Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,923 --> 00:02:13,756
- MarK, �has visto algo?
- Nada importante
2
00:02:14,763 --> 00:02:15,991
�Que es eso?
3
00:02:17,643 --> 00:02:19,554
Ten cuidado
4
00:02:20,843 --> 00:02:22,401
Tenemos que seguir
5
00:02:24,323 --> 00:02:27,998
Aqu� se juntan muchas huellas
6
00:02:28,083 --> 00:02:30,756
todas dan al mar
7
00:02:30,843 --> 00:02:32,720
Nos une un mensaje
8
00:02:32,803 --> 00:02:37,354
- Encontraremos pronto a los otros
- Mami, tengo miedo. Estoy cansada
9
00:02:38,443 --> 00:02:41,719
No te preocupes, Julia.
Todo va a ir bien
10
00:02:42,803 --> 00:02:44,759
Vamos a encontrar un sitio
donde quedarnos.
11
00:03:18,843 --> 00:03:24,201
el sol seguir� saliendo...
12
00:03:24,283 --> 00:03:27,400
Duerme mi ni�o
13
00:03:27,483 --> 00:03:32,682
En la tierra seguir�n saliendo
las flores
14
00:03:32,763 --> 00:03:35,835
Duerme mi ni�o...
15
00:03:35,923 --> 00:03:42,158
En el cielo estar�n siempre
las estrellas
16
00:03:42,243 --> 00:03:45,838
Duerme mi ni�o...
17
00:03:45,923 --> 00:03:52,271
El sol brillar� sobre la tierra
18
00:03:52,363 --> 00:03:55,753
Duerme mi ni�o
19
00:05:04,763 --> 00:05:06,640
Ha comenzado a derretirse.
20
00:05:06,723 --> 00:05:09,317
�No, s� que va a sobrevivir!
21
00:05:10,043 --> 00:05:12,432
�Espera, esta vez es distinto!
22
00:05:12,523 --> 00:05:14,878
Se pasar�, como la fiebre.
23
00:05:17,923 --> 00:05:21,802
No Mark, no puedes hacer eso
24
00:05:21,883 --> 00:05:24,920
Has sido demasiado r�pido con
los otros. �Le pasar�!
25
00:06:21,123 --> 00:06:24,832
El mar ya no est� lejos!
No debemos perder un segundo!
26
00:06:26,723 --> 00:06:28,475
Nos vamos a derretir todos!
27
00:06:29,643 --> 00:06:30,996
Puede que no.
28
00:06:32,003 --> 00:06:35,234
A lo mejor somos invulnerables
como Mark.
29
00:06:54,563 --> 00:06:58,522
Julia, te lo he dicho:
No toques nada
30
00:08:59,843 --> 00:09:01,799
Ahora hemos encontrado casa
31
00:09:16,803 --> 00:09:17,997
�Como ha sido esta vez, Joe?
32
00:09:19,043 --> 00:09:21,352
�Tenemos ese brillo en los ojos?
33
00:09:21,443 --> 00:09:24,674
�Que es lo que pasa contigo, Fritz?
34
00:09:24,763 --> 00:09:27,596
M�ralo tu mismo,
la luz ha desaparecido.
35
00:09:27,683 --> 00:09:32,040
Ya te dije, cambiar rodaje de noche a
d�a es una mierda, si quieres ver algo.
36
00:09:32,123 --> 00:09:35,081
- Trae la pasta y rueda por la noche
- OK, siguiente plano.
37
00:09:35,163 --> 00:09:37,723
- �Es incre�ble!
- �Mi querido marido!
38
00:09:38,763 --> 00:09:40,560
Deja de cojear.
39
00:09:41,843 --> 00:09:44,801
- ... estamos en las �ltimas.
- �Es tan grave?
40
00:09:46,323 --> 00:09:47,278
Podr�a ser mejor.
41
00:09:51,403 --> 00:09:54,520
Empezamos aqu� con Julia
42
00:09:59,763 --> 00:10:05,474
- �A quien quieres llamar?
- Te lo digo despu�s
43
00:10:05,563 --> 00:10:08,919
- Apura, le dir� que estas en el WC
- OK.
44
00:10:11,523 --> 00:10:12,672
Por Dios!
45
00:10:14,203 --> 00:10:17,161
Hey Mark, apura
qu�tate las cosas, ya acab�.
46
00:10:18,003 --> 00:10:20,358
Dame todo eso.
Tenemos un descanso.
47
00:10:22,283 --> 00:10:23,238
�Que pasa?
48
00:10:27,123 --> 00:10:31,435
- OK, lo intentamos
- Cuando tu quieras.
49
00:10:31,523 --> 00:10:33,195
OK. Todos listos.
50
00:10:35,923 --> 00:10:38,756
Vale, ahora ponte a andar.
51
00:10:39,643 --> 00:10:41,201
�Nuevas marcas?
52
00:10:45,323 --> 00:10:50,955
Ella recibe una nueva marca.
Justo ah�. Todo OK.
53
00:10:58,163 --> 00:11:01,439
- �Est� bien aqu�?
- Si, esto ha estado mejor
54
00:11:07,843 --> 00:11:09,959
�Y si se cae?
55
00:11:10,043 --> 00:11:14,002
No veo nada. Hay que empezar
con la siguiente toma
56
00:11:33,723 --> 00:11:36,681
OK. Julia, vuelve a tu sitio.
57
00:11:40,443 --> 00:11:41,592
Hay que divertirse.
58
00:11:43,043 --> 00:11:49,278
Incl�nate hacia ella.
Por primera vez ves que est� asustada.
59
00:11:49,363 --> 00:11:53,356
- Si.
- Quieres darle un beso.
60
00:11:53,443 --> 00:11:55,832
Ac�rcate. Si, as�.
61
00:11:56,923 --> 00:12:01,314
Cuando quieres besarla te empuja.
�Joe?
62
00:12:04,323 --> 00:12:09,522
- �Que pasa con el brillo en sus ojos?
- �Lo puedes hacer, Manuel?
63
00:12:13,643 --> 00:12:17,556
- Si, lo conseguir�.
- OK.
64
00:12:17,643 --> 00:12:19,361
�Que es eso? �el brillo?
65
00:12:20,403 --> 00:12:24,794
El brillo quiere decir que por
primera vez ves que es invulnerable.
66
00:12:27,083 --> 00:12:31,998
Ella tiene...
una luz extra�a en sus ojos.
67
00:12:33,643 --> 00:12:35,076
EL ESTADO DE LAS COSAS
68
00:12:35,163 --> 00:12:36,312
�Acci�n!
69
00:12:39,723 --> 00:12:40,872
Corten
70
00:12:45,163 --> 00:12:49,122
- �Como fue, Fred?
- Bien. Podr�a haber ido mejor.
71
00:12:51,243 --> 00:12:54,758
Vamos a la siguiente toma.
Lo he estado pensando, Joe:
72
00:12:54,843 --> 00:13:01,635
Comenzamos muy cerca de Julia.
Ella corre y corre hasta el final
de la terraza.
73
00:13:01,723 --> 00:13:07,719
Hasta el final, sube el muro, baja
hacia la playa, corre por la playa,
74
00:13:07,803 --> 00:13:11,876
la seguimos, sin cortar, hasta
que se pare en el mar.
75
00:13:13,603 --> 00:13:15,400
- �Que opinas?
- Buena toma.
76
00:13:15,483 --> 00:13:18,520
Una de las mejores de la pel�cula,
hubiera dicho.
77
00:13:18,603 --> 00:13:22,152
- �Hubiera? �Que quieres decir?
- No tenemos nada de pel�cula.
78
00:13:23,963 --> 00:13:25,112
No m�s pel�cula.
79
00:13:25,963 --> 00:13:29,512
- �Y los restos?
- Con eso grabamos los �ltimos 2 d�as.
80
00:13:29,603 --> 00:13:32,834
Queda justo lo suficiente
para dos primeros planos,
81
00:13:32,923 --> 00:13:37,997
y aunque fueses el rey de Prusia
en persona, Fritz, no cambiar�a nada.
82
00:13:38,083 --> 00:13:40,881
No tienes m�s pel�cula,
para seguir rodando.
83
00:13:42,843 --> 00:13:46,961
�Pues bien! Ah...
Hacemos primeros planos...
84
00:13:47,043 --> 00:13:50,353
- A la pared.
- Ya est�.
85
00:13:50,443 --> 00:13:55,358
OK, Freddie, tenemos que
salir de aqu�, vamos para all�...
86
00:13:56,643 --> 00:13:59,919
... y ent�rate de cuando han
enviado las cosas.
87
00:14:00,003 --> 00:14:04,519
Pero antes tengo que hablar con
Gordon. Ent�rate donde est�.
88
00:14:04,603 --> 00:14:08,721
Quiero hablar yo mismo con �l.
De d�a o de noche, me da igual.
89
00:14:08,883 --> 00:14:11,158
- �Hoy todav�a?
- Ahora mismo.
90
00:14:11,243 --> 00:14:12,995
- Ya est� hecho.
- Venga!
91
00:14:13,083 --> 00:14:16,962
No hay problema. �Ning�n problema!
92
00:14:21,803 --> 00:14:23,759
�Se sabe algo de Gordon?.
93
00:14:24,923 --> 00:14:27,039
No Gordon, no dinero, no pel�cula.
94
00:14:30,323 --> 00:14:32,757
Cu�ntamelo, yo tambi�n te cuento todo
95
00:14:37,923 --> 00:14:40,756
�Y que? La casa es el sitio
donde llegan las facturas.
96
00:14:41,763 --> 00:14:43,719
Lo s�, donde est� la televisi�n.
97
00:14:47,563 --> 00:14:51,317
Esc�chame,
aqu� solo hay una para todos, si.
98
00:14:52,083 --> 00:14:54,119
As� que no te conf�es.
99
00:14:54,203 --> 00:14:57,434
Ella tiene que expresarse
de alguna manera.
100
00:14:57,523 --> 00:14:59,434
- Pero sin palabras.
- �D�jalo!
101
00:14:59,523 --> 00:15:01,115
OK, Fritz.
102
00:15:03,923 --> 00:15:05,072
�Te toca!
103
00:15:05,883 --> 00:15:09,717
Guardar silencio. Vamos a continuar
104
00:15:11,283 --> 00:15:13,239
Anna, mira para aqu�.
105
00:15:14,643 --> 00:15:16,042
Conc�ntrate.
106
00:15:17,483 --> 00:15:18,552
�Acci�n!
107
00:15:18,643 --> 00:15:19,871
Rodando.
108
00:15:21,083 --> 00:15:23,881
OK, qu�tate las gafas.
109
00:15:27,123 --> 00:15:30,081
Vas comprendiendo por primera vez
quien es ella.
110
00:15:31,363 --> 00:15:32,512
Te asustas.
111
00:15:33,563 --> 00:15:35,838
Sigue mi mano con los ojos.
112
00:15:37,963 --> 00:15:41,433
Si. Si. Sigue
113
00:15:41,523 --> 00:15:43,115
Baja la mano.
114
00:15:45,363 --> 00:15:46,512
�Corten!
115
00:15:48,643 --> 00:15:50,599
Eso es todo por hoy.
116
00:15:50,683 --> 00:15:54,471
�Atenci�n, por favor! �Silencio!
