Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,526 --> 00:00:06,395
This is where the wealthy and the powerful rule.
2
00:00:06,301 --> 00:00:08,769
It is her world,
3
00:00:08,732 --> 00:00:12,067
a world apart from mine.
4
00:00:11,995 --> 00:00:15,730
Her name... is Catherine.
5
00:00:18,329 --> 00:00:21,464
From the moment I saw her, she captured my heart.
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,934
With her beauty,
7
00:00:23,895 --> 00:00:28,364
her warmth and her courage.
8
00:00:28,246 --> 00:00:31,047
I knew then, as I know now,
9
00:00:30,997 --> 00:00:33,965
she would change my life...
10
00:00:33,908 --> 00:00:36,709
forever.
11
00:00:39,602 --> 00:00:44,305
He comes from a secret place, far below the city streets,
12
00:00:44,177 --> 00:00:47,578
hiding his face from strangers,
13
00:00:47,503 --> 00:00:50,404
safe from hate and harm.
14
00:00:50,351 --> 00:00:53,820
He brought me there to save my life.
15
00:00:53,742 --> 00:00:58,745
And now, wherever I go, he is with me in spirit.
16
00:00:58,604 --> 00:01:02,573
For we have a bond stronger than friendship or love.
17
00:01:02,475 --> 00:01:05,076
And although we cannot be together,
18
00:01:05,035 --> 00:01:08,068
we will never, ever be apart.
19
00:03:30,907 --> 00:03:33,808
To my grandson
and his fianc�e.
20
00:03:33,755 --> 00:03:37,056
May the new year, the
Year of the Dragon,
21
00:03:36,987 --> 00:03:39,887
be a joyous one
to both of you,
22
00:03:39,832 --> 00:03:42,800
a time of new beginnings
23
00:03:42,745 --> 00:03:46,913
and reaffirmation
of old traditions.
24
00:03:46,807 --> 00:03:50,409
We welcome you into
our family, Lin Wong.
25
00:03:50,326 --> 00:03:54,429
Please give my best regards
to your grandfather.
26
00:03:54,324 --> 00:03:58,860
This will be a union
of two proud families
27
00:03:58,739 --> 00:04:01,106
whose bloodlines
will intermingle
28
00:04:01,074 --> 00:04:03,842
into a fine grandchild.
29
00:04:11,791 --> 00:04:13,091
Thank you, Grandfather.
30
00:04:13,102 --> 00:04:16,437
We appreciate your good wishes
and your plans for our future.
31
00:04:16,365 --> 00:04:19,133
You will have your grandson.
32
00:04:28,522 --> 00:04:30,456
Are you all right?
33
00:04:30,441 --> 00:04:32,541
You look so pale.
34
00:04:32,520 --> 00:04:33,553
Ah...
35
00:04:33,576 --> 00:04:34,809
Just a nervous bride,
that's all.
36
00:04:34,823 --> 00:04:37,691
It's a quality to be admired
37
00:04:37,638 --> 00:04:40,373
in an age where tradition
holds so little value
38
00:04:40,326 --> 00:04:42,660
for most young people.
39
00:04:42,628 --> 00:04:47,198
And that is why your union
means so much.
40
00:04:47,076 --> 00:04:48,609
It is very important.
41
00:04:48,611 --> 00:04:51,144
Never lose sight of that,
my children.
42
00:05:21,337 --> 00:05:23,036
Find yourself
a new girlfriend, Henry.
43
00:05:29,142 --> 00:05:32,077
We don't want to have
to come back here again.
44
00:05:32,021 --> 00:05:33,522
Understood?
45
00:05:36,084 --> 00:05:37,017
That's good, Henry.
46
00:06:20,262 --> 00:06:21,527
It's been 20 years
47
00:06:21,541 --> 00:06:27,012
since I first prescribed
these herbs for your father.
48
00:06:26,852 --> 00:06:29,119
I remember coming here
as a child.
49
00:06:29,090 --> 00:06:30,724
Yes.
50
00:06:30,722 --> 00:06:34,057
Long before Lin came
to live with me.
51
00:06:35,585 --> 00:06:38,519
I'm so pleased you
became friends with her.
52
00:06:38,464 --> 00:06:41,699
I've cherished
her friendship and yours.
53
00:07:00,313 --> 00:07:03,449
You think you're
fooling me, don't you?
54
00:07:03,384 --> 00:07:06,619
No.
55
00:07:06,551 --> 00:07:09,186
The way you
behaved tonight.
56
00:07:09,143 --> 00:07:12,878
It was unacceptable.
57
00:07:12,789 --> 00:07:15,790
I was only nervous,
as your grandfather said.
58
00:07:18,676 --> 00:07:21,809
In the future...
59
00:07:21,747 --> 00:07:25,315
you will smile when
you're expected to smile.
60
00:07:27,857 --> 00:07:31,357
You will show
your gratitude.
61
00:07:31,279 --> 00:07:34,948
Look at me when I'm
talking to you.
62
00:07:34,862 --> 00:07:39,599
I know you're still seeing
Pei, and it must stop.
63
00:07:46,923 --> 00:07:50,024
Our marriage is very important
to my grandfather.
64
00:07:49,961 --> 00:07:52,396
Which makes it very
important to me.
65
00:08:01,286 --> 00:08:03,219
Lin.
66
00:08:04,196 --> 00:08:05,363
Henry.
67
00:08:07,460 --> 00:08:08,927
What happened? Who
did this to you?
68
00:08:08,931 --> 00:08:10,765
Nothing. Forget about it.
69
00:08:10,755 --> 00:08:12,655
It was Peter's
friends, wasn't it?
70
00:08:12,642 --> 00:08:14,376
They tore up the restaurant.
