All language subtitles for Der Stand Der Dinge (Wim Wenders, 1982).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,923 --> 00:02:13,756 - MarK, �has visto algo? - Nada importante 2 00:02:14,763 --> 00:02:15,991 �Que es eso? 3 00:02:17,643 --> 00:02:19,554 Ten cuidado 4 00:02:20,843 --> 00:02:22,401 Tenemos que seguir 5 00:02:24,323 --> 00:02:27,998 Aqu� se juntan muchas huellas 6 00:02:28,083 --> 00:02:30,756 todas dan al mar 7 00:02:30,843 --> 00:02:32,720 Nos une un mensaje 8 00:02:32,803 --> 00:02:37,354 - Encontraremos pronto a los otros - Mami, tengo miedo. Estoy cansada 9 00:02:38,443 --> 00:02:41,719 No te preocupes, Julia. Todo va a ir bien 10 00:02:42,803 --> 00:02:44,759 Vamos a encontrar un sitio donde quedarnos. 11 00:03:18,843 --> 00:03:24,201 el sol seguir� saliendo... 12 00:03:24,283 --> 00:03:27,400 Duerme mi ni�o 13 00:03:27,483 --> 00:03:32,682 En la tierra seguir�n saliendo las flores 14 00:03:32,763 --> 00:03:35,835 Duerme mi ni�o... 15 00:03:35,923 --> 00:03:42,158 En el cielo estar�n siempre las estrellas 16 00:03:42,243 --> 00:03:45,838 Duerme mi ni�o... 17 00:03:45,923 --> 00:03:52,271 El sol brillar� sobre la tierra 18 00:03:52,363 --> 00:03:55,753 Duerme mi ni�o 19 00:05:04,763 --> 00:05:06,640 Ha comenzado a derretirse. 20 00:05:06,723 --> 00:05:09,317 �No, s� que va a sobrevivir! 21 00:05:10,043 --> 00:05:12,432 �Espera, esta vez es distinto! 22 00:05:12,523 --> 00:05:14,878 Se pasar�, como la fiebre. 23 00:05:17,923 --> 00:05:21,802 No Mark, no puedes hacer eso 24 00:05:21,883 --> 00:05:24,920 Has sido demasiado r�pido con los otros. �Le pasar�! 25 00:06:21,123 --> 00:06:24,832 El mar ya no est� lejos! No debemos perder un segundo! 26 00:06:26,723 --> 00:06:28,475 Nos vamos a derretir todos! 27 00:06:29,643 --> 00:06:30,996 Puede que no. 28 00:06:32,003 --> 00:06:35,234 A lo mejor somos invulnerables como Mark. 29 00:06:54,563 --> 00:06:58,522 Julia, te lo he dicho: No toques nada 30 00:08:59,843 --> 00:09:01,799 Ahora hemos encontrado casa 31 00:09:16,803 --> 00:09:17,997 �Como ha sido esta vez, Joe? 32 00:09:19,043 --> 00:09:21,352 �Tenemos ese brillo en los ojos? 33 00:09:21,443 --> 00:09:24,674 �Que es lo que pasa contigo, Fritz? 34 00:09:24,763 --> 00:09:27,596 M�ralo tu mismo, la luz ha desaparecido. 35 00:09:27,683 --> 00:09:32,040 Ya te dije, cambiar rodaje de noche a d�a es una mierda, si quieres ver algo. 36 00:09:32,123 --> 00:09:35,081 - Trae la pasta y rueda por la noche - OK, siguiente plano. 37 00:09:35,163 --> 00:09:37,723 - �Es incre�ble! - �Mi querido marido! 38 00:09:38,763 --> 00:09:40,560 Deja de cojear. 39 00:09:41,843 --> 00:09:44,801 - ... estamos en las �ltimas. - �Es tan grave? 40 00:09:46,323 --> 00:09:47,278 Podr�a ser mejor. 41 00:09:51,403 --> 00:09:54,520 Empezamos aqu� con Julia 42 00:09:59,763 --> 00:10:05,474 - �A quien quieres llamar? - Te lo digo despu�s 43 00:10:05,563 --> 00:10:08,919 - Apura, le dir� que estas en el WC - OK. 44 00:10:11,523 --> 00:10:12,672 Por Dios! 45 00:10:14,203 --> 00:10:17,161 Hey Mark, apura qu�tate las cosas, ya acab�. 46 00:10:18,003 --> 00:10:20,358 Dame todo eso. Tenemos un descanso. 47 00:10:22,283 --> 00:10:23,238 �Que pasa? 48 00:10:27,123 --> 00:10:31,435 - OK, lo intentamos - Cuando tu quieras. 49 00:10:31,523 --> 00:10:33,195 OK. Todos listos. 50 00:10:35,923 --> 00:10:38,756 Vale, ahora ponte a andar. 51 00:10:39,643 --> 00:10:41,201 �Nuevas marcas? 52 00:10:45,323 --> 00:10:50,955 Ella recibe una nueva marca. Justo ah�. Todo OK. 53 00:10:58,163 --> 00:11:01,439 - �Est� bien aqu�? - Si, esto ha estado mejor 54 00:11:07,843 --> 00:11:09,959 �Y si se cae? 55 00:11:10,043 --> 00:11:14,002 No veo nada. Hay que empezar con la siguiente toma 56 00:11:33,723 --> 00:11:36,681 OK. Julia, vuelve a tu sitio. 57 00:11:40,443 --> 00:11:41,592 Hay que divertirse. 58 00:11:43,043 --> 00:11:49,278 Incl�nate hacia ella. Por primera vez ves que est� asustada. 59 00:11:49,363 --> 00:11:53,356 - Si. - Quieres darle un beso. 60 00:11:53,443 --> 00:11:55,832 Ac�rcate. Si, as�. 61 00:11:56,923 --> 00:12:01,314 Cuando quieres besarla te empuja. �Joe? 62 00:12:04,323 --> 00:12:09,522 - �Que pasa con el brillo en sus ojos? - �Lo puedes hacer, Manuel? 63 00:12:13,643 --> 00:12:17,556 - Si, lo conseguir�. - OK. 64 00:12:17,643 --> 00:12:19,361 �Que es eso? �el brillo? 65 00:12:20,403 --> 00:12:24,794 El brillo quiere decir que por primera vez ves que es invulnerable. 66 00:12:27,083 --> 00:12:31,998 Ella tiene... una luz extra�a en sus ojos. 67 00:12:33,643 --> 00:12:35,076 EL ESTADO DE LAS COSAS 68 00:12:35,163 --> 00:12:36,312 �Acci�n! 69 00:12:39,723 --> 00:12:40,872 Corten 70 00:12:45,163 --> 00:12:49,122 - �Como fue, Fred? - Bien. Podr�a haber ido mejor. 71 00:12:51,243 --> 00:12:54,758 Vamos a la siguiente toma. Lo he estado pensando, Joe: 72 00:12:54,843 --> 00:13:01,635 Comenzamos muy cerca de Julia. Ella corre y corre hasta el final de la terraza. 73 00:13:01,723 --> 00:13:07,719 Hasta el final, sube el muro, baja hacia la playa, corre por la playa, 74 00:13:07,803 --> 00:13:11,876 la seguimos, sin cortar, hasta que se pare en el mar. 75 00:13:13,603 --> 00:13:15,400 - �Que opinas? - Buena toma. 76 00:13:15,483 --> 00:13:18,520 Una de las mejores de la pel�cula, hubiera dicho. 77 00:13:18,603 --> 00:13:22,152 - �Hubiera? �Que quieres decir? - No tenemos nada de pel�cula. 78 00:13:23,963 --> 00:13:25,112 No m�s pel�cula. 79 00:13:25,963 --> 00:13:29,512 - �Y los restos? - Con eso grabamos los �ltimos 2 d�as. 80 00:13:29,603 --> 00:13:32,834 Queda justo lo suficiente para dos primeros planos, 81 00:13:32,923 --> 00:13:37,997 y aunque fueses el rey de Prusia en persona, Fritz, no cambiar�a nada. 82 00:13:38,083 --> 00:13:40,881 No tienes m�s pel�cula, para seguir rodando. 83 00:13:42,843 --> 00:13:46,961 �Pues bien! Ah... Hacemos primeros planos... 84 00:13:47,043 --> 00:13:50,353 - A la pared. - Ya est�. 85 00:13:50,443 --> 00:13:55,358 OK, Freddie, tenemos que salir de aqu�, vamos para all�... 86 00:13:56,643 --> 00:13:59,919 ... y ent�rate de cuando han enviado las cosas. 87 00:14:00,003 --> 00:14:04,519 Pero antes tengo que hablar con Gordon. Ent�rate donde est�. 88 00:14:04,603 --> 00:14:08,721 Quiero hablar yo mismo con �l. De d�a o de noche, me da igual. 89 00:14:08,883 --> 00:14:11,158 - �Hoy todav�a? - Ahora mismo. 90 00:14:11,243 --> 00:14:12,995 - Ya est� hecho. - Venga! 91 00:14:13,083 --> 00:14:16,962 No hay problema. �Ning�n problema! 92 00:14:21,803 --> 00:14:23,759 �Se sabe algo de Gordon?. 93 00:14:24,923 --> 00:14:27,039 No Gordon, no dinero, no pel�cula. 94 00:14:30,323 --> 00:14:32,757 Cu�ntamelo, yo tambi�n te cuento todo 95 00:14:37,923 --> 00:14:40,756 �Y que? La casa es el sitio donde llegan las facturas. 96 00:14:41,763 --> 00:14:43,719 Lo s�, donde est� la televisi�n. 97 00:14:47,563 --> 00:14:51,317 Esc�chame, aqu� solo hay una para todos, si. 98 00:14:52,083 --> 00:14:54,119 As� que no te conf�es. 99 00:14:54,203 --> 00:14:57,434 Ella tiene que expresarse de alguna manera. 100 00:14:57,523 --> 00:14:59,434 - Pero sin palabras. - �D�jalo! 101 00:14:59,523 --> 00:15:01,115 OK, Fritz. 102 00:15:03,923 --> 00:15:05,072 �Te toca! 103 00:15:05,883 --> 00:15:09,717 Guardar silencio. Vamos a continuar 104 00:15:11,283 --> 00:15:13,239 Anna, mira para aqu�. 105 00:15:14,643 --> 00:15:16,042 Conc�ntrate. 106 00:15:17,483 --> 00:15:18,552 �Acci�n! 107 00:15:18,643 --> 00:15:19,871 Rodando. 108 00:15:21,083 --> 00:15:23,881 OK, qu�tate las gafas. 109 00:15:27,123 --> 00:15:30,081 Vas comprendiendo por primera vez quien es ella. 110 00:15:31,363 --> 00:15:32,512 Te asustas. 111 00:15:33,563 --> 00:15:35,838 Sigue mi mano con los ojos. 112 00:15:37,963 --> 00:15:41,433 Si. Si. Sigue 113 00:15:41,523 --> 00:15:43,115 Baja la mano. 114 00:15:45,363 --> 00:15:46,512 �Corten! 115 00:15:48,643 --> 00:15:50,599 Eso es todo por hoy. 116 00:15:50,683 --> 00:15:54,471 �Atenci�n, por favor! �Silencio! 