All language subtitles for Beauty and the Beast s01e13 China Moon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,526 --> 00:00:06,395 This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,301 --> 00:00:08,769 It is her world, 3 00:00:08,732 --> 00:00:12,067 a world apart from mine. 4 00:00:11,995 --> 00:00:15,730 Her name... is Catherine. 5 00:00:18,329 --> 00:00:21,464 From the moment I saw her, she captured my heart. 6 00:00:21,400 --> 00:00:23,934 With her beauty, 7 00:00:23,895 --> 00:00:28,364 her warmth and her courage. 8 00:00:28,246 --> 00:00:31,047 I knew then, as I know now, 9 00:00:30,997 --> 00:00:33,965 she would change my life... 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,709 forever. 11 00:00:39,602 --> 00:00:44,305 He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:44,177 --> 00:00:47,578 hiding his face from strangers, 13 00:00:47,503 --> 00:00:50,404 safe from hate and harm. 14 00:00:50,351 --> 00:00:53,820 He brought me there to save my life. 15 00:00:53,742 --> 00:00:58,745 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:00:58,604 --> 00:01:02,573 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:02,475 --> 00:01:05,076 And although we cannot be together, 18 00:01:05,035 --> 00:01:08,068 we will never, ever be apart. 19 00:03:30,907 --> 00:03:33,808 To my grandson and his fianc�e. 20 00:03:33,755 --> 00:03:37,056 May the new year, the Year of the Dragon, 21 00:03:36,987 --> 00:03:39,887 be a joyous one to both of you, 22 00:03:39,832 --> 00:03:42,800 a time of new beginnings 23 00:03:42,745 --> 00:03:46,913 and reaffirmation of old traditions. 24 00:03:46,807 --> 00:03:50,409 We welcome you into our family, Lin Wong. 25 00:03:50,326 --> 00:03:54,429 Please give my best regards to your grandfather. 26 00:03:54,324 --> 00:03:58,860 This will be a union of two proud families 27 00:03:58,739 --> 00:04:01,106 whose bloodlines will intermingle 28 00:04:01,074 --> 00:04:03,842 into a fine grandchild. 29 00:04:11,791 --> 00:04:13,091 Thank you, Grandfather. 30 00:04:13,102 --> 00:04:16,437 We appreciate your good wishes and your plans for our future. 31 00:04:16,365 --> 00:04:19,133 You will have your grandson. 32 00:04:28,522 --> 00:04:30,456 Are you all right? 33 00:04:30,441 --> 00:04:32,541 You look so pale. 34 00:04:32,520 --> 00:04:33,553 Ah... 35 00:04:33,576 --> 00:04:34,809 Just a nervous bride, that's all. 36 00:04:34,823 --> 00:04:37,691 It's a quality to be admired 37 00:04:37,638 --> 00:04:40,373 in an age where tradition holds so little value 38 00:04:40,326 --> 00:04:42,660 for most young people. 39 00:04:42,628 --> 00:04:47,198 And that is why your union means so much. 40 00:04:47,076 --> 00:04:48,609 It is very important. 41 00:04:48,611 --> 00:04:51,144 Never lose sight of that, my children. 42 00:05:21,337 --> 00:05:23,036 Find yourself a new girlfriend, Henry. 43 00:05:29,142 --> 00:05:32,077 We don't want to have to come back here again. 44 00:05:32,021 --> 00:05:33,522 Understood? 45 00:05:36,084 --> 00:05:37,017 That's good, Henry. 46 00:06:20,262 --> 00:06:21,527 It's been 20 years 47 00:06:21,541 --> 00:06:27,012 since I first prescribed these herbs for your father. 48 00:06:26,852 --> 00:06:29,119 I remember coming here as a child. 49 00:06:29,090 --> 00:06:30,724 Yes. 50 00:06:30,722 --> 00:06:34,057 Long before Lin came to live with me. 51 00:06:35,585 --> 00:06:38,519 I'm so pleased you became friends with her. 52 00:06:38,464 --> 00:06:41,699 I've cherished her friendship and yours. 53 00:07:00,313 --> 00:07:03,449 You think you're fooling me, don't you? 54 00:07:03,384 --> 00:07:06,619 No. 55 00:07:06,551 --> 00:07:09,186 The way you behaved tonight. 56 00:07:09,143 --> 00:07:12,878 It was unacceptable. 57 00:07:12,789 --> 00:07:15,790 I was only nervous, as your grandfather said. 58 00:07:18,676 --> 00:07:21,809 In the future... 59 00:07:21,747 --> 00:07:25,315 you will smile when you're expected to smile. 60 00:07:27,857 --> 00:07:31,357 You will show your gratitude. 61 00:07:31,279 --> 00:07:34,948 Look at me when I'm talking to you. 62 00:07:34,862 --> 00:07:39,599 I know you're still seeing Pei, and it must stop. 63 00:07:46,923 --> 00:07:50,024 Our marriage is very important to my grandfather. 64 00:07:49,961 --> 00:07:52,396 Which makes it very important to me. 65 00:08:01,286 --> 00:08:03,219 Lin. 66 00:08:04,196 --> 00:08:05,363 Henry. 67 00:08:07,460 --> 00:08:08,927 What happened? Who did this to you? 68 00:08:08,931 --> 00:08:10,765 Nothing. Forget about it. 69 00:08:10,755 --> 00:08:12,655 It was Peter's friends, wasn't it? 70 00:08:12,642 --> 00:08:14,376 They tore up the restaurant. 