All language subtitles for Beauty and the Beast s03e08 Chimes at Midnight.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,001 In this city of night, 2 00:00:08,945 --> 00:00:12,580 in this city of millions, 3 00:00:12,498 --> 00:00:15,098 there are countless stories. 4 00:00:17,522 --> 00:00:19,522 This is one 5 00:00:19,507 --> 00:00:22,641 of two lovers who shared a bond 6 00:00:22,579 --> 00:00:26,114 that changed their lives forever. 7 00:00:26,036 --> 00:00:29,637 It is my story. 8 00:00:29,556 --> 00:00:32,691 How compassion opened my heart 9 00:00:32,630 --> 00:00:37,298 to a world where goodness and truth were stronger 10 00:00:37,173 --> 00:00:40,107 than hate or fear. 11 00:00:44,439 --> 00:00:48,607 Then... one day, 12 00:00:48,504 --> 00:00:51,172 she was taken from me 13 00:00:51,128 --> 00:00:54,763 by the forces of evil she had battled 14 00:00:54,680 --> 00:00:56,747 so bravely. 15 00:00:58,585 --> 00:01:03,022 And now, alone with her memory, 16 00:01:02,906 --> 00:01:05,307 yet armed with her courage, 17 00:01:05,275 --> 00:01:09,477 I have sworn to fight those who would kill 18 00:01:09,372 --> 00:01:11,905 or harm or destroy 19 00:01:11,867 --> 00:01:14,469 in the hope that one day 20 00:01:14,428 --> 00:01:19,698 I will find what all men seek to find-- 21 00:01:19,548 --> 00:01:22,550 my destiny. 22 00:04:19,645 --> 00:04:21,244 Can you tell me anything about it? 23 00:04:21,245 --> 00:04:23,612 Where'd you get this ring? 24 00:04:23,582 --> 00:04:25,848 From a friend. 25 00:04:25,822 --> 00:04:27,755 Hmm. 26 00:04:29,311 --> 00:04:31,177 Let me get my father. 27 00:04:50,529 --> 00:04:52,696 What is it you want to know about this ring? 28 00:04:52,675 --> 00:04:56,209 Anything you could tell me. 29 00:04:56,131 --> 00:04:57,964 This ring is very old. 30 00:04:57,956 --> 00:04:59,122 How old? 31 00:04:59,140 --> 00:05:03,442 500, maybe 600 years. 32 00:05:03,333 --> 00:05:06,533 The metal is 24 karat gold, 33 00:05:06,469 --> 00:05:10,337 the stone is a black opal... 34 00:05:10,246 --> 00:05:12,379 the craftsmanship is rare. 35 00:05:12,358 --> 00:05:15,125 Why? "Why?" 36 00:05:15,079 --> 00:05:18,780 Because it has lasted for five centuries. 37 00:05:18,695 --> 00:05:19,961 What have you made today 38 00:05:19,975 --> 00:05:21,775 that will last for five centuries? 39 00:05:21,768 --> 00:05:24,702 That's a very good point. 40 00:05:24,648 --> 00:05:28,016 Uh, what does the inscription say? 41 00:05:27,945 --> 00:05:29,878 I could read it 50 years ago, maybe. 42 00:05:29,866 --> 00:05:31,732 Today, no. 43 00:05:31,722 --> 00:05:34,356 If you would like to leave it with me, I... 44 00:05:34,313 --> 00:05:35,813 No, I, I don't think so. 45 00:05:35,818 --> 00:05:38,385 But if you could recommend somebody that I could go to, 46 00:05:38,346 --> 00:05:39,512 I'd appreciate it. 47 00:05:39,531 --> 00:05:43,733 Mike Cohen's cards, get one for the lady. 48 00:05:43,627 --> 00:05:45,627 Are you considering selling your ring? 49 00:05:45,612 --> 00:05:47,645 No, I'm not. 50 00:05:47,628 --> 00:05:49,294 Thank you very much. 51 00:05:49,292 --> 00:05:52,794 If you do, give me a call. 52 00:05:52,717 --> 00:05:54,184 Thank you. 53 00:08:21,703 --> 00:08:23,303 No. 54 00:08:28,457 --> 00:08:29,923 No! 55 00:09:04,879 --> 00:09:06,612 "Veritas." 56 00:09:17,105 --> 00:09:18,771 Veritas... 57 00:09:18,769 --> 00:09:20,702 Yeah, what'd you find out? 58 00:09:25,427 --> 00:09:26,759 "Veritas." 59 00:09:28,723 --> 00:09:30,656 truth. 