Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
Eng sub by Viki
Terjemah by Yaya KCD Lovers
2
00:00:13,215 --> 00:00:16,482
Episode 8
3
00:00:28,288 --> 00:00:33,718
- Apa yang terjadi, Bu?
- Bu, siapa orang-orang ini?
4
00:00:33,718 --> 00:00:35,048
sayang.
5
00:00:35,048 --> 00:00:37,558
Bawa anak-anak pergi.
6
00:00:40,078 --> 00:00:42,818
aku akan segera kembali.
7
00:00:45,298 --> 00:00:48,768
Maksudku, dialah yang menipu.
8
00:00:48,768 --> 00:00:51,238
Jadi mengapa pasangan yang
9
00:00:51,238 --> 00:00:53,968
tidak bersalah harus terluka?
10
00:00:53,968 --> 00:00:57,498
Bajingan dan lajang itu adalah orang-orang yang bersenang-senang di luar sana, jadi mengapa...
11
00:00:57,498 --> 00:01:01,358
apakah pasangan harus melalui rasa sakit seperti itu?
12
00:01:40,908 --> 00:01:43,578
Jika jendela pertunjukan
ratu yang cantik dan
13
00:01:43,578 --> 00:01:45,828
cemerlang tiba-tiba
diserang oleh penyusup,
14
00:01:45,828 --> 00:01:49,588
bahkan kastil yang kokoh akan runtuh dalam sekejap.
15
00:01:55,278 --> 00:01:59,108
Kebetulan, apakah kau memiliki agama?
16
00:02:00,708 --> 00:02:04,388
Agama mutlak Han
Seon Joo, keluarganya
17
00:02:04,388 --> 00:02:07,698
yang sempurna,
hancur berkeping-keping.
18
00:02:07,698 --> 00:02:11,468
Bagaimana dia akan menangani itu?
19
00:02:18,548 --> 00:02:24,618
Show Window: The Queen's House
20
00:03:14,728 --> 00:03:16,728
Nenek, Selamat Ulang Tahun.
21
00:03:16,728 --> 00:03:18,338
Terima kasih.
22
00:03:18,338 --> 00:03:22,398
Selamat ulang tahun. Ibu.
23
00:03:25,568 --> 00:03:28,108
Selamat Ulang Tahun, Ketua.
24
00:03:28,108 --> 00:03:30,378
Terima kasih.
25
00:03:30,378 --> 00:03:32,478
Selamat Ulang Tahun, Ketua.
26
00:03:38,648 --> 00:03:41,858
Bibi, kau membuat semua ini?
27
00:03:41,858 --> 00:03:45,688
Sebenarnya, pamanmu membuat sebagian besar dari itu. aku hanya membantu.
28
00:03:45,688 --> 00:03:48,118
kau bisa memasak, Paman?
29
00:03:48,118 --> 00:03:50,168
aku sangat terampil dengan tanganku.
30
00:03:51,438 --> 00:03:56,708
Coba beberapa. aku mencoba untuk membuatnya, tetapi aku tidak tahu apakah itu akan sesuai dengan seleramu.
31
00:04:14,298 --> 00:04:17,928
Kelihatannya cukup bagus untuk mencoba memasaknya.
32
00:04:29,678 --> 00:04:31,778
Ayo makan.
33
00:04:31,778 --> 00:04:34,158
Terima kasih.
34
00:04:34,158 --> 00:04:35,838
Silakan makan yang banyak, Bu.
35
00:04:35,838 --> 00:04:38,078
Kamu juga.
36
00:04:42,338 --> 00:04:46,738
Seon Joo... kamu makan banyak juga.
37
00:04:47,608 --> 00:04:49,058
Oke.
38
00:04:51,608 --> 00:04:54,088
Presiden Shin, nikmati juga.
39
00:04:54,618 --> 00:04:57,908
Oh, kamu juga.
40
00:05:14,808 --> 00:05:16,358
Terima kasih.
41
00:05:41,238 --> 00:05:44,168
Berapa lama kau akan terus berjalan?
42
00:05:44,168 --> 00:05:47,318
Tujuan akhirmu bukanlah Jeong Won.
43
00:05:47,318 --> 00:05:50,868
aku berpikir tentang mengapa
44
00:05:50,868 --> 00:05:52,938
kau tiba-tiba
menyetujui kami menikah.
45
00:05:53,878 --> 00:05:58,478
kau menunggu aku untuk
46
00:05:58,478 --> 00:06:00,138
menyerah sendiri
dan berbalik, kan?
47
00:06:02,778 --> 00:06:04,788
Tapi itu terlalu buruk.
48
00:06:06,758 --> 00:06:09,638
aku tidak berpikir hal-hal akan berubah seperti yang kau harapkan.
49
00:06:24,528 --> 00:06:28,878
Apakah kamu tidak menyukai gadis itu, Mi Ra?
50
00:06:33,198 --> 00:06:36,648
kau memiliki ekspresi gelap sepanjang waktu kita datang ke sini.
51
00:06:36,648 --> 00:06:41,338
Tidak. Aku belum begitu mengenalnya.
52
00:06:41,338 --> 00:06:45,308
Bahkan jika kau
tidak menyukainya,
53
00:06:45,308 --> 00:06:47,508
kali ini kau harus
membiarkannya.
54
00:06:51,808 --> 00:06:56,738
Jeong Won datang ke keluarga kita pada usia lima tahun,
55
00:06:58,018 --> 00:07:00,818
jadi sudah lebih dari 30 tahun.
56
00:07:03,768 --> 00:07:09,018
Ini pertama kalinya aku melihatnya begitu bahagia.
57
00:07:16,658 --> 00:07:18,198
Permisi.
58
00:07:33,658 --> 00:07:35,448
Ya, Sekretaris Kang.
59
00:07:37,778 --> 00:07:40,278
Ada apa dengan masalah Direktur Choi?
60
00:07:40,278 --> 00:07:44,068
Apa? Apakah kau tidak tahu bahwa dia adalah sekutu terdekat Ketua?
61
00:07:44,068 --> 00:07:47,548
Dia adalah kuncinya!
62
00:07:47,548 --> 00:07:51,238
Dorong kembali segala sesuatu yang lain. Kerjakan Direktur Choi dulu.
63
00:07:51,238 --> 00:07:52,738
Oke.
64
00:08:07,878 --> 00:08:10,438
Aku harus pergi tidur sekarang.
65
00:08:12,538 --> 00:08:15,528
Selamat malam.
66
00:08:15,528 --> 00:08:17,828
Selamat malam.
67
00:08:20,858 --> 00:08:22,698
Kalian juga harus tidur. Ini sudah larut.
68
00:08:22,698 --> 00:08:25,818
Apa? Sudah?
69
00:08:25,818 --> 00:08:28,578
Ya. Kami sudah lama tidak datang ke sini untuk bersenang-senang.
70
00:08:28,578 --> 00:08:30,658
Biarkan mereka bermain sedikit lebih lama.
71
00:08:32,078 --> 00:08:35,738
Tae Yong, apakah kamu ingin bermain catur lagi?
72
00:08:35,738 --> 00:08:39,208
Ibu. aku akan pergi tidur setelah satu putaran lagi.
73
00:08:44,118 --> 00:08:47,498
Ini sudah larut. Pergi ke tempat tidur.
