All language subtitles for show window 7 indo NEXT by Yaya

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,744 Eng sub by Viki Terjemah by Yaya KCD Lovers 2 00:00:11,768 --> 00:00:13,428 Episode 7 3 00:00:13,428 --> 00:00:20,258 Han Jungwon. Apa hubunganmu dengan Yoon Mi Ra? 4 00:00:24,068 --> 00:00:26,038 aku... 5 00:00:38,438 --> 00:00:40,748 mencintai wanita itu. 6 00:00:42,238 --> 00:00:43,888 mencintai? 7 00:00:45,368 --> 00:00:48,318 Kalian adalah kekasih? 8 00:00:56,668 --> 00:01:01,188 Apakah kau sadar bahwa dia adalah 9 00:01:01,188 --> 00:01:03,718 simpanan saudara iparmu? 10 00:01:07,098 --> 00:01:10,648 aku tidak tau pada awalnya. 11 00:01:24,568 --> 00:01:30,228 Han Jeong Won, apa kau menyakiti Yoon Mi Ra? 12 00:01:32,048 --> 00:01:37,768 Han Jeonwon! Apakah kau 13 00:01:37,768 --> 00:01:40,558 menikamnya di perut dan melukainya? 14 00:01:58,938 --> 00:02:00,528 Yoon Mi Ra... 15 00:02:12,838 --> 00:02:14,728 kamu mau mati? 16 00:02:14,728 --> 00:02:19,068 aku secara resmi diundang ke sini oleh saudara perempuan kau. 17 00:02:19,838 --> 00:02:22,688 Tolong perlakukan aku dengan hormat. 18 00:02:26,348 --> 00:02:29,238 Sesuatu yang menyenangkan akan segera terjadi. 19 00:02:30,948 --> 00:02:32,638 Tunggulah. 20 00:02:38,828 --> 00:02:40,958 Apakah kau percaya ada yang namanya cinta? 21 00:02:40,958 --> 00:02:46,028 Cinta adalah sesuatu yang tidak pernah bisa kau percayai, meskipun semua orang mengatakannya. 22 00:02:46,028 --> 00:02:50,878 Cinta? Itu mungkin kebohongan terbesar yang dibuat oleh umat manusia. 23 00:02:50,878 --> 00:02:54,658 [Unit perawatan intensif] 24 00:03:01,388 --> 00:03:05,178 Ketika kau pergi berperang, kau berdoa sekali. 25 00:03:05,178 --> 00:03:07,988 Ketika kau pergi ke laut, kau berdoa dua kali. 26 00:03:08,828 --> 00:03:11,948 Ketika kau menikah, kau berdoa tiga kali. 27 00:03:11,948 --> 00:03:14,298 Ini adalah pepatah terkenal. 28 00:03:14,298 --> 00:03:17,878 Lalu kapan suami selingkuh? 29 00:03:17,878 --> 00:03:20,798 Berdoalah, pantatmu. 30 00:03:20,798 --> 00:03:22,748 kau harus membunuhnya. 31 00:03:37,128 --> 00:03:43,118 Show Window: The Queen's House 32 00:04:07,208 --> 00:04:11,378 Hah? Tidak mungkin. 33 00:04:11,378 --> 00:04:14,008 Aku tahu rumah ini. 34 00:04:14,008 --> 00:04:17,588 - kau tau? - kau akan terkejut. 35 00:04:20,078 --> 00:04:22,508 Ini akan menyenangkan. 36 00:04:22,508 --> 00:04:24,288 Ayo cepat masuk. 37 00:04:31,738 --> 00:04:34,288 - Selamat datang. - Kakak. - Selamat datang, Jeong Won. 38 00:04:34,288 --> 00:04:35,898 Myeong Seop. 39 00:04:37,448 --> 00:04:39,258 Biarkan aku memperkenalkan pada kalian. 40 00:04:50,258 --> 00:04:52,498 Ini pacarku. 41 00:04:52,498 --> 00:04:53,988 Halo. 42 00:04:53,988 --> 00:04:56,698 - Halo. - Halo. 43 00:04:56,698 --> 00:04:59,358 Tae Hee, Tae Yong, apakah kamu baik-baik saja? 44 00:04:59,358 --> 00:05:01,718 Apa? kau tahu satu sama lain? 45 00:05:01,718 --> 00:05:05,978 Aku bilang kamu akan terkejut. 46 00:05:09,218 --> 00:05:12,498 Apakah kau baik-baik saja, sis? 47 00:05:14,638 --> 00:05:17,688 Sudah lama, saudara ipar. 48 00:05:19,538 --> 00:05:22,668 Paman, selamat datang! 49 00:05:22,668 --> 00:05:25,238 Ayo masuk. 50 00:05:35,328 --> 00:05:36,768 sayang. 51 00:05:41,928 --> 00:05:43,438 tidak bisa... 52 00:05:45,618 --> 00:05:47,458 Tunggu disini. 53 00:05:49,618 --> 00:05:51,408 Apa yang akan kamu lakukan? 54 00:05:51,408 --> 00:05:54,128 Kita tidak bisa melakukan apa-apa. 55 00:05:55,278 --> 00:05:57,888 Beraninya dia... 56 00:05:58,988 --> 00:06:02,118 Apa kau berniat memberitahunya di depan 57 00:06:02,118 --> 00:06:06,048 anak-anak bahwa kau dan Yoon Mi Ra berselingkuh? 58 00:06:09,448 --> 00:06:12,528 Untuk saat ini, tetap tenang. 59 00:06:27,218 --> 00:06:31,718 Wow, aku tidak percaya kalian berdua saling kenal. 60 00:06:31,718 --> 00:06:34,198 Dunia ini sangat kecil. 61 00:06:34,198 --> 00:06:37,808 Luar biasa bertemu seperti ini. 62 00:06:40,368 --> 00:06:44,328 Ini adalah takdir yang luar biasa yang kita miliki. 63 00:06:51,058 --> 00:06:57,248 aku benar-benar khawatir dan gugup tentang bagaimana membuat kesan yang baik kepada saudara perempuannya. 64 00:06:57,248 --> 00:07:01,068 Tapi aku merasa jauh lebih baik sekarang karena kau adalah adiknya. 65 00:07:03,218 --> 00:07:05,018 Mungkin aku tidak seharusnya? 66 00:07:06,388 --> 00:07:08,648 Haruskah aku membuat kesan yang lebih baik? 67 00:07:14,118 --> 00:07:15,648 Kak. 68 00:07:20,158 --> 00:07:23,848 kau pasti kesal. 69 00:07:25,138 --> 00:07:28,808 Sejak aku pindah begitu tiba-tiba tanpa mengucapkan selamat tinggal. 70 00:07:32,978 --> 00:07:36,538 - benarkah? - Iya. aku tidak mendapat kesempatan. 71 00:07:36,538 --> 00:07:38,928 Tapi sekarang aku memikirkannya, 72 00:07:38,928 --> 00:07:42,208 kamu pasti sangat sedih. 73 00:07:43,088 --> 00:07:44,738 aku minta maaf. 74 00:07:47,648 --> 00:07:50,618 Ibu, ayah, aku lapar. Ayo makan. 75 00:07:50,618 --> 00:07:52,898 Kapan kita akan makan? 76 00:07:52,898 --> 00:07:55,568 Oh ya. Mari makan. 77 00:07:55,568 --> 00:07:58,038 makanlah adik ipar. 78 00:07:58,858 --> 00:08:00,378 Silahkan makan. 79 00:08:02,948 --> 00:08:04,628 Kimchi daun sawi. 80 00:08:16,048 --> 00:08:20,898 Bagaimana kalian berdua bertemu? 81 00:08:22,148 --> 00:08:24,858 Haruskah kita menyebutnya takdir? 