60 00:11:13,990 --> 00:11:15,290 Is it moving up or down? 61 00:11:15,302 --> 00:11:17,236 I can't tell. 62 00:11:22,983 --> 00:11:24,416 Coming up. 63 00:11:24,424 --> 00:11:25,823 I'll check the roof. 64 00:15:19,697 --> 00:15:21,196 There she is, Huston-- Rene! 65 00:15:21,201 --> 00:15:22,868 South side! 66 00:15:34,484 --> 00:15:35,882 Lady, what in the hell 67 00:15:35,892 --> 00:15:38,359 are you doing? Go, get the hell out of here! 68 00:17:01,027 --> 00:17:02,960 I'll be with you in a minute. 69 00:17:16,421 --> 00:17:18,955 Okay... 70 00:17:18,917 --> 00:17:20,851 Okay, just think. 71 00:17:39,721 --> 00:17:40,754 Hello? 72 00:17:40,777 --> 00:17:41,943 Joe. Yeah? 73 00:17:41,962 --> 00:17:43,895 It's Diana. 74 00:17:43,882 --> 00:17:46,181 Look, I'm in a lot of trouble. 75 00:17:46,155 --> 00:17:47,321 I'm down at this all-night diner 76 00:17:47,338 --> 00:17:48,872 at the corner of Durant and Chambers. 77 00:17:48,875 --> 00:17:51,275 Durant and Chambers, got it. 78 00:17:51,243 --> 00:17:52,642 Could you just come and get me? 79 00:17:52,652 --> 00:17:54,251 Could you hurry? 80 00:18:02,765 --> 00:18:04,197 NYPD. 81 00:18:04,206 --> 00:18:06,639 We're looking for a white, female suspect. 82 00:18:06,606 --> 00:18:09,707 Long, red hair, wearing a T-shirt, 83 00:18:09,647 --> 00:18:11,547 sweatpants, probably isn't wearing shoes. 84 00:18:13,327 --> 00:18:15,026 Yeah, she was in here. 85 00:18:15,024 --> 00:18:17,056 She pocketed one of my tips. 86 00:18:18,384 --> 00:18:21,685 Then she just disappeared up Durant. 87 00:18:42,933 --> 00:18:44,598 It's over. 88 00:18:46,037 --> 00:18:47,803 We can leave 89 00:18:47,797 --> 00:18:49,129 with these people alive, 90 00:18:49,142 --> 00:18:52,876 or we can kill them. 91 00:18:52,790 --> 00:18:56,191 That depends on how you walk out of here. 92 00:19:29,917 --> 00:19:31,316 Father. 93 00:19:31,324 --> 00:19:32,323 Huh? 94 00:19:32,349 --> 00:19:34,082 Vincent. 95 00:19:34,077 --> 00:19:35,343 What is it? What's wrong? 96 00:19:35,357 --> 00:19:38,292 I need to speak with you. 97 00:19:39,294 --> 00:19:41,227 Is everything all right? 98 00:19:43,423 --> 00:19:45,356 I'm sorry to wake you. 99 00:19:45,343 --> 00:19:48,410 I came at the safest possible hour. 100 00:19:48,352 --> 00:19:50,285 You're still not sleeping, are you? 101 00:19:51,745 --> 00:19:54,846 I close my eyes... 102 00:19:54,785 --> 00:19:58,153 but the child, my son... 103 00:19:58,082 --> 00:20:01,950 the shadow of his image haunts my thoughts, 104 00:20:01,859 --> 00:20:04,458 will not let me rest. 105 00:20:04,419 --> 00:20:05,818 Like before? 106 00:20:05,827 --> 00:20:08,595 No, not the heartbeat. 107 00:20:08,547 --> 00:20:13,683 Only... a powerful sense of foreboding. 108 00:20:15,940 --> 00:20:17,874 Well, this... this probably means 109 00:20:17,860 --> 00:20:20,394 that your empathic powers are slowly being restored. 110 00:20:20,358 --> 00:20:22,691 Perhaps. 111 00:20:22,662 --> 00:20:24,628 I hope that that is so. 112 00:20:29,063 --> 00:20:31,964 Father, there is... 113 00:20:31,911 --> 00:20:34,379 something more that I should tell you. 114 00:20:38,985 --> 00:20:41,586 Someone has come into my life. 115 00:20:41,545 --> 00:20:45,246 Someone from the world above. 116 00:20:45,161 --> 00:20:46,594 A woman. 117 00:20:46,602 --> 00:20:49,069 A woman? 118 00:20:50,955 --> 00:20:52,588 Her name is Diana. 119 00:20:52,587 --> 00:20:55,922 She works with the police investigating... 120 00:20:55,851 --> 00:20:58,619 Catherine's murder. 