117
00:15:55,963 --> 00:15:59,353
Esto es todo. Basta por hoy.
118
00:16:01,523 --> 00:16:05,277
- Ma�ana no rodamos.
- Alberto, �alguien ha preguntado
por mi?
119
00:16:05,363 --> 00:16:07,923
- �Te fuiste?. No lo creo.
- Bien.
120
00:16:10,643 --> 00:16:13,077
Este es el libro,
del que te hab�a hablado.
121
00:16:13,963 --> 00:16:17,353
Me lo di� un buen amigo,
as� que tr�talo con cari�o.
122
00:16:19,083 --> 00:16:22,075
Lamentablemente, no vas a tener
mucho tiempo para leer.
123
00:16:30,003 --> 00:16:33,359
The Searchers, de Alan Le May
124
00:16:38,323 --> 00:16:43,317
Estas gentes ten�an una clase de valor
que es el m�s bello don del hombre.
125
00:16:44,763 --> 00:16:49,314
El valor de los que simplemente
contin�an
126
00:16:50,203 --> 00:16:53,991
y yendo un paso m�s all� de toda
razonable resistencia...
127
00:16:54,083 --> 00:17:00,431
raramente se ten�an por m�rtires,
y jam�s se creyeron valientes.
128
00:17:04,163 --> 00:17:08,042
- �Que pasa?
- �Que es lo que va a pasar?
129
00:17:08,123 --> 00:17:11,354
- Me van a dar por el culo
- �Por?
130
00:17:11,443 --> 00:17:14,241
- Porque voy a perderlo todo
- �Si se fastidia la pel�cula?
131
00:17:14,323 --> 00:17:17,235
- �Exacto!
- Esc�chame, �estas exagerando!
132
00:17:17,323 --> 00:17:19,279
No me crees, �no?
133
00:17:23,243 --> 00:17:26,440
�Que vais a estar tirados en la playa?
134
00:17:26,523 --> 00:17:30,232
�Te alegra o te entristece?
135
00:17:30,323 --> 00:17:33,201
Una persona no es un pato
136
00:17:33,283 --> 00:17:37,196
�No ser�a eso para ti?
�No querr�as t� probarlo?
137
00:17:37,283 --> 00:17:39,843
Una persona no es un pato
138
00:17:39,923 --> 00:17:44,314
Si t� fueras un pato
tambi�n tu mujer ser�a un pato
139
00:17:44,403 --> 00:17:47,236
Una persona no es un pato
140
00:17:47,323 --> 00:17:50,633
�Que pasar�a
si preguntamos al pato?
141
00:17:50,723 --> 00:17:54,636
�Te gustar�a ser una persona?
�O es todo demasiado tarde?
142
00:17:54,723 --> 00:18:01,674
La respuesta del pato ser�a si-i-imple
Quak, quak, quak, quak, quak
143
00:18:01,763 --> 00:18:02,991
Muy bien.
144
00:18:14,043 --> 00:18:19,401
Joe, por qu� no me dijiste que llevamos
grabando dos d�as con los restos?
145
00:18:19,483 --> 00:18:23,396
Fritz, si te lo hubiera dicho
ayer o anteayer...
146
00:18:23,483 --> 00:18:28,603
he utilizado todo,
lo que pude encontrar
147
00:18:28,683 --> 00:18:32,517
Entonces no nos coger�a todo
lo que hemos grabado.
148
00:18:32,603 --> 00:18:36,994
Seguramente.
A pesar de que es un buen palo.
149
00:18:38,683 --> 00:18:41,516
Bueno, ahora por lo menos
podremos dormir lo suficiente.
150
00:19:34,403 --> 00:19:37,076
A la luz de la noche me parece
todo claro...
151
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
y las cosas se aclaran m�s
que con la deslumbrante luz del sol.
152
00:19:42,683 --> 00:19:47,996
El no vi� lo que significaba,
al menos no durante mucho tiempo.
153
00:20:13,083 --> 00:20:17,201
No es un piano,
es una m�quina de escribir.
154
00:20:17,283 --> 00:20:18,921
Una tecla de cada vez.
155
00:20:37,163 --> 00:20:41,759
Bien... �quien va 1� a la ba�era?
156
00:20:41,843 --> 00:20:44,311
- Creo que ser� yo...
- Entonces, bota n�mero uno.
157
00:20:45,363 --> 00:20:48,514
- Con mucha arena.
- Desde luego.
158
00:20:49,763 --> 00:20:54,712
- En esta hay m�s. �Ves?
- Ven aqu�.
159
00:20:54,803 --> 00:20:56,839
- �Me ayudas a quitar la ropa?
- Si.
160
00:21:00,843 --> 00:21:02,640
Querida Shirley.
161
00:21:03,843 --> 00:21:06,880
Estamos en la soleada Sintra.
162
00:21:06,963 --> 00:21:10,512
La hipn�tica Sintra.
La m�gica Sintra.
163
00:21:12,363 --> 00:21:16,151
Fred, despu�s de 10 a�os en Hollywood,
est� de nuevo en Europa.
164
00:21:16,883 --> 00:21:20,922
Y Gordon nos ha dejado plantados.
No lo quer�a creer, pero...
165
00:21:21,003 --> 00:21:22,880
- Mami, �donde est�s?
- �Que?
166
00:21:22,963 --> 00:21:25,682
Te he encontrado en el cielo.
167
00:21:25,763 --> 00:21:30,393
He mirado hacia abajo y he visto
todas las mujeres del mundo.
168
00:21:30,483 --> 00:21:33,156
Pero no hab�a ninguna que me gustara.
169
00:21:33,243 --> 00:21:37,680
Y estoy realmente triste, porque
no encuentro una madre que me guste.
170
00:21:37,763 --> 00:21:39,993
Te he visto en la ventana
de una peque�a casa.
171
00:21:40,083 --> 00:21:45,032
Estabas sentada con la m�quina de
escribir, toda preocupada,
172
00:21:45,123 --> 00:21:51,596
porque nadie quiere comprar tus libros
y quieres tener un beb�.
173
00:21:51,683 --> 00:21:56,234
Entonces me dije: esta es la mejor
madre del mundo para mi.
174
00:21:56,323 --> 00:21:59,281
Estaba feliz,
de haber encontrado una madre.
175
00:21:59,363 --> 00:22:04,881
Le dije a Dios: ese tiene que ser mi
padre, con �l tiene que tenerme a mi
176
00:22:04,963 --> 00:22:08,035
Y as� aterric� en tu barriga.
177
00:22:08,123 --> 00:22:10,034
�Y quien er� tu padre?
178
00:22:10,123 --> 00:22:14,639
- Mi papi, �quien sino?
- Pens�, que Dios era tu padre.
179
00:22:14,723 --> 00:22:17,795
No. �Por qu� querr�a tener a Dios
como mi padre?
180
00:22:18,883 --> 00:22:20,839
Solo el pantal�n.
181
00:22:30,123 --> 00:22:33,320
- �Crees que acabaremos la pel�cula?
- �Si?. �Cuando?
182
00:22:34,363 --> 00:22:36,354
No lo s�. Puede ser.
183
00:24:07,523 --> 00:24:09,434
A Gordon le encanta la pel�cula.
184
00:24:09,523 --> 00:24:13,835
Por mi se puede acostar cada noche
con ella, si quiere.
185
00:24:13,923 --> 00:24:18,155
Nos di� plant�n en la mitad.
�Donde diablos...? �Donde est�?
186
00:24:18,243 --> 00:24:20,837
�l regresa
con el resto de la financiaci�n.
187
00:24:20,923 --> 00:24:25,439
�Lo crees? �Que va a encontrar
el dinero as� durante la noche?
188
00:24:25,523 --> 00:24:27,912
Lo que Gordon dice, lo hace.
189
00:24:30,523 --> 00:24:31,922
�Optimista!
190
00:24:43,083 --> 00:24:44,562
Es hora de arreglarse.
191
00:24:53,803 --> 00:24:55,202
Esta tiene manchas de tinta.
192
00:24:56,203 --> 00:24:58,273
Esta la dieron gratis.
193
00:24:58,363 --> 00:25:01,435
Una pajarita es justo lo adecuado.
194
00:25:05,443 --> 00:25:08,196
Lentillas duras y pajarita.
195
00:26:01,763 --> 00:26:05,312
- Es tu primera pel�cula, �no?
- Si, es mi primera oportunidad.
196
00:26:05,403 --> 00:26:08,873
- Y piensas que podr�a ser la �ltima
- Desde luego.
197
00:26:09,283 --> 00:26:12,832
tiene toda la pinta.
Si no acabas desquiciado
198
00:26:12,923 --> 00:26:16,393
tampoco va a cambiar nada.
199
00:26:16,483 --> 00:26:20,556
- �Y Gordon? �Donde anda Gordon?
- �No te parece un poco raro?
200
00:26:20,643 --> 00:26:25,398
- M�s que raro.
- Te doy un consejo, una recomendaci�n
201
00:26:26,723 --> 00:26:31,353
A lo mejor no te dan otro, porque
posiblemente sea tu �ltima pel�cula
202
00:26:31,443 --> 00:26:33,911
- �Usted cree?
- �Tienes protectores de rodillas?
203
00:26:34,003 --> 00:26:36,153
- No.
- Cons�guete un par,
204
00:26:36,243 --> 00:26:39,553
p�ntelos, arrod�llate en
una esquina y empieza a rezar
205
00:26:40,763 --> 00:26:42,196
- Rezar.
- Si has sido un buen chico,
206
00:26:42,283 --> 00:26:46,515
y arriba en el cielo se sabe de ti,
terminaremos la pel�cula.
207
00:26:48,883 --> 00:26:52,717
de momento no me da
esa impresi�n.
208
00:26:52,803 --> 00:26:56,034
Tengo la impresi�n de que han cerrado
y todav�a no nos hemos enterado...
209
00:26:58,763 --> 00:27:03,917
... esto es
un negocio de mierda...
210
00:27:06,003 --> 00:27:09,837
- Necesito el libro a�n hoy.
- Voy en la p�gina cinco.
211
00:27:11,203 --> 00:27:12,841
�Lo quieres leer de nuevo?
212
00:27:15,283 --> 00:27:18,832
Solo una noche. Tengo la impresi�n
que lo voy a necesitar.
213
00:27:24,243 --> 00:27:26,393
Much�simas gracias.
214
00:27:28,523 --> 00:27:31,435
Te llevo observando
desde hace dos semanas.
215
00:27:32,963 --> 00:27:35,079
- �Y?
- Estoy de tu lado.
216
00:27:35,163 --> 00:27:38,200
Yo en tu lugar me buscar�a
un trabajo en una gasolinera.
217
00:27:38,283 --> 00:27:40,001
- �Como gasolinero?
- Como gasolinero.
218
00:27:53,123 --> 00:27:55,398
�Aqu� ya no dan de beber?
219
00:28:00,243 --> 00:28:04,202
Ella estaba muy muy empe�ada
en hacer ese papel
220
00:28:05,283 --> 00:28:08,400
Pero lo hab�an prometido
a B�rbara Stanwyck.
221
00:28:08,483 --> 00:28:12,601
No tiene nada que ver con el papel
que tiene usted ahora mismo.