82 00:08:26,258 --> 00:08:29,318 Takdir sejati dikirim oleh surga. 83 00:08:38,408 --> 00:08:40,048 Apa kamu baik baik saja? 84 00:08:41,218 --> 00:08:44,288 aku pikir pergelangan kaki aku patah! 85 00:08:44,288 --> 00:08:45,888 Sialan. sepatu sialan! 86 00:08:45,888 --> 00:08:47,618 Tidak mungkin itu akan pecah dengan mudah... 87 00:08:47,618 --> 00:08:51,978 Apa? Siapa kau untuk menilai sepatu aku? 88 00:08:51,978 --> 00:08:56,698 aku desainer di perusahaan yang membuat sepatumu. 89 00:08:56,698 --> 00:09:00,108 benarkah? Aku senang kita bertemu saat itu. 90 00:09:00,108 --> 00:09:02,898 Setelah membuat sepatu di bawah standar seperti ini dan membahayakan 91 00:09:02,898 --> 00:09:07,398 nyawa orang, apa yang kau katakan? Tidak mungkin tumitnya patah?! 92 00:09:07,398 --> 00:09:10,188 - aku minta maaf. - Lepaskan sepatumu. 93 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 Lepaskan sepatumu. 94 00:09:17,488 --> 00:09:19,408 Siapa kamu sekarang? 95 00:09:19,978 --> 00:09:22,518 Apakah kau berada di pihak yang sama dengan pria ini? 96 00:09:26,108 --> 00:09:29,308 - Apa yang kamu lakukan? - Di serial Victoria LaReine Group 97 00:09:29,308 --> 00:09:33,278 sol dan penutup tumit dibuat menyatu. 98 00:09:33,278 --> 00:09:36,828 Namun sepatu ini memiliki dua bagian yang terpisah dengan menggunakan bahan yang berbeda. 99 00:09:36,828 --> 00:09:38,618 Bagaimana dengan itu? 100 00:09:38,618 --> 00:09:41,038 Ini tidak dibuat oleh LaReine. 101 00:09:41,818 --> 00:09:47,688 - Ini palsu, bukan? Dari mana kau mendapatkannya? - Tidak. aku membelinya dari toko mereka, dan itu asli! 102 00:09:47,688 --> 00:09:49,698 - Toko yang mana? - Brengsek! 103 00:09:49,698 --> 00:09:53,298 Mengganggu. kau konyol. 104 00:09:58,858 --> 00:10:01,008 Terima kasih. 105 00:10:01,008 --> 00:10:02,798 Tunggu sebentar. 106 00:10:24,858 --> 00:10:27,748 Aku akan pergi membawa anggur. 107 00:10:27,748 --> 00:10:29,088 Oke. 108 00:10:30,498 --> 00:10:32,248 Makan banyak. 109 00:10:59,218 --> 00:11:02,158 Ini adalah anggur favorit Seon Joo. 110 00:11:04,208 --> 00:11:09,678 Membuka ini berarti kau adalah tamu yang sangat istimewa. 111 00:11:11,128 --> 00:11:13,188 aku sering meminumnya. 112 00:11:13,188 --> 00:11:16,508 Jangan terlalu memaknainya. 113 00:11:16,508 --> 00:11:21,308 aku sudah minum anggur ini sebelumnya. 114 00:11:21,308 --> 00:11:23,148 Kapan? 115 00:11:23,148 --> 00:11:25,228 Dulu, Seon Joo pernah membawa wine spesial 116 00:11:25,228 --> 00:11:30,278 yang dibawa oleh kakaknya dari Italia. 117 00:11:32,048 --> 00:11:37,208 Oh, jadi saudara itu adalah Jeong Won. 118 00:11:37,208 --> 00:11:39,168 kau melakukannya? 119 00:11:50,438 --> 00:11:53,318 Kimchi daun mustard sangat enak. 120 00:11:53,318 --> 00:11:55,788 Kimchi daun sawi dari tempat lain tidak terasa seperti ini. 121 00:11:55,788 --> 00:11:58,118 Apakah bahan-bahannya bagus? 122 00:11:58,118 --> 00:12:00,618 Hal ini terutama lezat. 123 00:12:00,618 --> 00:12:03,878 Kakakku adalah seorang juru masak yang hebat. 124 00:12:05,128 --> 00:12:09,368 aku penasaran. Bisakah kau memberi aku resepnya? 125 00:12:09,368 --> 00:12:13,788 Aku bukan juru masak yang hebat, tapi aku ingin membuatnya untuk Jeong Won. 126 00:12:19,058 --> 00:12:21,718 sayang, ada sesuatu di wajahmu... 127 00:12:21,718 --> 00:12:24,978 Saus kimchi ada di wajah kau. 128 00:12:28,278 --> 00:12:32,638 Mengapa kau makan begitu berantakan seperti anak kecil? 129 00:12:37,788 --> 00:12:40,568 Bisakah kami memanggilmu "Bibi"? 130 00:12:40,568 --> 00:12:44,198 - Senang bertemu denganmu. - aku setuju. 131 00:12:46,868 --> 00:12:49,648 Seon Joo, kau baik-baik saja? 132 00:12:52,678 --> 00:12:55,608 Aku akan pergi membersihkan piring. 133 00:13:23,918 --> 00:13:25,348 Seon Joo. 134 00:13:29,308 --> 00:13:31,778 Apakah ada sesuatu yang terjadi? 135 00:13:34,668 --> 00:13:39,848 Hari ini kamu terlihat sedikit sakit. 136 00:13:40,788 --> 00:13:42,528 Tidak semuanya. 137 00:13:43,678 --> 00:13:46,378 Haruskah aku menggunakan lipstik yang lebih cerah? 138 00:13:48,338 --> 00:13:51,708 kau pasti telah bekerja keras menyiapkan makanan hari ini. 139 00:13:51,708 --> 00:13:55,558 aku juga berterima kasih dan minta maaf. 140 00:13:56,978 --> 00:13:59,268 Pergi dan makan. 141 00:14:03,788 --> 00:14:06,888 - Seon Joo. - Ya... 142 00:14:06,888 --> 00:14:12,578 Apakah ada sesuatu yang terjadi dengan Mi Ra? 143 00:14:16,528 --> 00:14:18,138 Mengapa? 144 00:14:18,138 --> 00:14:22,228 Tidak. Hanya saja kamu tidak 145 00:14:22,228 --> 00:14:25,038 terlihat seperti dirimu hari ini. 146 00:14:25,038 --> 00:14:26,928 benarkah? 147 00:14:28,888 --> 00:14:34,238 Apakah Mi Ra melakukan kesalahan? 148 00:14:36,518 --> 00:14:39,078 Tidak ada yang seperti itu. 149 00:14:40,748 --> 00:14:45,728 Bahkan jika itu ada, maafkan dia. 150 00:14:45,728 --> 00:14:47,628 Silahkan. 151 00:14:48,608 --> 00:14:50,318 Memaafkan... 152 00:14:57,548 --> 00:15:01,838 Sudah berapa lama kamu 153 00:15:01,838 --> 00:15:06,178 kenal adik iparku, Jeong Won? 154 00:15:08,798 --> 00:15:11,448 Tidak penting berapa lama kau mengenal seseorang. 155 00:15:12,538 --> 00:15:17,638 Yang penting kita saling mencintai. 156 00:15:34,938 --> 00:15:38,368 Aku benar-benar benar-benar sakit pergelangan kaki aku. 157 00:15:38,368 --> 00:15:40,668 Beri aku lebih banyak untuk biaya pengobatan. 