117 00:15:55,963 --> 00:15:59,353 Esto es todo. Basta por hoy. 118 00:16:01,523 --> 00:16:05,277 - Ma�ana no rodamos. - Alberto, �alguien ha preguntado por mi? 119 00:16:05,363 --> 00:16:07,923 - �Te fuiste?. No lo creo. - Bien. 120 00:16:10,643 --> 00:16:13,077 Este es el libro, del que te hab�a hablado. 121 00:16:13,963 --> 00:16:17,353 Me lo di� un buen amigo, as� que tr�talo con cari�o. 122 00:16:19,083 --> 00:16:22,075 Lamentablemente, no vas a tener mucho tiempo para leer. 123 00:16:30,003 --> 00:16:33,359 The Searchers, de Alan Le May 124 00:16:38,323 --> 00:16:43,317 Estas gentes ten�an una clase de valor que es el m�s bello don del hombre. 125 00:16:44,763 --> 00:16:49,314 El valor de los que simplemente contin�an 126 00:16:50,203 --> 00:16:53,991 y yendo un paso m�s all� de toda razonable resistencia... 127 00:16:54,083 --> 00:17:00,431 raramente se ten�an por m�rtires, y jam�s se creyeron valientes. 128 00:17:04,163 --> 00:17:08,042 - �Que pasa? - �Que es lo que va a pasar? 129 00:17:08,123 --> 00:17:11,354 - Me van a dar por el culo - �Por? 130 00:17:11,443 --> 00:17:14,241 - Porque voy a perderlo todo - �Si se fastidia la pel�cula? 131 00:17:14,323 --> 00:17:17,235 - �Exacto! - Esc�chame, �estas exagerando! 132 00:17:17,323 --> 00:17:19,279 No me crees, �no? 133 00:17:23,243 --> 00:17:26,440 �Que vais a estar tirados en la playa? 134 00:17:26,523 --> 00:17:30,232 �Te alegra o te entristece? 135 00:17:30,323 --> 00:17:33,201 Una persona no es un pato 136 00:17:33,283 --> 00:17:37,196 �No ser�a eso para ti? �No querr�as t� probarlo? 137 00:17:37,283 --> 00:17:39,843 Una persona no es un pato 138 00:17:39,923 --> 00:17:44,314 Si t� fueras un pato tambi�n tu mujer ser�a un pato 139 00:17:44,403 --> 00:17:47,236 Una persona no es un pato 140 00:17:47,323 --> 00:17:50,633 �Que pasar�a si preguntamos al pato? 141 00:17:50,723 --> 00:17:54,636 �Te gustar�a ser una persona? �O es todo demasiado tarde? 142 00:17:54,723 --> 00:18:01,674 La respuesta del pato ser�a si-i-imple Quak, quak, quak, quak, quak 143 00:18:01,763 --> 00:18:02,991 Muy bien. 144 00:18:14,043 --> 00:18:19,401 Joe, por qu� no me dijiste que llevamos grabando dos d�as con los restos? 145 00:18:19,483 --> 00:18:23,396 Fritz, si te lo hubiera dicho ayer o anteayer... 146 00:18:23,483 --> 00:18:28,603 he utilizado todo, lo que pude encontrar 147 00:18:28,683 --> 00:18:32,517 Entonces no nos coger�a todo lo que hemos grabado. 148 00:18:32,603 --> 00:18:36,994 Seguramente. A pesar de que es un buen palo. 149 00:18:38,683 --> 00:18:41,516 Bueno, ahora por lo menos podremos dormir lo suficiente. 150 00:19:34,403 --> 00:19:37,076 A la luz de la noche me parece todo claro... 151 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 y las cosas se aclaran m�s que con la deslumbrante luz del sol. 152 00:19:42,683 --> 00:19:47,996 El no vi� lo que significaba, al menos no durante mucho tiempo. 153 00:20:13,083 --> 00:20:17,201 No es un piano, es una m�quina de escribir. 154 00:20:17,283 --> 00:20:18,921 Una tecla de cada vez. 155 00:20:37,163 --> 00:20:41,759 Bien... �quien va 1� a la ba�era? 156 00:20:41,843 --> 00:20:44,311 - Creo que ser� yo... - Entonces, bota n�mero uno. 157 00:20:45,363 --> 00:20:48,514 - Con mucha arena. - Desde luego. 158 00:20:49,763 --> 00:20:54,712 - En esta hay m�s. �Ves? - Ven aqu�. 159 00:20:54,803 --> 00:20:56,839 - �Me ayudas a quitar la ropa? - Si. 160 00:21:00,843 --> 00:21:02,640 Querida Shirley. 161 00:21:03,843 --> 00:21:06,880 Estamos en la soleada Sintra. 162 00:21:06,963 --> 00:21:10,512 La hipn�tica Sintra. La m�gica Sintra. 163 00:21:12,363 --> 00:21:16,151 Fred, despu�s de 10 a�os en Hollywood, est� de nuevo en Europa. 164 00:21:16,883 --> 00:21:20,922 Y Gordon nos ha dejado plantados. No lo quer�a creer, pero... 165 00:21:21,003 --> 00:21:22,880 - Mami, �donde est�s? - �Que? 166 00:21:22,963 --> 00:21:25,682 Te he encontrado en el cielo. 167 00:21:25,763 --> 00:21:30,393 He mirado hacia abajo y he visto todas las mujeres del mundo. 168 00:21:30,483 --> 00:21:33,156 Pero no hab�a ninguna que me gustara. 169 00:21:33,243 --> 00:21:37,680 Y estoy realmente triste, porque no encuentro una madre que me guste. 170 00:21:37,763 --> 00:21:39,993 Te he visto en la ventana de una peque�a casa. 171 00:21:40,083 --> 00:21:45,032 Estabas sentada con la m�quina de escribir, toda preocupada, 172 00:21:45,123 --> 00:21:51,596 porque nadie quiere comprar tus libros y quieres tener un beb�. 173 00:21:51,683 --> 00:21:56,234 Entonces me dije: esta es la mejor madre del mundo para mi. 174 00:21:56,323 --> 00:21:59,281 Estaba feliz, de haber encontrado una madre. 175 00:21:59,363 --> 00:22:04,881 Le dije a Dios: ese tiene que ser mi padre, con �l tiene que tenerme a mi 176 00:22:04,963 --> 00:22:08,035 Y as� aterric� en tu barriga. 177 00:22:08,123 --> 00:22:10,034 �Y quien er� tu padre? 178 00:22:10,123 --> 00:22:14,639 - Mi papi, �quien sino? - Pens�, que Dios era tu padre. 179 00:22:14,723 --> 00:22:17,795 No. �Por qu� querr�a tener a Dios como mi padre? 180 00:22:18,883 --> 00:22:20,839 Solo el pantal�n. 181 00:22:30,123 --> 00:22:33,320 - �Crees que acabaremos la pel�cula? - �Si?. �Cuando? 182 00:22:34,363 --> 00:22:36,354 No lo s�. Puede ser. 183 00:24:07,523 --> 00:24:09,434 A Gordon le encanta la pel�cula. 184 00:24:09,523 --> 00:24:13,835 Por mi se puede acostar cada noche con ella, si quiere. 185 00:24:13,923 --> 00:24:18,155 Nos di� plant�n en la mitad. �Donde diablos...? �Donde est�? 186 00:24:18,243 --> 00:24:20,837 �l regresa con el resto de la financiaci�n. 187 00:24:20,923 --> 00:24:25,439 �Lo crees? �Que va a encontrar el dinero as� durante la noche? 188 00:24:25,523 --> 00:24:27,912 Lo que Gordon dice, lo hace. 189 00:24:30,523 --> 00:24:31,922 �Optimista! 190 00:24:43,083 --> 00:24:44,562 Es hora de arreglarse. 191 00:24:53,803 --> 00:24:55,202 Esta tiene manchas de tinta. 192 00:24:56,203 --> 00:24:58,273 Esta la dieron gratis. 193 00:24:58,363 --> 00:25:01,435 Una pajarita es justo lo adecuado. 194 00:25:05,443 --> 00:25:08,196 Lentillas duras y pajarita. 195 00:26:01,763 --> 00:26:05,312 - Es tu primera pel�cula, �no? - Si, es mi primera oportunidad. 196 00:26:05,403 --> 00:26:08,873 - Y piensas que podr�a ser la �ltima - Desde luego. 197 00:26:09,283 --> 00:26:12,832 tiene toda la pinta. Si no acabas desquiciado 198 00:26:12,923 --> 00:26:16,393 tampoco va a cambiar nada. 199 00:26:16,483 --> 00:26:20,556 - �Y Gordon? �Donde anda Gordon? - �No te parece un poco raro? 200 00:26:20,643 --> 00:26:25,398 - M�s que raro. - Te doy un consejo, una recomendaci�n 201 00:26:26,723 --> 00:26:31,353 A lo mejor no te dan otro, porque posiblemente sea tu �ltima pel�cula 202 00:26:31,443 --> 00:26:33,911 - �Usted cree? - �Tienes protectores de rodillas? 203 00:26:34,003 --> 00:26:36,153 - No. - Cons�guete un par, 204 00:26:36,243 --> 00:26:39,553 p�ntelos, arrod�llate en una esquina y empieza a rezar 205 00:26:40,763 --> 00:26:42,196 - Rezar. - Si has sido un buen chico, 206 00:26:42,283 --> 00:26:46,515 y arriba en el cielo se sabe de ti, terminaremos la pel�cula. 207 00:26:48,883 --> 00:26:52,717 de momento no me da esa impresi�n. 208 00:26:52,803 --> 00:26:56,034 Tengo la impresi�n de que han cerrado y todav�a no nos hemos enterado... 209 00:26:58,763 --> 00:27:03,917 ... esto es un negocio de mierda... 210 00:27:06,003 --> 00:27:09,837 - Necesito el libro a�n hoy. - Voy en la p�gina cinco. 211 00:27:11,203 --> 00:27:12,841 �Lo quieres leer de nuevo? 212 00:27:15,283 --> 00:27:18,832 Solo una noche. Tengo la impresi�n que lo voy a necesitar. 213 00:27:24,243 --> 00:27:26,393 Much�simas gracias. 214 00:27:28,523 --> 00:27:31,435 Te llevo observando desde hace dos semanas. 215 00:27:32,963 --> 00:27:35,079 - �Y? - Estoy de tu lado. 216 00:27:35,163 --> 00:27:38,200 Yo en tu lugar me buscar�a un trabajo en una gasolinera. 217 00:27:38,283 --> 00:27:40,001 - �Como gasolinero? - Como gasolinero. 218 00:27:53,123 --> 00:27:55,398 �Aqu� ya no dan de beber? 219 00:28:00,243 --> 00:28:04,202 Ella estaba muy muy empe�ada en hacer ese papel 220 00:28:05,283 --> 00:28:08,400 Pero lo hab�an prometido a B�rbara Stanwyck. 221 00:28:08,483 --> 00:28:12,601 No tiene nada que ver con el papel que tiene usted ahora mismo. 