71
00:08:14,369 --> 00:08:16,003
I'm sorry.
72
00:08:18,209 --> 00:08:20,109
I love you.
73
00:08:24,030 --> 00:08:25,930
Did they make
the announcement?
74
00:08:25,918 --> 00:08:28,018
Chiang did at
dinner tonight.
75
00:08:27,997 --> 00:08:29,931
Grandfather's agreed
to the wedding date.
76
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
When?
77
00:08:31,101 --> 00:08:32,033
Three weeks.
78
00:08:32,060 --> 00:08:33,527
Then we'll leave
tonight, now.
79
00:08:33,532 --> 00:08:34,798
We have nowhere to go,
80
00:08:34,810 --> 00:08:36,777
and if we do run away, what
happens to Grandfather?
81
00:08:36,762 --> 00:08:38,129
They won't hurt him.
82
00:08:38,138 --> 00:08:40,439
You've listened to too many
of your grandfather's stories.
83
00:08:40,409 --> 00:08:41,976
Those people don't rule
the world.
84
00:08:41,977 --> 00:08:44,144
They rule our world.
85
00:08:44,121 --> 00:08:45,387
No.
86
00:08:45,400 --> 00:08:46,999
We're a part
of each other.
87
00:08:46,999 --> 00:08:49,300
Nothing else matters.
88
00:08:49,271 --> 00:08:51,338
We'll find a way
to be together.
89
00:08:51,318 --> 00:08:54,019
I promise.
90
00:09:04,273 --> 00:09:06,574
I'll see you again soon.
91
00:09:06,546 --> 00:09:07,678
Oh, Lin.
92
00:09:07,697 --> 00:09:09,096
H-How did it go with you?
93
00:09:09,104 --> 00:09:10,537
Why must it
be this way?
94
00:09:10,544 --> 00:09:12,110
You know I don't love him.
Shh, please,
95
00:09:12,111 --> 00:09:14,045
let's not talk
about it now.
96
00:09:14,030 --> 00:09:16,865
We have a guest.
97
00:09:16,814 --> 00:09:18,681
Vincent.
98
00:09:18,669 --> 00:09:20,536
What has made you
so unhappy?
99
00:09:20,524 --> 00:09:21,891
Hasn't my grandfather
told you?
100
00:09:21,901 --> 00:09:23,366
I'm to be married.
101
00:09:23,371 --> 00:09:26,540
A wedding should be
a time of joy.
102
00:09:26,475 --> 00:09:27,975
Not in Chinatown.
103
00:09:27,978 --> 00:09:29,811
Lin.
104
00:09:31,753 --> 00:09:36,356
Well, I should have told you
before.
105
00:09:36,232 --> 00:09:39,233
Lin is to marry Peter Chiang,
106
00:09:39,175 --> 00:09:42,510
grandson of one of the
most powerful men in Chinatown.
107
00:09:42,438 --> 00:09:44,338
She does not love him.
108
00:09:44,325 --> 00:09:46,159
Well, perhaps she will learn
to love him.
109
00:09:46,148 --> 00:09:48,248
It's going to be
a good marriage.
110
00:09:48,228 --> 00:09:51,863
I have known Chiang
Lo Yu for a long time.
111
00:09:51,779 --> 00:09:54,714
And it was he who helped me
bring Lin over from Taipei.
112
00:09:54,658 --> 00:09:57,859
Now she thinks she's
in love with another.
113
00:09:57,793 --> 00:09:59,059
A poor boy.
114
00:09:59,072 --> 00:10:02,908
What can he hope
to give her?
115
00:10:02,816 --> 00:10:04,649
His heart.
116
00:10:08,221 --> 00:10:11,823
Why does it sometimes seem as though the world conspires
117
00:10:11,741 --> 00:10:13,874
to keep lovers apart?
118
00:10:13,852 --> 00:10:16,553
Or brings them together
when it's impossible.
119
00:10:25,528 --> 00:10:29,797
There's a man,
Catherine, a good man,
120
00:10:29,687 --> 00:10:32,387
who, for more years
than I can count,
121
00:10:32,342 --> 00:10:36,544
has helped us selflessly,
kept our secrets.
122
00:10:36,437 --> 00:10:37,403
I know him.
123
00:10:37,428 --> 00:10:40,229
I know how gentle
and wise he is
124
00:10:40,180 --> 00:10:42,080
and how much he loves
his granddaughter.
125
00:10:42,066 --> 00:10:43,700
Yet now, he is
trying to force her
126
00:10:43,698 --> 00:10:45,899
to marry a man she
does not love.
127
00:10:45,874 --> 00:10:47,974
How could he do that?
128
00:10:47,953 --> 00:10:49,385
This is the 20th century.
129
00:10:49,392 --> 00:10:51,827
There are no more
arranged marriages.
130
00:10:51,792 --> 00:10:54,326
Not in your world or in mine,
131
00:10:54,286 --> 00:10:59,290
but Chinatown is another world,
apart from both of ours.
132
00:10:59,149 --> 00:11:00,415
How does the girl feel?
133
00:11:00,429 --> 00:11:02,062
She is angry
134
00:11:02,060 --> 00:11:03,760
and afraid.
135
00:11:03,756 --> 00:11:06,457
She would like to comply
with her grandfather's wishes,
136
00:11:06,412 --> 00:11:10,481
but her heart is crying out
against it.
137
00:11:10,378 --> 00:11:13,680
Would you like me to talk
to her, Vincent?
138
00:11:13,609 --> 00:11:17,010
I think Lin would like that.
139
00:11:32,483 --> 00:11:33,683
Thank you, Mister...
140
00:11:37,825 --> 00:11:39,225
After my parents' death,
141
00:11:39,233 --> 00:11:41,800
Mr. Chiang paid for my passage
from China.