158 00:15:42,498 --> 00:15:46,238 kau mencoba menipu dia untuk bekerja untuk LaReine Group, bukan? 159 00:15:46,238 --> 00:15:50,398 Tidak. Untuk menghancurkan mereka. 160 00:16:14,648 --> 00:16:16,568 Oh, tolong tunggu. 161 00:16:19,198 --> 00:16:21,128 Terima kasih. 162 00:16:32,318 --> 00:16:35,578 Oh,kamu lagi. 163 00:16:35,578 --> 00:16:37,108 Ya... 164 00:16:42,868 --> 00:16:44,728 - Kamu tinggal disini? - Kamu tinggal disini? 165 00:16:50,358 --> 00:16:52,488 kau bekerja dengan sepatu. 166 00:16:52,488 --> 00:16:55,098 Ya, aku seorang desainer sepatu. 167 00:16:55,098 --> 00:16:57,138 desainer sepatu? 168 00:17:16,378 --> 00:17:18,698 Tuan Shin Myeong Seop. 169 00:17:21,938 --> 00:17:25,608 Bibi, bagaimana kau tahu nama ayah kami? 170 00:17:25,608 --> 00:17:30,078 Aku mendengarnya dari pamanmu. 171 00:17:34,568 --> 00:17:40,308 Aku punya perasaan kita akan bergaul dengan baik. 172 00:17:40,308 --> 00:17:42,028 Tidakkah kamu setuju? 173 00:17:58,708 --> 00:18:01,378 Apakah kamu sangat menyukai Mi Ra? 174 00:18:03,958 --> 00:18:06,018 kau bertanya kepada aku sekali. 175 00:18:06,018 --> 00:18:09,088 Jika aku kesepian. 176 00:18:17,738 --> 00:18:22,258 Sebenarnya, aku... 177 00:18:26,278 --> 00:18:28,808 akan menikahinya. 178 00:18:32,238 --> 00:18:33,628 Seon Joo! 179 00:18:43,508 --> 00:18:45,608 kau pasti tergores! 180 00:18:53,148 --> 00:18:55,728 Mengapa? Apa yang terjadi? 181 00:18:58,238 --> 00:19:00,068 Ibu, kamu berdarah. 182 00:19:00,068 --> 00:19:04,018 Apa ini? Bagaimana ini terjadi? 183 00:19:04,018 --> 00:19:06,048 Tidak ada yang serius. 184 00:19:07,238 --> 00:19:10,768 Oh tidak! kau berdarah banyak. 185 00:19:11,808 --> 00:19:14,318 Pertama, mari kita pergi ke rumah sakit segera. 186 00:19:14,318 --> 00:19:18,808 aku baik-baik saja. Ini bukan apa-apa. 187 00:19:19,648 --> 00:19:24,178 Mari kita masuk ke dalam dan mendisinfeksinya untuk saat ini. 188 00:19:24,178 --> 00:19:25,638 Ayo kita masuk. 189 00:19:45,878 --> 00:19:49,888 kau tidak memiliki sopan santun. Masuk tanpa mengetuk. 190 00:19:53,838 --> 00:19:56,208 Apa sih yang kamu lakukan? 191 00:19:56,208 --> 00:19:59,868 Apakah kau memutuskan untuk menyiksa aku? 192 00:20:03,038 --> 00:20:07,718 Apa gunanya menyakiti harga diri kau ketika semua yang tersisa sekarang adalah cincin kawin kau? 193 00:20:07,718 --> 00:20:11,638 Mengapa kau mendekati saudara aku, Jeong Won? 194 00:20:13,518 --> 00:20:15,438 kau mengatakan kepada aku sekali. 195 00:20:15,438 --> 00:20:19,068 Bahwa aku akan dapat memiliki keluarga aku sendiri juga. 196 00:20:19,068 --> 00:20:25,378 Jadi, aku ingin membuat keluarga sendiri dengan Han Jeong Won. 197 00:20:27,128 --> 00:20:28,938 Apa? 198 00:20:28,938 --> 00:20:30,688 Mengapa? 199 00:20:31,648 --> 00:20:33,368 Bisakah aku tidak? 200 00:20:38,218 --> 00:20:41,048 Dengarkan aku baik-baik, Yoon Mi Ra. 201 00:20:41,048 --> 00:20:46,758 aku memperingatkan kau. Menjauh dari saudaraku sekarang. 202 00:20:49,158 --> 00:20:55,458 Tidak, Han Seon Joo. Sekarang giliran kau untuk mendengarkan aku. 203 00:20:58,218 --> 00:21:00,908 Haruskah aku menceritakan semuanya pada Jeong Won? 204 00:21:01,668 --> 00:21:07,078 Bahwa aku adalah simpanan Shin Myeong Seop, dan aku sedang mengandung anaknya. 205 00:21:10,518 --> 00:21:15,868 Itu bukan apa-apa. Aku hanya akan memberitahu Jeong Won semuanya. 206 00:21:19,288 --> 00:21:22,618 Tidak apa-apa jika kau menyiksa aku, 207 00:21:23,998 --> 00:21:27,398 tapi tolong jangan bermain dengan saudaraku. 208 00:21:27,398 --> 00:21:30,488 Sekarang sepertinya kau mengerti situasinya. 209 00:21:30,488 --> 00:21:33,558 Siapa yang memegang pisau. 210 00:21:41,108 --> 00:21:43,698 Jangan khawatir. 211 00:21:43,698 --> 00:21:46,978 aku tidak akan menggunakannya sekarang. 212 00:22:35,608 --> 00:22:38,088 Bisakah kau mengatakan yang sebenarnya? 213 00:22:39,118 --> 00:22:42,588 Kamu dan kakakku... 214 00:22:42,588 --> 00:22:46,038 memiliki sesuatu yang terjadi, kan? 215 00:22:47,208 --> 00:22:51,238 Hari ini, saudara perempuan dan ipar aku 216 00:22:51,958 --> 00:22:57,548 berbeda dari biasanya. Aku ingin tahu apa yang terjadi 217 00:23:00,268 --> 00:23:02,338 aku .. 218 00:23:05,818 --> 00:23:09,088 menikam Seon Joo dari belakang. 219 00:23:11,658 --> 00:23:16,658 Dia menganggap aku saudara perempuannya sendiri, 220 00:23:16,658 --> 00:23:19,678 tetapi aku memutuskan kontak dan pindah. 221 00:23:19,678 --> 00:23:22,598 Karena sesuatu terjadi dalam keluarga aku. 222 00:23:22,598 --> 00:23:26,388 aku mengganti telepon aku, dan memutuskan semua kontak. 223 00:23:26,388 --> 00:23:29,318 Dia pasti sangat marah. 224 00:23:29,318 --> 00:23:31,778 Dia memiliki hak untuk itu. 225 00:23:39,008 --> 00:23:40,708 Ayo pergi. 226 00:24:20,208 --> 00:24:22,178 Jangan datang. 227 00:24:24,468 --> 00:24:27,408 - Seon Joo. - aku ingin sendirian. 228 00:24:27,408 --> 00:24:31,618 Apakah kau pikir aku tidak mengalami waktu yang sulit? Bahkan aku sedang berjuang. 229 00:24:31,618 --> 00:24:34,958 Tapi, kita harus berjuang bersama dan memenangkan ini. 230 00:24:34,958 --> 00:24:37,468 Berjuang bersama? 231 00:24:38,418 --> 00:24:40,738 Untuk apa? Demi siapa? 