74
00:08:51,668 --> 00:08:54,168
Kurasa kita harus menyebutnya malam.
75
00:08:54,168 --> 00:08:56,408
Mari kita bersih-bersih dan pergi ke kamar kita.
76
00:09:18,708 --> 00:09:20,558
Kamu pasti lelah.
77
00:10:53,668 --> 00:10:57,288
Kali ini, kau harus membiarkannya.
78
00:10:57,288 --> 00:11:02,688
Ini pertama kalinya aku melihatnya begitu bahagia.
79
00:11:33,448 --> 00:11:36,408
Presiden Shin, nikmati juga.
80
00:11:36,408 --> 00:11:38,958
Kamu juga.
81
00:12:35,738 --> 00:12:37,508
Harus kamu...
82
00:12:38,738 --> 00:12:41,368
memprovokasi aku seperti ini?
83
00:12:42,498 --> 00:12:43,728
Apa yang aku lakukan?
84
00:12:43,728 --> 00:12:45,968
Jika kau terus
melakukan ini, itu
85
00:12:45,968 --> 00:12:48,228
akan menjadi lebih
sulit bagi kau.
86
00:12:54,018 --> 00:12:58,388
Untukmu, aku bisa melakukan apa saja.
87
00:12:58,968 --> 00:13:03,088
Tapi sampai kapan aku harus menahan diri?
88
00:13:04,878 --> 00:13:09,038
Tolong jangan tinggalkan aku seperti ini.
89
00:13:12,238 --> 00:13:16,188
Tapi tahukah kau, pada akhirnya,
90
00:13:17,088 --> 00:13:19,518
kau akan menjadi orang di sebelah aku.
91
00:13:56,988 --> 00:13:59,498
Aku merindukan nafasmu...
92
00:13:59,498 --> 00:14:01,358
Aku juga
93
00:14:37,868 --> 00:14:39,548
Seon Joo!
94
00:14:39,548 --> 00:14:42,618
Tahan. Seon Joo!
95
00:14:42,618 --> 00:14:45,218
sayang, tunggu. Tunggu!
96
00:14:45,218 --> 00:14:48,848
sayang! sayang! sayang!
97
00:15:57,148 --> 00:15:59,018
aku minta maaf...
98
00:16:00,938 --> 00:16:03,448
aku tahu aku tidak punya alasan.
99
00:16:04,298 --> 00:16:06,138
Aku tahu itu, tapi...
100
00:16:09,998 --> 00:16:12,298
Aku pasti sudah gila sesaat.
101
00:16:13,028 --> 00:16:15,658
Itu adalah perjalanan keluarga.
102
00:16:15,658 --> 00:16:20,198
Anak-anak kita hanya berjarak 5 menit.
103
00:16:21,478 --> 00:16:23,418
Tapi dalam situasi itu...
104
00:16:24,038 --> 00:16:25,968
bagaimana kamu bisa...
105
00:16:30,058 --> 00:16:33,238
Beraninya kau menyebut dirimu manusia?
106
00:16:37,528 --> 00:16:39,218
Keluar.
107
00:16:40,988 --> 00:16:42,648
Seon Joo.
108
00:16:44,778 --> 00:16:49,398
Pergi menginap di hotel. aku akan menelepon kau ketika aku selesai mengatur pikiran aku.
109
00:16:49,398 --> 00:16:51,898
Apa yang dapat aku?
110
00:16:51,898 --> 00:16:54,038
Katakan saja.
111
00:16:54,038 --> 00:16:55,918
Apa pun yang kau inginkan, apa
112
00:16:55,918 --> 00:16:57,928
pun yang kau
suruh aku lakukan,
113
00:16:57,928 --> 00:17:00,098
aku akan melakukan apapun.
114
00:17:00,098 --> 00:17:01,808
Apa pun...
115
00:17:03,368 --> 00:17:05,538
yang aku ingin?
116
00:17:09,668 --> 00:17:12,148
Pergi ke neraka kalau begitu.
117
00:18:08,928 --> 00:18:10,118
kau kembali?
118
00:18:10,118 --> 00:18:11,618
Kita kembali.
119
00:18:11,618 --> 00:18:15,678
Kenapa Ibu dan ayah pulang duluan? Apakah ada yang salah?
120
00:18:15,678 --> 00:18:19,408
Apakah kau memiliki kencan rahasia tanpa kami di tengah malam?
121
00:18:20,498 --> 00:18:23,538
Karena kau bersenang-senang, kau harus mengerjakan pekerjaan rumah kau.
122
00:18:23,538 --> 00:18:25,268
Pergi ke atas kemudian.
123
00:18:46,758 --> 00:18:48,578
Terima kasih.
124
00:18:50,168 --> 00:18:52,228
kau mengantar ibu kembali dengan selamat?
125
00:18:52,228 --> 00:18:53,788
Tentu saja.
126
00:18:54,258 --> 00:18:58,558
Tapi... Aku terkejut saat melihat pesan dari Myeong Seop.
127
00:18:58,558 --> 00:19:01,268
Apakah sesuatu terjadi tiba-tiba?
128
00:19:01,268 --> 00:19:02,928
Mengapa kau pergi tanpa mengatakan apa-apa?
129
00:19:02,928 --> 00:19:05,748
aku mengalami sedikit flu.
130
00:19:10,728 --> 00:19:12,578
Dimana Mi Ra?
131
00:19:12,578 --> 00:19:17,718
Dia ada di rumah. Dia bilang dia lelah, jadi aku menyuruhnya pulang dulu.
132
00:19:46,688 --> 00:19:48,118
Ya.
133
00:19:48,118 --> 00:19:49,528
Apa yang salah?
134
00:19:49,528 --> 00:19:52,098
Mengapa kau pergi lebih dulu tanpa sepatah kata pun?
135
00:19:52,098 --> 00:19:56,078
aku mengalami sedikit flu. Maaf.
136
00:19:56,078 --> 00:19:58,098
Seberapa buruk perasaan kau?
137
00:19:58,098 --> 00:20:02,638
Mama. Aku akan pergi keluar.
138
00:20:02,638 --> 00:20:05,118
Aku akan meneleponmu nanti.
139
00:20:06,068 --> 00:20:07,768
Oke.
140
00:20:42,318 --> 00:20:44,498
Apa yang kamu bicarakan sekarang?
141
00:20:44,498 --> 00:20:47,908
Siapa yang membuat keputusan untuk memecat Presiden Son?
142
00:20:47,908 --> 00:20:50,558
Sejak pendirian perusahaan
kami, dia dan aku
143
00:20:50,558 --> 00:20:53,658
berbagi pemikiran dan
pengalaman hidup bersama!
144
00:20:54,228 --> 00:20:57,618
Tapi kau tahu betul
bahwa dia melakukan
145
00:20:57,618 --> 00:21:00,798
kesalahan besar saat
menawar batu permata.
146
00:21:00,798 --> 00:21:05,048
Pemilik pabrik batu permata hanyalah temannya!
147
00:21:05,048 --> 00:21:07,588
Itu murni kebetulan, bukan korupsi!
148
00:21:07,588 --> 00:21:09,518
Itu adalah kesalahpahaman sederhana.