71 00:08:14,369 --> 00:08:16,003 I'm sorry. 72 00:08:18,209 --> 00:08:20,109 I love you. 73 00:08:24,030 --> 00:08:25,930 Did they make the announcement? 74 00:08:25,918 --> 00:08:28,018 Chiang did at dinner tonight. 75 00:08:27,997 --> 00:08:29,931 Grandfather's agreed to the wedding date. 76 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 When? 77 00:08:31,101 --> 00:08:32,033 Three weeks. 78 00:08:32,060 --> 00:08:33,527 Then we'll leave tonight, now. 79 00:08:33,532 --> 00:08:34,798 We have nowhere to go, 80 00:08:34,810 --> 00:08:36,777 and if we do run away, what happens to Grandfather? 81 00:08:36,762 --> 00:08:38,129 They won't hurt him. 82 00:08:38,138 --> 00:08:40,439 You've listened to too many of your grandfather's stories. 83 00:08:40,409 --> 00:08:41,976 Those people don't rule the world. 84 00:08:41,977 --> 00:08:44,144 They rule our world. 85 00:08:44,121 --> 00:08:45,387 No. 86 00:08:45,400 --> 00:08:46,999 We're a part of each other. 87 00:08:46,999 --> 00:08:49,300 Nothing else matters. 88 00:08:49,271 --> 00:08:51,338 We'll find a way to be together. 89 00:08:51,318 --> 00:08:54,019 I promise. 90 00:09:04,273 --> 00:09:06,574 I'll see you again soon. 91 00:09:06,546 --> 00:09:07,678 Oh, Lin. 92 00:09:07,697 --> 00:09:09,096 H-How did it go with you? 93 00:09:09,104 --> 00:09:10,537 Why must it be this way? 94 00:09:10,544 --> 00:09:12,110 You know I don't love him. Shh, please, 95 00:09:12,111 --> 00:09:14,045 let's not talk about it now. 96 00:09:14,030 --> 00:09:16,865 We have a guest. 97 00:09:16,814 --> 00:09:18,681 Vincent. 98 00:09:18,669 --> 00:09:20,536 What has made you so unhappy? 99 00:09:20,524 --> 00:09:21,891 Hasn't my grandfather told you? 100 00:09:21,901 --> 00:09:23,366 I'm to be married. 101 00:09:23,371 --> 00:09:26,540 A wedding should be a time of joy. 102 00:09:26,475 --> 00:09:27,975 Not in Chinatown. 103 00:09:27,978 --> 00:09:29,811 Lin. 104 00:09:31,753 --> 00:09:36,356 Well, I should have told you before. 105 00:09:36,232 --> 00:09:39,233 Lin is to marry Peter Chiang, 106 00:09:39,175 --> 00:09:42,510 grandson of one of the most powerful men in Chinatown. 107 00:09:42,438 --> 00:09:44,338 She does not love him. 108 00:09:44,325 --> 00:09:46,159 Well, perhaps she will learn to love him. 109 00:09:46,148 --> 00:09:48,248 It's going to be a good marriage. 110 00:09:48,228 --> 00:09:51,863 I have known Chiang Lo Yu for a long time. 111 00:09:51,779 --> 00:09:54,714 And it was he who helped me bring Lin over from Taipei. 112 00:09:54,658 --> 00:09:57,859 Now she thinks she's in love with another. 113 00:09:57,793 --> 00:09:59,059 A poor boy. 114 00:09:59,072 --> 00:10:02,908 What can he hope to give her? 115 00:10:02,816 --> 00:10:04,649 His heart. 116 00:10:08,221 --> 00:10:11,823 Why does it sometimes seem as though the world conspires 117 00:10:11,741 --> 00:10:13,874 to keep lovers apart? 118 00:10:13,852 --> 00:10:16,553 Or brings them together when it's impossible. 119 00:10:25,528 --> 00:10:29,797 There's a man, Catherine, a good man, 120 00:10:29,687 --> 00:10:32,387 who, for more years than I can count, 121 00:10:32,342 --> 00:10:36,544 has helped us selflessly, kept our secrets. 122 00:10:36,437 --> 00:10:37,403 I know him. 123 00:10:37,428 --> 00:10:40,229 I know how gentle and wise he is 124 00:10:40,180 --> 00:10:42,080 and how much he loves his granddaughter. 125 00:10:42,066 --> 00:10:43,700 Yet now, he is trying to force her 126 00:10:43,698 --> 00:10:45,899 to marry a man she does not love. 127 00:10:45,874 --> 00:10:47,974 How could he do that? 128 00:10:47,953 --> 00:10:49,385 This is the 20th century. 129 00:10:49,392 --> 00:10:51,827 There are no more arranged marriages. 130 00:10:51,792 --> 00:10:54,326 Not in your world or in mine, 131 00:10:54,286 --> 00:10:59,290 but Chinatown is another world, apart from both of ours. 132 00:10:59,149 --> 00:11:00,415 How does the girl feel? 133 00:11:00,429 --> 00:11:02,062 She is angry 134 00:11:02,060 --> 00:11:03,760 and afraid. 135 00:11:03,756 --> 00:11:06,457 She would like to comply with her grandfather's wishes, 136 00:11:06,412 --> 00:11:10,481 but her heart is crying out against it. 137 00:11:10,378 --> 00:11:13,680 Would you like me to talk to her, Vincent? 138 00:11:13,609 --> 00:11:17,010 I think Lin would like that. 139 00:11:32,483 --> 00:11:33,683 Thank you, Mister... 