Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,744
Eng sub by Viki
Terjemah by Yaya KCD Lovers
2
00:00:11,768 --> 00:00:13,428
Episode 7
3
00:00:13,428 --> 00:00:20,258
Han Jungwon. Apa hubunganmu dengan Yoon Mi Ra?
4
00:00:24,068 --> 00:00:26,038
aku...
5
00:00:38,438 --> 00:00:40,748
mencintai wanita itu.
6
00:00:42,238 --> 00:00:43,888
mencintai?
7
00:00:45,368 --> 00:00:48,318
Kalian adalah kekasih?
8
00:00:56,668 --> 00:01:01,188
Apakah kau sadar bahwa dia adalah
9
00:01:01,188 --> 00:01:03,718
simpanan saudara iparmu?
10
00:01:07,098 --> 00:01:10,648
aku tidak tau pada awalnya.
11
00:01:24,568 --> 00:01:30,228
Han Jeong Won, apa kau menyakiti Yoon Mi Ra?
12
00:01:32,048 --> 00:01:37,768
Han Jeonwon! Apakah kau
13
00:01:37,768 --> 00:01:40,558
menikamnya di
perut dan melukainya?
14
00:01:58,938 --> 00:02:00,528
Yoon Mi Ra...
15
00:02:12,838 --> 00:02:14,728
kamu mau mati?
16
00:02:14,728 --> 00:02:19,068
aku secara resmi diundang ke sini oleh saudara perempuan kau.
17
00:02:19,838 --> 00:02:22,688
Tolong perlakukan aku dengan hormat.
18
00:02:26,348 --> 00:02:29,238
Sesuatu yang menyenangkan akan segera terjadi.
19
00:02:30,948 --> 00:02:32,638
Tunggulah.
20
00:02:38,828 --> 00:02:40,958
Apakah kau percaya ada yang namanya cinta?
21
00:02:40,958 --> 00:02:46,028
Cinta adalah sesuatu yang tidak pernah bisa kau percayai, meskipun semua orang mengatakannya.
22
00:02:46,028 --> 00:02:50,878
Cinta? Itu mungkin kebohongan terbesar yang dibuat oleh umat manusia.
23
00:02:50,878 --> 00:02:54,658
[Unit perawatan intensif]
24
00:03:01,388 --> 00:03:05,178
Ketika kau pergi berperang, kau berdoa sekali.
25
00:03:05,178 --> 00:03:07,988
Ketika kau pergi ke laut, kau berdoa dua kali.
26
00:03:08,828 --> 00:03:11,948
Ketika kau menikah, kau berdoa tiga kali.
27
00:03:11,948 --> 00:03:14,298
Ini adalah pepatah terkenal.
28
00:03:14,298 --> 00:03:17,878
Lalu kapan suami selingkuh?
29
00:03:17,878 --> 00:03:20,798
Berdoalah, pantatmu.
30
00:03:20,798 --> 00:03:22,748
kau harus membunuhnya.
31
00:03:37,128 --> 00:03:43,118
Show Window: The Queen's House
32
00:04:07,208 --> 00:04:11,378
Hah? Tidak mungkin.
33
00:04:11,378 --> 00:04:14,008
Aku tahu rumah ini.
34
00:04:14,008 --> 00:04:17,588
- kau tau?
- kau akan terkejut.
35
00:04:20,078 --> 00:04:22,508
Ini akan menyenangkan.
36
00:04:22,508 --> 00:04:24,288
Ayo cepat masuk.
37
00:04:31,738 --> 00:04:34,288
- Selamat datang. - Kakak.
- Selamat datang, Jeong Won.
38
00:04:34,288 --> 00:04:35,898
Myeong Seop.
39
00:04:37,448 --> 00:04:39,258
Biarkan aku memperkenalkan pada kalian.
40
00:04:50,258 --> 00:04:52,498
Ini pacarku.
41
00:04:52,498 --> 00:04:53,988
Halo.
