All language subtitles for show window 8 indo NEXT by Yaya

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 Eng sub by Viki Terjemah by Yaya KCD Lovers 2 00:00:13,215 --> 00:00:16,482 Episode 8 3 00:00:28,288 --> 00:00:33,718 - Apa yang terjadi, Bu? - Bu, siapa orang-orang ini? 4 00:00:33,718 --> 00:00:35,048 sayang. 5 00:00:35,048 --> 00:00:37,558 Bawa anak-anak pergi. 6 00:00:40,078 --> 00:00:42,818 aku akan segera kembali. 7 00:00:45,298 --> 00:00:48,768 Maksudku, dialah yang menipu. 8 00:00:48,768 --> 00:00:51,238 Jadi mengapa pasangan yang 9 00:00:51,238 --> 00:00:53,968 tidak bersalah harus terluka? 10 00:00:53,968 --> 00:00:57,498 Bajingan dan lajang itu adalah orang-orang yang bersenang-senang di luar sana, jadi mengapa... 11 00:00:57,498 --> 00:01:01,358 apakah pasangan harus melalui rasa sakit seperti itu? 12 00:01:40,908 --> 00:01:43,578 Jika jendela pertunjukan ratu yang cantik dan 13 00:01:43,578 --> 00:01:45,828 cemerlang tiba-tiba diserang oleh penyusup, 14 00:01:45,828 --> 00:01:49,588 bahkan kastil yang kokoh akan runtuh dalam sekejap. 15 00:01:55,278 --> 00:01:59,108 Kebetulan, apakah kau memiliki agama? 16 00:02:00,708 --> 00:02:04,388 Agama mutlak Han Seon Joo, keluarganya 17 00:02:04,388 --> 00:02:07,698 yang sempurna, hancur berkeping-keping. 18 00:02:07,698 --> 00:02:11,468 Bagaimana dia akan menangani itu? 19 00:02:18,548 --> 00:02:24,618 Show Window: The Queen's House 20 00:03:14,728 --> 00:03:16,728 Nenek, Selamat Ulang Tahun. 21 00:03:16,728 --> 00:03:18,338 Terima kasih. 22 00:03:18,338 --> 00:03:22,398 Selamat ulang tahun. Ibu. 23 00:03:25,568 --> 00:03:28,108 Selamat Ulang Tahun, Ketua. 24 00:03:28,108 --> 00:03:30,378 Terima kasih. 25 00:03:30,378 --> 00:03:32,478 Selamat Ulang Tahun, Ketua. 26 00:03:38,648 --> 00:03:41,858 Bibi, kau membuat semua ini? 27 00:03:41,858 --> 00:03:45,688 Sebenarnya, pamanmu membuat sebagian besar dari itu. aku hanya membantu. 28 00:03:45,688 --> 00:03:48,118 kau bisa memasak, Paman? 29 00:03:48,118 --> 00:03:50,168 aku sangat terampil dengan tanganku. 30 00:03:51,438 --> 00:03:56,708 Coba beberapa. aku mencoba untuk membuatnya, tetapi aku tidak tahu apakah itu akan sesuai dengan seleramu. 31 00:04:14,298 --> 00:04:17,928 Kelihatannya cukup bagus untuk mencoba memasaknya. 32 00:04:29,678 --> 00:04:31,778 Ayo makan. 33 00:04:31,778 --> 00:04:34,158 Terima kasih. 34 00:04:34,158 --> 00:04:35,838 Silakan makan yang banyak, Bu. 35 00:04:35,838 --> 00:04:38,078 Kamu juga. 36 00:04:42,338 --> 00:04:46,738 Seon Joo... kamu makan banyak juga. 37 00:04:47,608 --> 00:04:49,058 Oke. 38 00:04:51,608 --> 00:04:54,088 Presiden Shin, nikmati juga. 39 00:04:54,618 --> 00:04:57,908 Oh, kamu juga. 40 00:05:14,808 --> 00:05:16,358 Terima kasih. 41 00:05:41,238 --> 00:05:44,168 Berapa lama kau akan terus berjalan? 42 00:05:44,168 --> 00:05:47,318 Tujuan akhirmu bukanlah Jeong Won. 43 00:05:47,318 --> 00:05:50,868 aku berpikir tentang mengapa 44 00:05:50,868 --> 00:05:52,938 kau tiba-tiba menyetujui kami menikah. 45 00:05:53,878 --> 00:05:58,478 kau menunggu aku untuk 46 00:05:58,478 --> 00:06:00,138 menyerah sendiri dan berbalik, kan? 47 00:06:02,778 --> 00:06:04,788 Tapi itu terlalu buruk. 48 00:06:06,758 --> 00:06:09,638 aku tidak berpikir hal-hal akan berubah seperti yang kau harapkan. 49 00:06:24,528 --> 00:06:28,878 Apakah kamu tidak menyukai gadis itu, Mi Ra? 50 00:06:33,198 --> 00:06:36,648 kau memiliki ekspresi gelap sepanjang waktu kita datang ke sini. 51 00:06:36,648 --> 00:06:41,338 Tidak. Aku belum begitu mengenalnya. 52 00:06:41,338 --> 00:06:45,308 Bahkan jika kau tidak menyukainya, 53 00:06:45,308 --> 00:06:47,508 kali ini kau harus membiarkannya. 54 00:06:51,808 --> 00:06:56,738 Jeong Won datang ke keluarga kita pada usia lima tahun, 55 00:06:58,018 --> 00:07:00,818 jadi sudah lebih dari 30 tahun. 56 00:07:03,768 --> 00:07:09,018 Ini pertama kalinya aku melihatnya begitu bahagia. 57 00:07:16,658 --> 00:07:18,198 Permisi. 58 00:07:33,658 --> 00:07:35,448 Ya, Sekretaris Kang. 59 00:07:37,778 --> 00:07:40,278 Ada apa dengan masalah Direktur Choi? 60 00:07:40,278 --> 00:07:44,068 Apa? Apakah kau tidak tahu bahwa dia adalah sekutu terdekat Ketua? 61 00:07:44,068 --> 00:07:47,548 Dia adalah kuncinya! 62 00:07:47,548 --> 00:07:51,238 Dorong kembali segala sesuatu yang lain. Kerjakan Direktur Choi dulu. 63 00:07:51,238 --> 00:07:52,738 Oke. 64 00:08:07,878 --> 00:08:10,438 Aku harus pergi tidur sekarang. 65 00:08:12,538 --> 00:08:15,528 Selamat malam. 66 00:08:15,528 --> 00:08:17,828 Selamat malam. 67 00:08:20,858 --> 00:08:22,698 Kalian juga harus tidur. Ini sudah larut. 68 00:08:22,698 --> 00:08:25,818 Apa? Sudah? 69 00:08:25,818 --> 00:08:28,578 Ya. Kami sudah lama tidak datang ke sini untuk bersenang-senang. 70 00:08:28,578 --> 00:08:30,658 Biarkan mereka bermain sedikit lebih lama. 71 00:08:32,078 --> 00:08:35,738 Tae Yong, apakah kamu ingin bermain catur lagi? 72 00:08:35,738 --> 00:08:39,208 Ibu. aku akan pergi tidur setelah satu putaran lagi. 73 00:08:44,118 --> 00:08:47,498 Ini sudah larut. Pergi ke tempat tidur. 