149
00:21:09,518 --> 00:21:13,858
Kesalahpahaman sederhana tidak dapat terjadi ketika mengoperasikan perusahaan.
150
00:21:13,858 --> 00:21:18,078
Jika LaReine tidak dapat dilahirkan kembali melalui inovasi dan reformasi,
151
00:21:18,078 --> 00:21:20,018
tidak akan ada masa depan.
152
00:21:21,348 --> 00:21:25,248
Terutama, divisi perhiasan sensitif terhadap tren.
153
00:21:25,248 --> 00:21:28,438
Presiden Lee Joon Sang
yang bertanggung jawab atas
154
00:21:28,438 --> 00:21:32,248
divisi itu adalah orang
yang cakap dan berbakat.
155
00:21:32,248 --> 00:21:36,878
Tapi kau bahkan mengubah
mitra firma hukum kami. Apakah itu
156
00:21:36,878 --> 00:21:39,398
juga untuk dilahirkan kembali
melalui inovasi dan reformasi? Hah?
157
00:21:40,668 --> 00:21:44,348
CEO Ahn Do-hyuk dari Daeha Law Firm, adalah mantan jaksa
158
00:21:44,348 --> 00:21:47,728
di Kantor Kejaksaan Distrik Pusat Seoul. Baik melalui ikatan akademis atau koneksi pribadi,
159
00:21:47,728 --> 00:21:50,788
aku percaya dia memiliki
pengaruh besar dalam
160
00:21:50,788 --> 00:21:54,218
penuntutan, dan aku yakin
dia adalah seseorang yang bisa
161
00:21:54,218 --> 00:21:55,918
mendukung LaReine secara eksternal.
162
00:21:58,118 --> 00:22:00,738
Jika kau hanya akan menukar semuanya,
163
00:22:01,798 --> 00:22:03,808
kenapa bukan aku juga?
164
00:22:05,578 --> 00:22:10,038
Maksud kamu apa? kau adalah LaReine itu sendiri.
165
00:22:10,038 --> 00:22:14,348
aku tidak pernah membayangkan LaReine tanpa kau di pucuk pimpinan.
166
00:22:18,378 --> 00:22:19,918
kau bisa pergi sekarang.
167
00:22:36,738 --> 00:22:38,408
Aku kembali.
168
00:22:41,838 --> 00:22:44,728
Apakah kau khawatir tentang sesuatu?
169
00:22:46,008 --> 00:22:48,878
Apa yang khawatir ketika kau berada di samping aku?
170
00:22:52,838 --> 00:22:55,238
aku sangat senang.
171
00:23:06,808 --> 00:23:11,908
- aku tidak akan bercerai.
- Tidak, kau akan melakukannya.
172
00:23:11,908 --> 00:23:14,808
Tidak hanya perceraian,
tetapi kau harus
173
00:23:14,808 --> 00:23:18,268
menyerahkan kursi kau
sebagai presiden LaReine.
174
00:23:18,268 --> 00:23:23,678
LaReine tidak akan pernah tumbuh sebanyak ini tanpa usahaku.
175
00:23:23,678 --> 00:23:27,518
Aku bukan lagi seseorang
yang bisa dipecat
176
00:23:27,518 --> 00:23:29,858
hanya karena kamu
atau ibumu berkata begitu.
177
00:23:33,318 --> 00:23:38,488
Kamu akhirnya menunjukkan warna aslimu, Shin Myeong Seop.
178
00:23:39,708 --> 00:23:43,278
Keluarga kami dan posisi aku sebagai presiden,
179
00:23:44,798 --> 00:23:46,708
aku tidak akan pernah menyerah.
180
00:23:46,708 --> 00:23:51,328
sayang sekali. aku harus membawanya ke pengadilan.
181
00:23:55,628 --> 00:23:57,708
Itu akan hancur.
182
00:24:02,608 --> 00:24:04,088
Apa?
183
00:24:04,088 --> 00:24:08,698
Grup LaReine serta keluarga kami.
184
00:24:08,698 --> 00:24:12,868
Itu akan robek dan hancur berkeping-keping.
185
00:24:18,408 --> 00:24:22,998
Jika kau membawanya ke pengadilan, itu akan menjadi pertarungan lumpur.
186
00:24:22,998 --> 00:24:26,258
Semua orang akan tahu hal yang paling memalukan tentang keluarga kita.
187
00:24:26,258 --> 00:24:30,178
Kita akan menjadi bahan tertawaan dan bahan lelucon.
188
00:24:34,448 --> 00:24:36,808
Orang mungkin akan berkata...
189
00:24:36,808 --> 00:24:40,258
Han Seon Joo, yang berpura-pura
memiliki kehidupan yang paling
190
00:24:40,258 --> 00:24:43,218
bahagia, pada akhirnya memiliki
kehidupan jendela pertunjukan juga.
191
00:24:43,218 --> 00:24:47,208
Bahwa itu hanya kebohongan yang dibungkus dengan kepura-puraan.
192
00:24:59,018 --> 00:25:03,428
Orang-orang mengejek dan mengolok-olok kau...
193
00:25:03,428 --> 00:25:06,038
apakah itu yang kamu inginkan?
194
00:25:06,038 --> 00:25:09,008
aku benci...
195
00:25:10,238 --> 00:25:12,578
pernah mencintai seseorang sepertimu.
196
00:25:45,448 --> 00:25:47,788
Kakak, kamu tahu?
197
00:25:47,788 --> 00:25:52,208
Sepatu Victoria ini dirancang oleh Mi Ra.
198
00:25:52,208 --> 00:25:55,978
Myeong Seop memberitahuku
bahwa ketika dia
199
00:25:55,978 --> 00:25:58,178
bekerja di Yeongwon
Leather, dia mendesainnya.
200
00:26:25,218 --> 00:26:29,008
Kau bilang Mi Ra dulu bekerja di Yeongwon Leather.
201
00:26:29,008 --> 00:26:31,228
Ceritakan semua yang kamu tahu.
202
00:26:34,648 --> 00:26:37,968
Yeongwon Leather didirikan oleh orang tuanya.
203
00:26:37,968 --> 00:26:40,518
Mereka meninggal karena
kecelakaan, dan sekarang pamannya
204
00:26:40,518 --> 00:26:45,278
telah mengambil alih
adalah apa yang aku dengar.
205
00:26:45,278 --> 00:26:48,568
Dia adalah putri pendiri Yeongwon Leather?
206
00:26:49,958 --> 00:26:53,758
Mi Ra berkata dia bekerja di sana sampai dua tahun lalu.
207
00:26:53,758 --> 00:26:56,568
Saat itulah dia mendesain sepatu Victoria juga.
208
00:26:56,568 --> 00:27:01,398
Mi Ra bekerja di sana sampai dua tahun lalu?
209
00:27:03,238 --> 00:27:05,838
Kenapa tiba-tiba ingin tahu?
210
00:27:07,408 --> 00:27:09,588
aku penasaran.
211
00:27:17,828 --> 00:27:19,518
aku dirumah.
212
00:27:19,518 --> 00:27:22,618
Apa yang kamu bicarakan dengan Seon Joo?
213
00:27:24,798 --> 00:27:28,388
Aku melihatmu pergi ke tempatnya.