42
00:04:53,988 --> 00:04:56,698
- Halo. - Halo.
43
00:04:56,698 --> 00:04:59,358
Tae Hee, Tae Yong, apakah kamu baik-baik saja?
44
00:04:59,358 --> 00:05:01,718
Apa? kau tahu satu sama lain?
45
00:05:01,718 --> 00:05:05,978
Aku bilang kamu akan terkejut.
46
00:05:09,218 --> 00:05:12,498
Apakah kau baik-baik saja, sis?
47
00:05:14,638 --> 00:05:17,688
Sudah lama, saudara ipar.
48
00:05:19,538 --> 00:05:22,668
Paman, selamat datang!
49
00:05:22,668 --> 00:05:25,238
Ayo masuk.
50
00:05:35,328 --> 00:05:36,768
sayang.
51
00:05:41,928 --> 00:05:43,438
tidak bisa...
52
00:05:45,618 --> 00:05:47,458
Tunggu disini.
53
00:05:49,618 --> 00:05:51,408
Apa yang akan kamu lakukan?
54
00:05:51,408 --> 00:05:54,128
Kita tidak bisa melakukan apa-apa.
55
00:05:55,278 --> 00:05:57,888
Beraninya dia...
56
00:05:58,988 --> 00:06:02,118
Apa kau berniat
memberitahunya di depan
57
00:06:02,118 --> 00:06:06,048
anak-anak bahwa kau dan
Yoon Mi Ra berselingkuh?
58
00:06:09,448 --> 00:06:12,528
Untuk saat ini, tetap tenang.
59
00:06:27,218 --> 00:06:31,718
Wow, aku tidak percaya kalian berdua saling kenal.
60
00:06:31,718 --> 00:06:34,198
Dunia ini sangat kecil.
61
00:06:34,198 --> 00:06:37,808
Luar biasa bertemu seperti ini.
62
00:06:40,368 --> 00:06:44,328
Ini adalah takdir yang luar biasa yang kita miliki.
63
00:06:51,058 --> 00:06:57,248
aku benar-benar khawatir dan gugup tentang bagaimana membuat kesan yang baik kepada saudara perempuannya.
64
00:06:57,248 --> 00:07:01,068
Tapi aku merasa jauh lebih baik sekarang karena kau adalah adiknya.
65
00:07:03,218 --> 00:07:05,018
Mungkin aku tidak seharusnya?
66
00:07:06,388 --> 00:07:08,648
Haruskah aku membuat kesan yang lebih baik?
67
00:07:14,118 --> 00:07:15,648
Kak.
68
00:07:20,158 --> 00:07:23,848
kau pasti kesal.
69
00:07:25,138 --> 00:07:28,808
Sejak aku pindah begitu tiba-tiba tanpa mengucapkan selamat tinggal.
70
00:07:32,978 --> 00:07:36,538
- benarkah?
- Iya. aku tidak mendapat kesempatan.
71
00:07:36,538 --> 00:07:38,928
Tapi sekarang aku memikirkannya,
72
00:07:38,928 --> 00:07:42,208
kamu pasti sangat sedih.
73
00:07:43,088 --> 00:07:44,738
aku minta maaf.
74
00:07:47,648 --> 00:07:50,618
Ibu, ayah, aku lapar. Ayo makan.
75
00:07:50,618 --> 00:07:52,898
Kapan kita akan makan?
76
00:07:52,898 --> 00:07:55,568
Oh ya. Mari makan.
77
00:07:55,568 --> 00:07:58,038
makanlah adik ipar.
78
00:07:58,858 --> 00:08:00,378
Silahkan makan.
79
00:08:02,948 --> 00:08:04,628
Kimchi daun sawi.
80
00:08:16,048 --> 00:08:20,898
Bagaimana kalian berdua bertemu?
81
00:08:22,148 --> 00:08:24,858
Haruskah kita menyebutnya takdir?
82
00:08:26,258 --> 00:08:29,318
Takdir sejati dikirim oleh surga.