232 00:24:40,738 --> 00:24:42,278 Jelas, untuk keluarga kita. 233 00:24:42,278 --> 00:24:47,378 Siapa yang memulai semua ini? Mengapa aku harus menjadi bagian dari pertarungan yang menjengkelkan ini? 234 00:24:47,378 --> 00:24:50,878 Apakah kau akan terus membuat aku merasa tidak nyaman? 235 00:24:50,878 --> 00:24:54,038 Apakah salahku jika Yoon Mi Ra dan Jeong Won menjalin hubungan? 236 00:24:54,038 --> 00:24:58,878 Aku memang mengakhirinya dengan dia, seperti yang dijanjikan padamu. 237 00:24:58,878 --> 00:25:00,998 Janji? 238 00:25:01,968 --> 00:25:06,568 Apakah kau tidak ingat janji pernikahan kami ketika kau berselingkuh dengan wanita itu? 239 00:25:06,568 --> 00:25:10,018 Janji kita untuk setia satu sama lain! 240 00:25:10,018 --> 00:25:13,548 Bukankah itu berarti apa-apa? 241 00:25:13,548 --> 00:25:16,508 Tentu saja kau harus membayar untuk apa yang telah kau lakukan. 242 00:25:16,508 --> 00:25:18,298 Tapi aku, kenapa harus aku? 243 00:25:18,298 --> 00:25:21,698 Kenapa? Kenapa aku harus menanggung semua ini? 244 00:25:21,698 --> 00:25:23,958 Kenapa kenapa? Mengapa? 245 00:25:23,958 --> 00:25:27,378 - Seon Joo. - Jung Won-ku... 246 00:25:27,378 --> 00:25:30,058 ingin menikahi Yoon Mi Ra. 247 00:25:33,478 --> 00:25:35,558 Aku harus menghentikan pernikahan mereka. 248 00:25:35,558 --> 00:25:40,488 Jadi kamu... 249 00:25:41,828 --> 00:25:45,538 kau harus melakukan apapun yang kau bisa. 250 00:26:03,498 --> 00:26:06,928 Aku bersyukur untuk kemarin. 251 00:26:10,958 --> 00:26:17,258 Bagaimana kau bertemu Yoon Mi Ra? 252 00:26:17,258 --> 00:26:18,968 Apa? 253 00:26:21,938 --> 00:26:24,708 Karena sepatu Victoria... 254 00:26:25,668 --> 00:26:28,158 sepatu victoria...? 255 00:26:29,628 --> 00:26:34,278 Dia telah menyelamatkan aku dari situasi yang sulit. 256 00:26:36,888 --> 00:26:40,048 Di mana dia tinggal? 257 00:26:41,278 --> 00:26:45,718 Dia tinggal di apartemen yang sama denganku, satu lantai di bawah. 258 00:26:52,838 --> 00:26:59,538 Apakah kau tidak punya sesuatu untuk dikatakan kepada aku, kebetulan? 259 00:27:02,698 --> 00:27:05,958 Maksud kamu apa? Apa yang ingin kamu dengar? 260 00:27:07,198 --> 00:27:09,498 Tentang Mi Ra. 261 00:27:21,558 --> 00:27:23,508 Sebenarnya... 262 00:27:26,258 --> 00:27:28,478 Ada sesuata yang ingin kukatakan kepadamu. 263 00:27:31,131 --> 00:27:32,734 Sebenarnya... 264 00:27:35,643 --> 00:27:37,506 Ada sesuata yang ingin kukatakan kepadamu. 265 00:27:40,395 --> 00:27:42,825 Apa itu? 266 00:27:42,825 --> 00:27:47,555 Desainer Victoria adalah Yoon Mi Ra. 267 00:27:47,555 --> 00:27:49,345 Apa? 268 00:27:51,265 --> 00:27:54,465 Desainer Victoria adalah Mi Ra? 269 00:27:54,465 --> 00:27:56,095 Ya. 270 00:27:57,495 --> 00:28:01,585 Lalu kenapa dia tidak memberitahuku? 271 00:28:01,585 --> 00:28:06,945 Kami mengalami sesuatu yang buruk dengan Yeongwon Leather, jadi kontrak dengan perusahaan kami dihentikan. 272 00:28:06,945 --> 00:28:09,045 Dua tahun yang lalu. 273 00:28:09,045 --> 00:28:13,255 Sebenarnya, kami berpisah dengan buruk saat itu. 274 00:28:13,255 --> 00:28:17,585 Padahal mereka kembali melakukan subkontrak. 275 00:28:17,585 --> 00:28:21,965 Itu tidak berarti perasaan kita terhadap satu sama lain telah menetap. 276 00:28:25,425 --> 00:28:27,425 Jadi begitu. 277 00:28:28,405 --> 00:28:32,485 Itulah mengapa kemarin begitu canggung. 278 00:28:39,105 --> 00:28:40,985 Beri aku waktu. 279 00:28:42,015 --> 00:28:44,285 Itu Seon Joo. 280 00:28:44,285 --> 00:28:48,045 Ya, Seon Joo. aku dengan saudara ipar sekarang. 281 00:28:59,025 --> 00:29:00,785 Seon Joo. 282 00:29:01,635 --> 00:29:03,705 Kamu di sini. 283 00:29:05,065 --> 00:29:08,725 Sudah lama sekali, Yeon Joo. 284 00:29:10,805 --> 00:29:13,955 [Gadis yang dicintai semua orang, memimpikan cinta abadi di sini] 285 00:29:13,955 --> 00:29:16,265 Apakah kau baik-baik saja? 286 00:29:34,675 --> 00:29:36,695 Jeong Won. 287 00:29:39,685 --> 00:29:45,545 Kamu adalah saudara yang istimewa bagiku. 288 00:29:46,815 --> 00:29:48,795 Aku tahu. 289 00:29:49,645 --> 00:29:52,105 Selama tahun terakhir sekolah dasar... 290 00:29:53,435 --> 00:29:59,525 Tiba-tiba suatu hari, ayah membawa pulang seorang anak laki-laki. 291 00:29:59,525 --> 00:30:02,355 Dan bilang kau adalah saudaraku. 292 00:30:04,325 --> 00:30:06,725 Dari dulu, 293 00:30:08,535 --> 00:30:12,385 ayah dan ibu selalu bertengkar. 294 00:30:12,385 --> 00:30:15,845 Suasana di rumah selalu mengerikan. 295 00:30:17,865 --> 00:30:24,965 Tapi kita tetap peduli dan bergantung satu sama lain. 296 00:30:24,965 --> 00:30:27,495 Kita terus hidup seperti itu. 297 00:30:31,185 --> 00:30:36,895 Dan kemudian Yeon Joo meninggal. Setiap kali aku bermasalah 298 00:30:36,895 --> 00:30:43,895 dengan itu kau memberi aku kekuatan dan menghibur aku. 299 00:30:43,895 --> 00:30:46,705 kau adalah satu-satunya keluarga aku. 300 00:30:49,825 --> 00:30:51,605 Seon Joo. 301 00:30:58,455 --> 00:31:00,255 Jeong Won. 302 00:31:04,025 --> 00:31:06,605 Putus dengan Yoon Mi Ra. 303 00:31:13,585 --> 00:31:15,745 Aku hanya tidak mengerti, kenapa 304 00:31:15,745 --> 00:31:19,035 kau menyuruhku putus dengan Mi Ra. 305 00:31:21,305 --> 00:31:24,825 aku tidak berpikir itu karena hal-hal pekerjaan seperti kata ipar. 306 00:31:29,825 --> 00:31:33,465 Apa itu? Alasan sebenarnya? 307 00:31:40,105 --> 00:31:42,345 Wanita itu, Yoon Mi Ra... 308 00:31:43,325 --> 00:31:46,415 adalah wanita simpanan dalam hubungan dengan pria yang sudah menikah. 