74 00:08:51,668 --> 00:08:54,168 Kurasa kita harus menyebutnya malam. 75 00:08:54,168 --> 00:08:56,408 Mari kita bersih-bersih dan pergi ke kamar kita. 76 00:09:18,708 --> 00:09:20,558 Kamu pasti lelah. 77 00:10:53,668 --> 00:10:57,288 Kali ini, kau harus membiarkannya. 78 00:10:57,288 --> 00:11:02,688 Ini pertama kalinya aku melihatnya begitu bahagia. 79 00:11:33,448 --> 00:11:36,408 Presiden Shin, nikmati juga. 80 00:11:36,408 --> 00:11:38,958 Kamu juga. 81 00:12:35,738 --> 00:12:37,508 Harus kamu... 82 00:12:38,738 --> 00:12:41,368 memprovokasi aku seperti ini? 83 00:12:42,498 --> 00:12:43,728 Apa yang aku lakukan? 84 00:12:43,728 --> 00:12:45,968 Jika kau terus melakukan ini, itu 85 00:12:45,968 --> 00:12:48,228 akan menjadi lebih sulit bagi kau. 86 00:12:54,018 --> 00:12:58,388 Untukmu, aku bisa melakukan apa saja. 87 00:12:58,968 --> 00:13:03,088 Tapi sampai kapan aku harus menahan diri? 88 00:13:04,878 --> 00:13:09,038 Tolong jangan tinggalkan aku seperti ini. 89 00:13:12,238 --> 00:13:16,188 Tapi tahukah kau, pada akhirnya, 90 00:13:17,088 --> 00:13:19,518 kau akan menjadi orang di sebelah aku. 91 00:13:56,988 --> 00:13:59,498 Aku merindukan nafasmu... 92 00:13:59,498 --> 00:14:01,358 Aku juga 93 00:14:37,868 --> 00:14:39,548 Seon Joo! 94 00:14:39,548 --> 00:14:42,618 Tahan. Seon Joo! 95 00:14:42,618 --> 00:14:45,218 sayang, tunggu. Tunggu! 96 00:14:45,218 --> 00:14:48,848 sayang! sayang! sayang! 97 00:15:57,148 --> 00:15:59,018 aku minta maaf... 98 00:16:00,938 --> 00:16:03,448 aku tahu aku tidak punya alasan. 99 00:16:04,298 --> 00:16:06,138 Aku tahu itu, tapi... 100 00:16:09,998 --> 00:16:12,298 Aku pasti sudah gila sesaat. 101 00:16:13,028 --> 00:16:15,658 Itu adalah perjalanan keluarga. 102 00:16:15,658 --> 00:16:20,198 Anak-anak kita hanya berjarak 5 menit. 103 00:16:21,478 --> 00:16:23,418 Tapi dalam situasi itu... 104 00:16:24,038 --> 00:16:25,968 bagaimana kamu bisa... 105 00:16:30,058 --> 00:16:33,238 Beraninya kau menyebut dirimu manusia? 106 00:16:37,528 --> 00:16:39,218 Keluar. 107 00:16:40,988 --> 00:16:42,648 Seon Joo. 108 00:16:44,778 --> 00:16:49,398 Pergi menginap di hotel. aku akan menelepon kau ketika aku selesai mengatur pikiran aku. 109 00:16:49,398 --> 00:16:51,898 Apa yang dapat aku? 110 00:16:51,898 --> 00:16:54,038 Katakan saja. 111 00:16:54,038 --> 00:16:55,918 Apa pun yang kau inginkan, apa 112 00:16:55,918 --> 00:16:57,928 pun yang kau suruh aku lakukan, 113 00:16:57,928 --> 00:17:00,098 aku akan melakukan apapun. 114 00:17:00,098 --> 00:17:01,808 Apa pun... 115 00:17:03,368 --> 00:17:05,538 yang aku ingin? 116 00:17:09,668 --> 00:17:12,148 Pergi ke neraka kalau begitu. 117 00:18:08,928 --> 00:18:10,118 kau kembali? 118 00:18:10,118 --> 00:18:11,618 Kita kembali. 119 00:18:11,618 --> 00:18:15,678 Kenapa Ibu dan ayah pulang duluan? Apakah ada yang salah? 120 00:18:15,678 --> 00:18:19,408 Apakah kau memiliki kencan rahasia tanpa kami di tengah malam? 121 00:18:20,498 --> 00:18:23,538 Karena kau bersenang-senang, kau harus mengerjakan pekerjaan rumah kau. 122 00:18:23,538 --> 00:18:25,268 Pergi ke atas kemudian. 123 00:18:46,758 --> 00:18:48,578 Terima kasih. 124 00:18:50,168 --> 00:18:52,228 kau mengantar ibu kembali dengan selamat? 125 00:18:52,228 --> 00:18:53,788 Tentu saja. 126 00:18:54,258 --> 00:18:58,558 Tapi... Aku terkejut saat melihat pesan dari Myeong Seop. 127 00:18:58,558 --> 00:19:01,268 Apakah sesuatu terjadi tiba-tiba? 128 00:19:01,268 --> 00:19:02,928 Mengapa kau pergi tanpa mengatakan apa-apa? 129 00:19:02,928 --> 00:19:05,748 aku mengalami sedikit flu. 130 00:19:10,728 --> 00:19:12,578 Dimana Mi Ra? 131 00:19:12,578 --> 00:19:17,718 Dia ada di rumah. Dia bilang dia lelah, jadi aku menyuruhnya pulang dulu. 132 00:19:46,688 --> 00:19:48,118 Ya. 133 00:19:48,118 --> 00:19:49,528 Apa yang salah? 134 00:19:49,528 --> 00:19:52,098 Mengapa kau pergi lebih dulu tanpa sepatah kata pun? 135 00:19:52,098 --> 00:19:56,078 aku mengalami sedikit flu. Maaf. 136 00:19:56,078 --> 00:19:58,098 Seberapa buruk perasaan kau? 137 00:19:58,098 --> 00:20:02,638 Mama. Aku akan pergi keluar. 138 00:20:02,638 --> 00:20:05,118 Aku akan meneleponmu nanti. 139 00:20:06,068 --> 00:20:07,768 Oke. 140 00:20:42,318 --> 00:20:44,498 Apa yang kamu bicarakan sekarang? 141 00:20:44,498 --> 00:20:47,908 Siapa yang membuat keputusan untuk memecat Presiden Son? 142 00:20:47,908 --> 00:20:50,558 Sejak pendirian perusahaan kami, dia dan aku 143 00:20:50,558 --> 00:20:53,658 berbagi pemikiran dan pengalaman hidup bersama! 144 00:20:54,228 --> 00:20:57,618 Tapi kau tahu betul bahwa dia melakukan 145 00:20:57,618 --> 00:21:00,798 kesalahan besar saat menawar batu permata. 146 00:21:00,798 --> 00:21:05,048 Pemilik pabrik batu permata hanyalah temannya! 147 00:21:05,048 --> 00:21:07,588 Itu murni kebetulan, bukan korupsi! 148 00:21:07,588 --> 00:21:09,518 Itu adalah kesalahpahaman sederhana. 149 00:21:09,518 --> 00:21:13,858 Kesalahpahaman sederhana tidak dapat terjadi ketika mengoperasikan perusahaan. 150 00:21:13,858 --> 00:21:18,078 Jika LaReine tidak dapat dilahirkan kembali melalui inovasi dan reformasi, 151 00:21:18,078 --> 00:21:20,018 tidak akan ada masa depan. 