140 00:11:37,825 --> 00:11:39,225 After my parents' death, 141 00:11:39,233 --> 00:11:41,800 Mr. Chiang paid for my passage from China. 142 00:11:41,759 --> 00:11:45,261 He even arranged for my visa. 143 00:11:45,183 --> 00:11:49,719 My grandfather feels he owes him a great debt. 144 00:11:49,597 --> 00:11:52,766 Well, indebtedness is one thing, 145 00:11:52,700 --> 00:11:56,636 but does that give him the right to choose who you marry? 146 00:11:56,539 --> 00:11:59,807 I wish it were as simple as you make it sound. 147 00:11:59,738 --> 00:12:03,172 But you are not Chinese, you don't understand our ways. 148 00:12:03,097 --> 00:12:07,533 My grandfather is my only living relation. 149 00:12:07,416 --> 00:12:09,081 Everything I've been taught 150 00:12:09,078 --> 00:12:11,346 tells me it's my duty to obey him. 151 00:12:11,318 --> 00:12:14,719 I don't think you have to be Chinese to understand that. 152 00:12:14,645 --> 00:12:18,147 I felt that way for most of my life. 153 00:12:18,069 --> 00:12:21,804 For me, it was my father. 154 00:12:21,716 --> 00:12:25,951 He always had very specific ideas 155 00:12:25,842 --> 00:12:28,943 about who I should be, what I should do... 156 00:12:28,881 --> 00:12:34,118 until somehow, in ways that I still don't understand, 157 00:12:33,967 --> 00:12:36,167 they became my ideas. 158 00:12:36,143 --> 00:12:40,679 It took Vincent to show me that the truth is in your heart. 159 00:12:40,557 --> 00:12:41,990 And you should follow it. 160 00:12:41,997 --> 00:12:43,497 Wish I could. 161 00:12:43,500 --> 00:12:47,069 Vincent mentioned another young man. 162 00:12:46,988 --> 00:12:48,254 Henry. 163 00:12:48,267 --> 00:12:50,201 I don't know how to tell you about him. 164 00:12:50,186 --> 00:12:52,553 He's... he's wonderful. 165 00:12:52,521 --> 00:12:55,923 He's good. Strong, gentle. 166 00:12:55,848 --> 00:12:57,982 And he loves me. 167 00:12:59,399 --> 00:13:03,302 They beat him last night, as a warning to stay away. 168 00:13:03,206 --> 00:13:04,272 Who? 169 00:13:04,294 --> 00:13:05,593 Some gang members 170 00:13:05,605 --> 00:13:07,405 hired by Mr. Chiang. 171 00:13:07,396 --> 00:13:10,364 They broke into his restaurant, destroyed everything. 172 00:13:10,307 --> 00:13:13,142 I can help you do something about that. 173 00:13:13,090 --> 00:13:15,925 Oh, no, Miss Chandler. Please... I-I... 174 00:13:15,874 --> 00:13:18,108 I don't think Henry would want that. 175 00:13:18,081 --> 00:13:20,382 We'll, we'll be all right. 176 00:13:31,069 --> 00:13:33,671 I know the check's a few days late. 177 00:13:33,628 --> 00:13:35,528 Forget it. 178 00:13:35,516 --> 00:13:39,485 Come on, man. You have to pay rent, too. 179 00:13:39,387 --> 00:13:40,853 Don't look so worried. 180 00:13:40,858 --> 00:13:42,624 It's good. 181 00:13:42,618 --> 00:13:44,318 At least till Tuesday. 182 00:13:44,313 --> 00:13:46,681 Thanks. 183 00:13:46,648 --> 00:13:49,516 You've been a good friend, Eddie. 184 00:13:49,464 --> 00:13:51,730 More than a good friend, a brother. 185 00:13:51,703 --> 00:13:54,537 Whatever happens... I want you to know, 186 00:13:54,486 --> 00:13:55,752 I appreciate your standing by me 187 00:13:55,765 --> 00:13:57,366 like this. 188 00:14:31,434 --> 00:14:33,268 What are you doing here? 189 00:14:33,257 --> 00:14:34,991 Don't worry. We're alone. 190 00:14:34,985 --> 00:14:36,551 Are you sure? 191 00:14:38,376 --> 00:14:41,144 Yes. 192 00:14:41,095 --> 00:14:42,929 You're pretty reckless. 193 00:14:42,918 --> 00:14:45,085 I'm not reckless, I'm in love. 194 00:14:45,061 --> 00:14:46,795 With us, it's almost the same thing. 195 00:14:46,789 --> 00:14:48,156 Not anymore. 196 00:14:48,164 --> 00:14:50,698 We're leaving this place. Tomorrow night. 197 00:14:50,659 --> 00:14:53,161 What are you talking about? Where? 198 00:14:53,123 --> 00:14:54,689 There's this place I know of, 199 00:14:54,691 --> 00:14:57,292 a forgotten place that's secret and safe. 200 00:14:57,250 --> 00:14:59,716 I've been there only once, but I know its people. 201 00:14:59,681 --> 00:15:01,048 One is a very good friend. 202 00:15:01,057 --> 00:15:02,490 I'm sure he'll welcome us. 203 00:15:02,497 --> 00:15:04,730 Who is this friend? How come I don't know him? 204 00:15:04,703 --> 00:15:06,970 I can't explain. 205 00:15:06,943 --> 00:15:08,275 Why not? 206 00:15:08,286 --> 00:15:11,654 Because it is truly beyond words. 207 00:15:11,582 --> 00:15:13,115 When you meet him, 208 00:15:13,117 --> 00:15:15,151 when you see this place, you'll understand. 