Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,200
♪ Clouds like frost on a golden palm ♪
2
00:00:16,210 --> 00:00:20,330
♪ They flow with geese in formation ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:25,540
♪ Women and wine during a festival ♪
4
00:00:25,950 --> 00:00:29,670
♪ The warmth feels like a hometown ♪
5
00:00:30,790 --> 00:00:35,330
♪ Wearing a purple orchid and
a yellow chrysanthemum ♪
6
00:00:36,040 --> 00:00:40,040
♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪
7
00:00:40,210 --> 00:00:43,250
♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪
8
00:00:43,580 --> 00:00:47,000
♪ It’s better not to sing any sad songs ♪
9
00:00:54,750 --> 00:00:58,790
♪ The fragrance of the leftover powder
remains the same ♪
10
00:00:59,280 --> 00:01:02,780
♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪
11
00:01:04,280 --> 00:01:08,030
♪ Few letters came in spring ♪
12
00:01:08,510 --> 00:01:13,010
♪ but none comes by autumn ♪
13
00:01:13,540 --> 00:01:17,960
♪ The phoenix blanket turns cold and
the mandarin duck pillow looks lonely ♪
14
00:01:18,770 --> 00:01:22,640
♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪
15
00:01:22,820 --> 00:01:26,030
♪ I didn’t even get to dream of you ♪
16
00:01:26,500 --> 00:01:32,080
♪ How am I supposed to endure this ♪
17
00:01:37,260 --> 00:01:43,930
[Love in Between]
18
00:02:00,130 --> 00:02:01,400
Ah Luo isn’t back yet?
19
00:02:02,450 --> 00:02:03,450
Ah Luo will be fine.
20
00:02:04,210 --> 00:02:05,090
She’ll surely be back.
21
00:02:11,200 --> 00:02:11,720
Jiang Er.
22
00:02:13,930 --> 00:02:16,000
We’re going to save King Weixi
from Imperial Prison tonight.
23
00:02:17,520 --> 00:02:18,450
Will you blame me?
24
00:02:24,040 --> 00:02:24,720
You’re still sick.
25
00:02:26,360 --> 00:02:27,720
Yet we have to work according to plan,
26
00:02:29,200 --> 00:02:30,040
and leave you here alone.
27
00:02:32,000 --> 00:02:32,560
Sorry.
28
00:02:38,000 --> 00:02:39,130
Did you forget what you told me
29
00:02:39,130 --> 00:02:40,040
in Wuer Village?
30
00:02:41,720 --> 00:02:45,130
Saving King Weixi
is something righteous.
31
00:02:46,890 --> 00:02:48,680
If you’re apologising even
for such thing,
32
00:02:49,320 --> 00:02:50,720
how can you be a hero?
33
00:02:55,320 --> 00:02:56,090
In this operation,
34
00:02:57,960 --> 00:02:59,210
I have made up my mind
35
00:03:00,130 --> 00:03:02,360
to protect senior and Brother Sima.
36
00:03:06,250 --> 00:03:06,810
I know.
37
00:03:08,720 --> 00:03:11,000
You’ll surely be able to protect them.
38
00:03:14,170 --> 00:03:15,170
When you’re back,
39
00:03:16,320 --> 00:03:17,280
I’ll make you
40
00:03:18,130 --> 00:03:20,090
my best exotic soup,
41
00:03:21,000 --> 00:03:22,040
to reward you.
42
00:03:25,680 --> 00:03:28,040
Then I’ll make you
stewed chicken with chestnut.
43
00:03:29,250 --> 00:03:30,280
A hot and savory one.
44
00:03:31,680 --> 00:03:32,360
Okay?
45
00:03:34,720 --> 00:03:35,250
Jiang Er.
46
00:03:36,890 --> 00:03:37,850
After saving King Weixi,
47
00:03:39,850 --> 00:03:40,680
let’s get married.
48
00:03:44,320 --> 00:03:46,050
Then, I’ll enjoy your cooking forever.
49
00:03:47,920 --> 00:03:48,690
When you’re tired,
50
00:03:50,200 --> 00:03:51,280
I’ll cook for you instead.
51
00:03:57,280 --> 00:03:58,410
Teach me how to cook exotic soup.
52
00:03:59,360 --> 00:04:00,610
When we have baby,
53
00:04:02,170 --> 00:04:03,450
I’ll make it for you every day.
54
00:04:16,610 --> 00:04:18,090
Everything will be fine.
55
00:04:19,610 --> 00:04:20,280
I believe,
56
00:04:21,560 --> 00:04:22,330
it will.
57
00:04:46,120 --> 00:04:46,640
Jiang Er.
58
00:04:47,690 --> 00:04:48,410
Wait for me.
59
00:04:51,450 --> 00:04:52,000
I’ll wait for you.
60
00:05:27,280 --> 00:05:27,810
Senior.
61
00:05:28,890 --> 00:05:30,050
After saving King Weixi,
62
00:05:31,000 --> 00:05:32,330
Jiang Er and I plan to get married.