142
00:11:41,759 --> 00:11:45,261
He even arranged
for my visa.
143
00:11:45,183 --> 00:11:49,719
My grandfather feels he
owes him a great debt.
144
00:11:49,597 --> 00:11:52,766
Well, indebtedness
is one thing,
145
00:11:52,700 --> 00:11:56,636
but does that give him the
right to choose who you marry?
146
00:11:56,539 --> 00:11:59,807
I wish it were as simple
as you make it sound.
147
00:11:59,738 --> 00:12:03,172
But you are not Chinese,
you don't understand our ways.
148
00:12:03,097 --> 00:12:07,533
My grandfather is
my only living relation.
149
00:12:07,416 --> 00:12:09,081
Everything I've been taught
150
00:12:09,078 --> 00:12:11,346
tells me it's my duty
to obey him.
151
00:12:11,318 --> 00:12:14,719
I don't think you have to be
Chinese to understand that.
152
00:12:14,645 --> 00:12:18,147
I felt that way
for most of my life.
153
00:12:18,069 --> 00:12:21,804
For me, it was my father.
154
00:12:21,716 --> 00:12:25,951
He always had
very specific ideas
155
00:12:25,842 --> 00:12:28,943
about who I should be,
what I should do...
156
00:12:28,881 --> 00:12:34,118
until somehow, in ways
that I still don't understand,
157
00:12:33,967 --> 00:12:36,167
they became my ideas.
158
00:12:36,143 --> 00:12:40,679
It took Vincent to show me
that the truth is in your heart.
159
00:12:40,557 --> 00:12:41,990
And you should
follow it.
160
00:12:41,997 --> 00:12:43,497
Wish I could.
161
00:12:43,500 --> 00:12:47,069
Vincent mentioned
another young man.
162
00:12:46,988 --> 00:12:48,254
Henry.
163
00:12:48,267 --> 00:12:50,201
I don't know
how to tell you about him.
164
00:12:50,186 --> 00:12:52,553
He's... he's wonderful.
165
00:12:52,521 --> 00:12:55,923
He's good.
Strong, gentle.
166
00:12:55,848 --> 00:12:57,982
And he loves me.
167
00:12:59,399 --> 00:13:03,302
They beat him last night,
as a warning to stay away.
168
00:13:03,206 --> 00:13:04,272
Who?
169
00:13:04,294 --> 00:13:05,593
Some gang members
170
00:13:05,605 --> 00:13:07,405
hired by Mr. Chiang.
171
00:13:07,396 --> 00:13:10,364
They broke into his restaurant,
destroyed everything.
172
00:13:10,307 --> 00:13:13,142
I can help you
do something about that.
173
00:13:13,090 --> 00:13:15,925
Oh, no, Miss Chandler.
Please... I-I...
174
00:13:15,874 --> 00:13:18,108
I don't think Henry
would want that.
175
00:13:18,081 --> 00:13:20,382
We'll, we'll be all right.
176
00:13:31,069 --> 00:13:33,671
I know the check's
a few days late.
177
00:13:33,628 --> 00:13:35,528
Forget it.
178
00:13:35,516 --> 00:13:39,485
Come on, man. You
have to pay rent, too.
179
00:13:39,387 --> 00:13:40,853
Don't look so worried.
180
00:13:40,858 --> 00:13:42,624
It's good.
181
00:13:42,618 --> 00:13:44,318
At least till Tuesday.
182
00:13:44,313 --> 00:13:46,681
Thanks.
183
00:13:46,648 --> 00:13:49,516
You've been a good
friend, Eddie.
184
00:13:49,464 --> 00:13:51,730
More than a good
friend, a brother.
185
00:13:51,703 --> 00:13:54,537
Whatever happens...
I want you to know,
186
00:13:54,486 --> 00:13:55,752
I appreciate your
standing by me
187
00:13:55,765 --> 00:13:57,366
like this.
188
00:14:31,434 --> 00:14:33,268
What are you doing here?
189
00:14:33,257 --> 00:14:34,991
Don't worry. We're alone.
190
00:14:34,985 --> 00:14:36,551
Are you sure?
191
00:14:38,376 --> 00:14:41,144
Yes.
192
00:14:41,095 --> 00:14:42,929
You're pretty reckless.
193
00:14:42,918 --> 00:14:45,085
I'm not reckless, I'm in love.
194
00:14:45,061 --> 00:14:46,795
With us,
it's almost the same thing.
195
00:14:46,789 --> 00:14:48,156
Not anymore.
196
00:14:48,164 --> 00:14:50,698
We're leaving this place.
Tomorrow night.
197
00:14:50,659 --> 00:14:53,161
What are you talking about?
Where?
198
00:14:53,123 --> 00:14:54,689
There's this place I know of,
199
00:14:54,691 --> 00:14:57,292
a forgotten place
that's secret and safe.
200
00:14:57,250 --> 00:14:59,716
I've been there only once,
but I know its people.
201
00:14:59,681 --> 00:15:01,048
One is a very good friend.
202
00:15:01,057 --> 00:15:02,490
I'm sure
he'll welcome us.
203
00:15:02,497 --> 00:15:04,730
Who is this friend?
How come I don't know him?
204
00:15:04,703 --> 00:15:06,970
I can't explain.
205
00:15:06,943 --> 00:15:08,275
Why not?
206
00:15:08,286 --> 00:15:11,654
Because it is truly
beyond words.
207
00:15:11,582 --> 00:15:13,115
When you meet him,
208
00:15:13,117 --> 00:15:15,151
when you see this place,
you'll understand.
209
00:15:15,132 --> 00:15:18,734
But for now, I can only ask you
to trust me.
210
00:15:18,650 --> 00:15:21,986
Of course I trust you.