209 00:15:15,132 --> 00:15:18,734 But for now, I can only ask you to trust me. 210 00:15:18,650 --> 00:15:21,986 Of course I trust you. 211 00:15:21,914 --> 00:15:24,081 Then meet me at my grandfather's store. 212 00:15:24,058 --> 00:15:27,493 Tomorrow night, 9:00. But you must tell no one. 213 00:15:27,416 --> 00:15:29,116 It sounds like a fairy tale. 214 00:15:29,111 --> 00:15:31,211 Yes, I know. 215 00:15:45,203 --> 00:15:47,670 Thank you, Debbie. 216 00:15:49,009 --> 00:15:52,545 And our next court date for the Demarco case is the 19th. 217 00:15:52,464 --> 00:15:54,297 Great. That about wraps it up. 218 00:15:56,239 --> 00:15:59,141 What do you know about Chinatown? 219 00:15:59,086 --> 00:16:00,586 Great flick. 220 00:16:03,980 --> 00:16:06,181 Okay, Radcliffe, what's the problem? 221 00:16:06,156 --> 00:16:09,324 I'm trying to help a young restaurant owner down there. 222 00:16:09,258 --> 00:16:11,126 He willing to help himself? I don't know. 223 00:16:11,114 --> 00:16:12,580 I'll find out today. 224 00:16:12,585 --> 00:16:14,486 I ever tell you about Jack Millhouse? 225 00:16:14,473 --> 00:16:16,374 Guy I went to law school with. 226 00:16:17,352 --> 00:16:18,919 Jack was investigating 227 00:16:18,920 --> 00:16:20,119 some union busting going on 228 00:16:20,136 --> 00:16:22,269 in a Chinatown sweatshop when he disappeared. 229 00:16:22,246 --> 00:16:26,416 They found his body in a dumpster off Pell. 230 00:16:26,309 --> 00:16:28,209 I worked on that case for over a year. 231 00:16:28,196 --> 00:16:30,463 Took me six months just to find a witness. 232 00:16:30,437 --> 00:16:35,807 Finally found this nice old guy, not afraid of anything. 233 00:16:35,650 --> 00:16:37,449 Two days later he was hit by a car 234 00:16:37,441 --> 00:16:38,708 in front of his market. 235 00:16:38,721 --> 00:16:41,456 10:00 in the morning. Street packed with people. 236 00:16:41,408 --> 00:16:43,242 No one saw a thing. 237 00:16:43,232 --> 00:16:46,634 That was just one case, Joe. This one could be different. 238 00:16:46,559 --> 00:16:47,858 The Great Wall's been around China 239 00:16:47,870 --> 00:16:49,703 for 2,000 years, Radcliffe. 240 00:16:49,694 --> 00:16:51,293 You're not going to tear it down overnight. 241 00:16:51,294 --> 00:16:54,729 No. But I can try to put a hole in it. 242 00:16:54,652 --> 00:16:56,752 And one more thing... 243 00:16:56,731 --> 00:16:59,165 No one says "flick" anymore. 244 00:17:04,473 --> 00:17:06,974 Our rules are very strict about who may come down 245 00:17:06,937 --> 00:17:08,603 and for what reason. 246 00:17:08,600 --> 00:17:10,833 I know about rules. 247 00:17:10,807 --> 00:17:13,475 But what do your rules say about love? 248 00:17:13,430 --> 00:17:14,763 Henry is my life. 249 00:17:14,773 --> 00:17:17,842 From the moment I first saw him, I knew that he was 250 00:17:17,781 --> 00:17:20,648 the only person who could make my life complete. 251 00:17:22,547 --> 00:17:26,283 We don't wish to make the tunnels our home. 252 00:17:26,194 --> 00:17:30,764 All we ask is that you offer us some sanctuary. 253 00:17:30,641 --> 00:17:32,741 Without your grandfather's approval... 254 00:17:32,720 --> 00:17:34,621 But you know my grandfather. Yes. 255 00:17:34,608 --> 00:17:35,907 I know him. 256 00:17:35,919 --> 00:17:37,986 And I know that he is also torn. 257 00:17:37,966 --> 00:17:40,301 I'm sorry, Vincent. 258 00:17:40,270 --> 00:17:46,274 I love him, and I have always respected his wishes. 259 00:17:49,419 --> 00:17:52,687 But I don't know what else to do. 260 00:17:56,265 --> 00:17:58,666 If you turn us away... 261 00:17:58,632 --> 00:18:00,966 I will speak with Father. 262 00:18:02,471 --> 00:18:04,671 And... 263 00:18:04,646 --> 00:18:07,814 I will contact you when I know something. 264 00:18:12,451 --> 00:18:14,786 It's all that I can do. 265 00:18:19,585 --> 00:18:21,385 How can we possibly deny them? 266 00:18:21,377 --> 00:18:23,710 Well, to begin with, we've never met this Henry Pei. 267 00:18:23,680 --> 00:18:25,247 How do we know we can trust him? 268 00:18:25,248 --> 00:18:27,047 Because Lin trusts him. Not to mention the fact 269 00:18:27,039 --> 00:18:29,506 that Dr. Wong has expressly forbidden it. 270 00:18:29,471 --> 00:18:32,272 Now, we cannot just dismiss his part of this. 271 00:18:32,221 --> 00:18:35,790 Lin is a woman, responsible only to herself. 272 00:18:35,708 --> 00:18:38,609 She is not Dr. Wong's possession or any other man's. 273 00:18:38,555 --> 00:18:40,422 But part of that responsibility 274 00:18:40,411 --> 00:18:43,679 includes a respect to the man who has done so much, 275 00:18:43,610 --> 00:18:45,743 sacrificed so much of himself for her. 276 00:18:45,721 --> 00:18:47,154 So Lin must sacrifice herself? 