222
00:28:12,683 --> 00:28:17,803
Por eso le hablo de esta historia.
Se trata de la Monroe.
223
00:28:19,203 --> 00:28:23,754
Quer�a un papel en el que...
224
00:28:23,843 --> 00:28:26,311
- un sue�o de toda actriz -
225
00:28:26,403 --> 00:28:32,194
ten�a que estar sentada en una mesa,
en una pel�cula del oeste,
226
00:28:32,283 --> 00:28:36,595
con 20 hombres a su izquierda
y 20 a su derecha.
227
00:28:36,683 --> 00:28:39,117
Ella est� viendo 40 rev�lveres...
228
00:28:39,203 --> 00:28:45,551
- �Que pasa? �Donde est� Gordon?
- Est� intentando conseguir pasta.
229
00:28:45,643 --> 00:28:47,599
�Por qu� no lo hizo antes?
230
00:28:47,683 --> 00:28:52,393
- Para que tenemos...
- As� es el Showbusiness.
231
00:28:52,483 --> 00:28:54,872
Entonces tiene que
traer a 35 hombres...
232
00:28:54,963 --> 00:28:57,431
Porque ya hemos empezado,
�ya basta!
233
00:28:57,523 --> 00:29:03,155
�Est�pido, que te crees que
estamos haciendo? �Dibujos animados?
234
00:29:05,603 --> 00:29:06,716
�Para!
235
00:29:07,203 --> 00:29:11,993
Aun sin gafas de protecci�n y
guantes,
236
00:29:12,083 --> 00:29:14,278
somos los supervivientes.
237
00:29:14,363 --> 00:29:18,436
Vosotros payasos de tercera no sab�is
lo que ha logrado este hombre ya...
238
00:29:18,523 --> 00:29:20,639
- Kate
- �Si, cari�o?
239
00:29:21,883 --> 00:29:26,195
Tengo la sensaci�n que todo el
mundo est� esperando una explicaci�n.
240
00:29:26,283 --> 00:29:29,912
Yo tengo la sensaci�n, que todos
preferir�an cenar tranquilos,
241
00:29:30,003 --> 00:29:33,154
considerando que no se les paga.
242
00:29:35,563 --> 00:29:38,521
Solo unas palabras,
para calmar los �nimos.
243
00:29:39,643 --> 00:29:43,192
Cari�o, quieres encaramelarlos,
como a mi...
244
00:29:43,283 --> 00:29:46,355
�Vas a Lisboa?
245
00:29:50,363 --> 00:29:52,035
No, me quedo aqu�.
246
00:29:52,123 --> 00:29:57,038
Mejor as�.
Estar�s m�s tranquilo, mejor para ti.
247
00:29:59,123 --> 00:30:01,159
Creo que va a decir algo.
248
00:30:01,243 --> 00:30:04,713
�Silencio, por favor!
Friedrich quiere decir algo.
249
00:30:04,803 --> 00:30:06,475
Vaya, un discurso ahora.
250
00:30:07,203 --> 00:30:08,352
Un discurso.
251
00:30:09,643 --> 00:30:10,678
�Adelante, vaquero!
252
00:30:18,923 --> 00:30:23,314
Unas palabras de aclaraci�n
y unas sencillas disculpas.
253
00:30:23,403 --> 00:30:26,839
No hay raz�n para el p�nico.
Gordon no nos ha dejado plantados.
254
00:30:28,323 --> 00:30:30,041
Y ser�n felices...
255
00:30:31,003 --> 00:30:33,073
Se nos ha acabado la pel�cula.
256
00:30:33,163 --> 00:30:34,915
Necesitamos un descanso.
257
00:30:35,003 --> 00:30:39,793
Esto nos da algo de tiempo para
pensar sobre la pel�cula.
258
00:30:39,883 --> 00:30:44,593
- en como podr�amos hacerla mejor.
- Podr�amos preparar los papeles.
259
00:30:44,683 --> 00:30:48,642
- Sonr�an, por favor.
- Ocurren muchas cosas al mismo tiempo
260
00:30:51,323 --> 00:30:54,998
Si tuvi�ramos m�s de una c�mara,
pero no funciona ni esta...
261
00:30:55,083 --> 00:30:57,597
Esa es toda la verdad.
262
00:30:57,683 --> 00:30:59,435
Eso es todo.
263
00:31:01,683 --> 00:31:03,878
Sigue hablando, Friedrich, te queremos
264
00:31:04,923 --> 00:31:07,073
- ...es ficci�n.
- Exacto.
265
00:31:08,003 --> 00:31:09,356
Gracias, Friedrich.
266
00:31:10,163 --> 00:31:14,714
Algunas veces la autoridad
es algo magn�fico.
267
00:31:19,083 --> 00:31:22,519
Y un instante despu�s
es como en "My Darling Clementine"
268
00:31:22,603 --> 00:31:24,116
o como en "The Jack of Hearts"
269
00:31:24,203 --> 00:31:26,671
�A eso llamas dorar la p�ldora,
cari�o?
270
00:31:28,123 --> 00:31:29,238
De todas formas quer�a hablar
de las historias...
271
00:31:34,323 --> 00:31:38,794
- Las historias solo existen
en las historias. - �Que?
272
00:31:40,883 --> 00:31:44,637
Y en tanto la vida contin�a,
me cito a mi mismo,
273
00:31:44,723 --> 00:31:47,157
sin volverme una historia.
274
00:31:47,243 --> 00:31:50,315
- Si. Me gusta
- Es del G�nesis
275
00:31:50,763 --> 00:31:54,642
Cari�o, eres un poeta.
Quisiera chuparte los dedos de los pies
276
00:31:54,723 --> 00:31:57,795
- Bueno...
- Escribamos una nueva historia.
277
00:31:57,883 --> 00:32:01,956
- Hazlo mejor.
- �Has terminado?
278
00:32:02,043 --> 00:32:04,603
- Un momento. Lo tengo.
- M�s...m�s...
279
00:32:04,683 --> 00:32:09,598
Mientras la vida continua,
el tiempo transcurre...
280
00:32:09,683 --> 00:32:15,519
sin...
sin querer ser una historia...
281
00:32:15,603 --> 00:32:20,882
- sin ser una historia.
- �Fuera con el!
282
00:32:20,963 --> 00:32:23,193
LAS HISTORIAS SOLO
EXISTEN EN LAS HISTORIAS
283
00:32:23,283 --> 00:32:26,798
MIENTRAS LA VIDA CONTINUA
SIN VOLVERSE UNA HISTORIA.
284
00:32:26,883 --> 00:32:32,435
- No, Friedrich Munro.
- Papa, �puedo ir por otro flash?
285
00:32:32,523 --> 00:32:36,914
- M�s alto, no oigo nada.
- �Vale as�? �Puedo?
286
00:32:45,083 --> 00:32:46,835
As� mejor, Bessie.
287
00:32:48,003 --> 00:32:51,040
�Que? �En Lisboa?
288
00:32:53,883 --> 00:32:55,282
Portugal.
289
00:32:55,363 --> 00:33:01,711
Gordon quer�a mandar material nuevo.
No, no en color. Blanco y negro.
290
00:33:30,203 --> 00:33:31,522
�Hola? �telefonista?
291
00:33:32,443 --> 00:33:37,437
�Cuanto tardar�a para una llamada
a Los Angeles en California, USA?
292
00:33:40,483 --> 00:33:44,237
Esta bien. Vale.
Haga la conexi�n.
293
00:33:44,323 --> 00:33:46,598
Prefijo 213.
294
00:33:46,683 --> 00:33:48,674
No, tres. 213
295
00:33:50,723 --> 00:33:55,843
874 3700.
296
00:33:58,123 --> 00:33:59,272
Correcto.
297
00:34:01,203 --> 00:34:03,273
Hola? Hola?
298
00:34:04,723 --> 00:34:06,475
�Hospital Riverside?
299
00:34:07,883 --> 00:34:11,592
Quiero hablar con la se�ora Corby.
C-O-R-B-Y.
300
00:34:11,683 --> 00:34:13,435
En la habitaci�n 207.
301
00:34:15,203 --> 00:34:16,556
Si, gracias.
302
00:34:18,963 --> 00:34:21,716
�Hola, telefonista? �Telefonista?
303
00:34:23,683 --> 00:34:27,232
�D�jelo! �D�jelo!
Anule esa conferencia.
304
00:34:27,323 --> 00:34:31,475
Si, si, gracias. Canc�lela.
305
00:34:59,483 --> 00:35:02,361
- ...ser�a bonita?
- Se va a ir al cielo.
306
00:35:02,443 --> 00:35:07,119
No lo s� bien, o al infierno.
Yo no creo en el infierno.
307
00:35:07,203 --> 00:35:10,878
En clase de religi�n dec�an
que en el cielo lo tienes todo...
308
00:35:10,963 --> 00:35:15,115
bicis, casas bonitas, mucho dinero.
309
00:35:15,203 --> 00:35:18,798
Deja de chuparte el dedo,
me pone nerviosa.
310
00:35:18,883 --> 00:35:21,351
�Que es lo que har�as
si se mueren tus padres?
311
00:35:21,443 --> 00:35:25,959
Bueno, seguir�a viviendo. �Y t�?
312
00:35:26,043 --> 00:35:31,754
No lo s�. A lo mejor me suicido.
O me cambio de casa.
313
00:35:31,843 --> 00:35:38,362
Yo creo que morir, es como dormir
sin so�ar o sin respirar.
314
00:35:38,443 --> 00:35:40,320
Si, tienes raz�n.
315
00:35:41,843 --> 00:35:46,359
Aqu� estoy de nuevo, Shirley.
Seis horas m�s tarde...
316
00:35:47,963 --> 00:35:50,238
salvo yo, los dem�s est�n borrachos...
317
00:35:51,763 --> 00:35:55,517
hago todo lo que puedo.
para alcanzar ese estado.
318
00:35:57,203 --> 00:36:02,038
Tengo terminados dos dibujos
de Friedrich, me quedo el mejor.
319
00:36:03,203 --> 00:36:06,195
Con la mano en la polla,
durmiendo la borrachera
320
00:36:07,723 --> 00:36:10,521
Lo que es muy interesante...
321
00:36:10,603 --> 00:36:15,916
son las Polaroid...
que hizo Julia.
322
00:36:16,003 --> 00:36:19,791
Aqu� sac� muy bien a Friedrich...
323
00:36:19,883 --> 00:36:24,593
a mi me cort� por la mitad.
324
00:36:24,683 --> 00:36:31,156
En esta foto est� Friedrich
de cuerpo entero y yo no aparezco.
325
00:36:31,243 --> 00:36:38,081
Y aqu� est� Mark en el medio de
la foto y ha cortado a Anna.
326
00:36:38,163 --> 00:36:40,757
Por los pelos,
se le ve una mano.
327
00:36:40,843 --> 00:36:44,233
Parece que Julia nunca encuentra
mujeres en el visor
328
00:36:44,323 --> 00:36:49,477
Dennis y Robert est�n en el medio de
la foto con mucho espacio alrededor.
329
00:36:49,563 --> 00:36:51,519
Incluso sali� bien la cortina
330
00:36:53,323 --> 00:36:58,113
Y donde Joan se ha metido
completamente en la foto,
331
00:36:58,203 --> 00:37:02,879
tiene que agradecer el que Dennis
est� a un lado y Joe al otro.