152 00:21:21,348 --> 00:21:25,248 Terutama, divisi perhiasan sensitif terhadap tren. 153 00:21:25,248 --> 00:21:28,438 Presiden Lee Joon Sang yang bertanggung jawab atas 154 00:21:28,438 --> 00:21:32,248 divisi itu adalah orang yang cakap dan berbakat. 155 00:21:32,248 --> 00:21:36,878 Tapi kau bahkan mengubah mitra firma hukum kami. Apakah itu 156 00:21:36,878 --> 00:21:39,398 juga untuk dilahirkan kembali melalui inovasi dan reformasi? Hah? 157 00:21:40,668 --> 00:21:44,348 CEO Ahn Do-hyuk dari Daeha Law Firm, adalah mantan jaksa 158 00:21:44,348 --> 00:21:47,728 di Kantor Kejaksaan Distrik Pusat Seoul. Baik melalui ikatan akademis atau koneksi pribadi, 159 00:21:47,728 --> 00:21:50,788 aku percaya dia memiliki pengaruh besar dalam 160 00:21:50,788 --> 00:21:54,218 penuntutan, dan aku yakin dia adalah seseorang yang bisa 161 00:21:54,218 --> 00:21:55,918 mendukung LaReine secara eksternal. 162 00:21:58,118 --> 00:22:00,738 Jika kau hanya akan menukar semuanya, 163 00:22:01,798 --> 00:22:03,808 kenapa bukan aku juga? 164 00:22:05,578 --> 00:22:10,038 Maksud kamu apa? kau adalah LaReine itu sendiri. 165 00:22:10,038 --> 00:22:14,348 aku tidak pernah membayangkan LaReine tanpa kau di pucuk pimpinan. 166 00:22:18,378 --> 00:22:19,918 kau bisa pergi sekarang. 167 00:22:36,738 --> 00:22:38,408 Aku kembali. 168 00:22:41,838 --> 00:22:44,728 Apakah kau khawatir tentang sesuatu? 169 00:22:46,008 --> 00:22:48,878 Apa yang khawatir ketika kau berada di samping aku? 170 00:22:52,838 --> 00:22:55,238 aku sangat senang. 171 00:23:06,808 --> 00:23:11,908 - aku tidak akan bercerai. - Tidak, kau akan melakukannya. 172 00:23:11,908 --> 00:23:14,808 Tidak hanya perceraian, tetapi kau harus 173 00:23:14,808 --> 00:23:18,268 menyerahkan kursi kau sebagai presiden LaReine. 174 00:23:18,268 --> 00:23:23,678 LaReine tidak akan pernah tumbuh sebanyak ini tanpa usahaku. 175 00:23:23,678 --> 00:23:27,518 Aku bukan lagi seseorang yang bisa dipecat 176 00:23:27,518 --> 00:23:29,858 hanya karena kamu atau ibumu berkata begitu. 177 00:23:33,318 --> 00:23:38,488 Kamu akhirnya menunjukkan warna aslimu, Shin Myeong Seop. 178 00:23:39,708 --> 00:23:43,278 Keluarga kami dan posisi aku sebagai presiden, 179 00:23:44,798 --> 00:23:46,708 aku tidak akan pernah menyerah. 180 00:23:46,708 --> 00:23:51,328 sayang sekali. aku harus membawanya ke pengadilan. 181 00:23:55,628 --> 00:23:57,708 Itu akan hancur. 182 00:24:02,608 --> 00:24:04,088 Apa? 183 00:24:04,088 --> 00:24:08,698 Grup LaReine serta keluarga kami. 184 00:24:08,698 --> 00:24:12,868 Itu akan robek dan hancur berkeping-keping. 185 00:24:18,408 --> 00:24:22,998 Jika kau membawanya ke pengadilan, itu akan menjadi pertarungan lumpur. 186 00:24:22,998 --> 00:24:26,258 Semua orang akan tahu hal yang paling memalukan tentang keluarga kita. 187 00:24:26,258 --> 00:24:30,178 Kita akan menjadi bahan tertawaan dan bahan lelucon. 188 00:24:34,448 --> 00:24:36,808 Orang mungkin akan berkata... 189 00:24:36,808 --> 00:24:40,258 Han Seon Joo, yang berpura-pura memiliki kehidupan yang paling 190 00:24:40,258 --> 00:24:43,218 bahagia, pada akhirnya memiliki kehidupan jendela pertunjukan juga. 191 00:24:43,218 --> 00:24:47,208 Bahwa itu hanya kebohongan yang dibungkus dengan kepura-puraan. 192 00:24:59,018 --> 00:25:03,428 Orang-orang mengejek dan mengolok-olok kau... 193 00:25:03,428 --> 00:25:06,038 apakah itu yang kamu inginkan? 194 00:25:06,038 --> 00:25:09,008 aku benci... 195 00:25:10,238 --> 00:25:12,578 pernah mencintai seseorang sepertimu. 196 00:25:45,448 --> 00:25:47,788 Kakak, kamu tahu? 197 00:25:47,788 --> 00:25:52,208 Sepatu Victoria ini dirancang oleh Mi Ra. 198 00:25:52,208 --> 00:25:55,978 Myeong Seop memberitahuku bahwa ketika dia 199 00:25:55,978 --> 00:25:58,178 bekerja di Yeongwon Leather, dia mendesainnya. 200 00:26:25,218 --> 00:26:29,008 Kau bilang Mi Ra dulu bekerja di Yeongwon Leather. 201 00:26:29,008 --> 00:26:31,228 Ceritakan semua yang kamu tahu. 202 00:26:34,648 --> 00:26:37,968 Yeongwon Leather didirikan oleh orang tuanya. 203 00:26:37,968 --> 00:26:40,518 Mereka meninggal karena kecelakaan, dan sekarang pamannya 204 00:26:40,518 --> 00:26:45,278 telah mengambil alih adalah apa yang aku dengar. 205 00:26:45,278 --> 00:26:48,568 Dia adalah putri pendiri Yeongwon Leather? 206 00:26:49,958 --> 00:26:53,758 Mi Ra berkata dia bekerja di sana sampai dua tahun lalu. 207 00:26:53,758 --> 00:26:56,568 Saat itulah dia mendesain sepatu Victoria juga. 208 00:26:56,568 --> 00:27:01,398 Mi Ra bekerja di sana sampai dua tahun lalu? 209 00:27:03,238 --> 00:27:05,838 Kenapa tiba-tiba ingin tahu? 210 00:27:07,408 --> 00:27:09,588 aku penasaran. 211 00:27:17,828 --> 00:27:19,518 aku dirumah. 212 00:27:19,518 --> 00:27:22,618 Apa yang kamu bicarakan dengan Seon Joo? 213 00:27:24,798 --> 00:27:28,388 Aku melihatmu pergi ke tempatnya. 214 00:27:29,488 --> 00:27:31,888 Yah, dia bertanya apakah kami 215 00:27:31,888 --> 00:27:34,318 membutuhkan sesuatu ketika kami menikah. 