211
00:15:21,914 --> 00:15:24,081
Then meet me
at my grandfather's store.
212
00:15:24,058 --> 00:15:27,493
Tomorrow night, 9:00.
But you must tell no one.
213
00:15:27,416 --> 00:15:29,116
It sounds like a fairy tale.
214
00:15:29,111 --> 00:15:31,211
Yes, I know.
215
00:15:45,203 --> 00:15:47,670
Thank you, Debbie.
216
00:15:49,009 --> 00:15:52,545
And our next court date for
the Demarco case is the 19th.
217
00:15:52,464 --> 00:15:54,297
Great. That
about wraps it up.
218
00:15:56,239 --> 00:15:59,141
What do you know
about Chinatown?
219
00:15:59,086 --> 00:16:00,586
Great flick.
220
00:16:03,980 --> 00:16:06,181
Okay, Radcliffe,
what's the problem?
221
00:16:06,156 --> 00:16:09,324
I'm trying to help a young
restaurant owner down there.
222
00:16:09,258 --> 00:16:11,126
He willing to help himself?
I don't know.
223
00:16:11,114 --> 00:16:12,580
I'll find out today.
224
00:16:12,585 --> 00:16:14,486
I ever tell you
about Jack Millhouse?
225
00:16:14,473 --> 00:16:16,374
Guy I went to
law school with.
226
00:16:17,352 --> 00:16:18,919
Jack was investigating
227
00:16:18,920 --> 00:16:20,119
some union busting
going on
228
00:16:20,136 --> 00:16:22,269
in a Chinatown sweatshop
when he disappeared.
229
00:16:22,246 --> 00:16:26,416
They found his body
in a dumpster off Pell.
230
00:16:26,309 --> 00:16:28,209
I worked on that case
for over a year.
231
00:16:28,196 --> 00:16:30,463
Took me six months just
to find a witness.
232
00:16:30,437 --> 00:16:35,807
Finally found this nice old guy,
not afraid of anything.
233
00:16:35,650 --> 00:16:37,449
Two days later
he was hit by a car
234
00:16:37,441 --> 00:16:38,708
in front of his market.
235
00:16:38,721 --> 00:16:41,456
10:00 in the morning.
Street packed with people.
236
00:16:41,408 --> 00:16:43,242
No one saw a thing.
237
00:16:43,232 --> 00:16:46,634
That was just one case, Joe.
This one could be different.
238
00:16:46,559 --> 00:16:47,858
The Great Wall's
been around China
239
00:16:47,870 --> 00:16:49,703
for 2,000 years, Radcliffe.
240
00:16:49,694 --> 00:16:51,293
You're not going
to tear it down overnight.
241
00:16:51,294 --> 00:16:54,729
No. But I can try
to put a hole in it.
242
00:16:54,652 --> 00:16:56,752
And one more thing...
243
00:16:56,731 --> 00:16:59,165
No one says "flick" anymore.
244
00:17:04,473 --> 00:17:06,974
Our rules are very strict
about who may come down
245
00:17:06,937 --> 00:17:08,603
and for what reason.
246
00:17:08,600 --> 00:17:10,833
I know about rules.
247
00:17:10,807 --> 00:17:13,475
But what do your rules
say about love?
248
00:17:13,430 --> 00:17:14,763
Henry is my life.
249
00:17:14,773 --> 00:17:17,842
From the moment I first saw him,
I knew that he was
250
00:17:17,781 --> 00:17:20,648
the only person who could
make my life complete.
251
00:17:22,547 --> 00:17:26,283
We don't wish to make
the tunnels our home.
252
00:17:26,194 --> 00:17:30,764
All we ask is that you
offer us some sanctuary.
253
00:17:30,641 --> 00:17:32,741
Without your grandfather's
approval...
254
00:17:32,720 --> 00:17:34,621
But you know
my grandfather. Yes.
255
00:17:34,608 --> 00:17:35,907
I know him.
256
00:17:35,919 --> 00:17:37,986
And I know that
he is also torn.
257
00:17:37,966 --> 00:17:40,301
I'm sorry, Vincent.
258
00:17:40,270 --> 00:17:46,274
I love him, and I have always
respected his wishes.
259
00:17:49,419 --> 00:17:52,687
But I don't know
what else to do.
260
00:17:56,265 --> 00:17:58,666
If you turn us away...
261
00:17:58,632 --> 00:18:00,966
I will speak with Father.
262
00:18:02,471 --> 00:18:04,671
And...
263
00:18:04,646 --> 00:18:07,814
I will contact you
when I know something.
264
00:18:12,451 --> 00:18:14,786
It's all that I can do.
265
00:18:19,585 --> 00:18:21,385
How can we possibly deny them?
266
00:18:21,377 --> 00:18:23,710
Well, to begin with,
we've never met this Henry Pei.
267
00:18:23,680 --> 00:18:25,247
How do we know
we can trust him?
268
00:18:25,248 --> 00:18:27,047
Because Lin trusts him.
Not to mention the fact
269
00:18:27,039 --> 00:18:29,506
that Dr. Wong has
expressly forbidden it.
270
00:18:29,471 --> 00:18:32,272
Now, we cannot just
dismiss his part of this.
271
00:18:32,221 --> 00:18:35,790
Lin is a woman,
responsible only to herself.
272
00:18:35,708 --> 00:18:38,609
She is not Dr. Wong's
possession or any other man's.
273
00:18:38,555 --> 00:18:40,422
But part of that responsibility
274
00:18:40,411 --> 00:18:43,679
includes a respect to the man
who has done so much,
275
00:18:43,610 --> 00:18:45,743
sacrificed so much of himself
for her.
276
00:18:45,721 --> 00:18:47,154
So Lin must
sacrifice herself?