222 00:28:12,683 --> 00:28:17,803 Por eso le hablo de esta historia. Se trata de la Monroe. 223 00:28:19,203 --> 00:28:23,754 Quer�a un papel en el que... 224 00:28:23,843 --> 00:28:26,311 - un sue�o de toda actriz - 225 00:28:26,403 --> 00:28:32,194 ten�a que estar sentada en una mesa, en una pel�cula del oeste, 226 00:28:32,283 --> 00:28:36,595 con 20 hombres a su izquierda y 20 a su derecha. 227 00:28:36,683 --> 00:28:39,117 Ella est� viendo 40 rev�lveres... 228 00:28:39,203 --> 00:28:45,551 - �Que pasa? �Donde est� Gordon? - Est� intentando conseguir pasta. 229 00:28:45,643 --> 00:28:47,599 �Por qu� no lo hizo antes? 230 00:28:47,683 --> 00:28:52,393 - Para que tenemos... - As� es el Showbusiness. 231 00:28:52,483 --> 00:28:54,872 Entonces tiene que traer a 35 hombres... 232 00:28:54,963 --> 00:28:57,431 Porque ya hemos empezado, �ya basta! 233 00:28:57,523 --> 00:29:03,155 �Est�pido, que te crees que estamos haciendo? �Dibujos animados? 234 00:29:05,603 --> 00:29:06,716 �Para! 235 00:29:07,203 --> 00:29:11,993 Aun sin gafas de protecci�n y guantes, 236 00:29:12,083 --> 00:29:14,278 somos los supervivientes. 237 00:29:14,363 --> 00:29:18,436 Vosotros payasos de tercera no sab�is lo que ha logrado este hombre ya... 238 00:29:18,523 --> 00:29:20,639 - Kate - �Si, cari�o? 239 00:29:21,883 --> 00:29:26,195 Tengo la sensaci�n que todo el mundo est� esperando una explicaci�n. 240 00:29:26,283 --> 00:29:29,912 Yo tengo la sensaci�n, que todos preferir�an cenar tranquilos, 241 00:29:30,003 --> 00:29:33,154 considerando que no se les paga. 242 00:29:35,563 --> 00:29:38,521 Solo unas palabras, para calmar los �nimos. 243 00:29:39,643 --> 00:29:43,192 Cari�o, quieres encaramelarlos, como a mi... 244 00:29:43,283 --> 00:29:46,355 �Vas a Lisboa? 245 00:29:50,363 --> 00:29:52,035 No, me quedo aqu�. 246 00:29:52,123 --> 00:29:57,038 Mejor as�. Estar�s m�s tranquilo, mejor para ti. 247 00:29:59,123 --> 00:30:01,159 Creo que va a decir algo. 248 00:30:01,243 --> 00:30:04,713 �Silencio, por favor! Friedrich quiere decir algo. 249 00:30:04,803 --> 00:30:06,475 Vaya, un discurso ahora. 250 00:30:07,203 --> 00:30:08,352 Un discurso. 251 00:30:09,643 --> 00:30:10,678 �Adelante, vaquero! 252 00:30:18,923 --> 00:30:23,314 Unas palabras de aclaraci�n y unas sencillas disculpas. 253 00:30:23,403 --> 00:30:26,839 No hay raz�n para el p�nico. Gordon no nos ha dejado plantados. 254 00:30:28,323 --> 00:30:30,041 Y ser�n felices... 255 00:30:31,003 --> 00:30:33,073 Se nos ha acabado la pel�cula. 256 00:30:33,163 --> 00:30:34,915 Necesitamos un descanso. 257 00:30:35,003 --> 00:30:39,793 Esto nos da algo de tiempo para pensar sobre la pel�cula. 258 00:30:39,883 --> 00:30:44,593 - en como podr�amos hacerla mejor. - Podr�amos preparar los papeles. 259 00:30:44,683 --> 00:30:48,642 - Sonr�an, por favor. - Ocurren muchas cosas al mismo tiempo 260 00:30:51,323 --> 00:30:54,998 Si tuvi�ramos m�s de una c�mara, pero no funciona ni esta... 261 00:30:55,083 --> 00:30:57,597 Esa es toda la verdad. 262 00:30:57,683 --> 00:30:59,435 Eso es todo. 263 00:31:01,683 --> 00:31:03,878 Sigue hablando, Friedrich, te queremos 264 00:31:04,923 --> 00:31:07,073 - ...es ficci�n. - Exacto. 265 00:31:08,003 --> 00:31:09,356 Gracias, Friedrich. 266 00:31:10,163 --> 00:31:14,714 Algunas veces la autoridad es algo magn�fico. 267 00:31:19,083 --> 00:31:22,519 Y un instante despu�s es como en "My Darling Clementine" 268 00:31:22,603 --> 00:31:24,116 o como en "The Jack of Hearts" 269 00:31:24,203 --> 00:31:26,671 �A eso llamas dorar la p�ldora, cari�o? 270 00:31:28,123 --> 00:31:29,238 De todas formas quer�a hablar de las historias... 271 00:31:34,323 --> 00:31:38,794 - Las historias solo existen en las historias. - �Que? 272 00:31:40,883 --> 00:31:44,637 Y en tanto la vida contin�a, me cito a mi mismo, 273 00:31:44,723 --> 00:31:47,157 sin volverme una historia. 274 00:31:47,243 --> 00:31:50,315 - Si. Me gusta - Es del G�nesis 275 00:31:50,763 --> 00:31:54,642 Cari�o, eres un poeta. Quisiera chuparte los dedos de los pies 276 00:31:54,723 --> 00:31:57,795 - Bueno... - Escribamos una nueva historia. 277 00:31:57,883 --> 00:32:01,956 - Hazlo mejor. - �Has terminado? 278 00:32:02,043 --> 00:32:04,603 - Un momento. Lo tengo. - M�s...m�s... 279 00:32:04,683 --> 00:32:09,598 Mientras la vida continua, el tiempo transcurre... 280 00:32:09,683 --> 00:32:15,519 sin... sin querer ser una historia... 281 00:32:15,603 --> 00:32:20,882 - sin ser una historia. - �Fuera con el! 282 00:32:20,963 --> 00:32:23,193 LAS HISTORIAS SOLO EXISTEN EN LAS HISTORIAS 283 00:32:23,283 --> 00:32:26,798 MIENTRAS LA VIDA CONTINUA SIN VOLVERSE UNA HISTORIA. 284 00:32:26,883 --> 00:32:32,435 - No, Friedrich Munro. - Papa, �puedo ir por otro flash? 285 00:32:32,523 --> 00:32:36,914 - M�s alto, no oigo nada. - �Vale as�? �Puedo? 286 00:32:45,083 --> 00:32:46,835 As� mejor, Bessie. 287 00:32:48,003 --> 00:32:51,040 �Que? �En Lisboa? 288 00:32:53,883 --> 00:32:55,282 Portugal. 289 00:32:55,363 --> 00:33:01,711 Gordon quer�a mandar material nuevo. No, no en color. Blanco y negro. 290 00:33:30,203 --> 00:33:31,522 �Hola? �telefonista? 291 00:33:32,443 --> 00:33:37,437 �Cuanto tardar�a para una llamada a Los Angeles en California, USA? 292 00:33:40,483 --> 00:33:44,237 Esta bien. Vale. Haga la conexi�n. 293 00:33:44,323 --> 00:33:46,598 Prefijo 213. 294 00:33:46,683 --> 00:33:48,674 No, tres. 213 295 00:33:50,723 --> 00:33:55,843 874 3700. 296 00:33:58,123 --> 00:33:59,272 Correcto. 297 00:34:01,203 --> 00:34:03,273 Hola? Hola? 298 00:34:04,723 --> 00:34:06,475 �Hospital Riverside? 299 00:34:07,883 --> 00:34:11,592 Quiero hablar con la se�ora Corby. C-O-R-B-Y. 300 00:34:11,683 --> 00:34:13,435 En la habitaci�n 207. 301 00:34:15,203 --> 00:34:16,556 Si, gracias. 302 00:34:18,963 --> 00:34:21,716 �Hola, telefonista? �Telefonista? 303 00:34:23,683 --> 00:34:27,232 �D�jelo! �D�jelo! Anule esa conferencia. 304 00:34:27,323 --> 00:34:31,475 Si, si, gracias. Canc�lela. 305 00:34:59,483 --> 00:35:02,361 - ...ser�a bonita? - Se va a ir al cielo. 306 00:35:02,443 --> 00:35:07,119 No lo s� bien, o al infierno. Yo no creo en el infierno. 307 00:35:07,203 --> 00:35:10,878 En clase de religi�n dec�an que en el cielo lo tienes todo... 308 00:35:10,963 --> 00:35:15,115 bicis, casas bonitas, mucho dinero. 309 00:35:15,203 --> 00:35:18,798 Deja de chuparte el dedo, me pone nerviosa. 310 00:35:18,883 --> 00:35:21,351 �Que es lo que har�as si se mueren tus padres? 311 00:35:21,443 --> 00:35:25,959 Bueno, seguir�a viviendo. �Y t�? 312 00:35:26,043 --> 00:35:31,754 No lo s�. A lo mejor me suicido. O me cambio de casa. 313 00:35:31,843 --> 00:35:38,362 Yo creo que morir, es como dormir sin so�ar o sin respirar. 314 00:35:38,443 --> 00:35:40,320 Si, tienes raz�n. 315 00:35:41,843 --> 00:35:46,359 Aqu� estoy de nuevo, Shirley. Seis horas m�s tarde... 316 00:35:47,963 --> 00:35:50,238 salvo yo, los dem�s est�n borrachos... 317 00:35:51,763 --> 00:35:55,517 hago todo lo que puedo. para alcanzar ese estado. 318 00:35:57,203 --> 00:36:02,038 Tengo terminados dos dibujos de Friedrich, me quedo el mejor. 319 00:36:03,203 --> 00:36:06,195 Con la mano en la polla, durmiendo la borrachera 320 00:36:07,723 --> 00:36:10,521 Lo que es muy interesante... 321 00:36:10,603 --> 00:36:15,916 son las Polaroid... que hizo Julia. 322 00:36:16,003 --> 00:36:19,791 Aqu� sac� muy bien a Friedrich... 323 00:36:19,883 --> 00:36:24,593 a mi me cort� por la mitad. 324 00:36:24,683 --> 00:36:31,156 En esta foto est� Friedrich de cuerpo entero y yo no aparezco. 325 00:36:31,243 --> 00:36:38,081 Y aqu� est� Mark en el medio de la foto y ha cortado a Anna. 326 00:36:38,163 --> 00:36:40,757 Por los pelos, se le ve una mano. 327 00:36:40,843 --> 00:36:44,233 Parece que Julia nunca encuentra mujeres en el visor 328 00:36:44,323 --> 00:36:49,477 Dennis y Robert est�n en el medio de la foto con mucho espacio alrededor. 