63
00:05:36,970 --> 00:05:37,810
That’s unexpected.
64
00:05:39,090 --> 00:05:40,330
A lad like you
65
00:05:41,250 --> 00:05:43,090
is going to be someone’s husband soon.
66
00:05:45,810 --> 00:05:47,480
This jailbreak is very dangerous.
67
00:05:47,920 --> 00:05:48,690
I hope you
68
00:05:48,690 --> 00:05:50,330
won’t fight as striker all the time.
69
00:05:52,000 --> 00:05:53,970
Master passed
Zhengyang Palace onto you.
70
00:05:55,640 --> 00:05:56,480
The revival of Zhengyang
71
00:05:57,090 --> 00:05:58,320
is all on you now.
72
00:05:58,640 --> 00:05:59,880
So you have to stay safe.
73
00:06:01,810 --> 00:06:02,360
Don’t worry.
74
00:06:03,970 --> 00:06:05,410
We’re working according to plan.
75
00:06:05,690 --> 00:06:06,290
We’ll be fine.
76
00:06:07,810 --> 00:06:08,250
That’s right.
77
00:06:08,730 --> 00:06:09,600
We’ll surely be fine.
78
00:06:11,200 --> 00:06:13,730
Brother Sima will ensure your safety.
79
00:06:16,360 --> 00:06:17,130
When this is done,
80
00:06:17,920 --> 00:06:18,690
since the world is huge,
81
00:06:19,530 --> 00:06:21,010
you have to live for yourself
82
00:06:21,010 --> 00:06:22,010
seriously.
83
00:06:34,800 --> 00:06:37,550
[Episode 41]
84
00:07:06,600 --> 00:07:08,200
Your drastic measure in this situation
85
00:07:08,480 --> 00:07:09,360
is really wonderful.
86
00:07:09,530 --> 00:07:10,360
Now that His Majesty...
87
00:07:10,880 --> 00:07:12,130
No, I mean the late emperor
88
00:07:12,730 --> 00:07:14,040
died on his way to battle.
89
00:07:14,410 --> 00:07:15,920
None of his followers survive.
90
00:07:17,010 --> 00:07:18,600
No one will suspect us.
91
00:07:19,040 --> 00:07:19,600
Everyone.
92
00:07:21,130 --> 00:07:22,850
My daughter’s wedding today
93
00:07:23,640 --> 00:07:25,850
can never be known.
94
00:07:26,130 --> 00:07:27,090
Don’t worry, Your Highness.
95
00:07:27,920 --> 00:07:30,200
When Emperor Ai is enthroned tomorrow,
96
00:07:30,360 --> 00:07:32,440
dust will be settled.
97
00:07:32,880 --> 00:07:34,810
No one would dare to say no.
98
00:07:35,530 --> 00:07:37,730
Everything is arranged in Jingji Camp.
99
00:07:38,090 --> 00:07:39,920
When the war with Guzi stops,
100
00:07:40,480 --> 00:07:41,920
we’ll find an excuse
101
00:07:42,320 --> 00:07:44,480
to get rid of the 5,000
strong army of Weixi.
102
00:07:47,920 --> 00:07:49,410
Don’t worry, Your Highness.
103
00:07:49,530 --> 00:07:51,250
Even if Weixi Army takes action,
104
00:07:51,530 --> 00:07:53,600
we have over ten thousand
of elite soldiers in Jinji Camp.
105
00:07:53,970 --> 00:07:55,160
It’s more than enough to fight
106
00:07:55,320 --> 00:07:56,090
his 5,000 soldiers.
107
00:07:58,320 --> 00:07:58,970
That’s right.
108
00:08:00,360 --> 00:08:01,320
Even so,
109
00:08:02,290 --> 00:08:03,090
but we
110
00:08:04,570 --> 00:08:05,810
still have to be careful.
111
00:08:06,480 --> 00:08:08,600
Make sure nothing else happens.
112
00:09:00,440 --> 00:09:00,930
Master.
113
00:09:02,410 --> 00:09:02,930
Bai Mo.
114
00:09:04,490 --> 00:09:05,000
I’m cold.
115
00:09:08,490 --> 00:09:08,970
Bai Mo.
116
00:09:09,640 --> 00:09:10,090
Master.
117
00:09:11,930 --> 00:09:12,410
Bai Mo.
118
00:09:13,320 --> 00:09:15,120
I’m cold. I’m very cold.
119
00:09:17,090 --> 00:09:17,530
Bai Mo.
120
00:09:21,090 --> 00:09:21,560
Master.
121
00:09:23,640 --> 00:09:24,000
Cold.
122
00:09:32,530 --> 00:09:33,090
Bai Mo.
123
00:09:33,970 --> 00:09:34,490
Master.
124
00:09:41,290 --> 00:09:43,120
Bai Mo, I’m very cold.
125
00:09:43,490 --> 00:09:44,170
Very cold.
126
00:09:48,800 --> 00:09:49,640
Very cold.
127
00:09:52,560 --> 00:09:53,050
Bai Mo.
