
Te ves hermosa.
1338
01:21:01,096 --> 01:21:02,201
Ian.
1339
01:21:02,227 --> 01:21:04,182
Por favor, tomen asiento.
1340
01:21:06,121 --> 01:21:10,238
Estamos aquí reunidos para unir
a esta encantadora pareja
1341
01:21:10,264 --> 01:21:12,813
en santo matrimonio.
1342
01:21:12,839 --> 01:21:17,877
Y ahora llegamos al momento
en que la pareja leerá los votos
1343
01:21:17,903 --> 01:21:20,381
que se escribieron.
1344
01:21:31,716 --> 01:21:36,823
Miranda, no es un secreto
que era una fotografía muy especial
1345
01:21:36,849 --> 01:21:39,978
la que te trajo a Carlton Heath
hace dos años.
1346
01:21:39,979 --> 01:21:42,695
Y agradezco que
encontraras esa fotografía,
1347
01:21:42,696 --> 01:21:44,781
cada día, desde entonces.
1348
01:21:44,807 --> 01:21:50,964
Es casi como que
el Padre de la Navidad, tu padre,
1349
01:21:50,990 --> 01:21:54,490
ayudara a guiarte aquí hacia a mí.
1350
01:21:56,175 --> 01:22:00,126
Cuando llegaste
a mi vida, todo cambió.
1351
01:22:02,041 --> 01:22:06,888
Trajiste tanta alegría, luz y belleza
1352
01:22:06,914 --> 01:22:09,637
de la que nunca experimenté antes.
1353
01:22:09,663 --> 01:22:14,883
Pero lo mejor de todo, es que
me mostraste lo que es el amor.
1354
01:22:15,762 --> 01:22:19,375
Y que nuestro amor es más fuerte
que cualquier obstáculo,
1355
01:22:19,377 --> 01:22:23,905
cualquier distancia,
cualquier desafío.
1356
01:22:23,942 --> 01:22:28,768
Que juntos no hay absolutamente
nada que no podamos hacer.
1357
01:22:30,694 --> 01:22:33,768
Me hiciste valiente con tu amor.
1358
01:22:37,951 --> 01:22:40,097
Tuve problemitas
escribiendo mis votos,
1359
01:22:40,123 --> 01:22:42,194
espero que hayan quedado bien.
1360
01:22:49,883 --> 01:22:54,841
Con este anillo, prometo
que siempre te amaré.
1361
01:22:54,912 --> 01:22:58,489
Prometo que no importa
a lo que nos enfrentemos,
1362
01:22:58,515 --> 01:23:01,604
siempre estaré a tu lado.
1363
01:23:01,630 --> 01:23:04,246
Y prometo que te cuidaré
1364
01:23:04,282 --> 01:23:07,484
todos los días de mi vida.
1365
01:23:07,521 --> 01:23:09,862
Te amo mucho.
1366
01:23:16,478 --> 01:23:22,017
Ian, cuando te vi
por primera vez, estaba...
1367
01:23:22,043 --> 01:23:24,296
intentando sin éxito
1368
01:23:24,332 --> 01:23:26,942
conseguir una dirección
en mi teléfono.
1369
01:23:27,839 --> 01:23:29,965
Afortunadamente para mí,
1370
01:23:29,990 --> 01:23:35,009
estabas allí señalándome
la dirección correcta.
1371
01:23:35,046 --> 01:23:38,179
He pensado mucho
sobre eso desde entonces
1372
01:23:38,215 --> 01:23:42,933
porque has estado allí a mi lado
1373
01:23:42,969 --> 01:23:48,032
para ayudarme a encontrar
mi camino desde entonces.
1374
01:23:48,069 --> 01:23:52,441
La mayor parte de mi vida
me pregunté a dónde pertenecía.
1375
01:23:52,478 --> 01:23:56,782
Cuando vine a Carlton Heath
y te conocí...
1376
01:23:56,818 --> 01:23:59,055
encontré mi respuesta.
1377
01:24:12,355 --> 01:24:18,348
Con este anillo, prometo
estar siempre allí para ti,
1378
01:24:18,384 --> 01:24:21,154
para apoyarte,
1379
01:24:21,180 --> 01:24:23,195
honrarte...
1380
01:24:23,221 --> 01:24:26,242
y cuidarte.
1381
01:24:26,858 --> 01:24:30,871
Te amo con todo mi corazón
y siempre lo haré.
1382
01:24:32,646 --> 01:24:35,710
Y ahora, por el poder
que me ha sido otorgado,
1383
01:24:35,746 --> 01:24:38,792
Miranda e Ian,
no podría estar más feliz.
1384
01:24:38,818 --> 01:24:42,158
Ahora los declaro marido y mujer.
1385
01:24:44,324 --> 01:24:46,326
Puedes besar a la novia.
1386
01:24:57,106 --> 01:24:59,101
¡Y Feliz Navidad!
1387
01:25:28,627 --> 01:25:29,865
¡Adiós!
1388
01:25:31,795 --> 01:25:33,312
¿Estás lista?
1389
01:25:33,622 --> 01:25:34,973
¡Mira!
1390
01:25:35,499 --> 01:25:37,139
RECIÉN CASADOS
1391
01:25:37,165 --> 01:25:39,127
Ah, sí, es nuestro cartel.
1392
01:25:39,582 --> 01:25:40,682
Estoy lista.
1393
01:25:40,719 --> 01:25:41,865
Arre.
1394
01:25:41,891 --> 01:25:45,549
RECIÉN CASADOS
96721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.