329 00:36:49,563 --> 00:36:51,519 Incluso sali� bien la cortina 330 00:36:53,323 --> 00:36:58,113 Y donde Joan se ha metido completamente en la foto, 331 00:36:58,203 --> 00:37:02,879 tiene que agradecer el que Dennis est� a un lado y Joe al otro. 332 00:37:02,963 --> 00:37:08,083 Y, naturalmente, Julia sac� a los dos hombres, menuda suerte esa Joan. 333 00:38:38,763 --> 00:38:43,917 He visto el sol... se pon�a como un barco. 334 00:40:46,043 --> 00:40:48,921 Son las 2.32 Horas 335 00:40:53,483 --> 00:40:55,474 Son las 2.32 Horas 336 00:40:58,083 --> 00:41:03,157 Estas gentes ten�an una clase de valor - �Que? 337 00:41:09,603 --> 00:41:14,233 A ti tambi�n te Ha pasado encontrarte en una situaci�n... 338 00:41:14,323 --> 00:41:17,633 que parece que conoces, como si ya la hubieras vivido? 339 00:41:17,723 --> 00:41:18,872 Si. 340 00:41:21,483 --> 00:41:22,632 No. 341 00:41:24,763 --> 00:41:27,357 Si. �Que quieres decir con eso? 342 00:41:30,963 --> 00:41:33,682 Nosotros dos. Ahora. 343 00:41:34,643 --> 00:41:36,873 �No es una repetici�n, para ti? 344 00:41:38,003 --> 00:41:41,234 Esc�chame, es la 1� vez, siempre con lo mismo 345 00:41:42,803 --> 00:41:46,716 Da verg�enza, no nos conocemos, desnudo 346 00:41:46,803 --> 00:41:49,033 Suena a clich�. 347 00:41:49,123 --> 00:41:51,842 Por ejemplo me gustar�a fumar un cigarrillo. 348 00:41:54,563 --> 00:41:56,315 No te quer�a preguntar. 349 00:41:59,403 --> 00:42:01,473 No hablo de eso. 350 00:42:10,523 --> 00:42:11,922 �Entonces de qu�? 351 00:42:12,003 --> 00:42:15,439 Entre nosotros no va a pasar nada nuevo 352 00:42:15,523 --> 00:42:20,881 cuando se empieza as�, con una sensaci�n de D�j�-vu 353 00:42:23,843 --> 00:42:26,118 No me das la m�nima oportunidad. 354 00:42:30,323 --> 00:42:34,839 - No me conoces. - Pero que es una historia contigo... 355 00:42:36,603 --> 00:42:38,161 lo s�. 356 00:42:54,403 --> 00:42:55,677 Perd�n. 357 00:42:57,763 --> 00:42:59,037 Perd�n. 358 00:44:23,363 --> 00:44:25,001 En todo caso en Lisboa 359 00:44:29,603 --> 00:44:31,639 La ciudad del amor. 360 00:44:32,883 --> 00:44:34,874 Est� de hecho justo al borde. 361 00:44:36,403 --> 00:44:39,839 �ltima esquina de Europa. El mismo oc�ano. 362 00:44:39,923 --> 00:44:42,642 Todo agua, delante de mi ventana. 363 00:44:44,803 --> 00:44:47,476 Realmente inquietante. 364 00:44:56,443 --> 00:44:58,673 y ese es el agujero... 365 00:44:58,763 --> 00:45:02,676 por donde sale la tierra y entra el mar. 366 00:45:02,763 --> 00:45:06,756 Una ola gigante, y todos desaparecemos, chico. 367 00:45:13,803 --> 00:45:16,363 �Me quer�an quitar, mi piedra negra! 368 00:45:21,243 --> 00:45:23,279 �Mi piedra negra! 369 00:45:27,923 --> 00:45:32,235 �Gordon, te veo! 370 00:46:27,123 --> 00:46:30,638 El tronco del enebro, negro y liso, 371 00:46:30,723 --> 00:46:35,956 casi tiene la forma de una persona... como un cad�ver reseco. 372 00:46:36,043 --> 00:46:41,117 un brazo estirado en se�al de dolor, o posiblemente advirtiendo, 373 00:46:41,203 --> 00:46:44,718 lo que no se explica, es porqu� una y otra vez le abandonan las fuerzas, 374 00:46:44,803 --> 00:46:47,363 y esa terrible sensaci�n de p�rdida, 375 00:46:47,443 --> 00:46:51,277 que sucede cada vez que ve esa imagen. 376 00:46:56,763 --> 00:47:03,680 El mismo Mark piensa, que es una se�al 377 00:47:10,243 --> 00:47:12,632 Un mal augurio... 378 00:47:14,563 --> 00:47:17,361 que siempre se cumple. 379 00:47:27,043 --> 00:47:29,921 Son las 2.36 Horas 380 00:47:34,243 --> 00:47:36,279 Son las 2.36 Horas 381 00:47:41,043 --> 00:47:43,079 Son las 2.36 Horas 382 00:47:48,363 --> 00:47:50,399 Son las 2.37 Horas 383 00:47:56,763 --> 00:47:59,721 Me roban el sue�o. 384 00:48:01,283 --> 00:48:03,638 �Te gustan las historias de Ciencia Ficci�n? 385 00:48:03,723 --> 00:48:08,922 Si, mucho, siempre tratan sobre el universo. 386 00:48:09,003 --> 00:48:15,602 Por ejemplo, he visto alguna donde... donde explotaba un planeta entero, 387 00:48:15,683 --> 00:48:19,392 y todos los trozos ca�an hacia la Tierra. 388 00:48:19,483 --> 00:48:21,792 Pero en la serie Wonder Woman... 389 00:48:21,883 --> 00:48:27,401 Ah, eso, las series de televisi�n no son tan interesantes. 390 00:48:27,483 --> 00:48:31,840 Creo, que las cosas que pasan en la vida, 391 00:48:31,923 --> 00:48:34,483 - son mucho m�s interesantes. - Si. 392 00:49:49,763 --> 00:49:52,072 �Alguna noticia del hospital? 393 00:49:52,163 --> 00:49:53,721 Si, pero nada bueno. 394 00:49:55,003 --> 00:49:59,121 Es su tercera apoplej�a Tiene mala pinta. 395 00:50:08,403 --> 00:50:10,234 Pareces preocupado. 396 00:50:14,923 --> 00:50:16,800 Por la ma�ana ning�n problema. 397 00:50:23,683 --> 00:50:28,234 Estoy contenta de tener un descanso. Ahora tenemos tiempo para nosotros. 398 00:50:33,003 --> 00:50:34,436 �Qu�date! 399 00:50:55,003 --> 00:50:57,471 Me voy a Lisboa. 400 00:51:13,163 --> 00:51:16,041 - Eh, Hacemos como si estuvi�ramos borrachos. - �Vale, si! 401 00:51:16,123 --> 00:51:21,356 - Eh, es Dennis, el manitas - Dennis, que bien vive. 402 00:51:29,763 --> 00:51:33,153 Hola, Dennis, el manitas Eh, �no nos oyes? 403 00:51:33,243 --> 00:51:35,199 Si, �estas sordo? 404 00:52:02,123 --> 00:52:05,638 para quitarte un grano, hay una crema llamada Clearasil. 405 00:52:05,723 --> 00:52:09,875 Te seca por la noche y a la ma�ana te despiertas sin grano. 406 00:52:10,643 --> 00:52:15,717 A mi me di� alergia, lo que no sab�a me han salido el doble de granos. 407 00:52:15,803 --> 00:52:19,762 Aparte de granos y acn� he tenido otros problemas... 408 00:52:19,843 --> 00:52:22,277 ten�a una dentadura de caballo, sabes.. 409 00:52:24,443 --> 00:52:26,274 dientes sobresalientes... 410 00:52:26,363 --> 00:52:30,436 ten�a que ponerme un corrector, en el colegio me llamaban dientes de rat�n 411 00:52:30,523 --> 00:52:34,118 Todos sab�an que hab�a comido el d�a antes, porque lo tenia en el corrector 412 00:52:34,203 --> 00:52:38,242 tardaba siempre media hora en sacar los restos de la comida. 413 00:52:38,323 --> 00:52:40,917 Adem�s el corrector ten�a unas gomas, 414 00:52:41,003 --> 00:52:43,881 con las que se pod�a disparar a la cara de los profesores. 415 00:52:43,963 --> 00:52:47,842 siempre que me tocaba hablar parec�a un idiota, 416 00:52:47,923 --> 00:52:50,676 porque esas cosas me tiraban de la mand�bula. 417 00:52:50,763 --> 00:52:56,838 Cuando lo quitaba por la noche, ten�a las gomas tiradas x toda la habitaci�n 418 00:52:56,923 --> 00:53:02,043 ponerme la crema de los granos, a continuaci�n ejercicios oculares. 419 00:53:02,123 --> 00:53:06,639 porque tambi�n ten�a estrabismo... sabes lo que es, �no? 420 00:53:06,723 --> 00:53:11,160 Sentado en la cama empezaba por la esquina izquierda del cuarto 421 00:53:11,243 --> 00:53:15,714 haciendo c�rculos lentamente con los ojos tres cuartos de hora, 422 00:53:15,803 --> 00:53:19,398 sin mover la cabeza, para activar la musculatura ocular. 423 00:53:19,483 --> 00:53:24,716 Me cri� en California, de donde dicen que la gente es muy guapa y sexy. 424 00:53:24,803 --> 00:53:29,035 Y yo con mis granos, tartamudo... Ah, si, me lo olvidaba. 425 00:53:29,723 --> 00:53:33,193 no pod�a decir, algo que comenzara por vocal: 426 00:53:33,283 --> 00:53:38,562 Dos hamburguesas por favor, en vez de una, 427 00:53:38,643 --> 00:53:40,042 as� estaba de gordo. 428 00:53:40,123 --> 00:53:43,433 Eso no era nada, cuando me ten�a que desnudar, 429 00:53:43,523 --> 00:53:49,519 ten�a una extra�a irritaci�n... entre las piernas. 430 00:53:49,603 --> 00:53:53,152 Fui a un colegio cat�lico, �sabes, Jane? 431 00:53:53,243 --> 00:53:56,201 - Hermana Alice. - Hermana Mary. 432 00:53:56,283 --> 00:53:59,798 Hab�a un hermano F�lix. Su lema era: 433 00:53:59,883 --> 00:54:02,795 Que la mirada no sea tu tentaci�n. 434 00:54:02,883 --> 00:54:06,956 No mir� lo que ten�a dentro del pantal�n hasta los 15, qued� chocado 435 00:54:07,043 --> 00:54:08,999... No sab�a lo que pasaba. 436 00:54:09,083 --> 00:54:13,599 Siempre llevaba doble calzoncillo, para no ver nada. 437 00:54:13,683 --> 00:54:17,073 Tambi�n llevaba slip bajo los Boxers y ten�a esta irritaci�n, 438 00:54:17,163 --> 00:54:19,677 por eso es por lo que andaba as�, 439 00:54:19,763 --> 00:54:22,914 y adem�s tartamudeaba y el estrabismo ,con esos dientes... 