128
00:09:57,410 --> 00:09:58,050
Bai Mo.
129
00:10:05,680 --> 00:10:06,200
Very cold.
130
00:10:07,930 --> 00:10:08,640
Very cold.
131
00:10:11,170 --> 00:10:11,640
Very cold.
132
00:10:15,440 --> 00:10:15,880
Bai Mo.
133
00:10:17,680 --> 00:10:19,290
There’s no hope after all.
134
00:10:19,880 --> 00:10:20,320
Very cold.
135
00:10:21,200 --> 00:10:21,970
If it’s so,
136
00:10:24,200 --> 00:10:24,880
let’s just
137
00:10:25,290 --> 00:10:25,850
I’m very cold.
138
00:10:26,320 --> 00:10:27,490
die together.
139
00:10:27,530 --> 00:10:27,880
Cold.
140
00:10:29,610 --> 00:10:31,320
It’s better than being coerced here.
141
00:10:33,090 --> 00:10:33,530
Very cold.
142
00:10:43,730 --> 00:10:45,090
Very cold.
143
00:10:54,370 --> 00:10:54,760
Very cold.
144
00:10:56,000 --> 00:10:57,320
Very cold.
145
00:11:07,610 --> 00:11:08,090
Master.
146
00:11:08,090 --> 00:11:08,530
Cold.
147
00:11:10,730 --> 00:11:11,640
This is Black Star Pill.
148
00:11:13,170 --> 00:11:14,120
Let’s take one each
149
00:11:14,290 --> 00:11:15,170
and die now.
150
00:11:17,760 --> 00:11:18,290
No.
151
00:11:19,170 --> 00:11:19,640
No.
152
00:11:20,120 --> 00:11:21,370
I want to...
153
00:11:23,050 --> 00:11:24,680
I want to revenge Yun Luo.
154
00:11:27,490 --> 00:11:27,970
Yun Luo.
155
00:11:30,530 --> 00:11:31,370
Yun Luo is dead.
156
00:11:35,530 --> 00:11:37,850
Wedding
157
00:11:38,320 --> 00:11:39,610
and enthroning
158
00:11:40,410 --> 00:11:42,440
have no meaning to me.
159
00:11:46,320 --> 00:11:49,850
I want to take Duke Wei Ning
along to death.
160
00:11:51,240 --> 00:11:52,090
Before I die,
161
00:11:52,800 --> 00:11:53,170
I...
162
00:11:53,850 --> 00:11:56,640
I want to put on the show.
163
00:11:58,090 --> 00:11:59,530
Then pass the throne to him.
164
00:12:01,320 --> 00:12:03,850
I want to poison him.
165
00:12:04,370 --> 00:12:06,610
I want to take him along to hell.
166
00:12:07,530 --> 00:12:08,050
Master.
167
00:12:10,880 --> 00:12:12,120
This is
168
00:12:12,370 --> 00:12:15,640
the only thing I can do now.
169
00:12:16,200 --> 00:12:16,610
I...
170
00:12:18,320 --> 00:12:20,930
I must live on.
171
00:12:23,490 --> 00:12:23,970
Yun Luo.
172
00:12:25,200 --> 00:12:25,640
Yun Luo.
173
00:12:28,490 --> 00:12:28,970
Yun Luo.
174
00:12:32,760 --> 00:12:33,240
Yun Luo.
175
00:12:35,090 --> 00:12:35,760
Yun Luo.
176
00:12:39,370 --> 00:12:39,970
Yun Luo.
177
00:12:41,000 --> 00:12:41,490
Yun Luo.
178
00:12:42,240 --> 00:12:42,800
Yun Luo.
179
00:12:45,320 --> 00:12:47,050
Yun Luo.
180
00:12:47,880 --> 00:12:48,440
Yun Luo.
181
00:13:01,810 --> 00:13:06,440
[Imperial Prison]
182
00:13:27,610 --> 00:13:28,090
Commander.
183
00:13:28,240 --> 00:13:28,760
Oh no.
184
00:13:29,490 --> 00:13:30,850
Some itinerants broke
into Imperial Prison.
185
00:13:49,240 --> 00:13:51,170
Auspicious time.
186
00:14:17,320 --> 00:14:18,290
You promised to marry me.
187
00:14:19,240 --> 00:14:19,640
Yes, I do.
188
00:14:20,730 --> 00:14:21,440
I’ll marry you now.
189
00:15:28,850 --> 00:15:29,370
Are you okay?
190
00:15:35,970 --> 00:15:36,440
Attack.
191
00:15:38,410 --> 00:15:40,200
Go first. I’ll stop her.
192
00:15:41,200 --> 00:15:41,680
Be careful.
193
00:15:44,320 --> 00:15:44,730
Let’s go.
194
00:16:02,370 --> 00:16:02,800
Commander.
195
00:16:26,320 --> 00:16:27,050
Where are the others?
196
00:16:28,200 --> 00:16:28,680
They left.
197
00:16:28,970 --> 00:16:29,610
Pursue them.