277
00:18:47,161 --> 00:18:49,361
Will the satisfaction
from this comfort her
278
00:18:49,336 --> 00:18:51,602
during the endless gray years
to come?
279
00:18:51,575 --> 00:18:53,442
Will it keep her warm
on cold nights
280
00:18:53,430 --> 00:18:56,131
as she lies beside a
man she does not love?
281
00:18:56,086 --> 00:19:00,122
Dr. Wong only wants
what is best for Lin.
282
00:19:00,021 --> 00:19:03,555
Only Lin knows
what is best for Lin.
283
00:19:08,242 --> 00:19:12,512
Very well. I'll present her case
to the council.
284
00:19:12,401 --> 00:19:14,201
There is no longer time
for that.
285
00:19:19,790 --> 00:19:24,560
Then you and I must share
the responsibility
286
00:19:24,429 --> 00:19:26,762
of our decision.
287
00:19:31,210 --> 00:19:33,477
Thank you, Father.
288
00:19:36,393 --> 00:19:38,460
Identify the men
who assaulted you, Henry,
289
00:19:38,441 --> 00:19:39,773
and we'll make an arrest.
290
00:19:39,783 --> 00:19:42,285
At the very least,
we'll get a restraining order.
291
00:19:42,247 --> 00:19:44,648
What good will that do?
It will force them
292
00:19:44,614 --> 00:19:46,748
to stop harassing you.
293
00:19:46,725 --> 00:19:48,926
And the good people
of this neighborhood.
294
00:19:48,901 --> 00:19:50,600
Look, I appreciate
what you're doing,
295
00:19:50,596 --> 00:19:51,963
and I know you're
trying to help,
296
00:19:51,972 --> 00:19:54,940
but the fact is, you're
the outsider here--
297
00:19:54,882 --> 00:19:57,984
the police and you lawyers--
that's just the way it is.
298
00:19:57,922 --> 00:19:59,956
It doesn't have to be.
299
00:19:59,937 --> 00:20:03,172
This restaurant, this block,
this neighborhood,
300
00:20:03,104 --> 00:20:05,105
it's still part of New York.
301
00:20:05,087 --> 00:20:07,822
No, Miss Chandler,
it's Chinatown.
302
00:20:07,775 --> 00:20:11,244
Now if you'll excuse me,
I have a restaurant to run.
303
00:20:18,875 --> 00:20:21,744
I'll do anything I can to help
you and Lin.
304
00:20:21,691 --> 00:20:24,626
If you change your mind.
305
00:20:24,570 --> 00:20:26,336
We'll be okay.
306
00:20:57,199 --> 00:20:58,598
So what did the lady want?
307
00:20:58,607 --> 00:20:59,540
Forget about it.
308
00:20:59,566 --> 00:21:01,333
We have to talk.
309
00:21:01,326 --> 00:21:02,959
What's up?
310
00:21:02,957 --> 00:21:06,458
You know my father owned
this place for over 30 years.
311
00:21:06,380 --> 00:21:09,148
Struggled his whole life
to get ahead.
312
00:21:09,100 --> 00:21:12,535
Now business is worse
than when he was alive.
313
00:21:12,459 --> 00:21:14,059
We're doing all right.
314
00:21:14,058 --> 00:21:16,359
We're just scraping by.
There's a difference.
315
00:21:16,329 --> 00:21:17,896
Henry, what's going on?
316
00:21:17,897 --> 00:21:21,733
I had Mr. Hon draw up
papers today.
317
00:21:21,640 --> 00:21:23,273
You know, a contract.
318
00:21:23,271 --> 00:21:26,339
I'm signing the place
over to you.
319
00:21:26,278 --> 00:21:28,245
Come on, get serious.
320
00:21:28,230 --> 00:21:29,296
I am serious.
321
00:21:29,317 --> 00:21:31,884
I withdrew half the account
this afternoon.
322
00:21:31,844 --> 00:21:33,410
But the books are in order
323
00:21:33,412 --> 00:21:35,646
and there'll be enough money
for a while.
324
00:21:35,619 --> 00:21:39,054
The restaurant's yours,
Eddie, if you want it.
325
00:21:40,386 --> 00:21:42,920
I mean this place is
as much yours as it is mine.
326
00:21:42,880 --> 00:21:44,981
Hey, we grew up here,
both of us.
327
00:21:47,040 --> 00:21:48,873
Maybe with me out of the way,
328
00:21:48,864 --> 00:21:51,397
Chiang will let
a couple of customers through.
329
00:21:51,357 --> 00:21:53,157
What about you?
330
00:21:53,149 --> 00:21:54,583
What are you going to do?
331
00:21:54,589 --> 00:21:56,923
I can't tell you.
332
00:21:56,892 --> 00:21:59,827
But I'll be in touch
as soon as I can.
333
00:21:59,771 --> 00:22:01,605
I don't know what to say.
334
00:22:01,595 --> 00:22:04,697
Just promise me you'll
take care of the place.
335
00:22:06,649 --> 00:22:08,716
Hey, come on, Eddie.
336
00:22:37,775 --> 00:22:39,142
Hey, no, what...?
Shh.
337
00:22:39,151 --> 00:22:40,951
Grandfather's still awake.
We'll have to go around back.
338
00:22:40,943 --> 00:22:42,742
What do you mean?
I thought we were leaving.
339
00:22:42,734 --> 00:22:43,933
We are. You'll see.
Come on.
340
00:22:53,770 --> 00:22:54,736
Run, Lin. Run!
341
00:22:56,809 --> 00:22:59,309
Get her. I'll take
care of him.
342
00:23:18,179 --> 00:23:19,912
Tommy, check over there.
343
00:23:32,414 --> 00:23:33,447
Hey.