216 00:27:34,318 --> 00:27:36,828 aku mengatakan kepadanya bahwa aku akan mendiskusikannya dengan kau. 217 00:27:37,878 --> 00:27:39,818 Jadi begitu. 218 00:27:39,818 --> 00:27:41,958 Biar aku ganti dulu. 219 00:27:50,038 --> 00:27:55,388 Maaf. aku tidak bisa lebih membantu kau. 220 00:27:56,688 --> 00:27:58,188 Jangan katakan itu. 221 00:27:58,188 --> 00:28:01,818 Lagipula aku sudah cukup umur untuk pensiun. 222 00:28:01,818 --> 00:28:06,018 Ini bukan masalah besar meninggalkan beberapa bulan lebih cepat. 223 00:28:06,018 --> 00:28:10,668 Lagi pula, apakah Ketua baik-baik saja? 224 00:28:10,668 --> 00:28:12,328 Ya. 225 00:28:16,808 --> 00:28:20,858 aku yakin kau tidak datang karena kau penasaran dengan apa yang aku lakukan... 226 00:28:23,798 --> 00:28:25,488 Sehat... 227 00:28:26,858 --> 00:28:32,688 apakah kau ingat tentang kejadian di China dua tahun lalu? 228 00:28:32,688 --> 00:28:34,998 Ya, tentu saja. 229 00:28:34,998 --> 00:28:39,488 Karena aku adalah presiden divisi pembuatan sepatu. 230 00:28:48,058 --> 00:28:53,428 Tidak hanya perceraian, tetapi kau harus menyerahkan kursi kau sebagai presiden LaReine. 231 00:28:55,068 --> 00:28:57,268 Langkahi dulu mayatku. 232 00:29:06,928 --> 00:29:09,018 Apa yang terjadi dengan Presiden Choi? 233 00:29:10,148 --> 00:29:11,618 Bagus. 234 00:29:18,978 --> 00:29:23,348 Apakah sudah waktunya untuk menunjukkan tangan terakhir aku? 235 00:29:30,518 --> 00:29:32,808 Kapan ayah pulang? 236 00:29:34,508 --> 00:29:36,608 Dia sibuk dengan proyek baru. 237 00:29:36,608 --> 00:29:39,218 Apakah kau seorang anak? Mencari ayah. 238 00:29:39,218 --> 00:29:41,428 Aku ingin tahu apa yang dia lakukan sekarang. 239 00:29:43,068 --> 00:29:45,458 Anak-anak, bagaimana perasaanmu? 240 00:29:50,098 --> 00:29:52,338 jika ayah tidak ada? 241 00:29:52,338 --> 00:29:54,508 Bagaimana apanya? 242 00:29:56,548 --> 00:30:00,898 Tidak banyak. aku penasaran. 243 00:30:00,898 --> 00:30:04,218 Bagaimana rasanya jika ayah tidak ada? 244 00:30:04,218 --> 00:30:07,128 aku tidak pernah memikirkannya. 245 00:30:07,128 --> 00:30:11,488 Aku juga tidak. Ini konyol. 246 00:30:11,488 --> 00:30:13,428 Konyol? 247 00:30:13,428 --> 00:30:16,598 Tentu saja! Pergi tanpa berkata. 248 00:30:32,278 --> 00:30:34,958 Bagaimana kerjanya? 249 00:30:34,958 --> 00:30:39,688 Ya. aku masih membiasakan diri. 250 00:30:41,218 --> 00:30:44,988 Tapi... kenapa kau tiba-tiba memanggilku? 251 00:30:48,258 --> 00:30:55,108 Apakah kau... benar-benar akan menikah? 252 00:30:59,248 --> 00:31:02,738 Apakah kakak aku mengatakan sesuatu? 253 00:31:03,928 --> 00:31:06,318 aku tidak peduli apa yang dia katakan. 254 00:31:06,318 --> 00:31:08,948 Dengan siapa dia tinggal di masa 255 00:31:08,948 --> 00:31:11,308 lalu atau apa yang dia lakukan... 256 00:31:12,878 --> 00:31:14,958 Itu semua di masa lalu. 257 00:31:17,098 --> 00:31:21,428 Benar. Tapi ketika datang ke 258 00:31:21,428 --> 00:31:23,818 pernikahan, itu tidak sesederhana itu. 259 00:31:29,428 --> 00:31:33,558 aku pikir kau dan saudara perempuan aku dari 260 00:31:33,558 --> 00:31:38,008 semua orang akan memahami aku dan menyemangati aku. 261 00:31:44,538 --> 00:31:46,628 Oh, kau di sini. 262 00:31:52,268 --> 00:31:56,618 Biarkan aku memperkenalkan kau. Ini tunanganku, Yoon Mi Ra. 263 00:31:56,618 --> 00:31:58,668 Ini Yeonghoon. 264 00:31:58,668 --> 00:32:00,438 Halo. 265 00:32:01,408 --> 00:32:02,958 Halo. 266 00:32:10,588 --> 00:32:14,698 Mengapa kau tidak menikah dengan Seon Joo? 267 00:32:20,348 --> 00:32:25,848 Aku berharap... agar Seon Joo bahagia. 268 00:32:27,558 --> 00:32:34,838 Jika Seon Joo tidak bahagia, apakah kamu akan mengejarnya lagi? 269 00:32:34,838 --> 00:32:36,658 Mi Ra... 270 00:32:49,918 --> 00:32:53,428 Bagaimanapun, senang bertemu denganmu. 271 00:33:02,738 --> 00:33:06,758 [Pernikahan Cheongae] 272 00:33:13,118 --> 00:33:15,308 Mengapa kita datang ke sini? 273 00:33:20,078 --> 00:33:23,918 Di sinilah aku memilih gaun pengantin aku ketika aku menikah. 274 00:33:24,528 --> 00:33:26,168 Jadi? 275 00:33:26,168 --> 00:33:30,228 aku ingin membantu kau dengan gaun pengantin kau. 276 00:33:33,358 --> 00:33:35,838 Strategi apa ini? 277 00:33:35,838 --> 00:33:39,808 Strategi, katamu? Betapa kasarnya. 278 00:33:40,788 --> 00:33:45,918 Pilih gaun, sesuatu yang istimewa yang akan disukai Jeong Won. 279 00:34:11,318 --> 00:34:14,828 Bolehkah kita memiliki ruang untuk diri kita sendiri untuk saat ini? 280 00:34:20,198 --> 00:34:23,508 Adik ipar aku sangat cantik. 281 00:34:25,068 --> 00:34:27,218 Kenapa kamu menjadi seperti ini? 282 00:34:27,218 --> 00:34:31,268 Saat mengetahui bahwa Myeong Seop dan aku melewati batas lagi. 283 00:34:31,268 --> 00:34:35,228 Suatu hal yang disebut kebiasaan memang cukup menakutkan. 284 00:34:35,228 --> 00:34:39,788 Sekarang, aku bahkan tidak terkejut. 285 00:34:41,768 --> 00:34:48,228 Karena kau memutuskan untuk menikah dengan Jeong Won, kau harus melakukannya, bukan? 286 00:34:48,228 --> 00:34:54,768 Jika kamu menjadi istri Jeong Won, kamu akan terjebak dalam jebakan. 287 00:34:54,768 --> 00:34:58,788 Tenggelam ke dalam lubang yang 288 00:34:58,788 --> 00:35:02,428 dalam yang semakin sulit untuk dilepaskan. 