121 00:20:58,573 --> 00:21:00,839 And you went to her? 122 00:21:00,813 --> 00:21:03,146 She found me... 123 00:21:03,118 --> 00:21:04,383 near death. 124 00:21:04,397 --> 00:21:07,665 She... brought me to her home. 125 00:21:07,597 --> 00:21:08,863 She nursed me 126 00:21:08,879 --> 00:21:10,144 until I was well again. 127 00:21:10,158 --> 00:21:12,358 What, what do you mean, "She... she found you"? 128 00:21:12,335 --> 00:21:17,404 Over the months, she... gathered the threads of my life 129 00:21:17,263 --> 00:21:20,164 with Catherine, wove together... 130 00:21:20,112 --> 00:21:22,045 understood. 131 00:21:22,032 --> 00:21:25,967 Truly, Father, she understands. 132 00:21:25,873 --> 00:21:31,376 She... knew that I would return to Catherine's grave 133 00:21:31,219 --> 00:21:34,453 So she waited? 134 00:21:34,387 --> 00:21:37,655 She saved my life. 135 00:21:37,587 --> 00:21:40,655 Vincent, if she managed to find you, 136 00:21:40,596 --> 00:21:41,795 surely others... 137 00:21:41,811 --> 00:21:44,045 No, this is different. 138 00:21:44,020 --> 00:21:47,955 The power of her mind is extraordinary. 139 00:21:47,861 --> 00:21:49,995 Unique. 140 00:21:49,973 --> 00:21:51,539 Her imagination... 141 00:21:51,542 --> 00:21:53,909 Can she be trusted? 142 00:21:56,151 --> 00:22:01,787 She would not betray me or Catherine's memory. 143 00:22:03,544 --> 00:22:05,143 Are you certain? 144 00:22:07,097 --> 00:22:10,364 Father, she's my last hope. 145 00:23:00,609 --> 00:23:02,475 Come in. 146 00:23:15,460 --> 00:23:16,559 Thank you. 147 00:23:18,885 --> 00:23:20,818 Pope... gently. 148 00:23:24,262 --> 00:23:26,095 I wish you hadn't run, Miss Bennett. 149 00:23:26,086 --> 00:23:27,619 You've wasted precious time. 150 00:23:27,623 --> 00:23:30,123 What do you want? 151 00:23:31,142 --> 00:23:33,076 Please. 152 00:23:43,785 --> 00:23:47,219 This is my son, Miss Bennett. 153 00:23:47,146 --> 00:23:49,078 He's very beautiful. 154 00:23:49,067 --> 00:23:50,666 Don't you agree? 155 00:23:52,267 --> 00:23:54,534 Look at his hands, Miss Bennett. 156 00:23:54,506 --> 00:23:56,941 And his face. 157 00:23:56,907 --> 00:23:58,506 There's nothing unusual there. 158 00:23:58,507 --> 00:24:00,708 Do you find that strange? 159 00:24:00,685 --> 00:24:02,318 Why would I find it strange? 160 00:24:04,269 --> 00:24:06,135 I think the resemblance is in the eyes. 161 00:24:06,125 --> 00:24:07,257 What do you think? 162 00:24:07,277 --> 00:24:09,210 I don't think he looks anything like you. 163 00:24:09,198 --> 00:24:11,131 Precisely. 164 00:24:13,486 --> 00:24:16,254 The trouble is... 165 00:24:16,208 --> 00:24:17,573 he's dying. 166 00:24:21,007 --> 00:24:23,441 Some powerful illness. 167 00:24:24,688 --> 00:24:27,255 The doctors don't know how to help him. 168 00:24:27,217 --> 00:24:29,183 I do. 169 00:24:29,169 --> 00:24:31,102 And I believe you do, too. 170 00:24:33,170 --> 00:24:35,803 The child needs his natural father. 171 00:24:37,170 --> 00:24:39,070 You lost me about two steps back. 172 00:24:39,059 --> 00:24:40,092 You have brass, Miss Bennett. 173 00:24:40,116 --> 00:24:41,548 I'll give you that; unfortunately, 174 00:24:41,556 --> 00:24:43,422 I don't have any time to play. 175 00:24:43,412 --> 00:24:45,279 Maybe a few hours. 176 00:24:45,269 --> 00:24:48,769 I still don't know what you're talking about. 177 00:24:48,693 --> 00:24:51,627 The ring, Miss Bennett. 178 00:24:51,574 --> 00:24:53,507 He gave you the ring. 179 00:24:55,414 --> 00:24:57,914 I believe you were curious about the inscription. 