344
00:23:33,470 --> 00:23:35,137
I warned you, Pei.
345
00:23:35,133 --> 00:23:37,400
But you were stupid.
346
00:24:34,059 --> 00:24:37,827
The line has been broken.
347
00:24:39,593 --> 00:24:44,196
My grandson, Peter, is dead.
348
00:24:44,071 --> 00:24:49,174
Nothing we do will
bring him back to me.
349
00:24:49,030 --> 00:24:55,934
But I want the ears and
eyes of Chinatown open.
350
00:24:55,715 --> 00:25:00,518
I want Henry Pei
found today.
351
00:25:03,296 --> 00:25:05,396
Ready!
352
00:26:13,418 --> 00:26:15,685
Hey. Did you hear about
the Chiang murder? Two minutes ago.
353
00:26:15,658 --> 00:26:18,025
Well? You think this has
anything to do with that kid
354
00:26:17,993 --> 00:26:19,525
you were so
interested...? I don't know.
355
00:26:19,528 --> 00:26:20,995
What do you mean,
you don't know?
356
00:26:21,000 --> 00:26:22,299
I mean you were right.
357
00:26:22,312 --> 00:26:23,545
I spent all day yesterday
358
00:26:23,560 --> 00:26:25,793
walking up and down Mott Street,
asking questions.
359
00:26:25,767 --> 00:26:28,368
All I got out of it was
a pair of sore feet.
360
00:26:28,326 --> 00:26:29,893
I'm not gonna say
"I told you so."
361
00:26:29,893 --> 00:26:31,727
Yeah, you'll
just think it.
362
00:26:31,718 --> 00:26:33,117
For what it's worth,
363
00:26:33,124 --> 00:26:35,925
your buddy, Jerry Poholski,
is on the case.
364
00:26:35,876 --> 00:26:37,742
If you find out anything,
let him know, huh?
365
00:26:53,471 --> 00:26:55,070
Catherine Chandler.
366
00:26:55,070 --> 00:26:56,436
It's Henry Pei.
367
00:26:56,445 --> 00:26:58,545
I didn't know who else to call.
368
00:26:58,525 --> 00:27:01,926
Tell me what happened, Henry.
369
00:27:04,026 --> 00:27:05,459
Henry, you have to trust me.
370
00:27:05,466 --> 00:27:07,233
I can help you.
371
00:27:07,226 --> 00:27:12,497
Lin talked about someplace,
a safe place, that we could go.
372
00:27:12,344 --> 00:27:14,844
Yeah? Where?
373
00:27:14,807 --> 00:27:16,240
I don't know.
374
00:27:16,246 --> 00:27:18,814
She was real mysterious--
wouldn't tell me anything
375
00:27:18,774 --> 00:27:20,507
except that she
had a friend there.
376
00:27:20,501 --> 00:27:22,135
I don't know who.
377
00:27:22,133 --> 00:27:23,732
I was supposed to meet Lin
last night
378
00:27:23,732 --> 00:27:25,166
at her grandfather's store.
379
00:27:25,172 --> 00:27:29,708
Peter Chiang, he found out
about it, and...
380
00:27:30,578 --> 00:27:32,578
Go on.
381
00:27:32,561 --> 00:27:34,862
He was going to kill me.
382
00:27:34,833 --> 00:27:37,267
I didn't...
I was just protecting myself.
383
00:27:37,232 --> 00:27:38,332
I swear.
384
00:27:38,352 --> 00:27:39,451
I believe you.
385
00:27:39,472 --> 00:27:41,005
Where are you now?
386
00:27:41,007 --> 00:27:42,206
In Soho.
387
00:27:42,222 --> 00:27:43,656
Okay, uh, I'll meet you there.
388
00:27:43,662 --> 00:27:44,961
No, you don't understand.
389
00:27:44,974 --> 00:27:46,840
I'm dead if anyone sees me
around here.
390
00:27:46,829 --> 00:27:49,597
Half of Chinatown
is looking for me.
391
00:27:49,548 --> 00:27:51,849
I have to find Lin.
392
00:27:51,819 --> 00:27:53,987
Okay, can you get uptown?
393
00:27:53,963 --> 00:27:55,797
Yeah, why?
394
00:27:55,786 --> 00:27:56,919
I'll explain when I see you.
395
00:27:56,938 --> 00:27:59,472
Meet me on the corner
of 51st and Lexington.
396
00:28:20,163 --> 00:28:21,995
Miss Chandler.
397
00:28:21,987 --> 00:28:23,118
Are you all right?
398
00:28:23,138 --> 00:28:24,603
I'm not hurt, if
that's what you mean.
399
00:28:24,609 --> 00:28:26,309
I'd be better if I knew
that Lin was safe.
400
00:28:26,305 --> 00:28:27,938
I'm going to take you
to her right now.
401
00:28:27,937 --> 00:28:29,069
You know where she is?
402
00:28:29,088 --> 00:28:31,121
Henry, first there are some
things I should tell you
403
00:28:31,103 --> 00:28:32,468
about the place we're going,
404
00:28:32,478 --> 00:28:35,246
things you probably won't
understand until you see them.
405
00:28:35,197 --> 00:28:37,098
Miss Chandler!
406
00:28:53,624 --> 00:28:55,624
Down the steps.
407
00:29:26,861 --> 00:29:27,894
Now what?
408
00:29:27,917 --> 00:29:29,183
Don't worry.
409
00:29:30,156 --> 00:29:31,156
Come through.
410
00:30:01,346 --> 00:30:04,213
Henry!
411
00:30:11,870 --> 00:30:13,938
I still can't believe
all this is real.
412
00:30:13,918 --> 00:30:15,852
Believe it.
413
00:30:15,838 --> 00:30:17,504
It's as real as your love.