198
00:16:30,320 --> 00:16:30,850
I’ll
199
00:16:32,490 --> 00:16:34,090
take him back for interrogation.
200
00:16:36,120 --> 00:16:36,560
Roger.
201
00:16:37,810 --> 00:16:39,150
[Duke Wei Ning’s Mansion]
202
00:16:39,240 --> 00:16:40,090
Kneel.
203
00:16:48,730 --> 00:16:49,440
If you marry me,
204
00:16:50,410 --> 00:16:51,490
I’ll treat your master.
205
00:16:52,050 --> 00:16:52,490
I do.
206
00:16:53,490 --> 00:16:54,200
I’ll marry you now.
207
00:16:59,490 --> 00:17:01,410
Bow to heaven and earth.
208
00:17:13,850 --> 00:17:15,770
Bow to parents.
209
00:17:31,800 --> 00:17:34,250
Bow to each other.
210
00:18:03,560 --> 00:18:03,920
This...
211
00:18:04,160 --> 00:18:05,730
What’s going on?
212
00:18:06,440 --> 00:18:09,090
Bow to each other.
213
00:19:11,970 --> 00:19:13,490
The ceremony is done.
214
00:19:14,130 --> 00:19:16,160
Great.
215
00:19:17,090 --> 00:19:17,890
Congratulations.
216
00:19:39,970 --> 00:19:40,400
Here.
217
00:19:41,280 --> 00:19:41,770
Here.
218
00:19:46,770 --> 00:19:47,920
How did Senior Shen get injured?
219
00:19:48,800 --> 00:19:49,370
Is it serious?
220
00:19:51,040 --> 00:19:51,610
Where is Chang Ge?
221
00:19:52,400 --> 00:19:53,800
Why isn’t Chang Ge back with you?
222
00:19:56,850 --> 00:19:57,490
Chang Ge covered the retreat.
223
00:19:58,200 --> 00:19:58,610
Jiang Er.
224
00:19:59,370 --> 00:20:00,370
Please help His Highness
in settling down.
225
00:20:03,370 --> 00:20:03,890
Your Highness.
226
00:20:04,280 --> 00:20:05,040
Please come with me.
227
00:20:46,970 --> 00:20:47,650
Marrying me
228
00:20:48,250 --> 00:20:49,130
is unfair to you.
229
00:20:51,490 --> 00:20:52,970
You know that I won’t live long.
230
00:20:54,040 --> 00:20:56,160
Even if you become the empress,
231
00:20:56,920 --> 00:20:58,130
you’ll only stay in the palace
232
00:20:59,890 --> 00:21:02,090
as a tool of your father to be the ruler.
233
00:21:03,920 --> 00:21:04,680
Your father said,
234
00:21:05,800 --> 00:21:06,680
you’re his daughter,
235
00:21:07,280 --> 00:21:08,200
this is your fate.
236
00:21:14,130 --> 00:21:14,890
If you don’t believe it,
237
00:21:16,650 --> 00:21:17,890
I have a way to save you.
238
00:21:29,890 --> 00:21:30,800
After you think it through,
239
00:21:31,560 --> 00:21:32,320
let me know.
240
00:22:18,400 --> 00:22:20,970
Building water conservancy
is a big matter.
241
00:22:21,280 --> 00:22:23,200
You two should put more effort on it.
242
00:22:23,200 --> 00:22:25,490
This is our duty.
243
00:22:28,800 --> 00:22:29,560
Report, Your Highness.
244
00:22:31,520 --> 00:22:32,560
What’s going on?
245
00:22:33,320 --> 00:22:34,970
King Weixi was taken away from
246
00:22:35,970 --> 00:22:37,370
Imperial Prison by some itinerants.
247
00:22:38,090 --> 00:22:38,650
What?
248
00:22:39,160 --> 00:22:40,130
Didn’t the itinerants
249
00:22:40,680 --> 00:22:41,920
accept amnesty?
250
00:22:43,800 --> 00:22:46,040
Why would they cause trouble
in Capital City?
251
00:22:46,280 --> 00:22:47,250
What did you two do?
252
00:22:50,320 --> 00:22:51,010
Don’t be angry, Your Highness.
253
00:22:51,850 --> 00:22:53,680
I caught one of them.
254
00:22:54,850 --> 00:22:56,040
After interrogation,
255
00:22:56,770 --> 00:22:58,010
we’ll sure find out their whereabouts.
256
00:22:58,770 --> 00:22:59,890
Don’t worry, Your Highness.
257
00:23:00,200 --> 00:23:01,890
Weixi Army is still with us.
258
00:23:02,320 --> 00:23:03,680
Let King Weixi go.
259
00:23:04,160 --> 00:23:06,680
He can’t do anything great alone.
260
00:23:10,800 --> 00:23:11,370
Get up.
261
00:23:15,520 --> 00:23:16,920
These itinerants
262
00:23:17,650 --> 00:23:19,200
are people who break ranks
263
00:23:19,800 --> 00:23:21,090
and not loyal.