83
00:08:38,408 --> 00:08:40,048
Apa kamu baik baik saja?
84
00:08:41,218 --> 00:08:44,288
aku pikir pergelangan kaki aku patah!
85
00:08:44,288 --> 00:08:45,888
Sialan. sepatu sialan!
86
00:08:45,888 --> 00:08:47,618
Tidak mungkin itu akan pecah dengan mudah...
87
00:08:47,618 --> 00:08:51,978
Apa? Siapa kau untuk menilai sepatu aku?
88
00:08:51,978 --> 00:08:56,698
aku desainer di perusahaan yang membuat sepatumu.
89
00:08:56,698 --> 00:09:00,108
benarkah? Aku senang kita bertemu saat itu.
90
00:09:00,108 --> 00:09:02,898
Setelah membuat sepatu di bawah
standar seperti ini dan membahayakan
91
00:09:02,898 --> 00:09:07,398
nyawa orang, apa yang kau
katakan? Tidak mungkin tumitnya patah?!
92
00:09:07,398 --> 00:09:10,188
- aku minta maaf.
- Lepaskan sepatumu.
93
00:09:14,458 --> 00:09:16,458
Lepaskan sepatumu.
94
00:09:17,488 --> 00:09:19,408
Siapa kamu sekarang?
95
00:09:19,978 --> 00:09:22,518
Apakah kau berada di pihak yang sama dengan pria ini?
96
00:09:26,108 --> 00:09:29,308
- Apa yang kamu lakukan?
- Di serial Victoria LaReine Group
97
00:09:29,308 --> 00:09:33,278
sol dan penutup tumit dibuat menyatu.
98
00:09:33,278 --> 00:09:36,828
Namun sepatu ini memiliki dua bagian yang terpisah dengan menggunakan bahan yang berbeda.
99
00:09:36,828 --> 00:09:38,618
Bagaimana dengan itu?
100
00:09:38,618 --> 00:09:41,038
Ini tidak dibuat oleh LaReine.
101
00:09:41,818 --> 00:09:47,688
- Ini palsu, bukan? Dari mana kau mendapatkannya?
- Tidak. aku membelinya dari toko mereka, dan itu asli!
102
00:09:47,688 --> 00:09:49,698
- Toko yang mana? - Brengsek!
103
00:09:49,698 --> 00:09:53,298
Mengganggu. kau konyol.
104
00:09:58,858 --> 00:10:01,008
Terima kasih.
105
00:10:01,008 --> 00:10:02,798
Tunggu sebentar.
106
00:10:24,858 --> 00:10:27,748
Aku akan pergi membawa anggur.
107
00:10:27,748 --> 00:10:29,088
Oke.
108
00:10:30,498 --> 00:10:32,248
Makan banyak.
109
00:10:59,218 --> 00:11:02,158
Ini adalah anggur favorit Seon Joo.
110
00:11:04,208 --> 00:11:09,678
Membuka ini berarti kau adalah tamu yang sangat istimewa.
111
00:11:11,128 --> 00:11:13,188
aku sering meminumnya.
112
00:11:13,188 --> 00:11:16,508
Jangan terlalu memaknainya.
113
00:11:16,508 --> 00:11:21,308
aku sudah minum anggur ini sebelumnya.
114
00:11:21,308 --> 00:11:23,148
Kapan?
115
00:11:23,148 --> 00:11:25,228
Dulu, Seon Joo pernah
membawa wine spesial
116
00:11:25,228 --> 00:11:30,278
yang dibawa oleh
kakaknya dari Italia.
117
00:11:32,048 --> 00:11:37,208
Oh, jadi saudara itu adalah Jeong Won.
118
00:11:37,208 --> 00:11:39,168
kau melakukannya?
119
00:11:50,438 --> 00:11:53,318
Kimchi daun mustard sangat enak.
120
00:11:53,318 --> 00:11:55,788
Kimchi daun sawi dari tempat lain tidak terasa seperti ini.