440 00:54:23,003 --> 00:54:26,678 y siempre ten�a que ponerme esa crema...disculpa. 441 00:54:26,763 --> 00:54:29,755 He olvidado un problema, �que era? 442 00:54:29,843 --> 00:54:31,276 C�ncer. 443 00:54:31,363 --> 00:54:33,957 - �Que? - �Trece a�os y c�ncer? 444 00:54:34,043 --> 00:54:37,274 Estaba en el hospital y ya cre�a, que al d�a siguiente me iba a casa, 445 00:54:37,363 --> 00:54:41,276 cuando me despierto y veo al cura conmigo d�ndome la extremaunci�n. 446 00:54:41,363 --> 00:54:44,241 Ten�a c�ncer, eso me dijeron. Y 65 puntos de sutura. 447 00:54:44,323 --> 00:54:49,351 Mi espalda se parec�a a un mapa de Vietnam. 448 00:54:49,443 --> 00:54:53,038 as� fue mi juventud en California. 449 00:54:53,123 --> 00:54:55,079 No ten�a muchos amigos. 450 00:55:32,283 --> 00:55:36,356 No, eso es una trampa. Es un enorme t�pico. 451 00:55:37,483 --> 00:55:40,441 �Cuantas veces m�s tendr� que soportarlo? 452 00:55:40,523 --> 00:55:44,675 Siento... siempre lo mismo. siempre me atasco. 453 00:55:45,803 --> 00:55:52,515 y siempre el mal sabor de boca... de mi misma. 454 00:55:54,003 --> 00:55:55,755 Est� abierto, Fritz. 455 00:56:03,283 --> 00:56:06,719 Joe, han llamado. 456 00:56:07,763 --> 00:56:09,594 Ha sufrido. 457 00:56:09,683 --> 00:56:12,436 No, fue muy r�pido. 458 00:56:13,923 --> 00:56:15,072 �Cuando? 459 00:56:17,043 --> 00:56:21,559 A las 2, hora local. Cuando est�bamos ah� fuera en la terraza. 460 00:56:22,923 --> 00:56:25,995 OK, Fritz, cuando Gordon llegue con la pasta, ll�mame. 461 00:56:26,083 --> 00:56:30,679 en 12 horas estoy detr�s de la c�mara y seguimos rodando. 462 00:56:54,483 --> 00:56:56,838 �Es tu coche, hijo? 463 00:56:56,923 --> 00:57:00,802 No, sali� en una pel�cula de Sergio y se lo pudo quedar. 464 00:57:00,883 --> 00:57:03,351 - �Lo puedes conducir? - Claro. 465 00:57:03,443 --> 00:57:06,719 �Me llevas al Aeropuerto de Lisboa, por favor? 466 00:57:06,803 --> 00:57:07,952 �Ahora mismo? 467 00:57:16,123 --> 00:57:18,159 �Se marcha por mi actuaci�n? 468 00:57:19,363 --> 00:57:20,512 Exacto. 469 00:57:22,483 --> 00:57:24,075 No, eres bueno. 470 00:57:32,203 --> 00:57:34,000 Joe, �te vas? 471 00:57:36,883 --> 00:57:38,236 Adi�s. 472 00:58:13,523 --> 00:58:16,242 Sabe, saco fotos. 473 00:58:18,723 --> 00:58:22,716 Nunca pens� en el blanco y negro hasta que vi el muestrario. 474 00:58:22,803 --> 00:58:24,361 �Lo entiende? 475 00:58:27,683 --> 00:58:29,435 Se ven las cosas m�s claras. 476 00:58:31,563 --> 00:58:36,432 Bueno, la vida es en color, pero el blanco y negro es m�s realista 477 00:59:18,643 --> 00:59:20,395 - Buenas, Friedrich. - Hola, Robert. 478 00:59:21,203 --> 00:59:23,637 - �Te vas a Lisboa? - No. 479 00:59:25,883 --> 00:59:29,114 �Sabes como encontrar una casa como la que consigui� Gordon? 480 00:59:29,203 --> 00:59:30,352 Si. 481 00:59:32,003 --> 00:59:35,439 Subes esta calle, �Ves aquella casa? 482 00:59:35,523 --> 00:59:39,641 Coges la segunda calle a la derecha y el primer camino a la izquierda. 483 00:59:39,723 --> 00:59:41,793 �Estuviste alguna vez? 484 00:59:41,883 --> 00:59:43,316 No. 485 00:59:43,403 --> 00:59:45,359 Gordon nunca ha hablado conmigo. 486 00:59:49,323 --> 00:59:53,441 Sabes, Friedrich, lo que dijiste ayer... 487 00:59:54,523 --> 00:59:57,560 Sin historias la vida no da alegr�as. 488 01:00:12,283 --> 01:00:16,993 Factura mi maleta, Mark. Vuelo 204 de TWA a Los Angeles. 489 01:01:15,203 --> 01:01:18,479 - Wodka. - Wodka. 490 01:01:18,563 --> 01:01:22,272 Zumo de tomate, t�mese su tiempo. Bien mezclado, bien fuerte. 491 01:01:25,403 --> 01:01:27,758 Con un toque mexicano. 492 01:01:32,763 --> 01:01:34,833 - �Sabes que es eso? - Un tel�fono. 493 01:01:36,203 --> 01:01:41,118 No es un jodido tel�fono. Es una peste. 494 01:01:41,203 --> 01:01:44,275 - Un gran enemigo. - �Por qu�? 495 01:01:44,363 --> 01:01:47,400 - �Porque? �Como se llama? - Markus. 496 01:01:47,483 --> 01:01:51,601 Deber�a sonre�r m�s. Los clientes de bar siempre est�n tristes. 497 01:01:52,803 --> 01:01:56,034 �Que le parece una sonrisa? �Lo ve!, eso est� mejor. 498 01:01:58,123 --> 01:02:01,798 �Sabe por qu� eso es el enemigo? Porque hace la gente dependiente. 499 01:02:01,883 --> 01:02:05,034 Si son buenas noticias, malas noticias 500 01:02:05,123 --> 01:02:09,196 Noticias hip�critas o inesperadas. 501 01:02:10,723 --> 01:02:13,078 �Por qu� no brindamos por el tel�fono? 502 01:02:17,283 --> 01:02:20,514 �No seas mojigata! �Quiero o�rlo m�s! 503 01:02:24,643 --> 01:02:27,680 �Que pareces Shirley Temple! �M�s alto! 504 01:02:29,803 --> 01:02:31,361 Espere un momento. 505 01:02:31,443 --> 01:02:34,321 �Brind�is por el tel�fono? 506 01:02:34,403 --> 01:02:38,316 Es mi amigo. 507 01:02:38,403 --> 01:02:44,672 - �Un marinero? - Si, un marinero. Rueda pel�culas. 508 01:02:45,243 --> 01:02:47,120 - �Est� casado? - Si. 509 01:02:47,203 --> 01:02:48,682 - �Ni�os? - Dos. 510 01:02:48,763 --> 01:02:50,674 - Los dos vivos. - Si. 511 01:02:50,763 --> 01:02:53,675 �Y su esposa? �Vive tambi�n? 512 01:02:53,763 --> 01:02:57,278 Ahora necesito preguntarle si usted est� tambi�n vivo. 513 01:02:57,363 --> 01:03:01,436 �Cuantos a�os tiene su esposa? �Treinta? �Cuarenta? 514 01:03:01,523 --> 01:03:02,592 - Cuarenta. - �Cincuenta? 515 01:03:02,683 --> 01:03:05,641 - Cuarenta - A�n es joven. 516 01:03:06,963 --> 01:03:08,874 - �Enferma? - No, sana. 517 01:03:13,443 --> 01:03:15,911 Usted no bebe, �no? Por supuesto que no. 518 01:03:16,003 --> 01:03:20,872 Un buen camarero o due�o de bar no bebe. 519 01:03:20,963 --> 01:03:23,033 Ahora va a beber conmigo. 520 01:03:23,123 --> 01:03:24,272 Buenos d�as. 521 01:03:27,243 --> 01:03:28,517 �Que haces t� aqu�? 522 01:03:28,603 --> 01:03:32,562 Vine a a la peluquer�a Soy cliente habitual. 523 01:03:33,603 --> 01:03:36,436 �Oiga, sabe que es un avestruz? �Un avestruz? 524 01:03:42,003 --> 01:03:45,598 Un p�jaro, esconde la cabeza en la arena. 525 01:03:45,683 --> 01:03:50,313 Le ha pasado que alguien muera y no lo quiera reconocer. 526 01:03:50,403 --> 01:03:52,075 - �Le ha pasado, Markus? - Si. 527 01:03:54,243 --> 01:03:56,120 �Que es lo que escribes? 528 01:03:57,203 --> 01:03:58,716 Algunas notas. 529 01:03:59,563 --> 01:04:02,282 - �Quieres que te lo lea? - Con mucho gusto. 530 01:04:05,483 --> 01:04:06,962 Un raro sentido del tiempo. 531 01:04:08,043 --> 01:04:14,152 Aqu� en Lisboa, en vez de preguntar que hora es, digo �en que a�o estamos? 532 01:04:17,523 --> 01:04:21,152 - �Es su yerno o su hijo? - Mi hijo. 533 01:04:21,243 --> 01:04:23,677 �Ven aqu�! �ven aqu�! 534 01:04:27,483 --> 01:04:29,280 - �Este es su hijo? - Si. 535 01:04:29,363 --> 01:04:30,512 �Disp�rele! 536 01:04:32,363 --> 01:04:35,002 Eh, �os gusta? 537 01:04:35,083 --> 01:04:37,153 �Dispare! �Dispare! 538 01:09:19,643 --> 01:09:20,837 �Dennis? 539 01:09:22,243 --> 01:09:24,199 �Que sorpresa! 540 01:09:26,043 --> 01:09:30,958 Escucha, me encant� tu discurso de ayer por la noche, de verdad. 541 01:09:31,043 --> 01:09:34,956 Gordon se olvid� de darme las llaves. 542 01:09:47,403 --> 01:09:48,438 �Que te pasa? 543 01:09:49,923 --> 01:09:51,879 �Por qu� ese odio hacia Gordon? 544 01:09:51,963 --> 01:09:53,112 �Odio hacia Gordon? 545 01:09:54,123 --> 01:09:56,273 Gordon y yo somos amigos de hace a�os. 546 01:09:56,363 --> 01:10:02,552 Pero desde el principio has intentado boicotear este proyecto. 547 01:10:02,643 --> 01:10:05,441 �Que idea m�s tonta? �Tuya? 548 01:10:08,003 --> 01:10:10,563 Vamos Dennis, venga. 549 01:10:10,643 --> 01:10:11,792 Me gustas. 550 01:10:15,603 --> 01:10:16,752 De verdad. 551 01:10:19,643 --> 01:10:24,353 Como puedo trabajar con alguien que est� del otro lado? 552 01:10:25,963 --> 01:10:28,352 Te quiero ense�ar algo. 553 01:10:43,643 --> 01:10:45,042 Mira eso. 554 01:10:49,643 --> 01:10:51,634 Es una vista del cerebro de Gordon. 555 01:10:55,963 --> 01:10:57,919 Toda la pel�cula est� aqu�. 556 01:11:01,403 --> 01:11:02,961 M�ralo atentamente. 557 01:11:41,803 --> 01:11:42,758 MAR DE PIEDRAS - DIA PARA NOCHE 558 01:11:42,843 --> 01:11:44,799 Mark sube la duna, los dem�s esperan con la camilla. 