264
00:23:22,090 --> 00:23:23,040
Interrogate him.
265
00:23:23,770 --> 00:23:25,010
If you can’t get anything out of him,
266
00:23:26,040 --> 00:23:26,920
just kill him.
267
00:23:31,130 --> 00:23:32,010
Don’t forget.
268
00:23:33,200 --> 00:23:34,520
After I achieve my success,
269
00:23:35,680 --> 00:23:38,440
the entire underworld will be yours.
270
00:23:40,400 --> 00:23:42,200
I’m still waiting for your underworld.
271
00:23:44,850 --> 00:23:45,520
An underworld
272
00:23:47,130 --> 00:23:47,970
that knows the rules
273
00:23:50,490 --> 00:23:51,850
and stand by its promise.
274
00:23:55,040 --> 00:23:55,560
Roger.
275
00:23:58,400 --> 00:24:00,400
[Dauntless and Spirited]
276
00:24:13,320 --> 00:24:13,970
Commander.
277
00:24:14,370 --> 00:24:14,920
Commander.
278
00:24:15,560 --> 00:24:16,280
All of you shall leave.
279
00:24:30,090 --> 00:24:31,200
I wiped out Zhengyang Palace,
280
00:24:32,200 --> 00:24:33,250
killed your master.
281
00:24:36,130 --> 00:24:37,770
You came to revenge, right?
282
00:24:38,650 --> 00:24:39,610
I came to see you.
283
00:24:43,160 --> 00:24:44,440
But not to revenge.
284
00:24:51,800 --> 00:24:53,320
We haven’t spoken
285
00:24:57,560 --> 00:24:59,250
since Wuer Village, right?
286
00:25:00,770 --> 00:25:01,250
I came
287
00:25:02,320 --> 00:25:04,320
to get our unfinished conversation
288
00:25:06,970 --> 00:25:07,520
done.
289
00:25:08,680 --> 00:25:09,850
When we were in The Blood Wings,
290
00:25:10,920 --> 00:25:12,850
it was because of
the fragrant powder on me,
291
00:25:15,610 --> 00:25:17,370
Kou Su Bai found us.
292
00:25:18,920 --> 00:25:19,610
I’m sorry.
293
00:25:25,850 --> 00:25:26,850
I want you to promise me,
294
00:25:27,520 --> 00:25:29,650
never to hurt Su Yun Luo
and Yin Chang Ge.
295
00:25:30,680 --> 00:25:31,400
I promise you.
296
00:25:37,800 --> 00:25:38,610
It has passed.
297
00:25:42,090 --> 00:25:43,040
I shall repeat.
298
00:25:44,090 --> 00:25:45,040
I can tell you and
299
00:25:46,400 --> 00:25:47,320
your master apart.
300
00:25:49,400 --> 00:25:50,800
But if it weren’t for me,
301
00:25:50,970 --> 00:25:52,610
you wouldn’t become like this.
302
00:25:52,610 --> 00:25:53,040
No.
303
00:25:55,010 --> 00:25:55,850
Even if it weren’t for you,
304
00:25:57,370 --> 00:25:59,730
this underworld wouldn’t have
any difference.
305
00:26:00,200 --> 00:26:01,160
Nothing will change.
306
00:26:13,280 --> 00:26:13,770
Chang Ge.
307
00:26:16,320 --> 00:26:18,160
If you really feel sorry to me,
308
00:26:19,010 --> 00:26:19,680
tell me,
309
00:26:22,440 --> 00:26:24,490
where did you hide King Weixi,
310
00:26:26,010 --> 00:26:27,610
what plan does Zuo Qing Ci have?
311
00:26:29,970 --> 00:26:30,770
Dream on.
312
00:26:32,730 --> 00:26:33,680
I won’t tell you.
313
00:26:34,200 --> 00:26:35,560
What’s the point of your hard work?
314
00:26:36,730 --> 00:26:37,920
We don’t know if Su Yun Luo is alive.
315
00:26:38,610 --> 00:26:39,680
Zuo Qing Ci married someone else.
316
00:26:40,400 --> 00:26:42,250
Do you really think you have hope?
317
00:26:45,400 --> 00:26:45,920
Chang Ge.
318
00:26:47,280 --> 00:26:48,730
Tell me everything you know,
319
00:26:49,920 --> 00:26:50,890
then I’ll let you go.
320
00:26:52,520 --> 00:26:53,560
Jiang Er is waiting for you,
321
00:26:55,250 --> 00:26:55,850
right?
322
00:27:01,850 --> 00:27:02,320
Zhu Yan.
323
00:27:05,250 --> 00:27:06,370
I want to protect many people.
324
00:27:11,130 --> 00:27:13,040
You’re the most important one.
325
00:27:19,200 --> 00:27:19,770
You once said,
326
00:27:23,200 --> 00:27:24,370
when you’re with me,
327
00:27:24,370 --> 00:27:25,650
you don’t feel darkness.
328
00:27:37,560 --> 00:27:39,400
But I can’t help you this time.
329
00:27:42,680 --> 00:27:43,440
Some brightness...