277 00:18:47,161 --> 00:18:49,361 Will the satisfaction from this comfort her 278 00:18:49,336 --> 00:18:51,602 during the endless gray years to come? 279 00:18:51,575 --> 00:18:53,442 Will it keep her warm on cold nights 280 00:18:53,430 --> 00:18:56,131 as she lies beside a man she does not love? 281 00:18:56,086 --> 00:19:00,122 Dr. Wong only wants what is best for Lin. 282 00:19:00,021 --> 00:19:03,555 Only Lin knows what is best for Lin. 283 00:19:08,242 --> 00:19:12,512 Very well. I'll present her case to the council. 284 00:19:12,401 --> 00:19:14,201 There is no longer time for that. 285 00:19:19,790 --> 00:19:24,560 Then you and I must share the responsibility 286 00:19:24,429 --> 00:19:26,762 of our decision. 287 00:19:31,210 --> 00:19:33,477 Thank you, Father. 288 00:19:36,393 --> 00:19:38,460 Identify the men who assaulted you, Henry, 289 00:19:38,441 --> 00:19:39,773 and we'll make an arrest. 290 00:19:39,783 --> 00:19:42,285 At the very least, we'll get a restraining order. 291 00:19:42,247 --> 00:19:44,648 What good will that do? It will force them 292 00:19:44,614 --> 00:19:46,748 to stop harassing you. 293 00:19:46,725 --> 00:19:48,926 And the good people of this neighborhood. 294 00:19:48,901 --> 00:19:50,600 Look, I appreciate what you're doing, 295 00:19:50,596 --> 00:19:51,963 and I know you're trying to help, 296 00:19:51,972 --> 00:19:54,940 but the fact is, you're the outsider here-- 297 00:19:54,882 --> 00:19:57,984 the police and you lawyers-- that's just the way it is. 298 00:19:57,922 --> 00:19:59,956 It doesn't have to be. 299 00:19:59,937 --> 00:20:03,172 This restaurant, this block, this neighborhood, 300 00:20:03,104 --> 00:20:05,105 it's still part of New York. 301 00:20:05,087 --> 00:20:07,822 No, Miss Chandler, it's Chinatown. 302 00:20:07,775 --> 00:20:11,244 Now if you'll excuse me, I have a restaurant to run. 303 00:20:18,875 --> 00:20:21,744 I'll do anything I can to help you and Lin. 304 00:20:21,691 --> 00:20:24,626 If you change your mind. 305 00:20:24,570 --> 00:20:26,336 We'll be okay. 306 00:20:57,199 --> 00:20:58,598 So what did the lady want? 307 00:20:58,607 --> 00:20:59,540 Forget about it. 308 00:20:59,566 --> 00:21:01,333 We have to talk. 309 00:21:01,326 --> 00:21:02,959 What's up? 310 00:21:02,957 --> 00:21:06,458 You know my father owned this place for over 30 years. 311 00:21:06,380 --> 00:21:09,148 Struggled his whole life to get ahead. 312 00:21:09,100 --> 00:21:12,535 Now business is worse than when he was alive. 313 00:21:12,459 --> 00:21:14,059 We're doing all right. 314 00:21:14,058 --> 00:21:16,359 We're just scraping by. There's a difference. 315 00:21:16,329 --> 00:21:17,896 Henry, what's going on? 316 00:21:17,897 --> 00:21:21,733 I had Mr. Hon draw up papers today. 317 00:21:21,640 --> 00:21:23,273 You know, a contract. 318 00:21:23,271 --> 00:21:26,339 I'm signing the place over to you. 319 00:21:26,278 --> 00:21:28,245 Come on, get serious. 320 00:21:28,230 --> 00:21:29,296 I am serious. 321 00:21:29,317 --> 00:21:31,884 I withdrew half the account this afternoon. 322 00:21:31,844 --> 00:21:33,410 But the books are in order 323 00:21:33,412 --> 00:21:35,646 and there'll be enough money for a while. 324 00:21:35,619 --> 00:21:39,054 The restaurant's yours, Eddie, if you want it. 325 00:21:40,386 --> 00:21:42,920 I mean this place is as much yours as it is mine. 326 00:21:42,880 --> 00:21:44,981 Hey, we grew up here, both of us. 327 00:21:47,040 --> 00:21:48,873 Maybe with me out of the way, 328 00:21:48,864 --> 00:21:51,397 Chiang will let a couple of customers through. 329 00:21:51,357 --> 00:21:53,157 What about you? 330 00:21:53,149 --> 00:21:54,583 What are you going to do? 331 00:21:54,589 --> 00:21:56,923 I can't tell you. 332 00:21:56,892 --> 00:21:59,827 But I'll be in touch as soon as I can. 333 00:21:59,771 --> 00:22:01,605 I don't know what to say. 334 00:22:01,595 --> 00:22:04,697 Just promise me you'll take care of the place. 335 00:22:06,649 --> 00:22:08,716 Hey, come on, Eddie. 336 00:22:37,775 --> 00:22:39,142 Hey, no, what...? Shh. 337 00:22:39,151 --> 00:22:40,951 Grandfather's still awake. We'll have to go around back. 338 00:22:40,943 --> 00:22:42,742 What do you mean? I thought we were leaving. 