214
00:27:29,488 --> 00:27:31,888
Yah, dia bertanya apakah kami
215
00:27:31,888 --> 00:27:34,318
membutuhkan sesuatu
ketika kami menikah.
216
00:27:34,318 --> 00:27:36,828
aku mengatakan kepadanya bahwa aku akan mendiskusikannya dengan kau.
217
00:27:37,878 --> 00:27:39,818
Jadi begitu.
218
00:27:39,818 --> 00:27:41,958
Biar aku ganti dulu.
219
00:27:50,038 --> 00:27:55,388
Maaf. aku tidak bisa lebih membantu kau.
220
00:27:56,688 --> 00:27:58,188
Jangan katakan itu.
221
00:27:58,188 --> 00:28:01,818
Lagipula aku sudah cukup umur untuk pensiun.
222
00:28:01,818 --> 00:28:06,018
Ini bukan masalah besar meninggalkan beberapa bulan lebih cepat.
223
00:28:06,018 --> 00:28:10,668
Lagi pula, apakah Ketua baik-baik saja?
224
00:28:10,668 --> 00:28:12,328
Ya.
225
00:28:16,808 --> 00:28:20,858
aku yakin kau tidak datang karena kau penasaran dengan apa yang aku lakukan...
226
00:28:23,798 --> 00:28:25,488
Sehat...
227
00:28:26,858 --> 00:28:32,688
apakah kau ingat tentang kejadian di China dua tahun lalu?
228
00:28:32,688 --> 00:28:34,998
Ya, tentu saja.
229
00:28:34,998 --> 00:28:39,488
Karena aku adalah presiden divisi pembuatan sepatu.
230
00:28:48,058 --> 00:28:53,428
Tidak hanya perceraian, tetapi kau harus menyerahkan kursi kau sebagai presiden LaReine.
231
00:28:55,068 --> 00:28:57,268
Langkahi dulu mayatku.
232
00:29:06,928 --> 00:29:09,018
Apa yang terjadi dengan Presiden Choi?
233
00:29:10,148 --> 00:29:11,618
Bagus.
234
00:29:18,978 --> 00:29:23,348
Apakah sudah waktunya untuk menunjukkan tangan terakhir aku?
235
00:29:30,518 --> 00:29:32,808
Kapan ayah pulang?
236
00:29:34,508 --> 00:29:36,608
Dia sibuk dengan proyek baru.
237
00:29:36,608 --> 00:29:39,218
Apakah kau seorang anak? Mencari ayah.
238
00:29:39,218 --> 00:29:41,428
Aku ingin tahu apa yang dia lakukan sekarang.
239
00:29:43,068 --> 00:29:45,458
Anak-anak, bagaimana perasaanmu?
240
00:29:50,098 --> 00:29:52,338
jika ayah tidak ada?
241
00:29:52,338 --> 00:29:54,508
Bagaimana apanya?
242
00:29:56,548 --> 00:30:00,898
Tidak banyak. aku penasaran.
243
00:30:00,898 --> 00:30:04,218
Bagaimana rasanya jika ayah tidak ada?
244
00:30:04,218 --> 00:30:07,128
aku tidak pernah memikirkannya.
245
00:30:07,128 --> 00:30:11,488
Aku juga tidak. Ini konyol.
246
00:30:11,488 --> 00:30:13,428
Konyol?
247
00:30:13,428 --> 00:30:16,598
Tentu saja! Pergi tanpa berkata.
248
00:30:32,278 --> 00:30:34,958
Bagaimana kerjanya?
249
00:30:34,958 --> 00:30:39,688
Ya. aku masih membiasakan diri.
250
00:30:41,218 --> 00:30:44,988
Tapi... kenapa kau tiba-tiba memanggilku?
251
00:30:48,258 --> 00:30:55,108
Apakah kau... benar-benar akan menikah?
252
00:30:59,248 --> 00:31:02,738
Apakah kakak aku mengatakan sesuatu?
253
00:31:03,928 --> 00:31:06,318
aku tidak peduli apa yang dia katakan.
254
00:31:06,318 --> 00:31:08,948
Dengan siapa dia tinggal di masa
255
00:31:08,948 --> 00:31:11,308
lalu atau apa
yang dia lakukan...
256
00:31:12,878 --> 00:31:14,958
Itu semua di masa lalu.
257
00:31:17,098 --> 00:31:21,428
Benar. Tapi ketika datang ke
258
00:31:21,428 --> 00:31:23,818
pernikahan, itu
tidak sesederhana itu.
259
00:31:29,428 --> 00:31:33,558
aku pikir kau dan
saudara perempuan aku dari
260
00:31:33,558 --> 00:31:38,008
semua orang akan memahami
aku dan menyemangati aku.
261
00:31:44,538 --> 00:31:46,628
Oh, kau di sini.
262
00:31:52,268 --> 00:31:56,618
Biarkan aku memperkenalkan kau. Ini tunanganku, Yoon Mi Ra.
263
00:31:56,618 --> 00:31:58,668
Ini Yeonghoon.
264
00:31:58,668 --> 00:32:00,438
Halo.
265
00:32:01,408 --> 00:32:02,958
Halo.
266
00:32:10,588 --> 00:32:14,698
Mengapa kau tidak menikah dengan Seon Joo?
267
00:32:20,348 --> 00:32:25,848
Aku berharap... agar Seon Joo bahagia.
268
00:32:27,558 --> 00:32:34,838
Jika Seon Joo tidak bahagia, apakah kamu akan mengejarnya lagi?
269
00:32:34,838 --> 00:32:36,658
Mi Ra...
270
00:32:49,918 --> 00:32:53,428
Bagaimanapun, senang bertemu denganmu.
271
00:33:02,738 --> 00:33:06,758
[Pernikahan Cheongae]
272
00:33:13,118 --> 00:33:15,308
Mengapa kita datang ke sini?
273
00:33:20,078 --> 00:33:23,918
Di sinilah aku memilih gaun pengantin aku ketika aku menikah.
274
00:33:24,528 --> 00:33:26,168
Jadi?
275
00:33:26,168 --> 00:33:30,228
aku ingin membantu kau dengan gaun pengantin kau.
276
00:33:33,358 --> 00:33:35,838
Strategi apa ini?
277
00:33:35,838 --> 00:33:39,808
Strategi, katamu? Betapa kasarnya.
278
00:33:40,788 --> 00:33:45,918
Pilih gaun, sesuatu yang istimewa yang akan disukai Jeong Won.
279
00:34:11,318 --> 00:34:14,828
Bolehkah kita memiliki ruang untuk diri kita sendiri untuk saat ini?
280
00:34:20,198 --> 00:34:23,508
Adik ipar aku sangat cantik.
281
00:34:25,068 --> 00:34:27,218
Kenapa kamu menjadi seperti ini?
282
00:34:27,218 --> 00:34:31,268
Saat mengetahui bahwa Myeong Seop dan aku melewati batas lagi.
283
00:34:31,268 --> 00:34:35,228
Suatu hal yang disebut kebiasaan memang cukup menakutkan.
284
00:34:35,228 --> 00:34:39,788
Sekarang, aku bahkan tidak terkejut.
285
00:34:41,768 --> 00:34:48,228
Karena kau memutuskan untuk menikah dengan Jeong Won, kau harus melakukannya, bukan?