309 00:31:46,415 --> 00:31:48,855 - Apa? - Dan... 310 00:31:53,775 --> 00:31:55,565 Dan... 311 00:31:58,035 --> 00:32:01,375 Dia hamil anak laki-laki itu. 312 00:32:24,275 --> 00:32:25,815 aku... 313 00:32:27,525 --> 00:32:30,245 seseorang yang tidak seharusnya dilahirkan. 314 00:32:31,285 --> 00:32:35,135 Ibu tiri, Yeon Joo, 315 00:32:35,915 --> 00:32:37,675 dan kau, akan 316 00:32:37,675 --> 00:32:43,495 menderita dan berjuang 317 00:32:43,495 --> 00:32:46,115 dengan mengingat perselingkuhan ayah setiap kali kau melihat aku. 318 00:32:48,625 --> 00:32:50,555 Jeong Won. 319 00:32:52,275 --> 00:32:54,865 Tapi meski begitu, terima kasih 320 00:32:54,865 --> 00:32:58,025 karena kamu merawatku dan memelukku, 321 00:32:59,045 --> 00:33:01,835 aku bisa hidup sampai sekarang. 322 00:33:03,025 --> 00:33:08,695 Untuk seseorang sepertiku... Seseorang yang membenci ide pernikahan... 323 00:33:09,285 --> 00:33:14,145 Wanita pertama yang ingin aku nikahi... adalah Mi Ra. 324 00:33:15,125 --> 00:33:20,025 Apakah kau benar-benar menjadi seperti ini... karena kau tidak tahu bagaimana perasaan aku? 325 00:33:20,715 --> 00:33:23,605 aku tahu betul bahwa kau khawatir tentang aku. 326 00:33:23,605 --> 00:33:27,045 Tapi... Aku tidak bisa menyerah pada Mi Ra. 327 00:33:27,045 --> 00:33:31,875 Dapatkan bersama-sama Han Jeong Won! Wanita itu adalah wanita simpanan! 328 00:33:32,435 --> 00:33:35,185 aku anak haram! 329 00:33:37,765 --> 00:33:40,185 Seorang bajingan dan seorang simpanan... 330 00:33:41,045 --> 00:33:42,775 adalah pasangan yang cocok satu sama lain. 331 00:33:42,775 --> 00:33:44,465 Han Jungwon! 332 00:33:44,465 --> 00:33:47,575 aku juga tidak punya apa-apa untuk terlalu percaya diri. 333 00:33:47,575 --> 00:33:51,305 Dibandingkan dengan Mi Ra, aku tidak punya apa-apa untuk dibanggakan. 334 00:33:51,305 --> 00:33:56,145 Terus terang, itu tidak seperti dia berselingkuh dengan saudara ipar atau apa pun. 335 00:34:02,315 --> 00:34:05,165 Itu semua di masa lalu. 336 00:34:05,165 --> 00:34:07,685 Orang yang dicintai Mi Ra sekarang... 337 00:34:07,685 --> 00:34:10,405 bukan pria yang sudah menikah 338 00:34:10,405 --> 00:34:14,015 itu, tapi aku, Han Jeong Won. 339 00:34:23,945 --> 00:34:26,205 Kak... 340 00:34:26,205 --> 00:34:30,795 Aku... cinta Mi Ra. 341 00:34:33,815 --> 00:34:35,775 aku mencintainya. 342 00:36:12,475 --> 00:36:15,545 Aku melihat pacar Jeong Won. 343 00:36:21,765 --> 00:36:27,015 Setelah menantikan untuk melihat seorang wanita yang 344 00:36:27,015 --> 00:36:28,975 akan benar-benar mencintai Jeong Won, kamu pasti bahagia. 345 00:36:28,975 --> 00:36:31,275 Senang? 346 00:36:32,885 --> 00:36:36,155 aku kehilangan akal. 347 00:36:46,205 --> 00:36:49,675 Wanita yang dia bawa mengatakan dia jatuh 348 00:36:49,675 --> 00:36:52,625 cinta adalah kekasih Shin Myeong Seop! 349 00:36:52,625 --> 00:36:55,365 Bukankah itu hanya lucu? 350 00:36:59,925 --> 00:37:03,935 - Apa yang kamu bicarakan? - Aku bilang kekasih Jeong Won 351 00:37:03,935 --> 00:37:06,395 adalah kekasih suamiku, 352 00:37:07,305 --> 00:37:10,835 Nyonya Shin Myeong Seop. 353 00:37:20,205 --> 00:37:22,905 Apakah Jeong Won tahu ini? 354 00:37:23,645 --> 00:37:25,455 Dia tidak tahu. 355 00:37:33,415 --> 00:37:38,485 Jeong Won senang, mengatakan dia telah menemukan seorang wanita yang dia cintai untuk pertama kalinya dalam hidupnya. 356 00:37:39,945 --> 00:37:43,015 Aku tidak bisa memaksa diriku untuk menatap matanya dan berkata, 357 00:37:43,015 --> 00:37:45,655 "Wanita yang kau cintai 358 00:37:45,655 --> 00:37:48,625 adalah simpanan iparmu." 359 00:37:48,625 --> 00:37:51,215 Aku hanya tidak bisa. 360 00:38:00,625 --> 00:38:03,135 Apa yang bisa aku lakukan untuk kau? 361 00:38:03,135 --> 00:38:05,615 Bagaimana aku bisa membantu? 362 00:38:09,045 --> 00:38:14,055 kau hanya bisa... menghibur aku. 363 00:38:14,685 --> 00:38:17,155 Agar aku tidak goyah. 364 00:38:18,285 --> 00:38:23,525 Sehingga aku bisa mendorong sampai akhir. 365 00:39:01,765 --> 00:39:03,375 Mi Ra... 366 00:39:03,995 --> 00:39:07,835 Kamu bilang kamu tidak akan seperti ini. kau perlu menjalani hidup kau. 367 00:39:07,835 --> 00:39:12,045 aku menjalani hidup aku sekarang! Maksud kamu apa? 368 00:39:12,045 --> 00:39:13,985 Kami senang. 369 00:39:13,985 --> 00:39:18,745 Apakah kau benar-benar harus menghancurkan kenangan indah kita juga? 370 00:39:21,715 --> 00:39:27,075 Kita bahagia. Sampai kau mengkhianatiku. 371 00:39:27,075 --> 00:39:28,965 Sebelum bayi kita meninggal... 372 00:39:30,155 --> 00:39:33,735 tidak ada yang buruk. 373 00:39:41,445 --> 00:39:46,295 Kita hanya melaju dengan kecepatan berbeda. 374 00:39:46,295 --> 00:39:51,155 Aku ingin berjalan denganmu, tapi kau ngebut. 375 00:39:51,155 --> 00:39:53,555 Itulah satu-satunya alasan itu tidak berhasil. 376 00:39:56,795 --> 00:39:58,625 Kamu tahu. 377 00:39:59,885 --> 00:40:04,435 Bahwa perasaanku padamu selalu tulus. 378 00:40:08,155 --> 00:40:12,475 Aku masih ingat kata-katamu. 379 00:40:12,475 --> 00:40:17,305 Bahwa akulah satu-satunya yang mengenalimu, dan membuatmu bersinar. 380 00:40:21,835 --> 00:40:26,485 Kata-katamu bahwa kau mencintaiku lebih dari hidupmu. 