339 00:22:42,734 --> 00:22:43,933 We are. You'll see. Come on. 340 00:22:53,770 --> 00:22:54,736 Run, Lin. Run! 341 00:22:56,809 --> 00:22:59,309 Get her. I'll take care of him. 342 00:23:18,179 --> 00:23:19,912 Tommy, check over there. 343 00:23:32,414 --> 00:23:33,447 Hey. 344 00:23:33,470 --> 00:23:35,137 I warned you, Pei. 345 00:23:35,133 --> 00:23:37,400 But you were stupid. 346 00:24:34,059 --> 00:24:37,827 The line has been broken. 347 00:24:39,593 --> 00:24:44,196 My grandson, Peter, is dead. 348 00:24:44,071 --> 00:24:49,174 Nothing we do will bring him back to me. 349 00:24:49,030 --> 00:24:55,934 But I want the ears and eyes of Chinatown open. 350 00:24:55,715 --> 00:25:00,518 I want Henry Pei found today. 351 00:25:03,296 --> 00:25:05,396 Ready! 352 00:26:13,418 --> 00:26:15,685 Hey. Did you hear about the Chiang murder? Two minutes ago. 353 00:26:15,658 --> 00:26:18,025 Well? You think this has anything to do with that kid 354 00:26:17,993 --> 00:26:19,525 you were so interested...? I don't know. 355 00:26:19,528 --> 00:26:20,995 What do you mean, you don't know? 356 00:26:21,000 --> 00:26:22,299 I mean you were right. 357 00:26:22,312 --> 00:26:23,545 I spent all day yesterday 358 00:26:23,560 --> 00:26:25,793 walking up and down Mott Street, asking questions. 359 00:26:25,767 --> 00:26:28,368 All I got out of it was a pair of sore feet. 360 00:26:28,326 --> 00:26:29,893 I'm not gonna say "I told you so." 361 00:26:29,893 --> 00:26:31,727 Yeah, you'll just think it. 362 00:26:31,718 --> 00:26:33,117 For what it's worth, 363 00:26:33,124 --> 00:26:35,925 your buddy, Jerry Poholski, is on the case. 364 00:26:35,876 --> 00:26:37,742 If you find out anything, let him know, huh? 365 00:26:53,471 --> 00:26:55,070 Catherine Chandler. 366 00:26:55,070 --> 00:26:56,436 It's Henry Pei. 367 00:26:56,445 --> 00:26:58,545 I didn't know who else to call. 368 00:26:58,525 --> 00:27:01,926 Tell me what happened, Henry. 369 00:27:04,026 --> 00:27:05,459 Henry, you have to trust me. 370 00:27:05,466 --> 00:27:07,233 I can help you. 371 00:27:07,226 --> 00:27:12,497 Lin talked about someplace, a safe place, that we could go. 372 00:27:12,344 --> 00:27:14,844 Yeah? Where? 373 00:27:14,807 --> 00:27:16,240 I don't know. 374 00:27:16,246 --> 00:27:18,814 She was real mysterious-- wouldn't tell me anything 375 00:27:18,774 --> 00:27:20,507 except that she had a friend there. 376 00:27:20,501 --> 00:27:22,135 I don't know who. 377 00:27:22,133 --> 00:27:23,732 I was supposed to meet Lin last night 378 00:27:23,732 --> 00:27:25,166 at her grandfather's store. 379 00:27:25,172 --> 00:27:29,708 Peter Chiang, he found out about it, and... 380 00:27:30,578 --> 00:27:32,578 Go on. 381 00:27:32,561 --> 00:27:34,862 He was going to kill me. 382 00:27:34,833 --> 00:27:37,267 I didn't... I was just protecting myself. 383 00:27:37,232 --> 00:27:38,332 I swear. 384 00:27:38,352 --> 00:27:39,451 I believe you. 385 00:27:39,472 --> 00:27:41,005 Where are you now? 386 00:27:41,007 --> 00:27:42,206 In Soho. 387 00:27:42,222 --> 00:27:43,656 Okay, uh, I'll meet you there. 388 00:27:43,662 --> 00:27:44,961 No, you don't understand. 389 00:27:44,974 --> 00:27:46,840 I'm dead if anyone sees me around here. 390 00:27:46,829 --> 00:27:49,597 Half of Chinatown is looking for me. 391 00:27:49,548 --> 00:27:51,849 I have to find Lin. 392 00:27:51,819 --> 00:27:53,987 Okay, can you get uptown? 393 00:27:53,963 --> 00:27:55,797 Yeah, why? 394 00:27:55,786 --> 00:27:56,919 I'll explain when I see you. 395 00:27:56,938 --> 00:27:59,472 Meet me on the corner of 51st and Lexington. 396 00:28:20,163 --> 00:28:21,995 Miss Chandler. 397 00:28:21,987 --> 00:28:23,118 Are you all right? 398 00:28:23,138 --> 00:28:24,603 I'm not hurt, if that's what you mean. 399 00:28:24,609 --> 00:28:26,309 I'd be better if I knew that Lin was safe. 400 00:28:26,305 --> 00:28:27,938 I'm going to take you to her right now. 401 00:28:27,937 --> 00:28:29,069 You know where she is? 402 00:28:29,088 --> 00:28:31,121 Henry, first there are some things I should tell you 403 00:28:31,103 --> 00:28:32,468 about the place we're going, 404 00:28:32,478 --> 00:28:35,246 things you probably won't understand until you see them. 405 00:28:35,197 --> 00:28:37,098 Miss Chandler! 406 00:28:53,624 --> 00:28:55,624 Down the steps. 407 00:29:26,861 --> 00:29:27,894 Now what? 408 00:29:27,917 --> 00:29:29,183 Don't worry. 409 00:29:30,156 --> 00:29:31,156 Come through. 410 00:30:01,346 --> 00:30:04,213 Henry! 