286
00:34:48,228 --> 00:34:54,768
Jika kamu menjadi istri Jeong Won, kamu akan terjebak dalam jebakan.
287
00:34:54,768 --> 00:34:58,788
Tenggelam ke dalam lubang yang
288
00:34:58,788 --> 00:35:02,428
dalam yang semakin
sulit untuk dilepaskan.
289
00:35:03,438 --> 00:35:05,638
Apakah kamu siap?
290
00:35:12,748 --> 00:35:14,698
Pilihlah.
291
00:35:15,588 --> 00:35:18,928
Secara sukarela memasuki perangkap yang kau tetapkan selama sisa hidup kau,
292
00:35:19,688 --> 00:35:24,008
hidup dengan tenang memainkan peran sebagai istri Jeong Won,
293
00:35:24,888 --> 00:35:30,268
atau...
294
00:35:30,268 --> 00:35:32,328
memiliki apa yang kau inginkan.
295
00:35:40,848 --> 00:35:43,278
benarkah...
296
00:35:44,628 --> 00:35:46,448
cantik sekali.
297
00:36:14,618 --> 00:36:19,058
Wow! kau semua bekerja keras!
298
00:36:19,058 --> 00:36:22,508
Suasana di kelas hari ini sangat bagus!
299
00:36:22,508 --> 00:36:28,908
Hari-hari ini... Aku jarang melihat pasangan Han Seon Joo, apakah mereka berhenti?
300
00:36:28,908 --> 00:36:32,628
Itu mungkin bukan itu. Dia sangat sibuk mempersiapkan pernikahan adiknya.
301
00:36:32,628 --> 00:36:34,778
Aku mengerti.
302
00:36:34,778 --> 00:36:36,838
Apakah mereka benar-benar akan menikah?
303
00:36:36,838 --> 00:36:39,588
Mereka pasti!
304
00:36:40,638 --> 00:36:42,988
Untuk hadiahnya, kita harus menyiapkan sesuatu yang besar, bukan?
305
00:36:42,988 --> 00:36:45,938
Tentu saja. Setelah
menanyakan apa yang mereka
306
00:36:45,938 --> 00:36:48,658
butuhkan, jangan pelit,
dapatkan sesuatu yang besar.
307
00:36:48,658 --> 00:36:51,528
kau menyiapkan hadiah juga.
308
00:36:51,528 --> 00:36:56,538
Hadiah? Kami hanya bisa memberi mereka uang. Ini tidak seperti dia adalah adikku.
309
00:36:56,538 --> 00:37:00,808
Mereka bukan hanya penghuni lingkungan sekarang, mereka adalah bos kita!
310
00:37:00,808 --> 00:37:04,328
aku akan memberi mereka banyak uang ucapan selamat.
311
00:37:04,328 --> 00:37:06,378
aku tidak berpikir akan ada kebutuhan untuk itu...
312
00:37:06,378 --> 00:37:09,368
Ah, aku lapar. Mau makan apa sayang?
313
00:37:09,368 --> 00:37:12,138
Cintamu!
314
00:37:13,378 --> 00:37:16,498
-Sampai jumpa
315
00:37:20,508 --> 00:37:23,348
aku tidak tahu bagaimana ini akan terdengar bagi kau,
316
00:37:24,138 --> 00:37:30,118
tapi aku benar-benar... menganggapmu sebagai adik kandungku.
317
00:37:31,138 --> 00:37:33,648
Ini tulus.
318
00:37:33,648 --> 00:37:38,648
-Aku tahu.
-Jika kita tidak terikat dalam nasib seperti ini,
319
00:37:38,648 --> 00:37:41,948
betapa bahagianya kita?
320
00:37:41,948 --> 00:37:46,648
Tentang itu, aku merasakan hal yang sama.
321
00:37:46,648 --> 00:37:52,968
Jika bukan karena nasib seperti ini, kita akan sangat baik.
322
00:38:06,218 --> 00:38:08,408
Mari kita membuat kesepakatan.
323
00:38:12,718 --> 00:38:17,898
Karena aku akan memberikan apa yang kau inginkan, kau memberi aku apa yang aku inginkan.
324
00:38:17,898 --> 00:38:20,978
Apa yang aku inginkan?
325
00:38:20,978 --> 00:38:23,448
Shin Myeong Seop, tentu saja.
326
00:38:30,788 --> 00:38:34,378
Aku akan memberikannya padamu, Shin Myeong Seop.
327
00:38:37,778 --> 00:38:40,338
Ada dua hal yang aku inginkan.
328
00:38:47,138 --> 00:38:48,838
Mi Ra.
329
00:38:49,818 --> 00:38:51,788
kau datang?
330
00:38:57,538 --> 00:39:03,028
Yang pertama, buat agar adikku Jeong Won bisa menyerah padamu.
331
00:39:08,198 --> 00:39:13,348
Bagaimana kalau kita... pergi mencari udara segar?
332
00:39:15,718 --> 00:39:17,478
Sekarang?
333
00:39:27,798 --> 00:39:29,658
Mi Ra.
334
00:39:33,258 --> 00:39:38,078
Aku... terus berjalan sambil memegang cincin itu.
335
00:39:38,078 --> 00:39:41,058
aku bermaksud melamar dengan cara yang keren,
336
00:39:41,998 --> 00:39:44,178
tapi sepertinya waktunya sekarang.
337
00:39:44,178 --> 00:39:46,128
Jung Won...
338
00:39:54,318 --> 00:39:55,928
Yoon Mi Ra,
339
00:39:57,568 --> 00:39:59,808
Maukah kamu menikah denganku?
340
00:40:50,678 --> 00:40:52,648
Jika kita bercerai diam-diam,
dan kau dengan patuh
341
00:40:52,648 --> 00:40:57,338
turun dari kursi eksekutif,
semuanya akan damai.
342
00:40:57,338 --> 00:41:01,678
Tapi jika tidak, semuanya akan menjadi pertumpahan darah.
343
00:41:04,688 --> 00:41:06,568
aku takut.
344
00:41:07,758 --> 00:41:09,458
Apakah ini deklarasi perang?
345
00:41:09,458 --> 00:41:11,218
Tidak.
346
00:41:13,418 --> 00:41:17,128
Bantuan terakhir aku kepada kau adalah menunjukkan belas kasihan terakhir aku.
347
00:41:18,328 --> 00:41:21,258
Jika aku pergi
berperang, apakah
348
00:41:21,258 --> 00:41:24,108
aku tidak membawa senjata?
349
00:41:28,998 --> 00:41:30,868
Baiklah.
350
00:41:31,828 --> 00:41:33,728
Mari kita coba.
351
00:41:35,158 --> 00:41:37,068
Mari kita lihat siapa yang menang.
352
00:41:37,888 --> 00:41:43,978
Jika kau dengan tulus mencari penebusan bahkan satu kali,
353
00:41:43,978 --> 00:41:47,938
aku akan mencoba memahami kau sampai akhir.
354
00:41:48,728 --> 00:41:50,838
Tapi seperti yang diharapkan,
355
00:41:51,988 --> 00:41:56,758
kita hanya bisa sampai sejauh ini.
356
00:42:15,688 --> 00:42:17,508
aku senang.