289 00:35:03,438 --> 00:35:05,638 Apakah kamu siap? 290 00:35:12,748 --> 00:35:14,698 Pilihlah. 291 00:35:15,588 --> 00:35:18,928 Secara sukarela memasuki perangkap yang kau tetapkan selama sisa hidup kau, 292 00:35:19,688 --> 00:35:24,008 hidup dengan tenang memainkan peran sebagai istri Jeong Won, 293 00:35:24,888 --> 00:35:30,268 atau... 294 00:35:30,268 --> 00:35:32,328 memiliki apa yang kau inginkan. 295 00:35:40,848 --> 00:35:43,278 benarkah... 296 00:35:44,628 --> 00:35:46,448 cantik sekali. 297 00:36:14,618 --> 00:36:19,058 Wow! kau semua bekerja keras! 298 00:36:19,058 --> 00:36:22,508 Suasana di kelas hari ini sangat bagus! 299 00:36:22,508 --> 00:36:28,908 Hari-hari ini... Aku jarang melihat pasangan Han Seon Joo, apakah mereka berhenti? 300 00:36:28,908 --> 00:36:32,628 Itu mungkin bukan itu. Dia sangat sibuk mempersiapkan pernikahan adiknya. 301 00:36:32,628 --> 00:36:34,778 Aku mengerti. 302 00:36:34,778 --> 00:36:36,838 Apakah mereka benar-benar akan menikah? 303 00:36:36,838 --> 00:36:39,588 Mereka pasti! 304 00:36:40,638 --> 00:36:42,988 Untuk hadiahnya, kita harus menyiapkan sesuatu yang besar, bukan? 305 00:36:42,988 --> 00:36:45,938 Tentu saja. Setelah menanyakan apa yang mereka 306 00:36:45,938 --> 00:36:48,658 butuhkan, jangan pelit, dapatkan sesuatu yang besar. 307 00:36:48,658 --> 00:36:51,528 kau menyiapkan hadiah juga. 308 00:36:51,528 --> 00:36:56,538 Hadiah? Kami hanya bisa memberi mereka uang. Ini tidak seperti dia adalah adikku. 309 00:36:56,538 --> 00:37:00,808 Mereka bukan hanya penghuni lingkungan sekarang, mereka adalah bos kita! 310 00:37:00,808 --> 00:37:04,328 aku akan memberi mereka banyak uang ucapan selamat. 311 00:37:04,328 --> 00:37:06,378 aku tidak berpikir akan ada kebutuhan untuk itu... 312 00:37:06,378 --> 00:37:09,368 Ah, aku lapar. Mau makan apa sayang? 313 00:37:09,368 --> 00:37:12,138 Cintamu! 314 00:37:13,378 --> 00:37:16,498 -Sampai jumpa 315 00:37:20,508 --> 00:37:23,348 aku tidak tahu bagaimana ini akan terdengar bagi kau, 316 00:37:24,138 --> 00:37:30,118 tapi aku benar-benar... menganggapmu sebagai adik kandungku. 317 00:37:31,138 --> 00:37:33,648 Ini tulus. 318 00:37:33,648 --> 00:37:38,648 -Aku tahu. -Jika kita tidak terikat dalam nasib seperti ini, 319 00:37:38,648 --> 00:37:41,948 betapa bahagianya kita? 320 00:37:41,948 --> 00:37:46,648 Tentang itu, aku merasakan hal yang sama. 321 00:37:46,648 --> 00:37:52,968 Jika bukan karena nasib seperti ini, kita akan sangat baik. 322 00:38:06,218 --> 00:38:08,408 Mari kita membuat kesepakatan. 323 00:38:12,718 --> 00:38:17,898 Karena aku akan memberikan apa yang kau inginkan, kau memberi aku apa yang aku inginkan. 324 00:38:17,898 --> 00:38:20,978 Apa yang aku inginkan? 325 00:38:20,978 --> 00:38:23,448 Shin Myeong Seop, tentu saja. 326 00:38:30,788 --> 00:38:34,378 Aku akan memberikannya padamu, Shin Myeong Seop. 327 00:38:37,778 --> 00:38:40,338 Ada dua hal yang aku inginkan. 328 00:38:47,138 --> 00:38:48,838 Mi Ra. 329 00:38:49,818 --> 00:38:51,788 kau datang? 330 00:38:57,538 --> 00:39:03,028 Yang pertama, buat agar adikku Jeong Won bisa menyerah padamu. 331 00:39:08,198 --> 00:39:13,348 Bagaimana kalau kita... pergi mencari udara segar? 332 00:39:15,718 --> 00:39:17,478 Sekarang? 333 00:39:27,798 --> 00:39:29,658 Mi Ra. 334 00:39:33,258 --> 00:39:38,078 Aku... terus berjalan sambil memegang cincin itu. 335 00:39:38,078 --> 00:39:41,058 aku bermaksud melamar dengan cara yang keren, 336 00:39:41,998 --> 00:39:44,178 tapi sepertinya waktunya sekarang. 337 00:39:44,178 --> 00:39:46,128 Jung Won... 338 00:39:54,318 --> 00:39:55,928 Yoon Mi Ra, 339 00:39:57,568 --> 00:39:59,808 Maukah kamu menikah denganku? 340 00:40:50,678 --> 00:40:52,648 Jika kita bercerai diam-diam, dan kau dengan patuh 341 00:40:52,648 --> 00:40:57,338 turun dari kursi eksekutif, semuanya akan damai. 342 00:40:57,338 --> 00:41:01,678 Tapi jika tidak, semuanya akan menjadi pertumpahan darah. 343 00:41:04,688 --> 00:41:06,568 aku takut. 344 00:41:07,758 --> 00:41:09,458 Apakah ini deklarasi perang? 345 00:41:09,458 --> 00:41:11,218 Tidak. 346 00:41:13,418 --> 00:41:17,128 Bantuan terakhir aku kepada kau adalah menunjukkan belas kasihan terakhir aku. 347 00:41:18,328 --> 00:41:21,258 Jika aku pergi berperang, apakah 348 00:41:21,258 --> 00:41:24,108 aku tidak membawa senjata? 349 00:41:28,998 --> 00:41:30,868 Baiklah. 350 00:41:31,828 --> 00:41:33,728 Mari kita coba. 351 00:41:35,158 --> 00:41:37,068 Mari kita lihat siapa yang menang. 352 00:41:37,888 --> 00:41:43,978 Jika kau dengan tulus mencari penebusan bahkan satu kali, 353 00:41:43,978 --> 00:41:47,938 aku akan mencoba memahami kau sampai akhir. 354 00:41:48,728 --> 00:41:50,838 Tapi seperti yang diharapkan, 355 00:41:51,988 --> 00:41:56,758 kita hanya bisa sampai sejauh ini. 356 00:42:15,688 --> 00:42:17,508 aku senang. 357 00:42:24,298 --> 00:42:26,288 aku akan melakukannya dengan baik. 358 00:42:27,568 --> 00:42:32,498 Agar kau tak pernah menyesal memilihku, 359 00:42:33,218 --> 00:42:35,358 Aku akan melakukan yang terbaik. 