411 00:30:11,870 --> 00:30:13,938 I still can't believe all this is real. 412 00:30:13,918 --> 00:30:15,852 Believe it. 413 00:30:15,838 --> 00:30:17,504 It's as real as your love. 414 00:30:19,708 --> 00:30:22,677 There's something I have to tell you. 415 00:30:26,426 --> 00:30:27,826 Ah, my dear old friend. 416 00:30:27,833 --> 00:30:29,567 Huh! 417 00:30:29,561 --> 00:30:31,528 Please, try to understand. 418 00:30:31,512 --> 00:30:34,347 Are you aware that Peter Chiang was murdered? 419 00:30:34,295 --> 00:30:35,662 He was trying to kill me. 420 00:30:35,671 --> 00:30:37,438 Doesn't matter what he was doing. 421 00:30:37,431 --> 00:30:40,198 He's dead, and now Chiang Shin Li 422 00:30:40,150 --> 00:30:43,385 won't rest until he tastes revenge. 423 00:30:43,317 --> 00:30:44,516 He'll kill you both. 424 00:30:44,533 --> 00:30:46,000 Grandfather, I'm sorry. 425 00:30:46,004 --> 00:30:47,737 You don't know what you've done, child. 426 00:30:47,732 --> 00:30:48,898 By coming down here, 427 00:30:48,915 --> 00:30:50,382 you've endangered these people. 428 00:30:50,387 --> 00:30:53,322 The responsibility lies with all of us. 429 00:30:53,266 --> 00:30:55,467 Henry and Lin will be safe here. 430 00:30:55,441 --> 00:30:57,240 No one is safe. 431 00:30:57,232 --> 00:30:59,266 It's you who don't understand. 432 00:30:59,247 --> 00:31:01,648 The Tong knows about these tunnels. 433 00:31:01,615 --> 00:31:04,650 They've been using it for over a century. 434 00:31:07,374 --> 00:31:09,374 They'll send down a whole army. 435 00:31:15,307 --> 00:31:16,573 Oh, God. 436 00:31:22,344 --> 00:31:25,012 A hundred years ago, 437 00:31:24,968 --> 00:31:30,504 when we risked our very lives to walk these foreign streets, 438 00:31:30,343 --> 00:31:36,814 our ancestors honeycombed all of Chinatown with tunnels. 439 00:31:36,612 --> 00:31:40,814 And we took refuge in those tunnels during times of trouble. 440 00:31:42,434 --> 00:31:45,536 Now those who have betrayed us 441 00:31:45,473 --> 00:31:49,409 have taken refuge down there. 442 00:31:49,312 --> 00:31:52,613 They think themselves safe from harm. 443 00:31:54,334 --> 00:31:56,901 They are wrong. 444 00:32:05,915 --> 00:32:08,416 Guns are worse than useless 445 00:32:08,378 --> 00:32:13,849 in dark places where the wall press close. 446 00:32:16,216 --> 00:32:21,853 We will arm ourselves... with weapons of our ancestors 447 00:32:21,685 --> 00:32:24,052 and defeat them. 448 00:32:32,499 --> 00:32:35,166 Choose! 449 00:32:47,501 --> 00:32:49,202 And what if there are others down there? 450 00:32:51,405 --> 00:32:55,640 There is only the girl... and the dead. 451 00:32:55,531 --> 00:32:57,598 Follow me! 452 00:33:07,943 --> 00:33:11,711 I want our fastest runners posted as sentries-- 453 00:33:11,622 --> 00:33:13,789 adults only, no children. 454 00:33:13,766 --> 00:33:15,665 I don't want to endanger the children. 455 00:33:15,653 --> 00:33:17,420 Oh, by the way, are they safely back? 456 00:33:17,412 --> 00:33:19,112 Kipper returned a few minutes ago. 457 00:33:19,108 --> 00:33:20,407 He was the last. 458 00:33:20,419 --> 00:33:21,618 Mary is with them. 459 00:33:21,634 --> 00:33:23,734 Good. Well, get Winslow and Michael 460 00:33:23,714 --> 00:33:25,948 to stay with them as well, in case... 461 00:33:25,922 --> 00:33:28,523 in case the unthinkable happens. 462 00:33:28,481 --> 00:33:32,148 Oh, and tell Pascal I want an all-quiet on the pipes. 463 00:33:32,063 --> 00:33:34,464 We're going to seal ourselves tight. 464 00:33:34,431 --> 00:33:38,866 We'll raise the false walls here... 465 00:33:38,749 --> 00:33:43,419 here... and here. 466 00:33:43,292 --> 00:33:45,759 Mouse will turn off the lights 467 00:33:45,723 --> 00:33:48,089 when the intruders have first been sighted. 468 00:33:48,058 --> 00:33:51,360 Let them wander around in the dark for a few hours, 469 00:33:51,290 --> 00:33:53,623 perhaps they'll give up. 470 00:33:53,593 --> 00:33:55,060 You do not know 471 00:33:55,064 --> 00:33:56,297 Chiang. 472 00:33:56,312 --> 00:33:57,345 He is relentless. 473 00:33:57,367 --> 00:34:00,001 If he must search a whole year, he will 474 00:33:59,959 --> 00:34:02,560 until he finds a road down here. 475 00:34:02,518 --> 00:34:03,817 It's me he wants. 476 00:34:03,829 --> 00:34:04,895 I'm the one who killed Peter. 477 00:34:04,916 --> 00:34:06,150 Henry, don't leave me. 478 00:34:06,165 --> 00:34:07,564 I have to do something, don't you understand? 479 00:34:07,572 --> 00:34:09,039 This is my fight. 480 00:34:09,044 --> 00:34:11,979 There will be no fight if we can help it. 481 00:34:11,923 --> 00:34:14,991 We will do everything in our power to avoid bloodshed. 