330
00:27:44,090 --> 00:27:45,490
Stop it.
331
00:27:45,920 --> 00:27:47,520
must be given by yourself.
332
00:27:48,250 --> 00:27:48,890
Stop it.
333
00:27:50,440 --> 00:27:51,610
You understand that, right?
334
00:27:52,890 --> 00:27:54,040
You understand that, right?
335
00:27:54,160 --> 00:27:54,970
Stop it.
336
00:27:59,040 --> 00:27:59,560
Listen up.
337
00:28:00,520 --> 00:28:02,200
Hang him at the entrance
of LangWei Mansion.
338
00:28:03,280 --> 00:28:04,850
I don’t believe that
no one will save him.
339
00:28:08,970 --> 00:28:09,680
You’re not him,
340
00:28:12,490 --> 00:28:13,010
right?
341
00:28:19,010 --> 00:28:20,090
He isn’t like that.
342
00:28:26,970 --> 00:28:28,090
I want you to promise me,
343
00:28:28,850 --> 00:28:31,200
never to hurt Su Yun Luo
and Yin Chang Ge.
344
00:28:33,040 --> 00:28:35,370
Never to hurt Su Yun Luo
and Yin Chang Ge.
345
00:28:43,610 --> 00:28:47,730
[The Su Chang]
346
00:29:02,610 --> 00:29:03,160
You’re awake.
347
00:29:11,490 --> 00:29:12,610
Is Chang Ge back yet?
348
00:29:16,200 --> 00:29:16,730
Last night,
349
00:29:18,730 --> 00:29:20,040
I wanted to treat your wound first,
350
00:29:21,010 --> 00:29:22,490
then save Chang Ge.
351
00:29:24,090 --> 00:29:25,680
But Liao Fei Yan said,
352
00:29:27,010 --> 00:29:28,490
Chang Ge was caught by Zhu Yan.
353
00:29:29,730 --> 00:29:30,560
He was interrogated overnight.
354
00:29:36,890 --> 00:29:38,610
Zhu Yan didn’t take any action
until now.
355
00:29:39,320 --> 00:29:40,250
I think Chang Ge
356
00:29:41,280 --> 00:29:42,320
didn’t say anything.
357
00:29:47,890 --> 00:29:49,090
You’re injured.
358
00:29:49,200 --> 00:29:50,850
Taking action recklessly
isn’t the good way.
359
00:29:51,040 --> 00:29:52,730
Let’s talk about it
when Fei Yan is back, okay?
360
00:29:56,010 --> 00:29:57,520
Chang Ge is my junior.
361
00:29:58,520 --> 00:29:59,890
I want to save him.
362
00:29:59,890 --> 00:30:00,370
Of course.
363
00:30:00,650 --> 00:30:01,130
Chief.
364
00:30:04,850 --> 00:30:05,400
How is it?
365
00:30:05,490 --> 00:30:05,920
Chief.
366
00:30:06,730 --> 00:30:07,200
Chang Ge
367
00:30:08,370 --> 00:30:09,730
is being hung at the entrance
of LangWei Mansion.
368
00:30:10,200 --> 00:30:11,560
I think he wants to lure us out.
369
00:30:15,650 --> 00:30:16,130
Fei Yan.
370
00:30:17,160 --> 00:30:19,130
Arrange all the brothers of Shan Shui Du.
371
00:30:20,090 --> 00:30:20,610
We must
372
00:30:22,400 --> 00:30:23,010
save Chang Ge.
373
00:30:23,680 --> 00:30:24,090
Roger.
374
00:30:24,090 --> 00:30:24,610
I’ll do it now.
375
00:31:58,770 --> 00:31:59,400
Yin Chang Ge.
376
00:32:01,490 --> 00:32:02,130
Worth it?
377
00:32:06,610 --> 00:32:07,560
If you can wake up to reality,
378
00:32:13,920 --> 00:32:14,560
it’s worth it.
379
00:32:28,730 --> 00:32:29,800
When I came,
380
00:32:32,010 --> 00:32:33,280
I already thought about death.
381
00:32:37,280 --> 00:32:38,680
But I’m not afraid of death.
382
00:32:42,770 --> 00:32:44,520
I’m only afraid that
my death has no value.
383
00:32:47,520 --> 00:32:50,730
We’re sworn brothers and I’m the elder.
384
00:32:53,610 --> 00:32:54,850
I should have looked after you,
385
00:32:55,920 --> 00:32:56,770
taken good care of you.
386
00:33:00,850 --> 00:33:02,200
But I couldn’t make it.
387
00:33:04,370 --> 00:33:04,920
Sorry.
388
00:33:09,040 --> 00:33:10,280
The only thing I regret is
389
00:33:13,320 --> 00:33:15,400
that I can’t witness
your waking up to reality.
390
00:33:19,090 --> 00:33:20,400
But you’ll be back.
391
00:33:24,650 --> 00:33:25,320
I’m sure.
392
00:33:32,770 --> 00:33:33,490
Chang Ge.