332
00:37:02,963 --> 00:37:08,083
Y, naturalmente, Julia sac� a los dos
hombres, menuda suerte esa Joan.
333
00:38:38,763 --> 00:38:43,917
He visto el sol...
se pon�a como un barco.
334
00:40:46,043 --> 00:40:48,921
Son las 2.32 Horas
335
00:40:53,483 --> 00:40:55,474
Son las 2.32 Horas
336
00:40:58,083 --> 00:41:03,157
Estas gentes ten�an una clase de valor
- �Que?
337
00:41:09,603 --> 00:41:14,233
A ti tambi�n te Ha pasado
encontrarte en una situaci�n...
338
00:41:14,323 --> 00:41:17,633
que parece que conoces,
como si ya la hubieras vivido?
339
00:41:17,723 --> 00:41:18,872
Si.
340
00:41:21,483 --> 00:41:22,632
No.
341
00:41:24,763 --> 00:41:27,357
Si. �Que quieres decir con eso?
342
00:41:30,963 --> 00:41:33,682
Nosotros dos. Ahora.
343
00:41:34,643 --> 00:41:36,873
�No es una repetici�n, para ti?
344
00:41:38,003 --> 00:41:41,234
Esc�chame, es la 1� vez,
siempre con lo mismo
345
00:41:42,803 --> 00:41:46,716
Da verg�enza, no nos conocemos, desnudo
346
00:41:46,803 --> 00:41:49,033
Suena a clich�.
347
00:41:49,123 --> 00:41:51,842
Por ejemplo me gustar�a fumar
un cigarrillo.
348
00:41:54,563 --> 00:41:56,315
No te quer�a preguntar.
349
00:41:59,403 --> 00:42:01,473
No hablo de eso.
350
00:42:10,523 --> 00:42:11,922
�Entonces de qu�?
351
00:42:12,003 --> 00:42:15,439
Entre nosotros no va a pasar nada nuevo
352
00:42:15,523 --> 00:42:20,881
cuando se empieza as�, con una
sensaci�n de D�j�-vu
353
00:42:23,843 --> 00:42:26,118
No me das la m�nima oportunidad.
354
00:42:30,323 --> 00:42:34,839
- No me conoces.
- Pero que es una historia contigo...
355
00:42:36,603 --> 00:42:38,161
lo s�.
356
00:42:54,403 --> 00:42:55,677
Perd�n.
357
00:42:57,763 --> 00:42:59,037
Perd�n.
358
00:44:23,363 --> 00:44:25,001
En todo caso en Lisboa
359
00:44:29,603 --> 00:44:31,639
La ciudad del amor.
360
00:44:32,883 --> 00:44:34,874
Est� de hecho justo al borde.
361
00:44:36,403 --> 00:44:39,839
�ltima esquina de Europa.
El mismo oc�ano.
362
00:44:39,923 --> 00:44:42,642
Todo agua, delante de mi ventana.
363
00:44:44,803 --> 00:44:47,476
Realmente inquietante.
364
00:44:56,443 --> 00:44:58,673
y ese es el agujero...
365
00:44:58,763 --> 00:45:02,676
por donde sale la tierra
y entra el mar.
366
00:45:02,763 --> 00:45:06,756
Una ola gigante,
y todos desaparecemos, chico.
367
00:45:13,803 --> 00:45:16,363
�Me quer�an quitar,
mi piedra negra!
368
00:45:21,243 --> 00:45:23,279
�Mi piedra negra!
369
00:45:27,923 --> 00:45:32,235
�Gordon, te veo!
370
00:46:27,123 --> 00:46:30,638
El tronco del enebro,
negro y liso,
371
00:46:30,723 --> 00:46:35,956
casi tiene la forma de una persona...
como un cad�ver reseco.
372
00:46:36,043 --> 00:46:41,117
un brazo estirado en se�al de dolor,
o posiblemente advirtiendo,
373
00:46:41,203 --> 00:46:44,718
lo que no se explica, es porqu� una
y otra vez le abandonan las fuerzas,
374
00:46:44,803 --> 00:46:47,363
y esa terrible sensaci�n de p�rdida,
375
00:46:47,443 --> 00:46:51,277
que sucede cada vez
que ve esa imagen.
376
00:46:56,763 --> 00:47:03,680
El mismo Mark piensa,
que es una se�al
377
00:47:10,243 --> 00:47:12,632
Un mal augurio...
378
00:47:14,563 --> 00:47:17,361
que siempre se cumple.
379
00:47:27,043 --> 00:47:29,921
Son las 2.36 Horas
380
00:47:34,243 --> 00:47:36,279
Son las 2.36 Horas
381
00:47:41,043 --> 00:47:43,079
Son las 2.36 Horas
382
00:47:48,363 --> 00:47:50,399
Son las 2.37 Horas
383
00:47:56,763 --> 00:47:59,721
Me roban el sue�o.
384
00:48:01,283 --> 00:48:03,638
�Te gustan las historias de Ciencia
Ficci�n?
385
00:48:03,723 --> 00:48:08,922
Si, mucho, siempre tratan
sobre el universo.
386
00:48:09,003 --> 00:48:15,602
Por ejemplo, he visto alguna donde...
donde explotaba un planeta entero,
387
00:48:15,683 --> 00:48:19,392
y todos los trozos ca�an
hacia la Tierra.
388
00:48:19,483 --> 00:48:21,792
Pero en la serie Wonder Woman...
389
00:48:21,883 --> 00:48:27,401
Ah, eso, las series de televisi�n
no son tan interesantes.
390
00:48:27,483 --> 00:48:31,840
Creo, que las cosas
que pasan en la vida,
391
00:48:31,923 --> 00:48:34,483
- son mucho m�s interesantes.
- Si.
392
00:49:49,763 --> 00:49:52,072
�Alguna noticia del hospital?
393
00:49:52,163 --> 00:49:53,721
Si, pero nada bueno.
394
00:49:55,003 --> 00:49:59,121
Es su tercera apoplej�a
Tiene mala pinta.
395
00:50:08,403 --> 00:50:10,234
Pareces preocupado.
396
00:50:14,923 --> 00:50:16,800
Por la ma�ana ning�n problema.
397
00:50:23,683 --> 00:50:28,234
Estoy contenta de tener un descanso.
Ahora tenemos tiempo para nosotros.
398
00:50:33,003 --> 00:50:34,436
�Qu�date!
399
00:50:55,003 --> 00:50:57,471
Me voy a Lisboa.
400
00:51:13,163 --> 00:51:16,041
- Eh, Hacemos como si estuvi�ramos
borrachos. - �Vale, si!
401
00:51:16,123 --> 00:51:21,356
- Eh, es Dennis, el manitas
- Dennis, que bien vive.
402
00:51:29,763 --> 00:51:33,153
Hola, Dennis, el manitas
Eh, �no nos oyes?
403
00:51:33,243 --> 00:51:35,199
Si, �estas sordo?
404
00:52:02,123 --> 00:52:05,638
para quitarte un grano,
hay una crema llamada Clearasil.
405
00:52:05,723 --> 00:52:09,875
Te seca por la noche y a la ma�ana
te despiertas sin grano.
406
00:52:10,643 --> 00:52:15,717
A mi me di� alergia, lo que no sab�a
me han salido el doble de granos.
407
00:52:15,803 --> 00:52:19,762
Aparte de granos y acn�
he tenido otros problemas...
408
00:52:19,843 --> 00:52:22,277
ten�a una dentadura de caballo, sabes..
409
00:52:24,443 --> 00:52:26,274
dientes sobresalientes...
410
00:52:26,363 --> 00:52:30,436
ten�a que ponerme un corrector, en el
colegio me llamaban dientes de rat�n
411
00:52:30,523 --> 00:52:34,118
Todos sab�an que hab�a comido el d�a
antes, porque lo tenia en el corrector
412
00:52:34,203 --> 00:52:38,242
tardaba siempre media hora
en sacar los restos de la comida.
413
00:52:38,323 --> 00:52:40,917
Adem�s el corrector ten�a unas gomas,
414
00:52:41,003 --> 00:52:43,881
con las que se pod�a disparar
a la cara de los profesores.
415
00:52:43,963 --> 00:52:47,842
siempre que me tocaba hablar
parec�a un idiota,
416
00:52:47,923 --> 00:52:50,676
porque esas cosas
me tiraban de la mand�bula.
417
00:52:50,763 --> 00:52:56,838
Cuando lo quitaba por la noche, ten�a
las gomas tiradas x toda la habitaci�n
418
00:52:56,923 --> 00:53:02,043
ponerme la crema de los granos,
a continuaci�n ejercicios oculares.
419
00:53:02,123 --> 00:53:06,639
porque tambi�n ten�a estrabismo...
sabes lo que es, �no?
420
00:53:06,723 --> 00:53:11,160
Sentado en la cama empezaba por
la esquina izquierda del cuarto
421
00:53:11,243 --> 00:53:15,714
haciendo c�rculos lentamente con
los ojos tres cuartos de hora,
422
00:53:15,803 --> 00:53:19,398
sin mover la cabeza, para activar
la musculatura ocular.
423
00:53:19,483 --> 00:53:24,716
Me cri� en California, de donde dicen
que la gente es muy guapa y sexy.
424
00:53:24,803 --> 00:53:29,035
Y yo con mis granos, tartamudo...
Ah, si, me lo olvidaba.
425
00:53:29,723 --> 00:53:33,193
no pod�a decir,
algo que comenzara por vocal:
426
00:53:33,283 --> 00:53:38,562
Dos hamburguesas por favor,
en vez de una,
427
00:53:38,643 --> 00:53:40,042
as� estaba de gordo.
428
00:53:40,123 --> 00:53:43,433
Eso no era nada,
cuando me ten�a que desnudar,
429
00:53:43,523 --> 00:53:49,519
ten�a una extra�a irritaci�n...
entre las piernas.
430
00:53:49,603 --> 00:53:53,152
Fui a un colegio cat�lico,
�sabes, Jane?
431
00:53:53,243 --> 00:53:56,201
- Hermana Alice.
- Hermana Mary.
432
00:53:56,283 --> 00:53:59,798
Hab�a un hermano F�lix.
Su lema era:
433
00:53:59,883 --> 00:54:02,795
Que la mirada no sea
tu tentaci�n.
434
00:54:02,883 --> 00:54:06,956
No mir� lo que ten�a dentro del
pantal�n hasta los 15, qued� chocado
435
00:54:07,043 --> 00:54:08,999...
No sab�a lo que pasaba.
436
00:54:09,083 --> 00:54:13,599
Siempre llevaba doble calzoncillo,
para no ver nada.
437
00:54:13,683 --> 00:54:17,073
Tambi�n llevaba slip bajo los Boxers
y ten�a esta irritaci�n,
438
00:54:17,163 --> 00:54:19,677
por eso es por lo que andaba as�,
439
00:54:19,763 --> 00:54:22,914
y adem�s tartamudeaba y el estrabismo
,con esos dientes...
440
00:54:23,003 --> 00:54:26,678
y siempre ten�a que ponerme
esa crema...disculpa.
441
00:54:26,763 --> 00:54:29,755
He olvidado un problema,
�que era?