559 01:11:46,043 --> 01:11:49,922 En tu primer gui�n persegu�as algo. 560 01:11:50,003 --> 01:11:52,517 - Si? - De verdad. 561 01:11:53,603 --> 01:11:54,922 Se trataba de... 562 01:11:57,443 --> 01:11:59,718 Algo acerca de el motivo de amar. 563 01:12:01,123 --> 01:12:03,478 �Y que sabes t� del amor? 564 01:12:05,523 --> 01:12:07,832 Algo creo que s�. 565 01:12:12,163 --> 01:12:14,438 Me gustar�a saber m�s. 566 01:12:14,523 --> 01:12:16,479 Creo que me gustar�a saber m�s. 567 01:12:17,883 --> 01:12:21,080 Me gustar�a conocerlo m�s. 568 01:12:34,443 --> 01:12:37,003 PRESUPUESTO DE PRODUCCI�N 569 01:12:40,163 --> 01:12:42,119 TOTAL PRODUCTOR TOTAL DIRECTOR 570 01:12:52,843 --> 01:12:56,472 Aunque no quieras reconocerlo, todos estamos en la misma barca 571 01:12:56,563 --> 01:13:00,681 Quiz� t� est�s en la barca, yo estoy en el barco. 572 01:13:33,363 --> 01:13:35,923 Oh Dios, �ten cuidado! 573 01:13:36,003 --> 01:13:37,914 Tengo algo para ti. 574 01:13:38,003 --> 01:13:40,198 Oh, que bonitos. 575 01:13:40,283 --> 01:13:42,080 �Por qu� lloras? 576 01:13:42,163 --> 01:13:46,953 Lloro porque es tan bonito... y no soy capaz de hacerlo. 577 01:13:47,043 --> 01:13:50,797 Yo s� que todo es cuesti�n de claros y oscuros 578 01:13:50,883 --> 01:13:54,114 pero, todo lo que hago, es... 579 01:13:55,643 --> 01:13:56,792 ...nada. 580 01:13:57,843 --> 01:13:59,993 �Que dices de claros y oscuros? 581 01:14:00,083 --> 01:14:04,440 En la Naturaleza, todo lo que ves, es o claro u oscuro. 582 01:14:04,523 --> 01:14:10,041 La �nica forma que hay de pintar, es enfrentar claro y oscuro. 583 01:14:10,123 --> 01:14:12,478 No puede ser de otra forma. 584 01:14:12,563 --> 01:14:16,715 El mundo entero es claro y oscuro, sombras y luz. 585 01:14:16,803 --> 01:14:23,322 La espuma es clara, las olas hacia la playa, oscuras. 586 01:14:23,403 --> 01:14:25,519 y as� es como todo toma forma. 587 01:14:31,403 --> 01:14:34,361 �Por qu� me eligi� Gordon para la pel�cula? 588 01:14:36,003 --> 01:14:39,598 Pienso que es porque... tienes estilo 589 01:14:39,683 --> 01:14:40,832 Una forma... 590 01:14:44,323 --> 01:14:45,722 europea... 591 01:14:47,683 --> 01:14:48,718 de navegar. 592 01:14:50,443 --> 01:14:53,992 Desde que Gordon se fu�, no he pegado ojo. 593 01:14:56,643 --> 01:14:58,599 He estado bebiendo toda la noche. 594 01:15:06,723 --> 01:15:10,682 �Como pod�a hacerme eso?. No puede dejarme jodidamente plantado. 595 01:15:10,763 --> 01:15:13,038 No s� que hacer. Estoy perdido 596 01:15:13,123 --> 01:15:14,954 Gordon es una persona complicada. 597 01:15:15,043 --> 01:15:17,841 Rodar pel�culas es un... 598 01:15:20,043 --> 01:15:21,715 ...suicidio. 599 01:15:23,203 --> 01:15:26,673 Venga, Dennis. Ya vendr�. 600 01:15:32,603 --> 01:15:33,956 Aqu� est� tu Curr�culum. 601 01:15:34,843 --> 01:15:37,311 NACIMIENTO: 10 de Agosto de 1942 GINEBRA, SUIZA 602 01:15:37,403 --> 01:15:39,314 PULSAR UNA TECLA PARA CONTINUAR 603 01:15:40,363 --> 01:15:42,194 Diez jodidas pel�culas. 604 01:15:43,283 --> 01:15:46,355 Esta es la n�mero once. 605 01:15:50,163 --> 01:15:54,953 Me pregunto si la terminar�s. 606 01:15:55,043 --> 01:15:56,556 Creo que yo no voy a poder. 607 01:16:03,443 --> 01:16:06,037 Un Film no es una casa prefabricada. 608 01:16:08,883 --> 01:16:11,272 Tiene vida propia. 609 01:16:11,363 --> 01:16:14,878 Tu siempre tan tranquilo y relajado. 610 01:16:17,883 --> 01:16:19,396 �Pero aqu� dentro? 611 01:16:21,323 --> 01:16:25,999 �Qu� es lo que pasa aqu� dentro? 612 01:16:26,083 --> 01:16:27,675 �Qu� diablos pasa aqu� dentro? 613 01:17:32,803 --> 01:17:35,112 Silencio, por favor. Fritz quiere decir algo. 614 01:17:36,043 --> 01:17:41,158 - �Otra vez? - Un momento por favor, va a hablar 615 01:17:46,003 --> 01:17:47,516 Solo quiero decir... 616 01:17:49,163 --> 01:17:51,040 que cojo un vuelo a Los Angeles 617 01:17:51,123 --> 01:17:54,240 Oh, necesito un tubo de Clearasil. 618 01:17:54,323 --> 01:17:57,872 Voy a localizar a Gordon y a asegurarme, 619 01:17:57,963 --> 01:18:01,842 si vamos a terminar la pel�cula o no. 620 01:18:01,923 --> 01:18:06,280 - De todas formas todos ten�is contrato. - El m�o est� sin firmar. 621 01:18:06,363 --> 01:18:09,639 Estar listos para rodar el lunes por la ma�ana. 622 01:18:09,723 --> 01:18:12,078 - �Que p�gina toca el lunes? - Gracias. 623 01:18:12,163 --> 01:18:14,916 Podr�a reescribir el gui�n. 624 01:18:15,003 --> 01:18:18,359 Otra vez ese vestuario tan mono. 625 01:18:18,443 --> 01:18:20,911 - Solo lo he le�do una noche. - Gracias. 626 01:18:24,963 --> 01:18:29,798 Nos han dado simplemente un mont�n de basura. 627 01:18:38,403 --> 01:18:41,918 Bien, creo que es el momento de emborracharse a conciencia. 628 01:18:42,003 --> 01:18:45,234 - Suena como a tiempos pasados. - OK. 629 01:18:45,323 --> 01:18:48,679 - Brindo por Friedrich. - Si, de acuerdo. 630 01:18:48,763 --> 01:18:52,039 - �Que va a ser de nosotros? - Ahora podemos telefonear. 631 01:18:52,123 --> 01:18:56,036 - Yo primero. Hasta ahora no pude. - Brindo por Portugal. 632 01:19:00,363 --> 01:19:01,955 Kate, Kate, Kate, de nuestro amor... 633 01:19:04,363 --> 01:19:06,319 �Queda algo? 634 01:19:06,403 --> 01:19:09,873 Mis antepasados se fueron al Oeste en carros. 635 01:19:09,963 --> 01:19:13,717 Desciendo de pioneros y jugadores. 636 01:19:14,723 --> 01:19:18,841 Te parezco muy segura con los pies en el suelo. 637 01:19:18,923 --> 01:19:20,879 No entiendo tus sentimientos. 638 01:19:25,363 --> 01:19:28,912 Francamente, querida, no tengo ninguno. 639 01:19:29,003 --> 01:19:30,959 �Los has tenido alguna vez? 640 01:19:32,243 --> 01:19:35,599 No tengo sentimientos. Me lo han dicho un mont�n de veces. 641 01:19:35,683 --> 01:19:37,321 �Quien? �Tu madre? 642 01:19:38,803 --> 01:19:40,759 Las mujeres en general 643 01:19:42,283 --> 01:19:45,116 - Estuve en la playa en Guincho... - �Donde? 644 01:19:45,203 --> 01:19:47,717 - Guincho. - Ah, si. Claro. 645 01:19:47,803 --> 01:19:51,955 Una playa con muchas dunas. Y de repente, aparece esa luz. 646 01:19:53,123 --> 01:19:55,079 Ven�a del mar. 647 01:19:55,923 --> 01:20:00,201 Estaba seguro, ten�a forma de ovni o nave espacial 648 01:20:01,083 --> 01:20:04,473 - �En la playa? - Sobre el mar. 649 01:20:04,563 --> 01:20:09,432 Grandes luces amarillas. 650 01:20:51,323 --> 01:20:53,279 �Que lees? 651 01:20:55,203 --> 01:20:57,239 Un Western 652 01:21:19,563 --> 01:21:23,192 Calla. Todo lo que quiero es tu cuerpo 653 01:21:27,443 --> 01:21:30,480 Oyes el viento, Kate. Se acerca una tormenta. 654 01:21:59,803 --> 01:22:01,361 �Lo oyes? 655 01:22:03,243 --> 01:22:05,552 - �Crees que est�n follando? - Si. 656 01:22:20,843 --> 01:22:23,721 No hab�a nada que le diese alguna esperanza 657 01:22:24,923 --> 01:22:28,962 No ten�a hogar a donde volver. 658 01:22:29,043 --> 01:22:33,639 En todo el mundo no hay lugar como este. 659 01:26:15,123 --> 01:26:17,114 - Hola, Bessie. - Hola, Friedrich. 660 01:26:17,203 --> 01:26:20,354 - Bienvenido a casa. - �A casa? �Aqu�? 661 01:26:20,443 --> 01:26:23,037 - �Donde est�n todos? - Gordon se fue y... 662 01:26:23,123 --> 01:26:27,355 Aunque le gustaba Portugal, no ha llegado. 663 01:26:27,443 --> 01:26:28,592 Tampoco se... 664 01:26:28,683 --> 01:26:30,514 �Qu� significa que no sabes? 665 01:26:30,603 --> 01:26:34,596 No se... Ya sabes como es Gordon. 666 01:26:34,683 --> 01:26:39,473 �De veras? Nunca pensar�a que nos iba a dejar tirados en Portugal, 667 01:26:39,563 --> 01:26:41,554 sin material, sin dinero. 668 01:26:41,643 --> 01:26:44,680 Lo s�, Friedrich, lo s�. 669 01:26:46,883 --> 01:26:51,240 Oye Bessie, he venido desde Lisboa para hablar con Gordon. 670 01:26:51,323 --> 01:26:53,359 El equipo entero est� sin material. 671 01:26:54,483 --> 01:26:56,280 No se ha pagado a nadie. 672 01:26:57,323 --> 01:26:59,757 Quieren saber que va a pasar... 673 01:27:00,323 --> 01:27:03,076 Y si terminaremos esta pel�cula. Y yo tambi�n. 674 01:28:40,163 --> 01:28:44,441 Friedrich, cre�a que estabas en Europa �Se ha acabado la pel�cula? 675 01:28:46,123 --> 01:28:47,272 Posiblemente. 