360 00:42:42,338 --> 00:42:44,818 Cincin itu benar-benar cantik. 361 00:42:46,558 --> 00:42:48,218 Tetapi, 362 00:42:57,138 --> 00:42:59,318 aku tidak bisa menerimanya. 363 00:43:01,438 --> 00:43:03,978 aku memiliki seseorang yang aku cintai. 364 00:43:07,378 --> 00:43:09,968 Lebih dari hidupku, 365 00:43:10,688 --> 00:43:13,008 Aku mencintai orang itu. 366 00:43:18,708 --> 00:43:22,468 Itu aku. 367 00:43:22,468 --> 00:43:25,768 Aku mendekatimu karena orang itu. 368 00:43:26,448 --> 00:43:31,118 Strategis, dari awal. 369 00:43:31,118 --> 00:43:33,688 Berhenti bercanda. 370 00:43:34,238 --> 00:43:37,548 Ini bukan lelucon. Aku memanfaatkanmu. 371 00:43:38,228 --> 00:43:42,108 Untuk mendapatkan orang yang kucintai, aku menggunakanmu. 372 00:43:47,308 --> 00:43:49,598 Mari kita berhenti di sini. 373 00:43:51,858 --> 00:43:54,068 Adapun permintaan 374 00:43:54,068 --> 00:43:56,398 maaf dan permintaan maaf, 375 00:43:57,018 --> 00:43:59,068 aku tidak akan melakukan itu. 376 00:44:02,158 --> 00:44:04,328 Jangan lakukan ini padaku. 377 00:44:07,728 --> 00:44:09,688 kau perlu menyatukannya. 378 00:44:09,688 --> 00:44:11,888 Mi Ra, tolong. 379 00:44:12,368 --> 00:44:15,678 Aku tidak pernah mencintaimu sekali pun. 380 00:44:16,998 --> 00:44:19,268 Haruskah aku mengatakannya lagi? 381 00:44:19,268 --> 00:44:21,148 Han Jungwon! 382 00:44:22,108 --> 00:44:24,468 aku tidak mencintaimu. 383 00:44:32,338 --> 00:44:34,818 Aku akan menikah dengan Mi Ra. 384 00:44:36,828 --> 00:44:39,048 Wanita itu, Yoon Mi Ra, 385 00:44:40,068 --> 00:44:43,878 Adalah nyonya dari seorang pria dengan keluarga. 386 00:44:57,618 --> 00:44:59,308 Jangan beritahu aku... 387 00:45:00,468 --> 00:45:03,218 Jangan katakan padaku bahwa orang yang kau cintai... 388 00:45:04,638 --> 00:45:06,408 adalah saudara ipar aku. 389 00:45:07,198 --> 00:45:09,108 aku bertanya padamu 390 00:45:10,668 --> 00:45:13,578 jika orang itu adalah Shin Myeong Seop! 391 00:45:18,488 --> 00:45:20,218 Bagaimana ini bisa terjadi? 392 00:45:23,318 --> 00:45:25,498 Apakah ini masuk akal? 393 00:45:31,018 --> 00:45:33,168 Bagaimana kau bisa... 394 00:45:33,168 --> 00:45:35,168 Bagaimana kau bisa melakukan ini padaku? 395 00:45:35,168 --> 00:45:37,748 Bagaimana kau bisa! 396 00:45:40,468 --> 00:45:43,848 aku pasti tidak akan membiarkan ini meluncur. 397 00:45:43,848 --> 00:45:47,848 Bukan untukmu, atau Shin Myeong Seop. 398 00:46:26,418 --> 00:46:28,038 Apakah kamu baik-baik saja? 399 00:46:39,488 --> 00:46:41,398 aku baik-baik saja. 400 00:46:55,188 --> 00:46:56,898 Jangan menangis. 401 00:47:15,488 --> 00:47:17,308 Selama itu... 402 00:47:23,748 --> 00:47:26,928 Kebahagiaan yang kau berikan padaku selama 403 00:47:26,928 --> 00:47:30,528 itu, akan menutupi biayamu merobek hatiku. 404 00:47:30,528 --> 00:47:32,128 Tetapi, 405 00:47:33,918 --> 00:47:36,828 bahkan tidak berpikir untuk menyentuh adikku. 406 00:47:37,798 --> 00:47:40,938 Meskipun itu kamu, aku tidak akan bisa memaafkanmu. 407 00:47:44,268 --> 00:47:46,948 Jika kau menyentuh Han Seon Joo lagi, 408 00:47:51,838 --> 00:47:53,798 aku akan membunuhmu. 409 00:48:24,408 --> 00:48:26,048 Adik ipar. 410 00:48:29,698 --> 00:48:32,988 Ada apa dengan tanganmu? Apakah kau terluka? 411 00:48:32,988 --> 00:48:35,378 Ya, aku terluka. 412 00:48:36,378 --> 00:48:38,418 Aku menyuruhmu untuk berhati-hati. 413 00:48:38,418 --> 00:48:42,988 Ternyata berhati-hati sendiri, tetap bisa menyebabkan cedera. 414 00:48:45,298 --> 00:48:48,158 Baiklah, pergi. 415 00:48:53,598 --> 00:48:55,448 kau juga, kakak ipar, 416 00:48:58,268 --> 00:49:00,118 hati-hati. 417 00:49:13,408 --> 00:49:18,308 Direktur Eksekutif Shin, aku pikir kau sangat sibuk. 418 00:49:19,048 --> 00:49:23,508 Akan lebih baik untuk menghindari melakukan hal-hal yang tidak berguna. 419 00:49:28,028 --> 00:49:31,038 Tidak peduli apa kata orang, LaReine kami 420 00:49:31,038 --> 00:49:34,368 adalah perusahaan dari Ketua Kim Kang Im. 421 00:49:34,368 --> 00:49:36,108 Direktur Choi, 422 00:49:37,278 --> 00:49:42,348 kau telah berada di sisi ketua selama lebih dari 20 tahun, benar? 423 00:49:42,348 --> 00:49:44,478 Sebagai anggota pendiri. 424 00:49:45,058 --> 00:49:51,578 Ya. Dan untuk 30, 40 tahun ke depan, 425 00:49:51,578 --> 00:49:54,388 Aku akan melindungi sisinya. 426 00:49:54,388 --> 00:49:57,628 Sungguh rasa kesetiaan yang mengesankan. 427 00:49:59,318 --> 00:50:01,878 aku ingin tahu, apakah 428 00:50:01,878 --> 00:50:06,508 kau dapat mempertahankan rasa kesetiaan itu. 429 00:50:15,888 --> 00:50:18,458 Anakmu ada di Amerika Serikat, kan? 430 00:50:18,458 --> 00:50:21,838 Dia benar-benar hidup menjadi tontonan 431 00:50:21,838 --> 00:50:24,428 yang cukup, bahkan menggunakan narkoba. 432 00:50:35,648 --> 00:50:38,648 Apakah kau akan tinggal di 433 00:50:38,648 --> 00:50:41,548 sisi ketua, atau datang ke aku, 434 00:50:43,208 --> 00:50:45,668 kau tidak benar-benar perlu mempertimbangkan pilihan, bukan? 435 00:51:10,348 --> 00:51:15,028 Dua tahun lalu, ada kasus tempel label LaReine Shoemaking di 436 00:51:15,028 --> 00:51:17,688 sepatu imitasi yang beredar di seluruh China dalam jumlah banyak. 