442
00:54:29,843 --> 00:54:31,276
C�ncer.
443
00:54:31,363 --> 00:54:33,957
- �Que?
- �Trece a�os y c�ncer?
444
00:54:34,043 --> 00:54:37,274
Estaba en el hospital y ya cre�a,
que al d�a siguiente me iba a casa,
445
00:54:37,363 --> 00:54:41,276
cuando me despierto y veo al cura
conmigo d�ndome la extremaunci�n.
446
00:54:41,363 --> 00:54:44,241
Ten�a c�ncer, eso me dijeron.
Y 65 puntos de sutura.
447
00:54:44,323 --> 00:54:49,351
Mi espalda se parec�a
a un mapa de Vietnam.
448
00:54:49,443 --> 00:54:53,038
as� fue mi juventud en California.
449
00:54:53,123 --> 00:54:55,079
No ten�a muchos amigos.
450
00:55:32,283 --> 00:55:36,356
No, eso es una trampa.
Es un enorme t�pico.
451
00:55:37,483 --> 00:55:40,441
�Cuantas veces m�s
tendr� que soportarlo?
452
00:55:40,523 --> 00:55:44,675
Siento... siempre lo mismo.
siempre me atasco.
453
00:55:45,803 --> 00:55:52,515
y siempre el mal sabor de boca...
de mi misma.
454
00:55:54,003 --> 00:55:55,755
Est� abierto, Fritz.
455
00:56:03,283 --> 00:56:06,719
Joe, han llamado.
456
00:56:07,763 --> 00:56:09,594
Ha sufrido.
457
00:56:09,683 --> 00:56:12,436
No, fue muy r�pido.
458
00:56:13,923 --> 00:56:15,072
�Cuando?
459
00:56:17,043 --> 00:56:21,559
A las 2, hora local. Cuando
est�bamos ah� fuera en la terraza.
460
00:56:22,923 --> 00:56:25,995
OK, Fritz, cuando Gordon llegue
con la pasta, ll�mame.
461
00:56:26,083 --> 00:56:30,679
en 12 horas estoy detr�s
de la c�mara y seguimos rodando.
462
00:56:54,483 --> 00:56:56,838
�Es tu coche, hijo?
463
00:56:56,923 --> 00:57:00,802
No, sali� en una pel�cula de Sergio
y se lo pudo quedar.
464
00:57:00,883 --> 00:57:03,351
- �Lo puedes conducir?
- Claro.
465
00:57:03,443 --> 00:57:06,719
�Me llevas al Aeropuerto de Lisboa,
por favor?
466
00:57:06,803 --> 00:57:07,952
�Ahora mismo?
467
00:57:16,123 --> 00:57:18,159
�Se marcha por mi actuaci�n?
468
00:57:19,363 --> 00:57:20,512
Exacto.
469
00:57:22,483 --> 00:57:24,075
No, eres bueno.
470
00:57:32,203 --> 00:57:34,000
Joe, �te vas?
471
00:57:36,883 --> 00:57:38,236
Adi�s.
472
00:58:13,523 --> 00:58:16,242
Sabe, saco fotos.
473
00:58:18,723 --> 00:58:22,716
Nunca pens� en el blanco y negro
hasta que vi el muestrario.
474
00:58:22,803 --> 00:58:24,361
�Lo entiende?
475
00:58:27,683 --> 00:58:29,435
Se ven las cosas m�s claras.
476
00:58:31,563 --> 00:58:36,432
Bueno, la vida es en color,
pero el blanco y negro es m�s realista
477
00:59:18,643 --> 00:59:20,395
- Buenas, Friedrich.
- Hola, Robert.
478
00:59:21,203 --> 00:59:23,637
- �Te vas a Lisboa?
- No.
479
00:59:25,883 --> 00:59:29,114
�Sabes como encontrar una casa
como la que consigui� Gordon?
480
00:59:29,203 --> 00:59:30,352
Si.
481
00:59:32,003 --> 00:59:35,439
Subes esta calle,
�Ves aquella casa?
482
00:59:35,523 --> 00:59:39,641
Coges la segunda calle a la derecha
y el primer camino a la izquierda.
483
00:59:39,723 --> 00:59:41,793
�Estuviste alguna vez?
484
00:59:41,883 --> 00:59:43,316
No.
485
00:59:43,403 --> 00:59:45,359
Gordon nunca ha hablado conmigo.
486
00:59:49,323 --> 00:59:53,441
Sabes, Friedrich,
lo que dijiste ayer...
487
00:59:54,523 --> 00:59:57,560
Sin historias
la vida no da alegr�as.
488
01:00:12,283 --> 01:00:16,993
Factura mi maleta, Mark.
Vuelo 204 de TWA a Los Angeles.
489
01:01:15,203 --> 01:01:18,479
- Wodka.
- Wodka.
490
01:01:18,563 --> 01:01:22,272
Zumo de tomate, t�mese su tiempo.
Bien mezclado, bien fuerte.
491
01:01:25,403 --> 01:01:27,758
Con un toque mexicano.
492
01:01:32,763 --> 01:01:34,833
- �Sabes que es eso?
- Un tel�fono.
493
01:01:36,203 --> 01:01:41,118
No es un jodido tel�fono.
Es una peste.
494
01:01:41,203 --> 01:01:44,275
- Un gran enemigo.
- �Por qu�?
495
01:01:44,363 --> 01:01:47,400
- �Porque? �Como se llama?
- Markus.
496
01:01:47,483 --> 01:01:51,601
Deber�a sonre�r m�s. Los clientes
de bar siempre est�n tristes.
497
01:01:52,803 --> 01:01:56,034
�Que le parece una sonrisa?
�Lo ve!, eso est� mejor.
498
01:01:58,123 --> 01:02:01,798
�Sabe por qu� eso es el enemigo?
Porque hace la gente dependiente.
499
01:02:01,883 --> 01:02:05,034
Si son buenas noticias,
malas noticias
500
01:02:05,123 --> 01:02:09,196
Noticias hip�critas
o inesperadas.
501
01:02:10,723 --> 01:02:13,078
�Por qu� no brindamos por el tel�fono?
502
01:02:17,283 --> 01:02:20,514
�No seas mojigata! �Quiero o�rlo m�s!
503
01:02:24,643 --> 01:02:27,680
�Que pareces Shirley Temple!
�M�s alto!
504
01:02:29,803 --> 01:02:31,361
Espere un momento.
505
01:02:31,443 --> 01:02:34,321
�Brind�is por el tel�fono?
506
01:02:34,403 --> 01:02:38,316
Es mi amigo.
507
01:02:38,403 --> 01:02:44,672
- �Un marinero?
- Si, un marinero. Rueda pel�culas.
508
01:02:45,243 --> 01:02:47,120
- �Est� casado?
- Si.
509
01:02:47,203 --> 01:02:48,682
- �Ni�os?
- Dos.
510
01:02:48,763 --> 01:02:50,674
- Los dos vivos.
- Si.
511
01:02:50,763 --> 01:02:53,675
�Y su esposa? �Vive tambi�n?
512
01:02:53,763 --> 01:02:57,278
Ahora necesito preguntarle
si usted est� tambi�n vivo.
513
01:02:57,363 --> 01:03:01,436
�Cuantos a�os tiene su esposa?
�Treinta? �Cuarenta?
514
01:03:01,523 --> 01:03:02,592
- Cuarenta.
- �Cincuenta?
515
01:03:02,683 --> 01:03:05,641
- Cuarenta
- A�n es joven.
516
01:03:06,963 --> 01:03:08,874
- �Enferma?
- No, sana.
517
01:03:13,443 --> 01:03:15,911
Usted no bebe, �no?
Por supuesto que no.
518
01:03:16,003 --> 01:03:20,872
Un buen camarero
o due�o de bar no bebe.
519
01:03:20,963 --> 01:03:23,033
Ahora va a beber conmigo.
520
01:03:23,123 --> 01:03:24,272
Buenos d�as.
521
01:03:27,243 --> 01:03:28,517
�Que haces t� aqu�?
522
01:03:28,603 --> 01:03:32,562
Vine a a la peluquer�a
Soy cliente habitual.
523
01:03:33,603 --> 01:03:36,436
�Oiga, sabe que es un avestruz?
�Un avestruz?
524
01:03:42,003 --> 01:03:45,598
Un p�jaro, esconde la cabeza en la arena.
525
01:03:45,683 --> 01:03:50,313
Le ha pasado que alguien muera
y no lo quiera reconocer.
526
01:03:50,403 --> 01:03:52,075
- �Le ha pasado, Markus?
- Si.
527
01:03:54,243 --> 01:03:56,120
�Que es lo que escribes?
528
01:03:57,203 --> 01:03:58,716
Algunas notas.
529
01:03:59,563 --> 01:04:02,282
- �Quieres que te lo lea?
- Con mucho gusto.
530
01:04:05,483 --> 01:04:06,962
Un raro sentido del tiempo.
531
01:04:08,043 --> 01:04:14,152
Aqu� en Lisboa, en vez de preguntar
que hora es, digo �en que a�o estamos?
532
01:04:17,523 --> 01:04:21,152
- �Es su yerno o su hijo?
- Mi hijo.
533
01:04:21,243 --> 01:04:23,677
�Ven aqu�! �ven aqu�!
534
01:04:27,483 --> 01:04:29,280
- �Este es su hijo?
- Si.
535
01:04:29,363 --> 01:04:30,512
�Disp�rele!
536
01:04:32,363 --> 01:04:35,002
Eh, �os gusta?
537
01:04:35,083 --> 01:04:37,153
�Dispare! �Dispare!
538
01:09:19,643 --> 01:09:20,837
�Dennis?
539
01:09:22,243 --> 01:09:24,199
�Que sorpresa!
540
01:09:26,043 --> 01:09:30,958
Escucha, me encant� tu discurso
de ayer por la noche, de verdad.
541
01:09:31,043 --> 01:09:34,956
Gordon se olvid� de darme
las llaves.
542
01:09:47,403 --> 01:09:48,438
�Que te pasa?
543
01:09:49,923 --> 01:09:51,879
�Por qu� ese odio hacia Gordon?
544
01:09:51,963 --> 01:09:53,112
�Odio hacia Gordon?
545
01:09:54,123 --> 01:09:56,273
Gordon y yo somos amigos de hace a�os.
546
01:09:56,363 --> 01:10:02,552
Pero desde el principio has intentado
boicotear este proyecto.
547
01:10:02,643 --> 01:10:05,441
�Que idea m�s tonta? �Tuya?
548
01:10:08,003 --> 01:10:10,563
Vamos Dennis, venga.
549
01:10:10,643 --> 01:10:11,792
Me gustas.
550
01:10:15,603 --> 01:10:16,752
De verdad.
551
01:10:19,643 --> 01:10:24,353
Como puedo trabajar con alguien
que est� del otro lado?
552
01:10:25,963 --> 01:10:28,352
Te quiero ense�ar algo.
553
01:10:43,643 --> 01:10:45,042
Mira eso.
554
01:10:49,643 --> 01:10:51,634
Es una vista del cerebro de Gordon.
555
01:10:55,963 --> 01:10:57,919
Toda la pel�cula est� aqu�.
556
01:11:01,403 --> 01:11:02,961
M�ralo atentamente.