393
00:33:45,280 --> 00:33:45,800
Jiang Er.
394
00:34:31,890 --> 00:34:32,410
Today
395
00:34:33,450 --> 00:34:35,480
is the day Chang Ge and I
promised to get married.
396
00:34:40,720 --> 00:34:41,480
Let me persuade him.
397
00:34:43,130 --> 00:34:44,720
He’ll tell you
everything you want to know.
398
00:35:53,960 --> 00:35:54,560
Chang Ge.
399
00:35:58,000 --> 00:35:58,690
You said
400
00:36:00,170 --> 00:36:01,410
you will marry me.
401
00:36:04,760 --> 00:36:05,690
Sorry.
402
00:36:05,690 --> 00:36:06,170
Today...
403
00:36:09,210 --> 00:36:10,850
Today I came to marry you.
404
00:36:13,240 --> 00:36:14,520
You can’t break your promise.
405
00:36:17,930 --> 00:36:18,520
Sorry.
406
00:36:19,520 --> 00:36:20,410
Sorry, Jiang Er.
407
00:36:24,650 --> 00:36:26,040
Don’t apologise to me.
408
00:36:27,930 --> 00:36:28,760
Yin Chang Ge.
409
00:36:31,000 --> 00:36:33,890
You’re the best man I’ve ever seen.
410
00:36:36,370 --> 00:36:37,960
I never regret falling for you.
411
00:36:44,090 --> 00:36:45,170
You only need to tell me,
412
00:36:46,930 --> 00:36:47,450
if you
413
00:36:49,450 --> 00:36:52,170
are going to marry me today.
414
00:36:53,890 --> 00:36:54,610
Yes I will.
415
00:36:57,450 --> 00:36:58,450
I’ll marry you in this life,
416
00:37:00,000 --> 00:37:01,170
also in the next life.
417
00:37:05,720 --> 00:37:06,480
Okay.
418
00:37:26,520 --> 00:37:27,560
I’ll drink
419
00:37:29,280 --> 00:37:30,690
this wedding wine first.
420
00:37:58,000 --> 00:38:00,410
Your eyes are getting dim.
421
00:38:01,210 --> 00:38:02,280
That’s a sign of weak body.
422
00:38:02,610 --> 00:38:03,370
Hurry,
423
00:38:03,370 --> 00:38:04,090
take a look.
424
00:38:04,370 --> 00:38:04,850
I...
425
00:38:08,930 --> 00:38:09,930
Do you want to get married?
426
00:38:11,210 --> 00:38:12,000
Can you get married?
427
00:38:13,210 --> 00:38:14,850
Aren’t you afraid to break
your sacred rules?
428
00:38:15,320 --> 00:38:17,280
If you say that
I’m a Taoist priest again,
429
00:38:17,690 --> 00:38:18,170
I...
430
00:38:19,000 --> 00:38:20,280
Do you believe that I’ll marry you?
431
00:38:51,170 --> 00:38:51,800
Jiang Er.
432
00:38:56,520 --> 00:38:57,410
Give me the wine.
433
00:38:58,480 --> 00:38:59,130
Give me the wine.
434
00:39:05,800 --> 00:39:07,170
After drinking this wine,
435
00:39:09,450 --> 00:39:10,960
you’ll be my husband.
436
00:39:14,090 --> 00:39:14,760
Give me the wine.
437
00:39:16,650 --> 00:39:17,280
Give me the wine.
438
00:39:26,040 --> 00:39:27,040
You’re the daughter of the devil.
439
00:39:27,690 --> 00:39:28,690
I came to see Xie Jiang Er.
440
00:39:29,650 --> 00:39:30,130
Xie Jiang Er.
441
00:39:31,090 --> 00:39:32,280
Stop screaming.
442
00:39:32,960 --> 00:39:33,890
You still don’t understand.
443
00:39:34,450 --> 00:39:35,520
I’ll ask for permission
to marry you now.
444
00:39:37,320 --> 00:39:38,130
Who told you to do that?
445
00:39:38,280 --> 00:39:38,960
Who’s marrying you?
446
00:39:42,960 --> 00:39:43,480
Jiang Er.
447
00:39:44,760 --> 00:39:47,240
I’ll surely ask for permission
to marry you.
448
00:40:01,130 --> 00:40:01,650
Wife.
449
00:40:08,090 --> 00:40:08,650
Husband.
450
00:40:14,760 --> 00:40:21,040
Many promises were made by the bedside.
451
00:40:25,450 --> 00:40:30,210
Yet love will only stop
when the mountain rots.
452
00:40:32,520 --> 00:40:36,450
It’ll never stop even if one wants,
453
00:40:40,130 --> 00:40:52,240
unless the sun rises at midnight.
454
00:40:53,650 --> 00:40:54,610
Chang Ge.
455
00:40:55,280 --> 00:41:00,130
We will never be parted.
456
00:41:37,450 --> 00:41:38,210
I’m loathe to part with you.
457
00:41:40,850 --> 00:41:42,040
Me too.