676 01:28:48,403 --> 01:28:50,678 Gordon nos ha dejado tirados. 677 01:28:50,763 --> 01:28:52,879 - No eres el �nico. - �Y? 678 01:28:52,963 --> 01:28:55,158 El resto me lo puedo imaginar. 679 01:28:55,243 --> 01:28:58,440 Pareces cansado. �Ha sido duro el rodaje? 680 01:29:00,243 --> 01:29:02,313 �Que pasa aqu�? �Donde est� Gordon? 681 01:29:03,683 --> 01:29:07,881 - �En que problemas anda metido? - �Gordon y problemas? Eso es nuevo. 682 01:29:09,923 --> 01:29:13,040 - �Donde est�? - No tengo ni idea 683 01:29:14,163 --> 01:29:15,915 Tengo que hablar con �l. 684 01:29:16,003 --> 01:29:19,552 Escucha, soy abogado y Gordon es mi cliente. 685 01:29:19,643 --> 01:29:24,319 No hablo de los asuntos de un cliente con sus empleados. 686 01:29:24,403 --> 01:29:28,601 Tambi�n eres mi abogado. Y Gordon es mi amigo. 687 01:29:29,403 --> 01:29:32,554 Esta metido en la mierda. No largues mucho que lo buscas, 688 01:29:32,643 --> 01:29:35,840 de lo contrario puede pensarse, que lo podr�as encontrar. 689 01:29:35,923 --> 01:29:37,879 CENTAUROS DEL DESIERTO 690 01:29:47,763 --> 01:29:50,482 Karen, soy yo, Friedrich. 691 01:29:50,563 --> 01:29:54,920 Si, estoy en Los Angeles. No. �Podemos vernos? 692 01:30:02,003 --> 01:30:03,914 Esquina Hollywood con Vine. 693 01:30:04,683 --> 01:30:06,753 Te espero en el Parking. 694 01:30:58,683 --> 01:31:00,514 �Que le hab�is hecho? 695 01:31:03,403 --> 01:31:05,792 Oh, creo que se lo hizo el mismo. 696 01:31:07,123 --> 01:31:10,752 Bebe demasiado. Creo que es cosa de su trabajo. 697 01:31:10,843 --> 01:31:12,799 No estoy hablando de eso. 698 01:31:12,883 --> 01:31:17,195 La pel�cula - el dice que lo han enga�ado como nunca antes. 699 01:31:17,283 --> 01:31:18,432 �Por Gordon? 700 01:31:22,083 --> 01:31:24,039 �de verdad no lo sabes? 701 01:31:24,123 --> 01:31:25,272 �Qu�? 702 01:31:26,443 --> 01:31:28,195 Pues que el dinero es de Dennis. 703 01:31:30,163 --> 01:31:31,596 �Que dinero? 704 01:31:31,683 --> 01:31:35,278 La pel�cula, los 200.000 d�lares que hab�is gastado en Portugal. 705 01:31:41,203 --> 01:31:44,036 �Dennis puso los 200.000 d�lares? 706 01:31:44,123 --> 01:31:46,876 Una parte es suya, es resto es prestado. 707 01:32:41,767 --> 01:32:43,325 Hola, Joe. 708 01:32:46,407 --> 01:32:50,195 Te has perdido la misa. El entierro de hoy a la ma�ana. 709 01:32:54,527 --> 01:32:57,485 No s� de Gordon m�s que el resto. 710 01:33:00,087 --> 01:33:02,157 Nadie me quiere contar nada. 711 01:33:02,247 --> 01:33:03,600 Tienen miedo. 712 01:33:08,207 --> 01:33:09,356 Yo tambi�n. 713 01:33:12,127 --> 01:33:14,721 tienen miedo, porque �l ha blanqueado dinero. 714 01:33:14,807 --> 01:33:19,358 Si est� muerto, ayer, hoy, no s� nada. 715 01:33:19,447 --> 01:33:22,086 Ya no tiene futuro, si es lo que quieres saber. 716 01:33:22,967 --> 01:33:24,116 �y los supervivientes? 717 01:33:25,607 --> 01:33:30,806 Coge a tu hijo y piensa algo nuevo. Sue�a un nuevo sue�o. 718 01:33:35,647 --> 01:33:37,399 Tengo algunos sue�os. 719 01:33:41,367 --> 01:33:45,599 - Pesadillas - Pesadillas que no te den miedo. 720 01:33:45,687 --> 01:33:49,999 Pronto anochecer�. Tengo que irme. Adi�s. 721 01:34:29,567 --> 01:34:31,239 Llamar� m�s tarde. 722 01:34:38,247 --> 01:34:41,444 Si. Y recuerda: 723 01:34:41,527 --> 01:34:47,477 No tengo hogar en ninguna parte, en ninguna ciudad, en ning�n pa�s. 724 01:36:09,207 --> 01:36:11,357 - Gracias. - �Algo m�s? 725 01:36:11,447 --> 01:36:14,405 - He pedido un caf�. - Ahora se lo traigo. 726 01:38:02,287 --> 01:38:05,199 �Lo tengo, Gordon! �LO tengo! �No te muevas, amigo! 727 01:38:05,887 --> 01:38:09,243 - �No te muevas! - �Herbert, por favor! 728 01:38:10,807 --> 01:38:12,081 Herbert, este es Friedrich. 729 01:38:14,327 --> 01:38:17,922 Ya est� bien. Has hecho bien, Herbert. 730 01:38:18,927 --> 01:38:23,000 �Ahora ven aqu�! Ponte al volante. Arranca. 731 01:38:25,327 --> 01:38:27,966 Realmente un buen trabajo. 732 01:38:31,407 --> 01:38:33,716 Si�ntate, amigo m�o. 733 01:38:46,487 --> 01:38:50,366 Has tenido mucha suerte, entrando aqu� sin m�s. 734 01:38:53,047 --> 01:38:55,845 Podr�a haberte pegado un tiro. 735 01:38:58,087 --> 01:39:01,284 �Que estas haciendo aqu�? �No est�is rodando? 736 01:39:04,247 --> 01:39:05,919 Tengo el d�a libre. 737 01:39:16,607 --> 01:39:21,078 Arranca, por Dios, antes de que lleguen mis amigos. 738 01:40:01,487 --> 01:40:06,925 En una vida anterior debes haber sido perro. 739 01:40:07,007 --> 01:40:11,285 Tienes mirada de perro. Quieres que me sienta culpable. 740 01:40:18,647 --> 01:40:20,046 �Adonde voy? 741 01:40:20,127 --> 01:40:22,687 Arranca, �entiendes? 742 01:40:22,767 --> 01:40:25,884 �No has visto la pel�cula They Drive by Night? 743 01:40:25,967 --> 01:40:30,643 - Con John Garfield... - No, John Hodiak, tontolculo. Hodiak 744 01:40:30,727 --> 01:40:35,005 Son dos pel�culas diferentes. La de Garfield es Thieves� Highway. 745 01:40:36,127 --> 01:40:37,879 �Que pas� con Dennis? 746 01:40:39,287 --> 01:40:41,847 �Que qu� co�o pas� con Dennis? 747 01:40:43,127 --> 01:40:46,563 - Me contaron una historia... - �Que te importa? Mantente al margen. 748 01:40:47,527 --> 01:40:52,760 Su amiga dice que se gast� el dinero del rodaje en Portugal. 749 01:41:07,567 --> 01:41:11,162 No se donde habr�a acabado, si no llega a estar Herbert. 750 01:41:11,247 --> 01:41:14,205 - Puedes estar seguro. - �Sabes? 751 01:41:14,287 --> 01:41:16,801 Si este tonto del culo no tuviese la caravana. 752 01:41:16,887 --> 01:41:19,845 Hubiese sido un blanco perfecto en la calle. 753 01:41:19,927 --> 01:41:23,044 - Ah� hay una tienda de salchichas - �Cierra el pico, joder! 754 01:41:23,127 --> 01:41:26,278 - Explico a Friedrich lo que sucede. - No seas as� 755 01:41:27,487 --> 01:41:30,240 Perdona, Herbert, �Que iba a hacer sin ti? 756 01:41:30,327 --> 01:41:34,240 Si salimos de esta, nos iremos a Miami... 757 01:41:34,327 --> 01:41:35,885 en tu caravana. 758 01:41:40,447 --> 01:41:43,245 �Blanco y negro! �Blanco y negro! �Hay que ser idiota! 759 01:41:43,327 --> 01:41:47,639 Estaba loco al dejarme convencer para rodar en blanco y negro. 760 01:41:47,727 --> 01:41:51,003 �Que clase de idiota rueda hoy en d�a en blanco y negro? 761 01:41:51,087 --> 01:41:54,204 Solo cuatro retrasados graban hoy en Blanco y Negro 762 01:41:54,287 --> 01:41:55,640 �Blanco y negro! 763 01:41:58,687 --> 01:41:59,836 �Te habr�a gustado! 764 01:42:01,007 --> 01:42:05,046 Me habr�a gustado. Me hubiese encantado. 765 01:42:05,127 --> 01:42:08,278 Pero en este momento eso es irrelevante, amigo m�o. 766 01:42:09,247 --> 01:42:13,286 Relevante es, tan solo que no estaba bien de la cabeza cuando dije: 767 01:42:13,367 --> 01:42:16,325 OK, Friedrich, OK, es tu pel�cula. 768 01:42:16,407 --> 01:42:21,606 Solo soy el productor. �Blanco y negro? �Quieres blanco y negro? �Pues vale! 769 01:42:28,607 --> 01:42:30,643 Te di el trabajo, no lo olvides. 770 01:42:30,727 --> 01:42:35,118 Me da igual como termina. Te he dado el primer trabajo. 771 01:42:35,207 --> 01:42:39,280 Pod�a elegir entre 25 directores, que la rascaban en el Chateau Marmont 772 01:42:39,367 --> 01:42:44,487 25 directores europeos, que quer�an hacer su primera pel�cula americana. 773 01:42:44,567 --> 01:42:48,526 No ten�as aspecto de director, nada del otro mundo. 774 01:42:49,847 --> 01:42:54,637 Te invit� a cenar y me parec�as enormemente aburrido. 775 01:42:55,727 --> 01:42:59,117 Pero me caes bien, idiota. No es culpa m�a, 776 01:42:59,207 --> 01:43:01,163 no quer�a que fuese as�. 777 01:43:03,967 --> 01:43:05,195 �Me crees? 778 01:43:09,647 --> 01:43:12,878 No te puedo decir nada m�s, no quiero implicarte... 779 01:43:15,687 --> 01:43:18,724 M�rame a los ojos, Friedrich, yo puedo... 780 01:43:21,367 --> 01:43:23,676 No pens�, que fuera a llegar tan lejos, �OK? 781 01:43:24,767 --> 01:43:28,840 Pens�, que podr�a estar de nuevo en Portugal, al sol, afeitado. 782 01:43:28,927 --> 01:43:31,077 y no aqu� en... en... 783 01:43:38,887 --> 01:43:40,366 �Por qu� no me has llamado? 784 01:43:41,927 --> 01:43:44,680 LLam� a ese miserable hotel. 