414
00:30:19,708 --> 00:30:22,677
There's something
I have to tell you.
415
00:30:26,426 --> 00:30:27,826
Ah, my dear old friend.
416
00:30:27,833 --> 00:30:29,567
Huh!
417
00:30:29,561 --> 00:30:31,528
Please, try to understand.
418
00:30:31,512 --> 00:30:34,347
Are you aware that Peter Chiang
was murdered?
419
00:30:34,295 --> 00:30:35,662
He was trying to kill me.
420
00:30:35,671 --> 00:30:37,438
Doesn't matter
what he was doing.
421
00:30:37,431 --> 00:30:40,198
He's dead, and now
Chiang Shin Li
422
00:30:40,150 --> 00:30:43,385
won't rest until
he tastes revenge.
423
00:30:43,317 --> 00:30:44,516
He'll kill you both.
424
00:30:44,533 --> 00:30:46,000
Grandfather, I'm sorry.
425
00:30:46,004 --> 00:30:47,737
You don't know what
you've done, child.
426
00:30:47,732 --> 00:30:48,898
By coming down here,
427
00:30:48,915 --> 00:30:50,382
you've endangered
these people.
428
00:30:50,387 --> 00:30:53,322
The responsibility
lies with all of us.
429
00:30:53,266 --> 00:30:55,467
Henry and Lin will be safe here.
430
00:30:55,441 --> 00:30:57,240
No one is safe.
431
00:30:57,232 --> 00:30:59,266
It's you who
don't understand.
432
00:30:59,247 --> 00:31:01,648
The Tong knows
about these tunnels.
433
00:31:01,615 --> 00:31:04,650
They've been using it
for over a century.
434
00:31:07,374 --> 00:31:09,374
They'll send down
a whole army.
435
00:31:15,307 --> 00:31:16,573
Oh, God.
436
00:31:22,344 --> 00:31:25,012
A hundred years ago,
437
00:31:24,968 --> 00:31:30,504
when we risked our very lives
to walk these foreign streets,
438
00:31:30,343 --> 00:31:36,814
our ancestors honeycombed
all of Chinatown with tunnels.
439
00:31:36,612 --> 00:31:40,814
And we took refuge in those
tunnels during times of trouble.
440
00:31:42,434 --> 00:31:45,536
Now those who have betrayed us
441
00:31:45,473 --> 00:31:49,409
have taken refuge down there.
442
00:31:49,312 --> 00:31:52,613
They think themselves safe
from harm.
443
00:31:54,334 --> 00:31:56,901
They are wrong.
444
00:32:05,915 --> 00:32:08,416
Guns are worse than useless
445
00:32:08,378 --> 00:32:13,849
in dark places
where the wall press close.
446
00:32:16,216 --> 00:32:21,853
We will arm ourselves...
with weapons of our ancestors
447
00:32:21,685 --> 00:32:24,052
and defeat them.
448
00:32:32,499 --> 00:32:35,166
Choose!
449
00:32:47,501 --> 00:32:49,202
And what if there
are others down there?
450
00:32:51,405 --> 00:32:55,640
There is only the girl...
and the dead.
451
00:32:55,531 --> 00:32:57,598
Follow me!
452
00:33:07,943 --> 00:33:11,711
I want our fastest runners
posted as sentries--
453
00:33:11,622 --> 00:33:13,789
adults only,
no children.
454
00:33:13,766 --> 00:33:15,665
I don't want to endanger
the children.
455
00:33:15,653 --> 00:33:17,420
Oh, by the way,
are they safely back?
456
00:33:17,412 --> 00:33:19,112
Kipper returned
a few minutes ago.
457
00:33:19,108 --> 00:33:20,407
He was the last.
458
00:33:20,419 --> 00:33:21,618
Mary is with them.
459
00:33:21,634 --> 00:33:23,734
Good. Well, get
Winslow and Michael
460
00:33:23,714 --> 00:33:25,948
to stay with them
as well, in case...
461
00:33:25,922 --> 00:33:28,523
in case the
unthinkable happens.
462
00:33:28,481 --> 00:33:32,148
Oh, and tell Pascal I want
an all-quiet on the pipes.
463
00:33:32,063 --> 00:33:34,464
We're going to seal
ourselves tight.
464
00:33:34,431 --> 00:33:38,866
We'll raise the
false walls here...
465
00:33:38,749 --> 00:33:43,419
here... and here.
466
00:33:43,292 --> 00:33:45,759
Mouse will turn off the lights
467
00:33:45,723 --> 00:33:48,089
when the intruders
have first been sighted.
468
00:33:48,058 --> 00:33:51,360
Let them wander around
in the dark for a few hours,
469
00:33:51,290 --> 00:33:53,623
perhaps they'll give up.
470
00:33:53,593 --> 00:33:55,060
You do not know
471
00:33:55,064 --> 00:33:56,297
Chiang.
472
00:33:56,312 --> 00:33:57,345
He is relentless.
473
00:33:57,367 --> 00:34:00,001
If he must search a whole year,
he will
474
00:33:59,959 --> 00:34:02,560
until he finds a road down here.
475
00:34:02,518 --> 00:34:03,817
It's me he wants.
476
00:34:03,829 --> 00:34:04,895
I'm the one who
killed Peter.
477
00:34:04,916 --> 00:34:06,150
Henry, don't leave me.
478
00:34:06,165 --> 00:34:07,564
I have to do something,
don't you understand?
479
00:34:07,572 --> 00:34:09,039
This is my fight.
480
00:34:09,044 --> 00:34:11,979
There will be no fight
if we can help it.
481
00:34:11,923 --> 00:34:14,991
We will do everything
in our power to avoid bloodshed.