557
01:11:41,803 --> 01:11:42,758
MAR DE PIEDRAS - DIA PARA NOCHE
558
01:11:42,843 --> 01:11:44,799
Mark sube la duna,
los dem�s esperan con la camilla.
559
01:11:46,043 --> 01:11:49,922
En tu primer gui�n
persegu�as algo.
560
01:11:50,003 --> 01:11:52,517
- Si?
- De verdad.
561
01:11:53,603 --> 01:11:54,922
Se trataba de...
562
01:11:57,443 --> 01:11:59,718
Algo acerca de el motivo de amar.
563
01:12:01,123 --> 01:12:03,478
�Y que sabes t� del amor?
564
01:12:05,523 --> 01:12:07,832
Algo creo que s�.
565
01:12:12,163 --> 01:12:14,438
Me gustar�a saber m�s.
566
01:12:14,523 --> 01:12:16,479
Creo que me gustar�a saber m�s.
567
01:12:17,883 --> 01:12:21,080
Me gustar�a conocerlo m�s.
568
01:12:34,443 --> 01:12:37,003
PRESUPUESTO DE PRODUCCI�N
569
01:12:40,163 --> 01:12:42,119
TOTAL PRODUCTOR
TOTAL DIRECTOR
570
01:12:52,843 --> 01:12:56,472
Aunque no quieras reconocerlo,
todos estamos en la misma barca
571
01:12:56,563 --> 01:13:00,681
Quiz� t� est�s en la barca,
yo estoy en el barco.
572
01:13:33,363 --> 01:13:35,923
Oh Dios, �ten cuidado!
573
01:13:36,003 --> 01:13:37,914
Tengo algo para ti.
574
01:13:38,003 --> 01:13:40,198
Oh, que bonitos.
575
01:13:40,283 --> 01:13:42,080
�Por qu� lloras?
576
01:13:42,163 --> 01:13:46,953
Lloro porque es tan bonito...
y no soy capaz de hacerlo.
577
01:13:47,043 --> 01:13:50,797
Yo s� que todo es cuesti�n
de claros y oscuros
578
01:13:50,883 --> 01:13:54,114
pero, todo lo que hago, es...
579
01:13:55,643 --> 01:13:56,792
...nada.
580
01:13:57,843 --> 01:13:59,993
�Que dices de claros y oscuros?
581
01:14:00,083 --> 01:14:04,440
En la Naturaleza, todo lo que ves,
es o claro u oscuro.
582
01:14:04,523 --> 01:14:10,041
La �nica forma que hay de pintar,
es enfrentar claro y oscuro.
583
01:14:10,123 --> 01:14:12,478
No puede ser de otra forma.
584
01:14:12,563 --> 01:14:16,715
El mundo entero es claro y
oscuro, sombras y luz.
585
01:14:16,803 --> 01:14:23,322
La espuma es clara, las olas
hacia la playa, oscuras.
586
01:14:23,403 --> 01:14:25,519
y as� es como todo toma forma.
587
01:14:31,403 --> 01:14:34,361
�Por qu� me eligi� Gordon
para la pel�cula?
588
01:14:36,003 --> 01:14:39,598
Pienso que es porque... tienes estilo
589
01:14:39,683 --> 01:14:40,832
Una forma...
590
01:14:44,323 --> 01:14:45,722
europea...
591
01:14:47,683 --> 01:14:48,718
de navegar.
592
01:14:50,443 --> 01:14:53,992
Desde que Gordon se fu�,
no he pegado ojo.
593
01:14:56,643 --> 01:14:58,599
He estado bebiendo toda la noche.
594
01:15:06,723 --> 01:15:10,682
�Como pod�a hacerme eso?. No puede
dejarme jodidamente plantado.
595
01:15:10,763 --> 01:15:13,038
No s� que hacer. Estoy perdido
596
01:15:13,123 --> 01:15:14,954
Gordon es una persona complicada.
597
01:15:15,043 --> 01:15:17,841
Rodar pel�culas es un...
598
01:15:20,043 --> 01:15:21,715
...suicidio.
599
01:15:23,203 --> 01:15:26,673
Venga, Dennis.
Ya vendr�.
600
01:15:32,603 --> 01:15:33,956
Aqu� est� tu Curr�culum.
601
01:15:34,843 --> 01:15:37,311
NACIMIENTO: 10 de Agosto de 1942
GINEBRA, SUIZA
602
01:15:37,403 --> 01:15:39,314
PULSAR UNA TECLA PARA CONTINUAR
603
01:15:40,363 --> 01:15:42,194
Diez jodidas pel�culas.
604
01:15:43,283 --> 01:15:46,355
Esta es la n�mero once.
605
01:15:50,163 --> 01:15:54,953
Me pregunto si la terminar�s.
606
01:15:55,043 --> 01:15:56,556
Creo que yo no voy a poder.
607
01:16:03,443 --> 01:16:06,037
Un Film no es una casa prefabricada.
608
01:16:08,883 --> 01:16:11,272
Tiene vida propia.
609
01:16:11,363 --> 01:16:14,878
Tu siempre tan tranquilo y relajado.
610
01:16:17,883 --> 01:16:19,396
�Pero aqu� dentro?
611
01:16:21,323 --> 01:16:25,999
�Qu� es lo que pasa aqu� dentro?
612
01:16:26,083 --> 01:16:27,675
�Qu� diablos pasa aqu� dentro?
613
01:17:32,803 --> 01:17:35,112
Silencio, por favor.
Fritz quiere decir algo.
614
01:17:36,043 --> 01:17:41,158
- �Otra vez?
- Un momento por favor, va a hablar
615
01:17:46,003 --> 01:17:47,516
Solo quiero decir...
616
01:17:49,163 --> 01:17:51,040
que cojo un vuelo a Los Angeles
617
01:17:51,123 --> 01:17:54,240
Oh, necesito un tubo de Clearasil.
618
01:17:54,323 --> 01:17:57,872
Voy a localizar a Gordon
y a asegurarme,
619
01:17:57,963 --> 01:18:01,842
si vamos a terminar la pel�cula
o no.
620
01:18:01,923 --> 01:18:06,280
- De todas formas todos ten�is contrato.
- El m�o est� sin firmar.
621
01:18:06,363 --> 01:18:09,639
Estar listos para rodar
el lunes por la ma�ana.
622
01:18:09,723 --> 01:18:12,078
- �Que p�gina toca el lunes?
- Gracias.
623
01:18:12,163 --> 01:18:14,916
Podr�a reescribir el gui�n.
624
01:18:15,003 --> 01:18:18,359
Otra vez ese vestuario tan mono.
625
01:18:18,443 --> 01:18:20,911
- Solo lo he le�do una noche.
- Gracias.
626
01:18:24,963 --> 01:18:29,798
Nos han dado simplemente
un mont�n de basura.
627
01:18:38,403 --> 01:18:41,918
Bien, creo que es el momento
de emborracharse a conciencia.
628
01:18:42,003 --> 01:18:45,234
- Suena como a tiempos pasados.
- OK.
629
01:18:45,323 --> 01:18:48,679
- Brindo por Friedrich.
- Si, de acuerdo.
630
01:18:48,763 --> 01:18:52,039
- �Que va a ser de nosotros?
- Ahora podemos telefonear.
631
01:18:52,123 --> 01:18:56,036
- Yo primero. Hasta ahora no pude.
- Brindo por Portugal.
632
01:19:00,363 --> 01:19:01,955
Kate, Kate, Kate, de nuestro amor...
633
01:19:04,363 --> 01:19:06,319
�Queda algo?
634
01:19:06,403 --> 01:19:09,873
Mis antepasados se fueron
al Oeste en carros.
635
01:19:09,963 --> 01:19:13,717
Desciendo de pioneros y jugadores.
636
01:19:14,723 --> 01:19:18,841
Te parezco muy segura
con los pies en el suelo.
637
01:19:18,923 --> 01:19:20,879
No entiendo tus sentimientos.
638
01:19:25,363 --> 01:19:28,912
Francamente, querida,
no tengo ninguno.
639
01:19:29,003 --> 01:19:30,959
�Los has tenido alguna vez?
640
01:19:32,243 --> 01:19:35,599
No tengo sentimientos.
Me lo han dicho un mont�n de veces.
641
01:19:35,683 --> 01:19:37,321
�Quien? �Tu madre?
642
01:19:38,803 --> 01:19:40,759
Las mujeres en general
643
01:19:42,283 --> 01:19:45,116
- Estuve en la playa en Guincho...
- �Donde?
644
01:19:45,203 --> 01:19:47,717
- Guincho.
- Ah, si. Claro.
645
01:19:47,803 --> 01:19:51,955
Una playa con muchas dunas.
Y de repente, aparece esa luz.
646
01:19:53,123 --> 01:19:55,079
Ven�a del mar.
647
01:19:55,923 --> 01:20:00,201
Estaba seguro, ten�a forma
de ovni o nave espacial
648
01:20:01,083 --> 01:20:04,473
- �En la playa?
- Sobre el mar.
649
01:20:04,563 --> 01:20:09,432
Grandes luces amarillas.
650
01:20:51,323 --> 01:20:53,279
�Que lees?
651
01:20:55,203 --> 01:20:57,239
Un Western
652
01:21:19,563 --> 01:21:23,192
Calla. Todo lo que quiero es tu cuerpo
653
01:21:27,443 --> 01:21:30,480
Oyes el viento, Kate.
Se acerca una tormenta.
654
01:21:59,803 --> 01:22:01,361
�Lo oyes?
655
01:22:03,243 --> 01:22:05,552
- �Crees que est�n follando?
- Si.
656
01:22:20,843 --> 01:22:23,721
No hab�a nada que le diese
alguna esperanza
657
01:22:24,923 --> 01:22:28,962
No ten�a hogar
a donde volver.
658
01:22:29,043 --> 01:22:33,639
En todo el mundo
no hay lugar como este.
659
01:26:15,123 --> 01:26:17,114
- Hola, Bessie.
- Hola, Friedrich.
660
01:26:17,203 --> 01:26:20,354
- Bienvenido a casa.
- �A casa? �Aqu�?
661
01:26:20,443 --> 01:26:23,037
- �Donde est�n todos?
- Gordon se fue y...
662
01:26:23,123 --> 01:26:27,355
Aunque le gustaba Portugal,
no ha llegado.
663
01:26:27,443 --> 01:26:28,592
Tampoco se...
664
01:26:28,683 --> 01:26:30,514
�Qu� significa que no sabes?
665
01:26:30,603 --> 01:26:34,596
No se...
Ya sabes como es Gordon.
666
01:26:34,683 --> 01:26:39,473
�De veras? Nunca pensar�a que
nos iba a dejar tirados en Portugal,
667
01:26:39,563 --> 01:26:41,554
sin material, sin dinero.
668
01:26:41,643 --> 01:26:44,680
Lo s�, Friedrich, lo s�.
669
01:26:46,883 --> 01:26:51,240
Oye Bessie, he venido desde Lisboa
para hablar con Gordon.
670
01:26:51,323 --> 01:26:53,359
El equipo entero est� sin material.
671
01:26:54,483 --> 01:26:56,280
No se ha pagado a nadie.
672
01:26:57,323 --> 01:26:59,757
Quieren saber que va a pasar...