482 00:34:14,930 --> 00:34:17,364 And what if you can't? 483 00:34:17,329 --> 00:34:21,365 This is our home they threaten. 484 00:34:21,264 --> 00:34:23,632 We will do what we must. 485 00:34:23,599 --> 00:34:24,832 You don't know them. 486 00:34:24,846 --> 00:34:27,446 Chiang does not know us. 487 00:34:42,089 --> 00:34:47,793 All right, Yueh, you take Kuo and Chan, go this way. 488 00:34:47,624 --> 00:34:50,958 The rest of you, follow me. 489 00:36:05,646 --> 00:36:07,513 The lights! 490 00:36:07,502 --> 00:36:08,434 It means nothing. 491 00:36:08,462 --> 00:36:11,196 They know we're here. 492 00:36:11,149 --> 00:36:13,049 And we know they are close. 493 00:36:31,463 --> 00:36:33,563 They've found our hidden doors 494 00:36:33,541 --> 00:36:35,541 and secret passageways. 495 00:36:35,525 --> 00:36:39,194 Both groups have penetrated into the lower levels. 496 00:36:39,108 --> 00:36:40,041 Are you sure? 497 00:36:40,068 --> 00:36:41,201 Jamie saw them pass. 498 00:36:41,219 --> 00:36:43,153 We've been safe for so long. 499 00:36:43,138 --> 00:36:45,472 And now they bring their violence 500 00:36:45,441 --> 00:36:46,908 and their hatred to our very home. 501 00:37:03,196 --> 00:37:05,130 They've given us no choice. 502 00:37:08,443 --> 00:37:09,975 None. 503 00:37:17,592 --> 00:37:18,992 If I'm not back 504 00:37:18,999 --> 00:37:21,266 within the hour, you must flee. 505 00:37:27,701 --> 00:37:31,136 Come back to me, Vincent. 506 00:38:26,625 --> 00:38:27,624 Chan? 507 00:38:27,649 --> 00:38:29,582 Chan, where are you?! 508 00:40:04,483 --> 00:40:05,683 I don't like this. 509 00:40:05,698 --> 00:40:07,397 Silence! 510 00:40:16,032 --> 00:40:17,764 It's nothing! 511 00:40:17,758 --> 00:40:19,358 An animal. 512 00:40:19,358 --> 00:40:22,192 A wild dog that crawls beneath the earth. 513 00:40:25,116 --> 00:40:27,017 That's no dog! 514 00:40:27,003 --> 00:40:29,971 Give us Lin Wong 515 00:40:29,915 --> 00:40:31,915 and Henry Pei, 516 00:40:31,898 --> 00:40:33,632 and we'll let you live! 517 00:40:43,414 --> 00:40:45,081 Spread out, find him, and kill him! 518 00:41:48,513 --> 00:41:49,980 No guns! 519 00:41:51,936 --> 00:41:53,503 Stop! Stop it! 520 00:42:35,155 --> 00:42:37,723 You are truly a demon. 521 00:42:37,682 --> 00:42:39,315 All men are demons when their homes 522 00:42:39,313 --> 00:42:41,381 and their loved ones are at risk. 523 00:42:47,535 --> 00:42:51,437 What would you do if I allowed you to leave here alive? 524 00:42:51,341 --> 00:42:53,709 I would return, again and again, 525 00:42:53,678 --> 00:42:56,379 each time with more men, 526 00:42:56,332 --> 00:42:58,399 better prepared and better armed. 527 00:42:58,379 --> 00:43:00,246 What would you do, huh? 528 00:43:00,235 --> 00:43:01,767 What would you do?! 529 00:43:01,771 --> 00:43:02,870 Kill me?! 530 00:43:02,890 --> 00:43:06,659 Only a monster would kill an unarmed man. 531 00:43:15,429 --> 00:43:19,232 I am fortunate that you are an honorable man. 532 00:44:11,669 --> 00:44:13,669 May you enter this marriage 533 00:44:13,652 --> 00:44:18,387 with love and respect for one another. 534 00:44:18,258 --> 00:44:20,692 May your years together 535 00:44:20,657 --> 00:44:23,458 be blessed by children. 536 00:44:23,409 --> 00:44:26,911 Your love is the sum of your being 537 00:44:26,832 --> 00:44:30,934 and must be cherished until the end of your days. 538 00:44:30,830 --> 00:44:34,098 For love is truly the strongest of bonds. 539 00:44:34,029 --> 00:44:38,398 Yet, for all its strengths, love is also delicate 540 00:44:38,283 --> 00:44:41,385 as a lotus flower, and requires care. 541 00:44:41,323 --> 00:44:43,891 Let your courage to love 542 00:44:43,850 --> 00:44:47,952 serve as an inspiration to all who climb the highest mountains 543 00:44:47,849 --> 00:44:49,749 and cross the great waters 544 00:44:49,735 --> 00:44:51,669 in love's name. 545 00:44:57,989 --> 00:45:00,957 You look... 546 00:45:00,901 --> 00:45:03,034 so beautiful. 547 00:45:05,571 --> 00:45:08,306 For a moment... 548 00:45:11,137 --> 00:45:13,537 I allowed myself to dream. 549 00:45:15,456 --> 00:45:17,557 So did I. 550 00:45:17,535 --> 00:45:20,336 They have a lifetime together. 551 00:45:23,166 --> 00:45:26,767 Our time together is always measured 552 00:45:26,685 --> 00:45:30,720 in minutes... seconds. 553 00:45:30,619 --> 00:45:34,721 Then we must learn to measure our lifetime in another way. 554 00:45:43,000 --> 00:45:45,199 Yes. 555 00:45:45,249 --> 00:45:49,799 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.