437 00:51:17,688 --> 00:51:20,858 Apakah kau ingat, bahwa melalui penyelidikan sendiri, terungkap 438 00:51:20,858 --> 00:51:25,978 bahwa barang palsu mengalir dari subkontraktor dengan nama 439 00:51:27,108 --> 00:51:29,178 Yeongwon Leather? 440 00:51:32,378 --> 00:51:37,118 Tampaknya, kasus itu mungkin terkait dengan Shin Myeong Seop. 441 00:51:39,408 --> 00:51:41,678 Temukan buktinya untukku. 442 00:51:42,218 --> 00:51:45,188 Ini adalah syarat dari permintaan aku yang kedua. 443 00:51:45,748 --> 00:51:50,518 kau meminta aku... untuk menemukan bukti itu untuk kau? 444 00:51:50,518 --> 00:51:55,778 Dua tahun lalu, kau bekerja sebagai penanggung jawab keuangan dan akuntansi Yeongwon Leather. 445 00:51:55,778 --> 00:51:58,378 Buktinya seharusnya tidak terlalu sulit ditemukan. 446 00:51:58,378 --> 00:52:03,168 Myeong Seop sangat menyukai LaReine. 447 00:52:03,168 --> 00:52:07,528 Jika aku merusaknya, dia akan meninggalkanku. Tapi, kau 448 00:52:07,528 --> 00:52:10,978 meminta aku untuk membantu kau dengan mengirim dia keluar? 449 00:52:10,978 --> 00:52:14,458 Benar, Shin Myeong Seop memiliki 450 00:52:14,458 --> 00:52:18,908 ambisi yang besar terhadap LaReine. 451 00:52:18,908 --> 00:52:22,188 Jadi selama dia terlibat dengan LaReine, dia tidak akan pernah menceraikanku. 452 00:52:22,188 --> 00:52:26,298 Dia yang tidak akan bercerai, bukan aku. 453 00:52:30,798 --> 00:52:33,018 Jika kau memberi aku bukti itu, 454 00:52:33,018 --> 00:52:36,138 aku akan membantu kau mengembangkan Kulit 455 00:52:36,138 --> 00:52:38,898 Yeongwon menjadi Perusahaan Perdagangan Yeongwon. 456 00:52:40,148 --> 00:52:42,378 Untuk tunjangan, 457 00:52:42,378 --> 00:52:46,148 aku akan memberi kau cukup uang untuk meningkatkan Perusahaan Perdagangan Yeongwon. 458 00:52:46,678 --> 00:52:49,928 kau dan Shin Myeong Seop bersama. 459 00:52:50,458 --> 00:52:55,148 Berikan kesempatan untuk membesarkan Yeongwon Leather, yang diturunkan oleh orang tua kau, kepada Perusahaan Perdagangan Yeongwon. 460 00:52:57,698 --> 00:53:02,958 Dengan begitu, aku tidak berpikir kondisi aku terlalu buruk. 461 00:53:23,688 --> 00:53:27,928 Apa ini? Mengapa kamu di sini? 462 00:53:27,928 --> 00:53:31,078 Haruskah aku membantu kau mendapatkan uang? 463 00:53:31,078 --> 00:53:34,868 Berbicara omong kosong. Bagaimana kau bisa? 464 00:53:34,868 --> 00:53:39,738 Tentang kasus imitasi China dari 2 tahun yang lalu... catatan broker dari pihak China masih ada, kan? 465 00:53:39,738 --> 00:53:43,728 Tentu saja mereka semua pergi. Itu sudah lama sekali. 466 00:53:43,728 --> 00:53:47,208 Itu menyedihkan. Seseorang ingin membelinya. 467 00:53:47,208 --> 00:53:48,818 Apa? 468 00:53:49,768 --> 00:53:54,968 Berapa banyak uang yang kau minta, mereka akan memberi kau. Apakah kau benar-benar tidak memilikinya? 469 00:53:56,578 --> 00:53:58,588 Berapa banyak yang akan mereka berikan kepada aku? 470 00:54:11,308 --> 00:54:15,538 kau tahu benar, pada akhirnya 471 00:54:15,538 --> 00:54:18,068 kau akan tetap di samping aku. 472 00:54:23,898 --> 00:54:27,938 Pria itu tidak akan pernah meninggalkan Rahen atau menceraikanku. 473 00:54:59,068 --> 00:55:02,118 Dua tahun lalu, barang-barang yang dibuat di pabrik kami 474 00:55:02,118 --> 00:55:05,788 Ini adalah rincian catatan transaksi dari saat kami mengekspor ke China. 475 00:55:10,928 --> 00:55:15,968 Tepati janji kau untuk bercerai. 476 00:55:15,968 --> 00:55:17,918 Tentu saja. 477 00:55:17,918 --> 00:55:24,318 Dan janji kau untuk menumbuhkan Kulit Yeongwon menjadi Perusahaan Perdagangan Yeongwon. 478 00:55:24,318 --> 00:55:28,808 Jangan khawatir. Aku akan menepati janjiku, pasti. 479 00:55:40,848 --> 00:55:43,768 [Catatan Transaksi Yeongwon Leather ] 480 00:56:09,608 --> 00:56:11,818 Semuanya sudah siap. 481 00:56:28,928 --> 00:56:33,508 Mengapa kau pergi begitu saja tanpa sepatah kata pun di hari ulang tahun aku? 482 00:56:34,288 --> 00:56:39,798 Dan kau, mengapa kau membatalkan pernikahan kau? 483 00:56:42,118 --> 00:56:45,218 Apa yang sedang terjadi? Katakan padaku. 484 00:56:52,308 --> 00:56:57,008 Ada apa dengan rapat dewan darurat mendadak? 485 00:56:57,008 --> 00:56:59,498 Itulah apa. 486 00:57:03,228 --> 00:57:05,878 Katakan padaku dengan benar. 487 00:57:06,948 --> 00:57:09,988 Ibu Tae Hee, apa... 488 00:57:21,188 --> 00:57:23,848 Halo. 489 00:57:23,848 --> 00:57:26,458 Ya ini aku. 490 00:57:27,928 --> 00:57:29,958 Dimana itu? 491 00:57:31,038 --> 00:57:33,218 Apa masalahnya? 492 00:57:35,758 --> 00:57:37,568 Baik. 493 00:57:38,488 --> 00:57:40,618 Baiklah. 494 00:57:47,278 --> 00:57:49,368 Apa itu? 495 00:57:50,038 --> 00:57:52,118 panggilan siapa? 496 00:58:03,008 --> 00:58:08,258 ibu... ayah... 497 00:58:11,638 --> 00:58:13,808 Ayah adalah... 498 00:58:16,888 --> 00:58:19,938 Ayah meninggal. 499 00:58:39,038 --> 00:58:41,398 Ketua memiliki beberapa situasi pribadi sehingga 500 00:58:41,398 --> 00:58:44,278 dia tidak bisa menghadiri pertemuan hari ini. 501 00:58:47,648 --> 00:58:49,558 Mengerti. 502 00:58:53,268 --> 00:58:58,898 Direktur Eksekutif Shin! Mengapa kau tiba-tiba mengadakan rapat dewan darurat? 