673
01:27:00,323 --> 01:27:03,076
Y si terminaremos esta pel�cula.
Y yo tambi�n.
674
01:28:40,163 --> 01:28:44,441
Friedrich, cre�a que estabas en Europa
�Se ha acabado la pel�cula?
675
01:28:46,123 --> 01:28:47,272
Posiblemente.
676
01:28:48,403 --> 01:28:50,678
Gordon nos ha dejado tirados.
677
01:28:50,763 --> 01:28:52,879
- No eres el �nico.
- �Y?
678
01:28:52,963 --> 01:28:55,158
El resto me lo puedo imaginar.
679
01:28:55,243 --> 01:28:58,440
Pareces cansado.
�Ha sido duro el rodaje?
680
01:29:00,243 --> 01:29:02,313
�Que pasa aqu�? �Donde est� Gordon?
681
01:29:03,683 --> 01:29:07,881
- �En que problemas anda metido?
- �Gordon y problemas? Eso es nuevo.
682
01:29:09,923 --> 01:29:13,040
- �Donde est�?
- No tengo ni idea
683
01:29:14,163 --> 01:29:15,915
Tengo que hablar con �l.
684
01:29:16,003 --> 01:29:19,552
Escucha, soy abogado
y Gordon es mi cliente.
685
01:29:19,643 --> 01:29:24,319
No hablo de los asuntos de un cliente
con sus empleados.
686
01:29:24,403 --> 01:29:28,601
Tambi�n eres mi abogado.
Y Gordon es mi amigo.
687
01:29:29,403 --> 01:29:32,554
Esta metido en la mierda.
No largues mucho que lo buscas,
688
01:29:32,643 --> 01:29:35,840
de lo contrario puede pensarse,
que lo podr�as encontrar.
689
01:29:35,923 --> 01:29:37,879
CENTAUROS DEL DESIERTO
690
01:29:47,763 --> 01:29:50,482
Karen, soy yo, Friedrich.
691
01:29:50,563 --> 01:29:54,920
Si, estoy en Los Angeles.
No. �Podemos vernos?
692
01:30:02,003 --> 01:30:03,914
Esquina Hollywood con Vine.
693
01:30:04,683 --> 01:30:06,753
Te espero en el Parking.
694
01:30:58,683 --> 01:31:00,514
�Que le hab�is hecho?
695
01:31:03,403 --> 01:31:05,792
Oh, creo que se lo hizo el mismo.
696
01:31:07,123 --> 01:31:10,752
Bebe demasiado.
Creo que es cosa de su trabajo.
697
01:31:10,843 --> 01:31:12,799
No estoy hablando de eso.
698
01:31:12,883 --> 01:31:17,195
La pel�cula - el dice que lo
han enga�ado como nunca antes.
699
01:31:17,283 --> 01:31:18,432
�Por Gordon?
700
01:31:22,083 --> 01:31:24,039
�de verdad no lo sabes?
701
01:31:24,123 --> 01:31:25,272
�Qu�?
702
01:31:26,443 --> 01:31:28,195
Pues que el dinero es de Dennis.
703
01:31:30,163 --> 01:31:31,596
�Que dinero?
704
01:31:31,683 --> 01:31:35,278
La pel�cula, los 200.000 d�lares
que hab�is gastado en Portugal.
705
01:31:41,203 --> 01:31:44,036
�Dennis puso los 200.000 d�lares?
706
01:31:44,123 --> 01:31:46,876
Una parte es suya,
es resto es prestado.
707
01:32:41,767 --> 01:32:43,325
Hola, Joe.
708
01:32:46,407 --> 01:32:50,195
Te has perdido la misa.
El entierro de hoy a la ma�ana.
709
01:32:54,527 --> 01:32:57,485
No s� de Gordon
m�s que el resto.
710
01:33:00,087 --> 01:33:02,157
Nadie me quiere contar nada.
711
01:33:02,247 --> 01:33:03,600
Tienen miedo.
712
01:33:08,207 --> 01:33:09,356
Yo tambi�n.
713
01:33:12,127 --> 01:33:14,721
tienen miedo,
porque �l ha blanqueado dinero.
714
01:33:14,807 --> 01:33:19,358
Si est� muerto, ayer, hoy,
no s� nada.
715
01:33:19,447 --> 01:33:22,086
Ya no tiene futuro,
si es lo que quieres saber.
716
01:33:22,967 --> 01:33:24,116
�y los supervivientes?
717
01:33:25,607 --> 01:33:30,806
Coge a tu hijo y piensa algo nuevo.
Sue�a un nuevo sue�o.
718
01:33:35,647 --> 01:33:37,399
Tengo algunos sue�os.
719
01:33:41,367 --> 01:33:45,599
- Pesadillas
- Pesadillas que no te den miedo.
720
01:33:45,687 --> 01:33:49,999
Pronto anochecer�.
Tengo que irme. Adi�s.
721
01:34:29,567 --> 01:34:31,239
Llamar� m�s tarde.
722
01:34:38,247 --> 01:34:41,444
Si. Y recuerda:
723
01:34:41,527 --> 01:34:47,477
No tengo hogar en ninguna parte,
en ninguna ciudad, en ning�n pa�s.
724
01:36:09,207 --> 01:36:11,357
- Gracias.
- �Algo m�s?
725
01:36:11,447 --> 01:36:14,405
- He pedido un caf�.
- Ahora se lo traigo.
726
01:38:02,287 --> 01:38:05,199
�Lo tengo, Gordon! �LO tengo!
�No te muevas, amigo!
727
01:38:05,887 --> 01:38:09,243
- �No te muevas!
- �Herbert, por favor!
728
01:38:10,807 --> 01:38:12,081
Herbert, este es Friedrich.
729
01:38:14,327 --> 01:38:17,922
Ya est� bien.
Has hecho bien, Herbert.
730
01:38:18,927 --> 01:38:23,000
�Ahora ven aqu�!
Ponte al volante. Arranca.
731
01:38:25,327 --> 01:38:27,966
Realmente un buen trabajo.
732
01:38:31,407 --> 01:38:33,716
Si�ntate, amigo m�o.
733
01:38:46,487 --> 01:38:50,366
Has tenido mucha suerte,
entrando aqu� sin m�s.
734
01:38:53,047 --> 01:38:55,845
Podr�a haberte pegado un tiro.
735
01:38:58,087 --> 01:39:01,284
�Que estas haciendo aqu�?
�No est�is rodando?
736
01:39:04,247 --> 01:39:05,919
Tengo el d�a libre.
737
01:39:16,607 --> 01:39:21,078
Arranca, por Dios, antes de que
lleguen mis amigos.
738
01:40:01,487 --> 01:40:06,925
En una vida anterior debes
haber sido perro.
739
01:40:07,007 --> 01:40:11,285
Tienes mirada de perro.
Quieres que me sienta culpable.
740
01:40:18,647 --> 01:40:20,046
�Adonde voy?
741
01:40:20,127 --> 01:40:22,687
Arranca, �entiendes?
742
01:40:22,767 --> 01:40:25,884
�No has visto la pel�cula
They Drive by Night?
743
01:40:25,967 --> 01:40:30,643
- Con John Garfield...
- No, John Hodiak, tontolculo. Hodiak
744
01:40:30,727 --> 01:40:35,005
Son dos pel�culas diferentes.
La de Garfield es Thieves� Highway.
745
01:40:36,127 --> 01:40:37,879
�Que pas� con Dennis?
746
01:40:39,287 --> 01:40:41,847
�Que qu� co�o pas� con Dennis?
747
01:40:43,127 --> 01:40:46,563
- Me contaron una historia...
- �Que te importa? Mantente al margen.
748
01:40:47,527 --> 01:40:52,760
Su amiga dice que se gast�
el dinero del rodaje en Portugal.
749
01:41:07,567 --> 01:41:11,162
No se donde habr�a acabado,
si no llega a estar Herbert.
750
01:41:11,247 --> 01:41:14,205
- Puedes estar seguro.
- �Sabes?
751
01:41:14,287 --> 01:41:16,801
Si este tonto del culo no
tuviese la caravana.
752
01:41:16,887 --> 01:41:19,845
Hubiese sido un blanco perfecto
en la calle.
753
01:41:19,927 --> 01:41:23,044
- Ah� hay una tienda de salchichas
- �Cierra el pico, joder!
754
01:41:23,127 --> 01:41:26,278
- Explico a Friedrich lo que sucede.
- No seas as�
755
01:41:27,487 --> 01:41:30,240
Perdona, Herbert,
�Que iba a hacer sin ti?
756
01:41:30,327 --> 01:41:34,240
Si salimos de esta,
nos iremos a Miami...
757
01:41:34,327 --> 01:41:35,885
en tu caravana.
758
01:41:40,447 --> 01:41:43,245
�Blanco y negro! �Blanco y negro!
�Hay que ser idiota!
759
01:41:43,327 --> 01:41:47,639
Estaba loco al dejarme convencer
para rodar en blanco y negro.
760
01:41:47,727 --> 01:41:51,003
�Que clase de idiota rueda hoy en
d�a en blanco y negro?
761
01:41:51,087 --> 01:41:54,204
Solo cuatro retrasados
graban hoy en Blanco y Negro
762
01:41:54,287 --> 01:41:55,640
�Blanco y negro!
763
01:41:58,687 --> 01:41:59,836
�Te habr�a gustado!
764
01:42:01,007 --> 01:42:05,046
Me habr�a gustado.
Me hubiese encantado.
765
01:42:05,127 --> 01:42:08,278
Pero en este momento eso es
irrelevante, amigo m�o.
766
01:42:09,247 --> 01:42:13,286
Relevante es, tan solo que no estaba
bien de la cabeza cuando dije:
767
01:42:13,367 --> 01:42:16,325
OK, Friedrich, OK, es tu pel�cula.
768
01:42:16,407 --> 01:42:21,606
Solo soy el productor. �Blanco y negro?
�Quieres blanco y negro? �Pues vale!
769
01:42:28,607 --> 01:42:30,643
Te di el trabajo, no lo olvides.
770
01:42:30,727 --> 01:42:35,118
Me da igual como termina.
Te he dado el primer trabajo.
771
01:42:35,207 --> 01:42:39,280
Pod�a elegir entre 25 directores,
que la rascaban en el Chateau Marmont
772
01:42:39,367 --> 01:42:44,487
25 directores europeos, que quer�an
hacer su primera pel�cula americana.
773
01:42:44,567 --> 01:42:48,526
No ten�as aspecto de director,
nada del otro mundo.
774
01:42:49,847 --> 01:42:54,637
Te invit� a cenar y me parec�as
enormemente aburrido.
775
01:42:55,727 --> 01:42:59,117
Pero me caes bien, idiota.
No es culpa m�a,
776
01:42:59,207 --> 01:43:01,163
no quer�a que fuese as�.
777
01:43:03,967 --> 01:43:05,195
�Me crees?
778
01:43:09,647 --> 01:43:12,878
No te puedo decir nada m�s,
no quiero implicarte...
779
01:43:15,687 --> 01:43:18,724
M�rame a los ojos,
Friedrich, yo puedo...
780
01:43:21,367 --> 01:43:23,676
No pens�,
que fuera a llegar tan lejos, �OK?
781
01:43:24,767 --> 01:43:28,840
Pens�, que podr�a estar de nuevo
en Portugal, al sol, afeitado.