381 00:40:28,975 --> 00:40:31,595 aku masih percaya itu. 382 00:40:31,595 --> 00:40:33,615 Jadi, Mi Ra. 383 00:40:34,565 --> 00:40:36,855 Mari kita berhenti di sini. 384 00:41:01,195 --> 00:41:03,355 Tetap di sini sebentar. 385 00:41:20,045 --> 00:41:24,625 Apa yang membawamu kemari? Bukankah kamu bilang kamu ada rapat malam ini? 386 00:41:24,625 --> 00:41:26,395 Aku tidak pergi. 387 00:41:36,975 --> 00:41:39,005 Jung Won... 388 00:41:42,855 --> 00:41:45,085 Apakah ada yang salah? 389 00:41:50,855 --> 00:41:52,575 Selama ini, 390 00:41:53,345 --> 00:41:58,535 kau menderita dan banyak berjuang, bukan? 391 00:41:59,195 --> 00:42:03,315 Sekarang, berbahagialah denganku. 392 00:42:03,315 --> 00:42:06,275 Untuk datang kepadaku, 393 00:42:06,275 --> 00:42:09,795 untuk menjadi cintaku, 394 00:42:10,875 --> 00:42:13,005 Terima kasih banyak. 395 00:42:48,105 --> 00:42:52,435 Seperti yang diharapkan, satu-satunya yang mengenali aku, 396 00:42:52,435 --> 00:42:57,135 dan membuat aku bersinar, adalah kau, Han Jeong Won. 397 00:43:01,855 --> 00:43:07,895 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu lebih dari hidupku. 398 00:43:43,275 --> 00:43:46,095 Apakah kau ingin bermain catur dengan aku? 399 00:44:10,115 --> 00:44:12,365 Mengapa pilih bidak hitam? 400 00:44:12,365 --> 00:44:15,655 kau selalu bermain dengan bidak putih. 401 00:44:15,655 --> 00:44:19,955 Terkadang aku perlu melihat papan dari sisi yang berlawanan. 402 00:44:25,315 --> 00:44:28,965 kau melihat Yoon Mi Ra, bukan? 403 00:44:29,675 --> 00:44:31,155 Ya. 404 00:44:31,155 --> 00:44:33,225 Apa yang dia katakan? 405 00:44:36,425 --> 00:44:38,835 Dia bilang dia mencintai Jeong Won. 406 00:44:42,175 --> 00:44:44,125 sangat dalam. 407 00:44:44,125 --> 00:44:47,015 Aku tahu itu. 408 00:44:47,015 --> 00:44:49,185 Bagaimana denganmu? 409 00:44:50,375 --> 00:44:52,655 Tentang apa? 410 00:44:52,655 --> 00:44:54,445 Bagaimana perasaanmu? 411 00:44:58,385 --> 00:45:01,005 Itu semua di masa lalu. 412 00:45:01,005 --> 00:45:03,365 Jangan membicarakan hal-hal yang tidak berguna. 413 00:45:06,465 --> 00:45:08,735 Lindungi dengan baik. 414 00:45:10,355 --> 00:45:11,785 Melindungi apa? 415 00:45:18,815 --> 00:45:20,595 Sekakmat. 416 00:45:22,525 --> 00:45:26,315 Rajamu... 417 00:45:38,555 --> 00:45:41,995 -Siapa yang kita temui? -Saudara perempuanku. 418 00:45:43,375 --> 00:45:46,205 Seon Joo bilang dia ingin bertemu kita? 419 00:45:47,145 --> 00:45:52,695 Dia bilang aku harus keluar denganmu. 420 00:45:52,695 --> 00:45:56,795 Aku penasaran dengan apa yang akan dia katakan. 421 00:45:56,795 --> 00:45:59,265 aku juga penasaran. 422 00:45:59,265 --> 00:46:02,315 aku juga sedikit takut. 423 00:46:05,905 --> 00:46:07,415 Kak. 424 00:46:12,535 --> 00:46:15,315 -Apakah kau menunggu lama? -Tidak, kami baru saja sampai. 425 00:46:25,715 --> 00:46:29,985 Itu pasti membuatmu lengah sehingga aku tiba-tiba mengulurkan tangan, Mi Ra. 426 00:46:34,025 --> 00:46:38,555 Tidak semuanya! Jika kau menelepon aku harus datang berlari pula. 427 00:47:04,805 --> 00:47:09,845 Apa yang harus kau katakan kepada kami? 428 00:47:13,695 --> 00:47:19,455 Kalian berdua... adalah orang-orang yang kucintai, 429 00:47:20,865 --> 00:47:23,775 dan suka, tapi karena aku 430 00:47:23,775 --> 00:47:27,455 tahu lebih dari siapa pun 431 00:47:27,455 --> 00:47:31,625 sejauh mana masa lalu dan rasa sakitmu, 432 00:47:33,015 --> 00:47:35,185 aku memiliki banyak kekhawatiran. 433 00:47:37,825 --> 00:47:41,925 Bisakah kalian berdua, sama terlukanya denganmu, menjadi satu? 434 00:47:43,235 --> 00:47:46,205 Bisakah kau membentuk rumah yang bahagia? 435 00:47:46,205 --> 00:47:50,535 Aku merenung lagi dan lagi. 436 00:47:52,145 --> 00:47:55,075 Kesimpulan yang aku dapatkan setelah perenungan mendalam aku adalah... 437 00:48:01,695 --> 00:48:05,655 aku akan memberi kau dua izin untuk menikah. 438 00:48:10,465 --> 00:48:12,085 Kakak! 439 00:48:13,475 --> 00:48:15,165 Mi Ra! 440 00:48:22,775 --> 00:48:24,975 Bagaimana menurutmu, Mi Ra? 441 00:48:25,945 --> 00:48:28,595 -Hah? -Apa kamu senang? 442 00:48:29,705 --> 00:48:31,845 Tentu saja aku senang! 443 00:48:32,835 --> 00:48:37,885 Aku sangat terkejut, sampai aku kehilangan kata-kata untuk sesaat. 444 00:48:52,715 --> 00:48:54,955 Ini hadiahku untukmu. 445 00:48:55,995 --> 00:48:57,565 Hadiah? 446 00:49:03,605 --> 00:49:05,355 Apa ini? 447 00:49:06,935 --> 00:49:11,005 Rumah sebelah sudah lama kosong, jadi aku membelinya. 448 00:49:11,005 --> 00:49:12,675 Kalian berdua harus... 449 00:49:14,145 --> 00:49:16,155 tinggal di sebelah aku. 450 00:49:17,805 --> 00:49:22,855 Mi Ra, kamu juga orang yang kesepian tanpa keluarga. 451 00:49:22,855 --> 00:49:28,035 Aku akan menjadi kakak perempuanmu, dan keluargamu. 452 00:49:58,705 --> 00:50:01,565 Silakan duduk, duduk. 453 00:50:04,005 --> 00:50:06,735 Aku minta maaf karena tiba-tiba meminta kalian untuk keluar seperti ini. 454 00:50:06,735 --> 00:50:11,705 Tidak semuanya! Setiap kali kau menelepon, kita harus berlari. 455 00:50:12,845 --> 00:50:17,155 Itu... hal yang aku bicarakan denganmu terakhir kali, 456 00:50:17,155 --> 00:50:19,725 Silakan lihat sampai mulai besok. 457 00:50:19,725 --> 00:50:22,135 Ya, mengerti. 458 00:50:23,805 --> 00:50:26,765 Ini sedang dilakukan lebih cepat dari yang aku harapkan. 459 00:50:28,585 --> 00:50:32,835 Jadi, suami Seon Joo, Shin Myeong Seop, 460 00:50:32,835 --> 00:50:37,115 mendorong merger dengan perusahaanmu? 