458
00:41:47,850 --> 00:41:48,650
I’m afraid,
459
00:41:49,960 --> 00:41:50,690
after I die,
460
00:41:53,130 --> 00:41:54,610
you’ll be left alone
461
00:41:54,610 --> 00:41:55,650
in this world.
462
00:42:13,720 --> 00:42:14,520
After saving King Weixi,
463
00:42:16,450 --> 00:42:17,370
we’ll get married.
464
00:42:23,280 --> 00:42:24,560
Jiang Er!
465
00:42:45,130 --> 00:42:45,800
Yin Chang Ge!
466
00:42:46,410 --> 00:42:47,480
Spit it out.
467
00:42:59,560 --> 00:43:00,040
Yan.
468
00:43:00,650 --> 00:43:01,370
In the next life,
469
00:43:02,480 --> 00:43:03,480
we’ll be brothers again.
470
00:43:26,450 --> 00:43:28,410
Bow to heaven and earth.
471
00:43:36,320 --> 00:43:38,720
Bow to parents.
472
00:43:42,170 --> 00:43:44,800
Bow to each other.
473
00:43:46,370 --> 00:43:48,690
The ceremony is done.
474
00:43:54,210 --> 00:43:54,850
Here, Fei Yan.
475
00:44:00,890 --> 00:44:02,280
Let’s go.
476
00:44:02,850 --> 00:44:03,320
Let’s go.
477
00:44:03,930 --> 00:44:04,720
Let’s go.
478
00:44:07,650 --> 00:44:08,130
You.
479
00:44:08,720 --> 00:44:09,320
Have a look.
480
00:44:09,610 --> 00:44:10,090
Roger.
481
00:44:17,720 --> 00:44:19,410
I, Yin Chang Ge,
482
00:44:20,450 --> 00:44:21,930
will be sworn brother with Zhu Yan.
483
00:44:22,240 --> 00:44:23,370
I, Zhu Yan,
484
00:44:24,650 --> 00:44:26,370
will be sworn brother with Yin Chang Ge.
485
00:44:26,520 --> 00:44:29,090
Sworn brothers will count
our lives on each other.
486
00:44:29,480 --> 00:44:31,930
We’ll be there for each other,
in good times and bad times.
487
00:44:32,760 --> 00:44:35,090
Sky and earth are our witness.
Mountain and river are our pledge.
488
00:44:35,520 --> 00:44:37,850
We’ll stick to the vow forever.
489
00:44:38,960 --> 00:44:39,450
Commander.
490
00:44:42,170 --> 00:44:42,960
If one day
491
00:44:44,240 --> 00:44:45,450
I do something against cavalry,
492
00:44:46,410 --> 00:44:47,130
what would you do?
493
00:44:48,000 --> 00:44:48,760
You won’t.
494
00:44:50,040 --> 00:44:51,320
I’ll look after you.
495
00:45:01,370 --> 00:45:01,960
Commander.
496
00:46:05,450 --> 00:46:10,110
♪ Nothing lasts longer than winter ♪
497
00:46:12,600 --> 00:46:17,360
♪ Nothing is deeper than a dream ♪
498
00:46:19,940 --> 00:46:25,660
♪ Nothing mesmerises me more than you ♪
499
00:46:26,920 --> 00:46:32,180
♪ when our lips touch ♪
500
00:46:34,150 --> 00:46:38,960
♪ Please pass by my roof ♪
501
00:46:41,400 --> 00:46:46,490
♪ Please be in my field of vision ♪
502
00:46:48,370 --> 00:46:54,510
♪ Please help me to pass a message ♪
503
00:46:55,480 --> 00:47:01,690
♪ Oh howling wind ♪
504
00:47:03,220 --> 00:47:05,420
♪ I understand you too well ♪
505
00:47:06,760 --> 00:47:09,170
♪ which is why I gave you some space ♪
506
00:47:10,120 --> 00:47:12,410
♪ A sentence became ♪
507
00:47:13,310 --> 00:47:15,970
♪ a wall between us ♪
508
00:47:17,700 --> 00:47:19,730
♪ There is a secret ♪
509
00:47:20,900 --> 00:47:23,840
♪ I never told you ♪
510
00:47:24,840 --> 00:47:31,750
♪ all my nine wishes ♪
511
00:47:34,810 --> 00:47:37,790
♪ I wish the mountains are invisible ♪
512
00:47:39,340 --> 00:47:41,690
♪ so they don’t stop the melody ♪
513
00:47:42,530 --> 00:47:46,840
♪ I wish the candle stay lit at night ♪
514
00:47:47,250 --> 00:47:48,830
♪ to light up the darkness ♪
515
00:47:49,750 --> 00:47:52,370
♪ I wish the sound of frustration ♪
516
00:47:53,220 --> 00:47:56,410
♪ don’t wake me up ♪
517
00:47:57,320 --> 00:47:59,870
♪ I wish that
when the bustling festival ends ♪
518
00:48:00,650 --> 00:48:09,300
♪ A paper flower lantern will still remain ♪
32159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.