782
01:43:28,927 --> 01:43:31,077
y no aqu� en... en...
783
01:43:38,887 --> 01:43:40,366
�Por qu� no me has llamado?
784
01:43:41,927 --> 01:43:44,680
LLam� a ese miserable hotel.
785
01:43:45,767 --> 01:43:48,122
Exactamente cuatro veces.
786
01:43:50,287 --> 01:43:54,121
La primera vez pens�:
tengo que localizar a Friedrich.
787
01:43:55,607 --> 01:43:58,599
Friedrich es el �nico
que puede entenderme.
788
01:43:59,647 --> 01:44:03,640
La segunda vez
estaba ocupado...
789
01:44:03,727 --> 01:44:05,160
Despu�s de cuatro intentos...
790
01:44:07,807 --> 01:44:10,765
Ya no me importaba nada.
�Lo entiendes?
791
01:44:12,967 --> 01:44:17,165
Ya no ten�a fuerzas para una
quinta vez. Lo intent� cuatro veces.
792
01:44:18,767 --> 01:44:22,123
Bogart, Raft y Lupino...
793
01:44:24,087 --> 01:44:25,236
eso era...
794
01:44:27,287 --> 01:44:30,120
trabajaban en They Drive By Night.
Ese no era...
795
01:44:30,207 --> 01:44:33,404
- �Era Garfield!
- No, no era Garfield, el...
796
01:44:34,247 --> 01:44:38,479
Garfield estaba en Thieves� Highway
...no, ese era Richard Conte.
797
01:44:41,007 --> 01:44:44,044
- Garfield era en Yo Am� A Un Asesino.
- Cuerpo Y Alma.
798
01:44:44,127 --> 01:44:48,598
Olvida Cuerpo Y Alma, �no hablamos de
pel�culas de boxeo, sino de coches!
799
01:44:48,687 --> 01:44:51,406
�Garfield era en Yo Am� A Un Asesino!
800
01:44:51,487 --> 01:44:55,162
Eh ,para, venga, deja esa mierda.
Ven, no seas aguafiestas.
801
01:44:55,247 --> 01:44:57,238
�Eh, quita la c�mara, gilipollas!
802
01:44:57,327 --> 01:44:59,636
- �Cierra el pico!
- �Fuera esa c�mara!
803
01:44:59,727 --> 01:45:01,763
- Ven aqu�
- Te voy a cerrar la boca.
804
01:45:01,847 --> 01:45:03,883
- �Cuidado, donde vas!
- �Imb�cil!
805
01:45:03,967 --> 01:45:06,845
B�jala ya.
No seas as�. �Dios!
806
01:45:06,927 --> 01:45:09,725
- �De donde sacaste este canalla?
- T�matelo con calma. �Vale?
807
01:45:11,647 --> 01:45:13,842
- Ya la baj�. Listo.
- �Ya est� bien!
808
01:45:13,927 --> 01:45:16,077
�Mierda, los artistas son lo �ltimo!
809
01:45:17,527 --> 01:45:20,564
Si, muy divertido
�Jodidamente divertido! Si.
810
01:45:20,647 --> 01:45:25,482
Quiz�s podr�amos venderlo a la
televisi�n: Gordon y su caravana.
811
01:45:25,567 --> 01:45:29,640
- Con Herbert...escenificado por Fried
- �Esta es mi caravana!
812
01:45:29,727 --> 01:45:33,720
- �Mierda! - �Y que ser� de los
supervivientes en la remota Portugal?
813
01:45:35,647 --> 01:45:38,684
Ellos se creen los supervivientes.
�Pero lo somos nosotros!
814
01:45:38,767 --> 01:45:41,361
�Somos los jodidos supervivientes!
815
01:45:41,447 --> 01:45:45,884
Esto deber�a verlo Allan Dwan.
Yo, El Hombre M�s Peligroso Del Mundo
816
01:45:46,927 --> 01:45:52,160
�Sentado en mi caravana y en cualquier
momento me pueden sacar del medio!
817
01:45:52,247 --> 01:45:55,444
�Aqu� estoy sentado con un
sordomudo director alem�n!
818
01:45:57,087 --> 01:45:58,918
Bien puedo decirlo:
819
01:45:59,007 --> 01:46:03,205
Nunca en mi vida habr�a imaginado
el trabajar con un alem�n. �Vale?
820
01:46:03,287 --> 01:46:05,357
Yo, un jud�o de Newark, New Jersey
821
01:46:05,447 --> 01:46:10,601
y este alem�n, al que encontr�
en el puto Chateau Marmont.
822
01:46:10,687 --> 01:46:13,918
�Que co�o estamos haciendo
los dos aqu�?
823
01:46:41,447 --> 01:46:44,359
Tendr�as que haber estado aqu�,
Friedrich...
824
01:46:44,447 --> 01:46:49,567
Le ense�� nuestro muestrario
a esos prestamistas.
825
01:46:50,847 --> 01:46:54,362
Uno se llamaba Santoni, ah� estaba...
826
01:46:55,407 --> 01:46:59,639
y el otro tipo gordo, Stein.
�Por lo menos 200 kilos!
827
01:47:00,767 --> 01:47:04,282
Me mir� como si estuviese
completamente loco, �sabes?
828
01:47:04,367 --> 01:47:08,883
Pens� que quer�a hacer un chiste.
No se lo pod�a creer.
829
01:47:08,967 --> 01:47:12,482
Me dice... �Que pasa con el color?
830
01:47:12,567 --> 01:47:14,637
�Que pasa con el color?
831
01:47:14,727 --> 01:47:17,241
Parece en blanco y negro.
832
01:47:22,167 --> 01:47:24,920
�Parece en blanco y negro, dec�a!
833
01:47:25,807 --> 01:47:27,763
Le digo: Si, es en blanco y negro.
834
01:47:29,887 --> 01:47:35,359
Sabes, de alg�n modo, los putos
prestamistas que estaban all�
835
01:47:35,447 --> 01:47:40,157
no estaban locos.
Gente como tu y yo si lo estamos.
836
01:47:40,247 --> 01:47:46,322
Ellos no quieren liquidarme,
solo quieren una jodida historia.
837
01:47:46,847 --> 01:47:51,523
Ellos quer�an poner 100
de los grandes encima de la mesa.
838
01:47:51,607 --> 01:47:55,885
Les digo: Mi historia trata de
sobrevivir, lo que queremos todos �no?
839
01:47:55,967 --> 01:47:57,195
Los supervivientes.
840
01:48:02,447 --> 01:48:07,237
Si hubiera rodado esa misma pel�cula
con un director americano.
841
01:48:07,327 --> 01:48:11,081
con un reparto americano
y en color...
842
01:48:11,167 --> 01:48:13,761
Se habr�a recuperado en seis meses
843
01:48:15,367 --> 01:48:16,925
Lo sabes, �no?
844
01:48:19,047 --> 01:48:22,403
Siempre la misma historia...
Si hubiera hecho...
845
01:48:24,287 --> 01:48:26,960
Sin historias no hay nada,
Friedrich.
846
01:48:28,047 --> 01:48:31,722
Siempre lo mismo -
sin una historia no hay nada
847
01:48:33,927 --> 01:48:39,445
�Una pel�cula sin una historia
es como hacer una casa sin paredes!
848
01:48:39,527 --> 01:48:41,563
Una casa necesita paredes
849
01:48:42,727 --> 01:48:47,164
Una pel�cula necesita paredes,
Friedrich, necesita paredes.
850
01:48:48,087 --> 01:48:50,647
- Lo sabes, �verdad?
- �Por que paredes?
851
01:48:52,847 --> 01:48:57,841
Una sala con estatuas
puede soportar el peso.
852
01:49:01,767 --> 01:49:04,520
- Tu hablas de...
- Una sala con personas...
853
01:49:05,927 --> 01:49:07,724
Hablas de la realidad.
854
01:49:08,527 --> 01:49:11,837
�Escribe sobre la realidad, Friedrich!
�Despierta!
855
01:49:11,927 --> 01:49:16,000
En el cine no es como en la vida
856
01:49:16,087 --> 01:49:17,884
De eso la gente ya tiene bastante.
857
01:49:24,087 --> 01:49:27,284
Hollywood, Hollywood...
858
01:49:27,367 --> 01:49:31,565
Nunca lo han tenido tan bien
en ning�n lugar como en Hollywood
859
01:49:32,847 --> 01:49:35,361
Como en Hollywood.
860
01:49:36,567 --> 01:49:41,118
�Como pasas el tiempo, amigo m�o?
�Como pasas el tiempo? En Hollywood
861
01:49:41,207 --> 01:49:42,765
- He hecho diez pel�culas.
- ...en Hollywood
862
01:49:44,727 --> 01:49:48,402
M�s de una vez cont� la misma historia
- ...en Hollywood
863
01:49:48,487 --> 01:49:54,084
�Como pasas las noches, amigo m�o?
�Como pasas las noches...
864
01:49:54,167 --> 01:49:59,560
Al principio result� f�cil:
rod� una toma tras otra.
865
01:49:59,647 --> 01:50:02,081
Hollywood, Hollywood...
866
01:50:02,167 --> 01:50:07,195
Nunca lo han tenido tan bien
como en Hollywood
867
01:50:07,287 --> 01:50:08,515
Como en Hollywood..
868
01:50:10,727 --> 01:50:14,845
- �Que haces con tu mujer...?
- Pero ahora temo a la ma�ana.
869
01:50:14,927 --> 01:50:18,397
�Que haces con tu mujer
en Hollywood, amigo m�o?
870
01:50:19,167 --> 01:50:24,287
Ahora s� como son las historias,
e, inevitablemente...
871
01:50:24,367 --> 01:50:30,840
- Como pasas la vida...
- ...se le va la vida a las historias?
872
01:50:33,607 --> 01:50:35,404
La vida se les va
873
01:50:43,687 --> 01:50:47,282
�Que pasa por tu cabeza, amigo?
�Que pasa por tu cabeza?
874
01:50:47,367 --> 01:50:52,316
�Que han hecho con tu cabeza,
amigo m�o, en Hollywood?
875
01:50:52,407 --> 01:50:54,443
porque las historias tienen
demasiadas normas...
876
01:50:54,527 --> 01:50:56,757
Cuando te diste cuenta de que
hab�as muerto...
877
01:50:56,847 --> 01:50:57,996
Mecanismos.
878
01:51:04,527 --> 01:51:08,839
La muerte - todo gira a su alrededor.
879
01:51:10,647 --> 01:51:13,081
Todas las historias tratan de ella.
880
01:51:18,567 --> 01:51:19,920
Mensajeros de la muerte.
881
01:51:23,447 --> 01:51:25,005
La muerte, Friedrich.
882
01:51:26,327 --> 01:51:28,795
Todo gira a su alrededor.
883
01:51:28,887 --> 01:51:31,196
Solo las historias de amor
son m�s grandes
884
01:52:19,967 --> 01:52:21,923
Herbert, vigila �eh?
885
01:52:39,367 --> 01:52:44,566
Bueno, creo que es hora de que los
supervivientes nos despidamos.
886
01:55:34,407 --> 01:55:40,801
Traducci�n por PETRA PIPENBACHER
(Des)arreglos por Telonius
71233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.