461 00:50:37,815 --> 00:50:40,025 Apa maksudmu Shin Myeong Seop? 462 00:50:40,025 --> 00:50:42,365 Itu adalah Presiden Shin Myeong Seop. 463 00:50:42,365 --> 00:50:47,005 Dia adalah bos kita! Jadi, perlakukan Han Seon Joo dengan baik juga. 464 00:50:48,505 --> 00:50:50,935 harga diriku terluka... 465 00:50:50,935 --> 00:50:54,685 LaReine adalah apa yang menghentikan perusahaan kami dari kebangkrutan! 466 00:50:56,985 --> 00:51:02,155 Peringkat Kerajaan Royal semakin pasti. 467 00:51:02,155 --> 00:51:05,575 Wanita itu adalah ratu, dan 468 00:51:05,575 --> 00:51:08,755 aku adalah pelayan selamanya... 469 00:51:11,085 --> 00:51:13,765 Firma hukum mitra LaReine Group? 470 00:51:13,765 --> 00:51:16,635 Ya, tali kita sekarang 471 00:51:16,635 --> 00:51:19,065 dipegang oleh rumah itu. 472 00:51:19,925 --> 00:51:22,745 Apakah kita makmur atau terpuruk ada di tangan wanita itu. 473 00:51:22,745 --> 00:51:27,595 Jadi berbaring datar dan berguling seperti lidah di mulut kau. Untuk Han Seon Joo. 474 00:51:27,595 --> 00:51:32,075 aku sudah melayani dia, kau ingin aku pergi lebih rendah dari ini? 475 00:51:34,565 --> 00:51:38,575 Seon Joo, rumahnya sangat cantik dan bagus. 476 00:51:38,575 --> 00:51:40,515 Apakah itu? 477 00:51:40,515 --> 00:51:42,655 Mi Ra, apakah kamu suka interiornya? 478 00:51:42,655 --> 00:51:43,835 Ya. 479 00:51:43,835 --> 00:51:48,515 Itu melegakan. aku khawatir tentang apa yang akan aku lakukan jika itu tidak sesuai dengan selera kau. 480 00:51:50,095 --> 00:51:53,695 Seon Joo, terima kasih banyak. 481 00:51:53,695 --> 00:51:58,495 Selama kamu dan Mi Ra bahagia, itu sudah cukup bagiku. 482 00:52:07,965 --> 00:52:12,545 Wah, Mi Ra? 483 00:52:12,545 --> 00:52:15,895 Mi Ra, apakah kamu pindah ke sini? 484 00:52:17,445 --> 00:52:22,525 aku akan memperkenalkan kau. Ini adikku, Han Jeong Won. 485 00:52:22,525 --> 00:52:24,595 Dia adalah adikmu? 486 00:52:24,595 --> 00:52:28,915 Adik Seon Joo? Betapa menghangatkan hati! kau begitu tampan! 487 00:52:29,625 --> 00:52:31,475 Halo, senang bertemu dengan kau. 488 00:52:31,475 --> 00:52:33,405 Senang berkenalan dengan kau! 489 00:52:33,405 --> 00:52:35,595 Kamu sangat mirip dengan Seon Joo! 490 00:52:35,595 --> 00:52:39,625 Tapi Mi Ra, kenapa kamu ada di sampingnya? 491 00:52:39,625 --> 00:52:44,115 Adikku dan Mi Ra akan menikah. 492 00:52:44,115 --> 00:52:45,465 -Apa? -Apa? 493 00:52:45,465 --> 00:52:48,715 Apa-apa-apa? per-per-pernikahan? 494 00:52:48,715 --> 00:52:52,495 Sepertinya kita akan sering bertemu, tolong jaga aku. 495 00:52:54,265 --> 00:52:56,945 -Ah iya. -Ahh... ya.. 496 00:52:56,945 --> 00:52:59,805 Jeong Won, ayo masuk. Kita perlu mengatur barang bawaan kita. 497 00:52:59,805 --> 00:53:01,225 Bolehkah kita? 498 00:53:01,225 --> 00:53:04,145 Sampai jumpa lain waktu. 499 00:53:04,145 --> 00:53:05,935 Kami akan masuk ke dalam, saudari. 500 00:53:12,295 --> 00:53:14,265 Aku akan masuk ke dalam juga. 501 00:53:18,165 --> 00:53:21,855 -Apa yang sedang terjadi? -Ya ampun tentang apa ini? 502 00:53:46,515 --> 00:53:49,725 Apa yang kamu lakukan? 503 00:53:49,725 --> 00:53:52,065 Maksud kamu apa? 504 00:53:52,065 --> 00:53:55,935 Membuat Yoon Mi Ra dan Jeong Won pindah ke rumah sebelah? 505 00:53:55,935 --> 00:54:00,015 Atau mengizinkan pernikahan mereka? 506 00:54:00,015 --> 00:54:01,925 Keduanya tidak masuk akal. 507 00:54:01,925 --> 00:54:04,035 Bagaimana kau bisa menerima Yoon Mi Ra? 508 00:54:04,035 --> 00:54:06,215 Kapan aku bilang begitu? 509 00:54:06,215 --> 00:54:08,655 aku tidak pernah menerima Yoon Mi Ra. 510 00:54:08,655 --> 00:54:09,885 Kemudian? 511 00:54:09,885 --> 00:54:14,525 Karena kau tidak melakukan apa-apa, aku melakukan ini untuk menyelamatkan diri. 512 00:54:14,525 --> 00:54:17,725 Adikku dan keluargaku. 513 00:54:17,725 --> 00:54:20,075 Aku akan melindungi mereka. 514 00:54:23,185 --> 00:54:25,325 kau juga tahu kan? 515 00:54:25,325 --> 00:54:28,965 Target Yoon Mi Ra bukanlah Jeong Won. 516 00:54:28,965 --> 00:54:33,685 Semua ini terjadi karena kamu. 517 00:54:33,685 --> 00:54:36,115 Jangan lupakan itu. 518 00:55:22,215 --> 00:55:27,045 Kita harus hidup bahagia. 519 00:55:32,805 --> 00:55:34,705 Ya. 520 00:55:36,995 --> 00:55:40,375 kau lapar, kan? aku akan membuat pasta favorit kau. 521 00:55:40,375 --> 00:55:42,035 Tidak apa-apa. 522 00:55:42,035 --> 00:55:45,295 Kami belum membongkar dan masih berantakan. 523 00:55:45,295 --> 00:55:48,625 Tidak butuh waktu lama, jadi tunggu sebentar. 524 00:56:11,785 --> 00:56:14,175 Ini dia. 525 00:56:14,175 --> 00:56:18,305 - aku akan mencobanya. ♪Halo... Halo, ada orang di sana?♪ 526 00:56:18,305 --> 00:56:22,645 ♪Jika ada, ketuk. Halo. ♪ 527 00:56:22,645 --> 00:56:26,945 ♪Jika kau masih di sana ♪ 528 00:56:28,875 --> 00:56:32,335 ♪Cahaya terang kota ini ♪ 529 00:56:32,335 --> 00:56:36,625 ♪Jejak kakiku telah terhapus ♪ 530 00:56:36,625 --> 00:56:40,085 ♪Mendengar kehadiranmu ♪ 531 00:56:40,085 --> 00:56:44,355 ♪Teriakan yang tak terucapkan semakin keras ♪ 532 00:56:46,375 --> 00:56:50,625 ♪Di jalan-jalan di mana bahkan para dewa pergi ♪ 533 00:56:50,625 --> 00:56:54,145 ♪Keadilan macam apa? Apa standarnya? ♪ 534 00:56:54,145 --> 00:56:58,435 ♪Haruskah aku memegang tanganmu? ♪ 535 00:56:58,435 --> 00:57:03,025 ♪Tidak ada yang tahu ♪ 536 00:57:08,315 --> 00:57:12,405 ♪ Jika kau masih bisa mendengarku ♪ 537 00:57:12,405 --> 00:57:17,065 ♪Jika aku memiliki hatimu ♪ 538 00:57:20,845 --> 00:57:23,235 Masuklah. 