357
00:42:24,298 --> 00:42:26,288
aku akan melakukannya dengan baik.
358
00:42:27,568 --> 00:42:32,498
Agar kau tak pernah menyesal memilihku,
359
00:42:33,218 --> 00:42:35,358
Aku akan melakukan yang terbaik.
360
00:42:42,338 --> 00:42:44,818
Cincin itu benar-benar cantik.
361
00:42:46,558 --> 00:42:48,218
Tetapi,
362
00:42:57,138 --> 00:42:59,318
aku tidak bisa menerimanya.
363
00:43:01,438 --> 00:43:03,978
aku memiliki seseorang yang aku cintai.
364
00:43:07,378 --> 00:43:09,968
Lebih dari hidupku,
365
00:43:10,688 --> 00:43:13,008
Aku mencintai orang itu.
366
00:43:18,708 --> 00:43:22,468
Itu aku.
367
00:43:22,468 --> 00:43:25,768
Aku mendekatimu karena orang itu.
368
00:43:26,448 --> 00:43:31,118
Strategis, dari awal.
369
00:43:31,118 --> 00:43:33,688
Berhenti bercanda.
370
00:43:34,238 --> 00:43:37,548
Ini bukan lelucon. Aku memanfaatkanmu.
371
00:43:38,228 --> 00:43:42,108
Untuk mendapatkan orang yang kucintai, aku menggunakanmu.
372
00:43:47,308 --> 00:43:49,598
Mari kita berhenti di sini.
373
00:43:51,858 --> 00:43:54,068
Adapun permintaan
374
00:43:54,068 --> 00:43:56,398
maaf dan permintaan maaf,
375
00:43:57,018 --> 00:43:59,068
aku tidak akan melakukan itu.
376
00:44:02,158 --> 00:44:04,328
Jangan lakukan ini padaku.
377
00:44:07,728 --> 00:44:09,688
kau perlu menyatukannya.
378
00:44:09,688 --> 00:44:11,888
Mi Ra, tolong.
379
00:44:12,368 --> 00:44:15,678
Aku tidak pernah mencintaimu sekali pun.
380
00:44:16,998 --> 00:44:19,268
Haruskah aku mengatakannya lagi?
381
00:44:19,268 --> 00:44:21,148
Han Jungwon!
382
00:44:22,108 --> 00:44:24,468
aku tidak mencintaimu.
383
00:44:32,338 --> 00:44:34,818
Aku akan menikah dengan Mi Ra.
384
00:44:36,828 --> 00:44:39,048
Wanita itu, Yoon Mi Ra,
385
00:44:40,068 --> 00:44:43,878
Adalah nyonya dari seorang pria dengan keluarga.
386
00:44:57,618 --> 00:44:59,308
Jangan beritahu aku...
387
00:45:00,468 --> 00:45:03,218
Jangan katakan padaku bahwa orang yang kau cintai...
388
00:45:04,638 --> 00:45:06,408
adalah saudara ipar aku.
389
00:45:07,198 --> 00:45:09,108
aku bertanya padamu
390
00:45:10,668 --> 00:45:13,578
jika orang itu adalah Shin Myeong Seop!
391
00:45:18,488 --> 00:45:20,218
Bagaimana ini bisa terjadi?
392
00:45:23,318 --> 00:45:25,498
Apakah ini masuk akal?
393
00:45:31,018 --> 00:45:33,168
Bagaimana kau bisa...
394
00:45:33,168 --> 00:45:35,168
Bagaimana kau bisa melakukan ini padaku?
395
00:45:35,168 --> 00:45:37,748
Bagaimana kau bisa!
396
00:45:40,468 --> 00:45:43,848
aku pasti tidak akan membiarkan ini meluncur.
397
00:45:43,848 --> 00:45:47,848
Bukan untukmu, atau Shin Myeong Seop.
398
00:46:26,418 --> 00:46:28,038
Apakah kamu baik-baik saja?
399
00:46:39,488 --> 00:46:41,398
aku baik-baik saja.
400
00:46:55,188 --> 00:46:56,898
Jangan menangis.
401
00:47:15,488 --> 00:47:17,308
Selama itu...
402
00:47:23,748 --> 00:47:26,928
Kebahagiaan yang kau
berikan padaku selama
403
00:47:26,928 --> 00:47:30,528
itu, akan menutupi
biayamu merobek hatiku.
404
00:47:30,528 --> 00:47:32,128
Tetapi,
405
00:47:33,918 --> 00:47:36,828
bahkan tidak berpikir untuk menyentuh adikku.
406
00:47:37,798 --> 00:47:40,938
Meskipun itu kamu, aku tidak akan bisa memaafkanmu.
407
00:47:44,268 --> 00:47:46,948
Jika kau menyentuh Han Seon Joo lagi,
408
00:47:51,838 --> 00:47:53,798
aku akan membunuhmu.
409
00:48:24,408 --> 00:48:26,048
Adik ipar.
410
00:48:29,698 --> 00:48:32,988
Ada apa dengan tanganmu? Apakah kau terluka?
411
00:48:32,988 --> 00:48:35,378
Ya, aku terluka.
412
00:48:36,378 --> 00:48:38,418
Aku menyuruhmu untuk berhati-hati.
413
00:48:38,418 --> 00:48:42,988
Ternyata berhati-hati sendiri, tetap bisa menyebabkan cedera.
414
00:48:45,298 --> 00:48:48,158
Baiklah, pergi.
415
00:48:53,598 --> 00:48:55,448
kau juga, kakak ipar,
416
00:48:58,268 --> 00:49:00,118
hati-hati.
417
00:49:13,408 --> 00:49:18,308
Direktur Eksekutif Shin, aku pikir kau sangat sibuk.
418
00:49:19,048 --> 00:49:23,508
Akan lebih baik untuk menghindari melakukan hal-hal yang tidak berguna.
419
00:49:28,028 --> 00:49:31,038
Tidak peduli apa kata
orang, LaReine kami
420
00:49:31,038 --> 00:49:34,368
adalah perusahaan
dari Ketua Kim Kang Im.
421
00:49:34,368 --> 00:49:36,108
Direktur Choi,
422
00:49:37,278 --> 00:49:42,348
kau telah berada di sisi ketua selama lebih dari 20 tahun, benar?
423
00:49:42,348 --> 00:49:44,478
Sebagai anggota pendiri.
424
00:49:45,058 --> 00:49:51,578
Ya. Dan untuk 30, 40 tahun ke depan,
425
00:49:51,578 --> 00:49:54,388
Aku akan melindungi sisinya.
426
00:49:54,388 --> 00:49:57,628
Sungguh rasa kesetiaan yang mengesankan.
427
00:49:59,318 --> 00:50:01,878
aku ingin tahu, apakah
428
00:50:01,878 --> 00:50:06,508
kau dapat mempertahankan rasa kesetiaan itu.
429
00:50:15,888 --> 00:50:18,458
Anakmu ada di Amerika Serikat, kan?
430
00:50:18,458 --> 00:50:21,838
Dia benar-benar
hidup menjadi tontonan
431
00:50:21,838 --> 00:50:24,428
yang cukup, bahkan
menggunakan narkoba.