482
00:34:14,930 --> 00:34:17,364
And what if you can't?
483
00:34:17,329 --> 00:34:21,365
This is our home they threaten.
484
00:34:21,264 --> 00:34:23,632
We will do what we must.
485
00:34:23,599 --> 00:34:24,832
You don't know them.
486
00:34:24,846 --> 00:34:27,446
Chiang does not know us.
487
00:34:42,089 --> 00:34:47,793
All right, Yueh, you take
Kuo and Chan, go this way.
488
00:34:47,624 --> 00:34:50,958
The rest of you, follow me.
489
00:36:05,646 --> 00:36:07,513
The lights!
490
00:36:07,502 --> 00:36:08,434
It means nothing.
491
00:36:08,462 --> 00:36:11,196
They know we're here.
492
00:36:11,149 --> 00:36:13,049
And we know they are close.
493
00:36:31,463 --> 00:36:33,563
They've found
our hidden doors
494
00:36:33,541 --> 00:36:35,541
and secret
passageways.
495
00:36:35,525 --> 00:36:39,194
Both groups have penetrated
into the lower levels.
496
00:36:39,108 --> 00:36:40,041
Are you sure?
497
00:36:40,068 --> 00:36:41,201
Jamie saw them pass.
498
00:36:41,219 --> 00:36:43,153
We've been safe
for so long.
499
00:36:43,138 --> 00:36:45,472
And now they bring
their violence
500
00:36:45,441 --> 00:36:46,908
and their hatred
to our very home.
501
00:37:03,196 --> 00:37:05,130
They've given us no choice.
502
00:37:08,443 --> 00:37:09,975
None.
503
00:37:17,592 --> 00:37:18,992
If I'm not back
504
00:37:18,999 --> 00:37:21,266
within the hour, you must flee.
505
00:37:27,701 --> 00:37:31,136
Come back to me, Vincent.
506
00:38:26,625 --> 00:38:27,624
Chan?
507
00:38:27,649 --> 00:38:29,582
Chan, where are you?!
508
00:40:04,483 --> 00:40:05,683
I don't like this.
509
00:40:05,698 --> 00:40:07,397
Silence!
510
00:40:16,032 --> 00:40:17,764
It's nothing!
511
00:40:17,758 --> 00:40:19,358
An animal.
512
00:40:19,358 --> 00:40:22,192
A wild dog that crawls
beneath the earth.
513
00:40:25,116 --> 00:40:27,017
That's no dog!
514
00:40:27,003 --> 00:40:29,971
Give us Lin Wong
515
00:40:29,915 --> 00:40:31,915
and Henry Pei,
516
00:40:31,898 --> 00:40:33,632
and we'll
let you live!
517
00:40:43,414 --> 00:40:45,081
Spread out, find him,
and kill him!
518
00:41:48,513 --> 00:41:49,980
No guns!
519
00:41:51,936 --> 00:41:53,503
Stop! Stop it!
520
00:42:35,155 --> 00:42:37,723
You are truly a demon.
521
00:42:37,682 --> 00:42:39,315
All men are demons
when their homes
522
00:42:39,313 --> 00:42:41,381
and their loved ones
are at risk.
523
00:42:47,535 --> 00:42:51,437
What would you do if I
allowed you to leave here alive?
524
00:42:51,341 --> 00:42:53,709
I would return, again and again,
525
00:42:53,678 --> 00:42:56,379
each time with more men,
526
00:42:56,332 --> 00:42:58,399
better prepared
and better armed.
527
00:42:58,379 --> 00:43:00,246
What would you do, huh?
528
00:43:00,235 --> 00:43:01,767
What would you do?!
529
00:43:01,771 --> 00:43:02,870
Kill me?!
530
00:43:02,890 --> 00:43:06,659
Only a monster would
kill an unarmed man.
531
00:43:15,429 --> 00:43:19,232
I am fortunate that
you are an honorable man.
532
00:44:11,669 --> 00:44:13,669
May you enter this marriage
533
00:44:13,652 --> 00:44:18,387
with love and respect
for one another.
534
00:44:18,258 --> 00:44:20,692
May your years together
535
00:44:20,657 --> 00:44:23,458
be blessed by children.
536
00:44:23,409 --> 00:44:26,911
Your love is the sum
of your being
537
00:44:26,832 --> 00:44:30,934
and must be cherished
until the end of your days.
538
00:44:30,830 --> 00:44:34,098
For love is truly
the strongest of bonds.
539
00:44:34,029 --> 00:44:38,398
Yet, for all its strengths,
love is also delicate
540
00:44:38,283 --> 00:44:41,385
as a lotus flower,
and requires care.
541
00:44:41,323 --> 00:44:43,891
Let your courage to love
542
00:44:43,850 --> 00:44:47,952
serve as an inspiration to all
who climb the highest mountains
543
00:44:47,849 --> 00:44:49,749
and cross the great waters
544
00:44:49,735 --> 00:44:51,669
in love's name.
545
00:44:57,989 --> 00:45:00,957
You look...
546
00:45:00,901 --> 00:45:03,034
so beautiful.
547
00:45:05,571 --> 00:45:08,306
For a moment...
548
00:45:11,137 --> 00:45:13,537
I allowed myself to dream.
549
00:45:15,456 --> 00:45:17,557
So did I.
550
00:45:17,535 --> 00:45:20,336
They have a lifetime together.
551
00:45:23,166 --> 00:45:26,767
Our time together
is always measured
552
00:45:26,685 --> 00:45:30,720
in minutes... seconds.
553
00:45:30,619 --> 00:45:34,721
Then we must learn to measure
our lifetime in another way.
554
00:45:43,000 --> 00:45:45,199
Yes.
555
00:45:45,249 --> 00:45:49,799
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.