539 00:57:23,235 --> 00:57:26,075 Terima kasih telah mengundang kami. 540 00:57:28,005 --> 00:57:29,895 Selamat datang. 541 00:57:33,275 --> 00:57:34,885 Paman. Tante. 542 00:57:34,885 --> 00:57:36,765 Selamat datang di 543 00:57:36,765 --> 00:57:38,805 Kerajaan Royal. 544 00:57:41,025 --> 00:57:43,155 kedepannya jaga kami baik-baik. 545 00:57:43,155 --> 00:57:44,785 Ya. 546 00:57:44,785 --> 00:57:48,235 Aku senang kita bertetangga. 547 00:57:48,235 --> 00:57:49,665 Gerakan mengungkap kekerasan seksual demi menghapuskannya. 548 00:57:49,665 --> 00:57:53,875 aku senang bahwa kau tinggal bersama di sebelah aku. 549 00:57:55,865 --> 00:57:58,685 Paman, makan ayam dengan cepat. 550 00:57:58,685 --> 00:57:59,875 Oh ya. Mari makan. 551 00:57:59,875 --> 00:58:01,865 Di Sini. 552 00:58:02,605 --> 00:58:04,725 Ini adalah rasa favorit Tae Hee. 553 00:58:04,725 --> 00:58:06,575 Ini milik Tae Yong. 554 00:58:06,575 --> 00:58:08,775 Makan dengan baik. 555 00:58:15,215 --> 00:58:16,895 Seon Joo. 556 00:58:18,195 --> 00:58:20,045 Saudara ipar. 557 00:58:22,245 --> 00:58:23,295 - Mi Ra. - Terima kasih. 558 00:58:23,295 --> 00:58:25,335 Terima kasih. 559 00:58:26,355 --> 00:58:29,055 Aku akan pergi ke kamar mandi dengan sangat cepat. 560 00:58:35,585 --> 00:58:41,515 Oh ya! Apa yang harus kita berikan kepada nenek untuk ulang tahunnya minggu depan? 561 00:58:41,515 --> 00:58:44,625 Sulit untuk memilih hadiah ulang tahun untuk nenek. 562 00:58:47,495 --> 00:58:52,915 Seon Joo, akankah kita membeli gelang untuk ulang tahun ibu kita? 563 00:58:52,915 --> 00:58:57,305 Kami belum pernah melakukan perjalanan keluarga sebelumnya. 564 00:59:12,725 --> 00:59:15,535 - Nenek. - Nenek. 565 00:59:16,475 --> 00:59:19,195 kau anak anjing di sini! 566 00:59:23,925 --> 00:59:26,455 Halo. 567 00:59:26,455 --> 00:59:27,905 Ya. 568 00:59:27,905 --> 00:59:30,605 - Paman. - Hai. 569 00:59:35,755 --> 00:59:37,945 Ayo cepat masuk. 570 00:59:47,995 --> 00:59:50,305 Hilangkan ekspresi itu di wajahmu. 571 00:59:52,865 --> 00:59:57,365 Jangan bertengkar hari ini, ini adalah hari ulang tahun ibu mertua. 572 00:59:59,095 --> 01:00:05,155 Apakah Jeong Won punya niat lain? 573 01:00:05,155 --> 01:00:08,185 Mengapa dia tiba-tiba menyarankan perjalanan keluarga? 574 01:00:08,185 --> 01:00:12,265 Tidak semua orang hidup dengan niat seperti kau. 575 01:00:26,685 --> 01:00:29,245 aku Yoon Mi Ra. 576 01:00:29,245 --> 01:00:33,525 Seharusnya aku datang menemuimu dan memperkenalkan diri lebih awal. 577 01:00:34,295 --> 01:00:37,745 Ini cukup baik. 578 01:00:41,185 --> 01:00:46,775 Sebenarnya, Mi Ra-lah yang menyarankan jalan-jalan keluarga. 579 01:00:50,525 --> 01:00:53,875 Bu, tolong jaga Mi Ra. 580 01:00:54,805 --> 01:00:58,445 Itu.. Aku harus menunggu dan melihat. 581 01:01:01,775 --> 01:01:04,665 Apakah kau tidak akan merasa tidak nyaman? 582 01:01:04,665 --> 01:01:08,605 Pertemuan pertama dengan Ketua adalah perjalanan keluarga. 583 01:01:08,605 --> 01:01:11,765 Semuanya untuk pertama kalinya terasa canggung dan tidak nyaman. 584 01:01:11,765 --> 01:01:15,335 Sering bertemu akan membuat kita lebih dekat. 585 01:02:22,275 --> 01:02:29,285 Waktu dan Teks dipersembahkan oleh Little General Team @Viki.com 586 01:02:51,845 --> 01:02:59,265 Han Seon Joo, kami menangkapmu atas tuduhan membunuh Yoon Mi Ra. 587 01:02:59,265 --> 01:03:05,945 ♫ I leave my heart somewhere ♫ 588 01:03:05,945 --> 01:03:12,695 ♫ for you to see I’m no company ♫ 589 01:03:14,055 --> 01:03:21,375 ♫ This is love for most bodies ♫ 590 01:03:21,375 --> 01:03:28,735 ♫ I guess you don't know that. I guess how I feel ♫ 591 01:03:30,785 --> 01:03:37,085 ♫ I bet my love can't compensate no more ♫ 592 01:03:37,085 --> 01:03:42,815 ♫ I think all that’s in my head has been replaced somehow ♫ 593 01:03:42,815 --> 01:03:46,125 Show Window: The Queen's House - Ya Tuhan, aku merasakan luka terbuka kembali padaku 594 01:03:46,125 --> 01:03:48,385 - Yoon Mi Ra maukah kamu menikah denganku? 595 01:03:48,385 --> 01:03:52,845 Saat kamu menjadi pasangan dengan Jeong Won, kamu akan terjebak dalam jebakan. 596 01:03:52,845 --> 01:03:55,085 Sampai kapan aku harus bertahan? 597 01:03:55,085 --> 01:03:57,495 Jangan tinggalkan aku seperti ini lagi. 598 01:03:57,495 --> 01:04:01,045 - kau tahu benar, kau akan tetap di samping aku pada akhirnya. 599 01:04:01,045 --> 01:04:03,955 - aku tidak akan memberi kau perceraian. 600 01:04:03,955 --> 01:04:08,305 - Grup LaReine dan keluarga kita. - Itukah yang kau inginkan? 601 01:04:08,305 --> 01:04:10,025 Pergi ke neraka. 602 01:04:10,025 --> 01:04:13,625 Aku benar-benar menganggapmu sebagai adikku sendiri. 603 01:04:13,625 --> 01:04:14,855 Apa itu perencanaan? 604 01:04:14,855 --> 01:04:18,175 Pria itu tidak akan pernah menceraikanku selama dia bekerja di LaReine. 605 01:04:18,175 --> 01:04:22,835 Shin Myeong Seop tidak ingin bercerai, bukan aku. 606 01:04:22,835 --> 01:04:24,735 Mari kita membuat kesepakatan. 607 01:04:24,735 --> 01:04:30,115 ♫ I’ve loved someone like I could never love again ♫ 45619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.