432
00:50:35,648 --> 00:50:38,648
Apakah kau akan tinggal di
433
00:50:38,648 --> 00:50:41,548
sisi ketua, atau datang ke aku,
434
00:50:43,208 --> 00:50:45,668
kau tidak benar-benar perlu mempertimbangkan pilihan, bukan?
435
00:51:10,348 --> 00:51:15,028
Dua tahun lalu, ada kasus tempel
label LaReine Shoemaking di
436
00:51:15,028 --> 00:51:17,688
sepatu imitasi yang beredar di
seluruh China dalam jumlah banyak.
437
00:51:17,688 --> 00:51:20,858
Apakah kau ingat, bahwa melalui
penyelidikan sendiri, terungkap
438
00:51:20,858 --> 00:51:25,978
bahwa barang palsu mengalir
dari subkontraktor dengan nama
439
00:51:27,108 --> 00:51:29,178
Yeongwon Leather?
440
00:51:32,378 --> 00:51:37,118
Tampaknya, kasus itu mungkin terkait dengan Shin Myeong Seop.
441
00:51:39,408 --> 00:51:41,678
Temukan buktinya untukku.
442
00:51:42,218 --> 00:51:45,188
Ini adalah syarat dari permintaan aku yang kedua.
443
00:51:45,748 --> 00:51:50,518
kau meminta aku... untuk menemukan bukti itu untuk kau?
444
00:51:50,518 --> 00:51:55,778
Dua tahun lalu, kau bekerja sebagai penanggung jawab keuangan dan akuntansi Yeongwon Leather.
445
00:51:55,778 --> 00:51:58,378
Buktinya seharusnya tidak terlalu sulit ditemukan.
446
00:51:58,378 --> 00:52:03,168
Myeong Seop sangat menyukai LaReine.
447
00:52:03,168 --> 00:52:07,528
Jika aku merusaknya, dia akan
meninggalkanku. Tapi, kau
448
00:52:07,528 --> 00:52:10,978
meminta aku untuk membantu
kau dengan mengirim dia keluar?
449
00:52:10,978 --> 00:52:14,458
Benar, Shin Myeong Seop memiliki
450
00:52:14,458 --> 00:52:18,908
ambisi yang besar
terhadap LaReine.
451
00:52:18,908 --> 00:52:22,188
Jadi selama dia terlibat dengan LaReine, dia tidak akan pernah menceraikanku.
452
00:52:22,188 --> 00:52:26,298
Dia yang tidak akan bercerai, bukan aku.
453
00:52:30,798 --> 00:52:33,018
Jika kau memberi aku bukti itu,
454
00:52:33,018 --> 00:52:36,138
aku akan membantu
kau mengembangkan Kulit
455
00:52:36,138 --> 00:52:38,898
Yeongwon menjadi Perusahaan
Perdagangan Yeongwon.
456
00:52:40,148 --> 00:52:42,378
Untuk tunjangan,
457
00:52:42,378 --> 00:52:46,148
aku akan memberi kau cukup uang untuk meningkatkan Perusahaan Perdagangan Yeongwon.
458
00:52:46,678 --> 00:52:49,928
kau dan Shin Myeong Seop bersama.
459
00:52:50,458 --> 00:52:55,148
Berikan kesempatan untuk membesarkan Yeongwon Leather, yang diturunkan oleh orang tua kau, kepada Perusahaan Perdagangan Yeongwon.
460
00:52:57,698 --> 00:53:02,958
Dengan begitu, aku tidak berpikir kondisi aku terlalu buruk.
461
00:53:23,688 --> 00:53:27,928
Apa ini? Mengapa kamu di sini?
462
00:53:27,928 --> 00:53:31,078
Haruskah aku membantu kau mendapatkan uang?
463
00:53:31,078 --> 00:53:34,868
Berbicara omong kosong. Bagaimana kau bisa?
464
00:53:34,868 --> 00:53:39,738
Tentang kasus imitasi China dari 2 tahun yang lalu... catatan broker dari pihak China masih ada, kan?
465
00:53:39,738 --> 00:53:43,728
Tentu saja mereka semua pergi. Itu sudah lama sekali.
466
00:53:43,728 --> 00:53:47,208
Itu menyedihkan. Seseorang ingin membelinya.
467
00:53:47,208 --> 00:53:48,818
Apa?
468
00:53:49,768 --> 00:53:54,968
Berapa banyak uang yang kau minta, mereka akan memberi kau. Apakah kau benar-benar tidak memilikinya?
469
00:53:56,578 --> 00:53:58,588
Berapa banyak yang akan mereka berikan kepada aku?
470
00:54:11,308 --> 00:54:15,538
kau tahu benar, pada akhirnya
471
00:54:15,538 --> 00:54:18,068
kau akan tetap di samping aku.
472
00:54:23,898 --> 00:54:27,938
Pria itu tidak akan pernah meninggalkan Rahen atau menceraikanku.
473
00:54:59,068 --> 00:55:02,118
Dua tahun lalu, barang-barang yang dibuat di pabrik kami
474
00:55:02,118 --> 00:55:05,788
Ini adalah rincian catatan transaksi dari saat kami mengekspor ke China.
475
00:55:10,928 --> 00:55:15,968
Tepati janji kau untuk bercerai.
476
00:55:15,968 --> 00:55:17,918
Tentu saja.
477
00:55:17,918 --> 00:55:24,318
Dan janji kau untuk menumbuhkan Kulit Yeongwon menjadi Perusahaan Perdagangan Yeongwon.
478
00:55:24,318 --> 00:55:28,808
Jangan khawatir. Aku akan menepati janjiku, pasti.
479
00:55:40,848 --> 00:55:43,768
[Catatan Transaksi Yeongwon Leather ]
480
00:56:09,608 --> 00:56:11,818
Semuanya sudah siap.
481
00:56:28,928 --> 00:56:33,508
Mengapa kau pergi begitu saja tanpa sepatah kata pun di hari ulang tahun aku?
482
00:56:34,288 --> 00:56:39,798
Dan kau, mengapa kau membatalkan pernikahan kau?
483
00:56:42,118 --> 00:56:45,218
Apa yang sedang terjadi? Katakan padaku.
484
00:56:52,308 --> 00:56:57,008
Ada apa dengan rapat dewan darurat mendadak?
485
00:56:57,008 --> 00:56:59,498
Itulah apa.
486
00:57:03,228 --> 00:57:05,878
Katakan padaku dengan benar.
487
00:57:06,948 --> 00:57:09,988
Ibu Tae Hee, apa...
488
00:57:21,188 --> 00:57:23,848
Halo.
489
00:57:23,848 --> 00:57:26,458
Ya ini aku.
490
00:57:27,928 --> 00:57:29,958
Dimana itu?
491
00:57:31,038 --> 00:57:33,218
Apa masalahnya?
492
00:57:35,758 --> 00:57:37,568
Baik.
493
00:57:38,488 --> 00:57:40,618
Baiklah.
494
00:57:47,278 --> 00:57:49,368
Apa itu?
495
00:57:50,038 --> 00:57:52,118
panggilan siapa?
496
00:58:03,008 --> 00:58:08,258
ibu... ayah...
497
00:58:11,638 --> 00:58:13,808
Ayah adalah...
498
00:58:16,888 --> 00:58:19,938
Ayah meninggal.