785 01:43:45,767 --> 01:43:48,122 Exactamente cuatro veces. 786 01:43:50,287 --> 01:43:54,121 La primera vez pens�: tengo que localizar a Friedrich. 787 01:43:55,607 --> 01:43:58,599 Friedrich es el �nico que puede entenderme. 788 01:43:59,647 --> 01:44:03,640 La segunda vez estaba ocupado... 789 01:44:03,727 --> 01:44:05,160 Despu�s de cuatro intentos... 790 01:44:07,807 --> 01:44:10,765 Ya no me importaba nada. �Lo entiendes? 791 01:44:12,967 --> 01:44:17,165 Ya no ten�a fuerzas para una quinta vez. Lo intent� cuatro veces. 792 01:44:18,767 --> 01:44:22,123 Bogart, Raft y Lupino... 793 01:44:24,087 --> 01:44:25,236 eso era... 794 01:44:27,287 --> 01:44:30,120 trabajaban en They Drive By Night. Ese no era... 795 01:44:30,207 --> 01:44:33,404 - �Era Garfield! - No, no era Garfield, el... 796 01:44:34,247 --> 01:44:38,479 Garfield estaba en Thieves� Highway ...no, ese era Richard Conte. 797 01:44:41,007 --> 01:44:44,044 - Garfield era en Yo Am� A Un Asesino. - Cuerpo Y Alma. 798 01:44:44,127 --> 01:44:48,598 Olvida Cuerpo Y Alma, �no hablamos de pel�culas de boxeo, sino de coches! 799 01:44:48,687 --> 01:44:51,406 �Garfield era en Yo Am� A Un Asesino! 800 01:44:51,487 --> 01:44:55,162 Eh ,para, venga, deja esa mierda. Ven, no seas aguafiestas. 801 01:44:55,247 --> 01:44:57,238 �Eh, quita la c�mara, gilipollas! 802 01:44:57,327 --> 01:44:59,636 - �Cierra el pico! - �Fuera esa c�mara! 803 01:44:59,727 --> 01:45:01,763 - Ven aqu� - Te voy a cerrar la boca. 804 01:45:01,847 --> 01:45:03,883 - �Cuidado, donde vas! - �Imb�cil! 805 01:45:03,967 --> 01:45:06,845 B�jala ya. No seas as�. �Dios! 806 01:45:06,927 --> 01:45:09,725 - �De donde sacaste este canalla? - T�matelo con calma. �Vale? 807 01:45:11,647 --> 01:45:13,842 - Ya la baj�. Listo. - �Ya est� bien! 808 01:45:13,927 --> 01:45:16,077 �Mierda, los artistas son lo �ltimo! 809 01:45:17,527 --> 01:45:20,564 Si, muy divertido �Jodidamente divertido! Si. 810 01:45:20,647 --> 01:45:25,482 Quiz�s podr�amos venderlo a la televisi�n: Gordon y su caravana. 811 01:45:25,567 --> 01:45:29,640 - Con Herbert...escenificado por Fried - �Esta es mi caravana! 812 01:45:29,727 --> 01:45:33,720 - �Mierda! - �Y que ser� de los supervivientes en la remota Portugal? 813 01:45:35,647 --> 01:45:38,684 Ellos se creen los supervivientes. �Pero lo somos nosotros! 814 01:45:38,767 --> 01:45:41,361 �Somos los jodidos supervivientes! 815 01:45:41,447 --> 01:45:45,884 Esto deber�a verlo Allan Dwan. Yo, El Hombre M�s Peligroso Del Mundo 816 01:45:46,927 --> 01:45:52,160 �Sentado en mi caravana y en cualquier momento me pueden sacar del medio! 817 01:45:52,247 --> 01:45:55,444 �Aqu� estoy sentado con un sordomudo director alem�n! 818 01:45:57,087 --> 01:45:58,918 Bien puedo decirlo: 819 01:45:59,007 --> 01:46:03,205 Nunca en mi vida habr�a imaginado el trabajar con un alem�n. �Vale? 820 01:46:03,287 --> 01:46:05,357 Yo, un jud�o de Newark, New Jersey 821 01:46:05,447 --> 01:46:10,601 y este alem�n, al que encontr� en el puto Chateau Marmont. 822 01:46:10,687 --> 01:46:13,918 �Que co�o estamos haciendo los dos aqu�? 823 01:46:41,447 --> 01:46:44,359 Tendr�as que haber estado aqu�, Friedrich... 824 01:46:44,447 --> 01:46:49,567 Le ense�� nuestro muestrario a esos prestamistas. 825 01:46:50,847 --> 01:46:54,362 Uno se llamaba Santoni, ah� estaba... 826 01:46:55,407 --> 01:46:59,639 y el otro tipo gordo, Stein. �Por lo menos 200 kilos! 827 01:47:00,767 --> 01:47:04,282 Me mir� como si estuviese completamente loco, �sabes? 828 01:47:04,367 --> 01:47:08,883 Pens� que quer�a hacer un chiste. No se lo pod�a creer. 829 01:47:08,967 --> 01:47:12,482 Me dice... �Que pasa con el color? 830 01:47:12,567 --> 01:47:14,637 �Que pasa con el color? 831 01:47:14,727 --> 01:47:17,241 Parece en blanco y negro. 832 01:47:22,167 --> 01:47:24,920 �Parece en blanco y negro, dec�a! 833 01:47:25,807 --> 01:47:27,763 Le digo: Si, es en blanco y negro. 834 01:47:29,887 --> 01:47:35,359 Sabes, de alg�n modo, los putos prestamistas que estaban all� 835 01:47:35,447 --> 01:47:40,157 no estaban locos. Gente como tu y yo si lo estamos. 836 01:47:40,247 --> 01:47:46,322 Ellos no quieren liquidarme, solo quieren una jodida historia. 837 01:47:46,847 --> 01:47:51,523 Ellos quer�an poner 100 de los grandes encima de la mesa. 838 01:47:51,607 --> 01:47:55,885 Les digo: Mi historia trata de sobrevivir, lo que queremos todos �no? 839 01:47:55,967 --> 01:47:57,195 Los supervivientes. 840 01:48:02,447 --> 01:48:07,237 Si hubiera rodado esa misma pel�cula con un director americano. 841 01:48:07,327 --> 01:48:11,081 con un reparto americano y en color... 842 01:48:11,167 --> 01:48:13,761 Se habr�a recuperado en seis meses 843 01:48:15,367 --> 01:48:16,925 Lo sabes, �no? 844 01:48:19,047 --> 01:48:22,403 Siempre la misma historia... Si hubiera hecho... 845 01:48:24,287 --> 01:48:26,960 Sin historias no hay nada, Friedrich. 846 01:48:28,047 --> 01:48:31,722 Siempre lo mismo - sin una historia no hay nada 847 01:48:33,927 --> 01:48:39,445 �Una pel�cula sin una historia es como hacer una casa sin paredes! 848 01:48:39,527 --> 01:48:41,563 Una casa necesita paredes 849 01:48:42,727 --> 01:48:47,164 Una pel�cula necesita paredes, Friedrich, necesita paredes. 850 01:48:48,087 --> 01:48:50,647 - Lo sabes, �verdad? - �Por que paredes? 851 01:48:52,847 --> 01:48:57,841 Una sala con estatuas puede soportar el peso. 852 01:49:01,767 --> 01:49:04,520 - Tu hablas de... - Una sala con personas... 853 01:49:05,927 --> 01:49:07,724 Hablas de la realidad. 854 01:49:08,527 --> 01:49:11,837 �Escribe sobre la realidad, Friedrich! �Despierta! 855 01:49:11,927 --> 01:49:16,000 En el cine no es como en la vida 856 01:49:16,087 --> 01:49:17,884 De eso la gente ya tiene bastante. 857 01:49:24,087 --> 01:49:27,284 Hollywood, Hollywood... 858 01:49:27,367 --> 01:49:31,565 Nunca lo han tenido tan bien en ning�n lugar como en Hollywood 859 01:49:32,847 --> 01:49:35,361 Como en Hollywood. 860 01:49:36,567 --> 01:49:41,118 �Como pasas el tiempo, amigo m�o? �Como pasas el tiempo? En Hollywood 861 01:49:41,207 --> 01:49:42,765 - He hecho diez pel�culas. - ...en Hollywood 862 01:49:44,727 --> 01:49:48,402 M�s de una vez cont� la misma historia - ...en Hollywood 863 01:49:48,487 --> 01:49:54,084 �Como pasas las noches, amigo m�o? �Como pasas las noches... 864 01:49:54,167 --> 01:49:59,560 Al principio result� f�cil: rod� una toma tras otra. 865 01:49:59,647 --> 01:50:02,081 Hollywood, Hollywood... 866 01:50:02,167 --> 01:50:07,195 Nunca lo han tenido tan bien como en Hollywood 867 01:50:07,287 --> 01:50:08,515 Como en Hollywood.. 868 01:50:10,727 --> 01:50:14,845 - �Que haces con tu mujer...? - Pero ahora temo a la ma�ana. 869 01:50:14,927 --> 01:50:18,397 �Que haces con tu mujer en Hollywood, amigo m�o? 870 01:50:19,167 --> 01:50:24,287 Ahora s� como son las historias, e, inevitablemente... 871 01:50:24,367 --> 01:50:30,840 - Como pasas la vida... - ...se le va la vida a las historias? 872 01:50:33,607 --> 01:50:35,404 La vida se les va 873 01:50:43,687 --> 01:50:47,282 �Que pasa por tu cabeza, amigo? �Que pasa por tu cabeza? 874 01:50:47,367 --> 01:50:52,316 �Que han hecho con tu cabeza, amigo m�o, en Hollywood? 875 01:50:52,407 --> 01:50:54,443 porque las historias tienen demasiadas normas... 876 01:50:54,527 --> 01:50:56,757 Cuando te diste cuenta de que hab�as muerto... 877 01:50:56,847 --> 01:50:57,996 Mecanismos. 878 01:51:04,527 --> 01:51:08,839 La muerte - todo gira a su alrededor. 879 01:51:10,647 --> 01:51:13,081 Todas las historias tratan de ella. 880 01:51:18,567 --> 01:51:19,920 Mensajeros de la muerte. 881 01:51:23,447 --> 01:51:25,005 La muerte, Friedrich. 882 01:51:26,327 --> 01:51:28,795 Todo gira a su alrededor. 883 01:51:28,887 --> 01:51:31,196 Solo las historias de amor son m�s grandes 884 01:52:19,967 --> 01:52:21,923 Herbert, vigila �eh? 885 01:52:39,367 --> 01:52:44,566 Bueno, creo que es hora de que los supervivientes nos despidamos. 886 01:55:34,407 --> 01:55:40,801 Traducci�n por PETRA PIPENBACHER (Des)arreglos por Telonius 71233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.