503 00:59:04,738 --> 00:59:11,208 Perusahaan kami, LaReine, kini telah mengedepankan pembaruan dan inovasi sebagai nilai baru kami. 504 00:59:11,208 --> 00:59:15,098 Untuk mencapai itu, kita harus mengatur ulang struktur bisnis dalam grup, dan 505 00:59:15,098 --> 00:59:20,778 mengalihkan pandangan kita ke bisnis material baru yang kompetitif di masa depan. 506 00:59:25,628 --> 00:59:33,168 Bagian pertama adalah... aku ingin menyarankan penjualan Pakaian LaReine. 507 00:59:36,338 --> 00:59:37,878 Penjualan? 508 00:59:37,878 --> 00:59:42,098 kau mengatakan untuk merobek Pakaian LaReine terpisah dari grup? 509 00:59:43,728 --> 00:59:47,348 Menggunakan modal yang diperoleh melalui penjualan LaReine Apparel, 510 00:59:47,348 --> 00:59:51,888 aku berencana untuk berinvestasi dalam bisnis material baru di masa depan. 511 01:00:03,968 --> 01:00:09,698 Tampaknya setelah pendirian LaReine Apparel, kau memiliki banyak saham pribadi. 512 01:00:10,788 --> 01:00:15,958 Adapun sisa 30 persen saham yang dimiliki LaReine... 513 01:00:15,958 --> 01:00:19,088 Apakah kau menemukan tempat mereka dapat dijual? 514 01:00:19,088 --> 01:00:24,288 Ada dana lindung nilai hitam terkenal yang disebut 'Batu Perak' yang berbasis di Hong Kong. 515 01:00:24,288 --> 01:00:28,468 Menurut sumber daya kami, mereka tertarik pada kami. 516 01:00:31,688 --> 01:00:36,448 Bolehkah aku bertanya, mengapa kau menjual saham dari perusahaan induk LaReine? 517 01:00:36,448 --> 01:00:38,228 aku akan membeli mereka lagi. 518 01:00:38,228 --> 01:00:39,428 apa? 519 01:00:39,428 --> 01:00:45,228 Aku akan membuat semuanya menjadi milikku, Rahen Apparel. 520 01:00:45,228 --> 01:00:49,128 Tapi, untuk menjual, kau harus secara legal 521 01:00:49,128 --> 01:00:51,598 menerima suara mayoritas dari dewan direksi. 522 01:00:54,978 --> 01:00:59,688 Mayoritas... telah diperoleh. 523 01:01:02,148 --> 01:01:06,788 Direktur Choi! Apakah kau hanya akan duduk dan membiarkan ini terjadi? 524 01:01:06,788 --> 01:01:09,618 Tolong katakan sesuatu. 525 01:01:09,618 --> 01:01:11,358 Tenang semua orang. 526 01:01:11,358 --> 01:01:18,588 Pertama, mari kita dengarkan rencananya. 527 01:01:18,588 --> 01:01:22,928 Apa yang kau katakan? 528 01:01:40,908 --> 01:01:43,538 Akhiri rapat! Ketika Ketua tidak hadir, 529 01:01:43,538 --> 01:01:45,528 Kita tidak bisa memutuskan di antara kita sendiri. 530 01:01:45,528 --> 01:01:50,408 Ketua tidak ada, tapi Shin Myeong Seop, Direktur Eksekutif kami, ada di sini. 531 01:01:50,408 --> 01:01:54,768 Kami masih dapat memberikan suara pada item dengan wewenang dari anggota dewan saat ini. 532 01:01:54,768 --> 01:02:00,358 aku menentang penjualan keuntungan yang menghasilkan pakaian, serta memiliki minat dalam bisnis material baru! 533 01:02:00,358 --> 01:02:01,878 - Kami menentang! - Kami menentang! 534 01:02:01,878 --> 01:02:03,888 Kami menentang... 535 01:02:07,048 --> 01:02:09,938 Mari kita membaca tren global sedikit. 536 01:02:09,938 --> 01:02:13,418 Apakah kita akan hidup dan mati seperti katak yang terjebak dalam sumur? 537 01:02:16,188 --> 01:02:18,628 Jangan pernah kamu berani... 538 01:02:54,028 --> 01:02:58,338 Presiden Shin Myeong Seop, tolong berhenti. 539 01:03:08,128 --> 01:03:15,138 Waktu dan Teks dipersembahkan oleh Little General Team @Viki.com 540 01:03:36,988 --> 01:03:43,658 ♫ I leave my heart somewhere ♫ 541 01:03:43,658 --> 01:03:50,598 ♫for you to see I’m no company ♫ 542 01:03:51,618 --> 01:03:58,398 ♫ This is love for most bodies ♫ 543 01:03:59,208 --> 01:04:06,388 ♫ I guess you don't know that. I guess how I feel ♫ 544 01:04:08,428 --> 01:04:14,768 ♫ I bet my love can't compensate no more ♫ 545 01:04:14,768 --> 01:04:19,358 ♫ I think all that’s in my head has been replaced somehow ♫ 546 01:04:19,358 --> 01:04:22,348 Show Window: The Queen's House 547 01:04:22,348 --> 01:04:25,638 Kamu adalah alasan mengapa ayah tidak ada di rumah, kan? 548 01:04:25,638 --> 01:04:28,008 Apa kesalahan yang dia lakukan padamu? 549 01:04:28,008 --> 01:04:29,328 Mengapa kau memukul Jeon Gook? 550 01:04:29,328 --> 01:04:31,728 Dia berbohong kepada aku bahwa orang tua aku akan bercerai. 551 01:04:31,728 --> 01:04:34,378 Aku sangat kesal dan takut. 552 01:04:34,378 --> 01:04:37,318 Apa ini yang kau inginkan? 553 01:04:37,318 --> 01:04:39,878 Jika kau terus seperti ini, kau mungkin akan menyesalinya nanti. 554 01:04:39,878 --> 01:04:45,428 Apakah aku akan menyesali apa pun selain kenyataan bahwa kau adalah suami aku? 555 01:04:45,428 --> 01:04:49,288 Kembali ke rumah. Sekarang saatnya bagi kau untuk menepati janji kau. 556 01:04:49,288 --> 01:04:51,058 Ceraikan Shin Myeong Seop. 557 01:04:51,058 --> 01:04:55,158 Aku memberimu kesempatan, tapi kau merusaknya. 558 01:04:55,158 --> 01:04:58,158 Salahkan cintamu yang salah arah. 559 01:04:58,158 --> 01:05:03,888 Jika pernyataan kau dalam wawancara ini benar, apakah kau memiliki bukti yang pasti untuk membuktikannya? 560 01:05:03,888 --> 01:05:07,648 Ya, aku punya bukti. 561 01:05:09,358 --> 01:05:13,068 ♫ I left my heart... ♫ 43860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.