499
00:58:39,038 --> 00:58:41,398
Ketua memiliki beberapa
situasi pribadi sehingga
500
00:58:41,398 --> 00:58:44,278
dia tidak bisa menghadiri
pertemuan hari ini.
501
00:58:47,648 --> 00:58:49,558
Mengerti.
502
00:58:53,268 --> 00:58:58,898
Direktur Eksekutif Shin! Mengapa kau tiba-tiba mengadakan rapat dewan darurat?
503
00:59:04,738 --> 00:59:11,208
Perusahaan kami, LaReine, kini telah mengedepankan pembaruan dan inovasi sebagai nilai baru kami.
504
00:59:11,208 --> 00:59:15,098
Untuk mencapai itu, kita harus mengatur
ulang struktur bisnis dalam grup, dan
505
00:59:15,098 --> 00:59:20,778
mengalihkan pandangan kita ke bisnis
material baru yang kompetitif di masa depan.
506
00:59:25,628 --> 00:59:33,168
Bagian pertama adalah... aku ingin menyarankan penjualan Pakaian LaReine.
507
00:59:36,338 --> 00:59:37,878
Penjualan?
508
00:59:37,878 --> 00:59:42,098
kau mengatakan untuk merobek Pakaian LaReine terpisah dari grup?
509
00:59:43,728 --> 00:59:47,348
Menggunakan modal yang diperoleh melalui penjualan LaReine Apparel,
510
00:59:47,348 --> 00:59:51,888
aku berencana untuk berinvestasi dalam bisnis material baru di masa depan.
511
01:00:03,968 --> 01:00:09,698
Tampaknya setelah pendirian LaReine Apparel, kau memiliki banyak saham pribadi.
512
01:00:10,788 --> 01:00:15,958
Adapun sisa 30 persen saham yang dimiliki LaReine...
513
01:00:15,958 --> 01:00:19,088
Apakah kau menemukan tempat mereka dapat dijual?
514
01:00:19,088 --> 01:00:24,288
Ada dana lindung nilai hitam terkenal yang disebut 'Batu Perak' yang berbasis di Hong Kong.
515
01:00:24,288 --> 01:00:28,468
Menurut sumber daya kami, mereka tertarik pada kami.
516
01:00:31,688 --> 01:00:36,448
Bolehkah aku bertanya, mengapa kau menjual saham dari perusahaan induk LaReine?
517
01:00:36,448 --> 01:00:38,228
aku akan membeli mereka lagi.
518
01:00:38,228 --> 01:00:39,428
apa?
519
01:00:39,428 --> 01:00:45,228
Aku akan membuat semuanya menjadi milikku, Rahen Apparel.
520
01:00:45,228 --> 01:00:49,128
Tapi, untuk menjual,
kau harus secara legal
521
01:00:49,128 --> 01:00:51,598
menerima suara mayoritas
dari dewan direksi.
522
01:00:54,978 --> 01:00:59,688
Mayoritas... telah diperoleh.
523
01:01:02,148 --> 01:01:06,788
Direktur Choi! Apakah kau hanya akan duduk dan membiarkan ini terjadi?
524
01:01:06,788 --> 01:01:09,618
Tolong katakan sesuatu.
525
01:01:09,618 --> 01:01:11,358
Tenang semua orang.
526
01:01:11,358 --> 01:01:18,588
Pertama, mari kita dengarkan rencananya.
527
01:01:18,588 --> 01:01:22,928
Apa yang kau katakan?
528
01:01:40,908 --> 01:01:43,538
Akhiri rapat! Ketika Ketua tidak hadir,
529
01:01:43,538 --> 01:01:45,528
Kita tidak bisa memutuskan di antara kita sendiri.
530
01:01:45,528 --> 01:01:50,408
Ketua tidak ada, tapi Shin Myeong Seop, Direktur Eksekutif kami, ada di sini.
531
01:01:50,408 --> 01:01:54,768
Kami masih dapat memberikan suara pada item dengan wewenang dari anggota dewan saat ini.
532
01:01:54,768 --> 01:02:00,358
aku menentang penjualan keuntungan yang menghasilkan pakaian, serta memiliki minat dalam bisnis material baru!
533
01:02:00,358 --> 01:02:01,878
- Kami menentang!
- Kami menentang!
534
01:02:01,878 --> 01:02:03,888
Kami menentang...
535
01:02:07,048 --> 01:02:09,938
Mari kita membaca tren global sedikit.
536
01:02:09,938 --> 01:02:13,418
Apakah kita akan hidup dan mati seperti katak yang terjebak dalam sumur?
537
01:02:16,188 --> 01:02:18,628
Jangan pernah kamu berani...
538
01:02:54,028 --> 01:02:58,338
Presiden Shin Myeong Seop, tolong berhenti.
539
01:03:08,128 --> 01:03:15,138
Waktu dan Teks dipersembahkan oleh Little General Team @Viki.com
540
01:03:36,988 --> 01:03:43,658
♫ I leave my heart somewhere ♫
541
01:03:43,658 --> 01:03:50,598
♫for you to see I’m no company ♫
542
01:03:51,618 --> 01:03:58,398
♫ This is love for most bodies ♫
543
01:03:59,208 --> 01:04:06,388
♫ I guess you don't know that. I guess how I feel ♫
544
01:04:08,428 --> 01:04:14,768
♫ I bet my love can't compensate no more ♫
545
01:04:14,768 --> 01:04:19,358
♫ I think all that’s in my head has been replaced somehow ♫
546
01:04:19,358 --> 01:04:22,348
Show Window: The Queen's House
547
01:04:22,348 --> 01:04:25,638
Kamu adalah alasan mengapa ayah tidak ada di rumah, kan?
548
01:04:25,638 --> 01:04:28,008
Apa kesalahan yang dia lakukan padamu?
549
01:04:28,008 --> 01:04:29,328
Mengapa kau memukul Jeon Gook?
550
01:04:29,328 --> 01:04:31,728
Dia berbohong kepada aku bahwa orang tua aku akan bercerai.
551
01:04:31,728 --> 01:04:34,378
Aku sangat kesal dan takut.
552
01:04:34,378 --> 01:04:37,318
Apa ini yang kau inginkan?
553
01:04:37,318 --> 01:04:39,878
Jika kau terus seperti ini, kau mungkin akan menyesalinya nanti.
554
01:04:39,878 --> 01:04:45,428
Apakah aku akan menyesali apa pun selain kenyataan bahwa kau adalah suami aku?
555
01:04:45,428 --> 01:04:49,288
Kembali ke rumah. Sekarang saatnya bagi kau untuk menepati janji kau.
556
01:04:49,288 --> 01:04:51,058
Ceraikan Shin Myeong Seop.
557
01:04:51,058 --> 01:04:55,158
Aku memberimu kesempatan, tapi kau merusaknya.
558
01:04:55,158 --> 01:04:58,158
Salahkan cintamu yang salah arah.
559
01:04:58,158 --> 01:05:03,888
Jika pernyataan kau dalam wawancara ini benar, apakah kau memiliki bukti yang pasti untuk membuktikannya?
560
01:05:03,888 --> 01:05:07,648
Ya, aku punya bukti.
561
01:05:09,358 --> 01:05:13,068
♫ I left my heart... ♫
43860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.