180 00:24:57,878 --> 00:24:59,011 "Veritas." 181 00:24:59,030 --> 00:25:01,163 "Veritas Te Liberabit." 182 00:25:03,351 --> 00:25:06,619 All that matters is that you find him. 183 00:25:06,552 --> 00:25:09,086 Find him and tell him, 184 00:25:09,048 --> 00:25:13,583 "Catherine Chandler's child is dying." 185 00:25:13,466 --> 00:25:17,033 What proof do I have that that's Catherine Chandler's? 186 00:25:16,954 --> 00:25:18,853 You have no proof, Miss Bennett. 187 00:25:18,842 --> 00:25:21,643 And the child has no time. 188 00:25:21,595 --> 00:25:24,095 Take that message to Vincent. 189 00:25:24,058 --> 00:25:26,893 And what makes you assume that I can make contact with him? 190 00:25:30,075 --> 00:25:32,776 You'll find a way. 191 00:26:08,642 --> 00:26:09,675 There you are. 192 00:26:09,699 --> 00:26:11,966 You may put these on. 193 00:26:13,220 --> 00:26:14,485 And you'll need this. 194 00:26:14,499 --> 00:26:16,400 There's money in the pocket. 195 00:26:22,820 --> 00:26:25,755 Call this number to set up the next rendezvous. 196 00:26:26,661 --> 00:26:28,294 You may go, Miss Bennett. 197 00:27:37,650 --> 00:27:39,450 Vincent? 198 00:27:39,443 --> 00:27:41,376 Vincent! 199 00:27:46,131 --> 00:27:47,564 I need to speak to Vincent. 200 00:27:47,572 --> 00:27:49,839 My name is Diana; I'm a friend of his. 201 00:27:56,885 --> 00:27:58,218 Are you there? 202 00:27:59,286 --> 00:28:00,952 Oh, please, I don't have much time. 203 00:28:00,950 --> 00:28:03,885 Just tell Vincent where I am. 204 00:28:06,391 --> 00:28:08,325 Please tell Vincent where I am. 205 00:28:08,311 --> 00:28:09,878 I'm a friend. 206 00:28:17,529 --> 00:28:19,862 Father? 207 00:28:19,833 --> 00:28:21,766 Oh, Rebecca, come in, would you? 208 00:28:24,155 --> 00:28:25,087 Are you all right? 209 00:28:25,115 --> 00:28:27,381 I'm fine. 210 00:28:27,354 --> 00:28:28,788 Then what is it? 211 00:28:28,795 --> 00:28:30,729 I was on watch tonight. 212 00:28:30,716 --> 00:28:32,883 There's a woman on the upper level under the park 213 00:28:32,859 --> 00:28:34,025 calling out for Vincent. 214 00:28:34,044 --> 00:28:35,844 But she isn't a helper. 215 00:28:35,837 --> 00:28:37,236 Was her name Diana? 216 00:28:37,245 --> 00:28:38,444 Yes. 217 00:28:38,461 --> 00:28:41,028 I was going to tell Vincent, 218 00:28:40,990 --> 00:28:42,856 but I thought because of the exile... 219 00:28:42,846 --> 00:28:45,280 Was this message sent on the pipes? 220 00:28:45,247 --> 00:28:47,513 Yes. Then Vincent will have heard it 221 00:28:47,486 --> 00:28:49,420 and go himself. 222 00:28:51,039 --> 00:28:52,338 Who is she? 223 00:28:52,351 --> 00:28:53,884 Is she a friend? 224 00:28:58,240 --> 00:29:00,174 I hope so. 225 00:29:26,278 --> 00:29:28,144 I saw Gabriel. 226 00:29:29,605 --> 00:29:31,039 Where is he? 227 00:29:31,046 --> 00:29:32,980 I don't know. They took me to him in secret. 228 00:29:32,967 --> 00:29:35,100 I... I saw a baby. 229 00:29:35,078 --> 00:29:37,579 A baby? 230 00:29:37,543 --> 00:29:39,176 He said it was yours and Catherine's. 231 00:29:39,175 --> 00:29:41,442 You saw my son? 232 00:29:41,416 --> 00:29:42,448 I don't know if it 233 00:29:42,472 --> 00:29:43,571 was your son, Vincent. 234 00:29:43,592 --> 00:29:44,690 It was a baby. 235 00:29:49,097 --> 00:29:50,363 Tell me. 236 00:29:52,905 --> 00:29:54,571 The child's very ill. 237 00:29:54,570 --> 00:29:56,937 Gabriel said that the doctors... 238 00:29:56,907 --> 00:29:58,839 The child is ill? 239 00:30:03,148 --> 00:30:04,847 Then the child is mine. 240 00:30:04,844 --> 00:30:06,011 We don't know that. 241 00:30:07,629 --> 00:30:10,062 For days now, I've... 242 00:30:10,029 --> 00:30:12,963 sensed his pain, his strength, falling away. 243 00:30:20,910 --> 00:30:24,679 The visions, the waking dreams... 244 00:30:24,591 --> 00:30:26,825 I know their source now, their meaning. 245 00:30:37,554 --> 00:30:39,487 My son is dying. 246 00:30:41,715 --> 00:30:43,014 You must take me to him. 247 00:30:43,027 --> 00:30:45,861 That is exactly what Gabriel wants. 248 00:30:45,811 --> 00:30:47,745 And you can't surrender yourself to him like that. 249 00:30:47,732 --> 00:30:50,165 There is no other way. Then he'll kill you. 250 00:30:51,412 --> 00:30:53,112 And you know it. 251 00:30:55,061 --> 00:30:56,994 First, I will save my son. 252 00:31:15,737 --> 00:31:18,570 The roof of the old Battery Arms building-- 253 00:31:18,522 --> 00:31:22,223 five minutes. 254 00:31:29,915 --> 00:31:31,548 For all that you have done... 255 00:31:35,964 --> 00:31:37,430 I cannot thank you enough. 256 00:31:37,436 --> 00:31:41,738 Vincent, when this is all over and you've found your son... 257 00:31:41,629 --> 00:31:43,963 I will come to you. 258 00:31:49,054 --> 00:31:50,387 Be careful. 259 00:35:02,849 --> 00:35:04,749 Well? 260 00:35:08,994 --> 00:35:10,927 No change. 261 00:35:13,507 --> 00:35:15,407 And the blood test? 262 00:35:15,395 --> 00:35:17,594 I've never seen anything like it. 263 00:35:17,571 --> 00:35:20,538 The child's is unusual, but his... 264 00:35:20,483 --> 00:35:24,019 Try to be more specific, Doctor. 265 00:35:26,405 --> 00:35:29,072 They share certain similarities... 266 00:35:29,030 --> 00:35:32,898 but a transfusion is out of the question. 267 00:35:32,806 --> 00:35:34,038 Why? 268 00:35:37,478 --> 00:35:39,912 The child would die. 269 00:35:51,785 --> 00:35:53,652 Well, what do you suggest? 270 00:36:01,963 --> 00:36:04,663 Has medical science nothing to offer? 271 00:36:04,619 --> 00:36:10,189 There's no... logical reason for this illness. 272 00:36:10,028 --> 00:36:11,694 We've tried every test. 273 00:36:11,692 --> 00:36:16,028 There are reasons for everything. 274 00:36:35,985 --> 00:36:38,118 Gabriel! 275 00:36:40,529 --> 00:36:43,464 Use whatever information you have. 276 00:36:43,410 --> 00:36:44,576 Gabriel! 277 00:36:44,594 --> 00:36:47,962 Use him-- however you have to. 278 00:36:50,963 --> 00:36:52,863 He's dying. 279 00:36:52,851 --> 00:36:55,252 I can feel him dying. 280 00:37:01,461 --> 00:37:02,527 Bring him to me... 281 00:37:04,790 --> 00:37:06,623 Prove him wrong. 282 00:38:00,927 --> 00:38:03,127 Gabriel! 283 00:38:03,104 --> 00:38:05,205 He's dying. 284 00:38:05,184 --> 00:38:09,320 I can feel him dying. 285 00:38:09,217 --> 00:38:10,817 Bring him to me, Gabriel. 286 00:38:10,818 --> 00:38:14,386 He needs more than my blood-- he needs me. 287 00:38:14,305 --> 00:38:16,639 Are you listening? 288 00:38:16,610 --> 00:38:20,612 Go to him. 289 00:38:20,515 --> 00:38:24,016 Look at him. 290 00:38:23,940 --> 00:38:26,674 Touch him. 291 00:38:26,628 --> 00:38:29,161 He is dying. Can't you feel it? 292 00:38:31,621 --> 00:38:37,892 He's your son only in life, but in death, he's mine. 293 00:38:37,702 --> 00:38:41,738 If he dies, you will have lost. 294 00:38:41,639 --> 00:38:43,506 Bring him to me. 295 00:38:45,960 --> 00:38:49,961 Let him live. 296 00:40:28,090 --> 00:40:32,125 He is beautiful, Catherine. 297 00:40:32,175 --> 00:40:36,725 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.