121
00:11:55,788 --> 00:11:58,118
Apakah bahan-bahannya bagus?
122
00:11:58,118 --> 00:12:00,618
Hal ini terutama lezat.
123
00:12:00,618 --> 00:12:03,878
Kakakku adalah seorang juru masak yang hebat.
124
00:12:05,128 --> 00:12:09,368
aku penasaran. Bisakah kau memberi aku resepnya?
125
00:12:09,368 --> 00:12:13,788
Aku bukan juru masak yang hebat, tapi aku ingin membuatnya untuk Jeong Won.
126
00:12:19,058 --> 00:12:21,718
sayang, ada sesuatu di wajahmu...
127
00:12:21,718 --> 00:12:24,978
Saus kimchi ada di wajah kau.
128
00:12:28,278 --> 00:12:32,638
Mengapa kau makan begitu berantakan seperti anak kecil?
129
00:12:37,788 --> 00:12:40,568
Bisakah kami memanggilmu "Bibi"?
130
00:12:40,568 --> 00:12:44,198
- Senang bertemu denganmu.
- aku setuju.
131
00:12:46,868 --> 00:12:49,648
Seon Joo, kau baik-baik saja?
132
00:12:52,678 --> 00:12:55,608
Aku akan pergi membersihkan piring.
133
00:13:23,918 --> 00:13:25,348
Seon Joo.
134
00:13:29,308 --> 00:13:31,778
Apakah ada sesuatu yang terjadi?
135
00:13:34,668 --> 00:13:39,848
Hari ini kamu terlihat sedikit sakit.
136
00:13:40,788 --> 00:13:42,528
Tidak semuanya.
137
00:13:43,678 --> 00:13:46,378
Haruskah aku menggunakan lipstik yang lebih cerah?
138
00:13:48,338 --> 00:13:51,708
kau pasti telah bekerja keras menyiapkan makanan hari ini.
139
00:13:51,708 --> 00:13:55,558
aku juga berterima kasih dan minta maaf.
140
00:13:56,978 --> 00:13:59,268
Pergi dan makan.
141
00:14:03,788 --> 00:14:06,888
- Seon Joo. - Ya...
142
00:14:06,888 --> 00:14:12,578
Apakah ada sesuatu yang terjadi dengan Mi Ra?
143
00:14:16,528 --> 00:14:18,138
Mengapa?
144
00:14:18,138 --> 00:14:22,228
Tidak. Hanya saja kamu tidak
145
00:14:22,228 --> 00:14:25,038
terlihat seperti
dirimu hari ini.
146
00:14:25,038 --> 00:14:26,928
benarkah?
147
00:14:28,888 --> 00:14:34,238
Apakah Mi Ra melakukan kesalahan?
148
00:14:36,518 --> 00:14:39,078
Tidak ada yang seperti itu.
149
00:14:40,748 --> 00:14:45,728
Bahkan jika itu ada, maafkan dia.
150
00:14:45,728 --> 00:14:47,628
Silahkan.
151
00:14:48,608 --> 00:14:50,318
Memaafkan...
152
00:14:57,548 --> 00:15:01,838
Sudah berapa lama kamu
153
00:15:01,838 --> 00:15:06,178
kenal adik iparku, Jeong Won?
154
00:15:08,798 --> 00:15:11,448
Tidak penting berapa lama kau mengenal seseorang.
155
00:15:12,538 --> 00:15:17,638
Yang penting kita saling mencintai.
156
00:15:34,938 --> 00:15:38,368
Aku benar-benar benar-benar sakit pergelangan kaki aku.
157
00:15:38,368 --> 00:15:40,668
Beri aku lebih banyak untuk biaya pengobatan.
158
00:15:42,498 --> 00:15:46,238
kau mencoba menipu dia untuk bekerja untuk LaReine Group, bukan?
159
00:15:46,238 --> 00:15:50,398
Tidak. Untuk menghancurkan mereka.
160
00:16:14,648 --> 00:16:16,568
Oh, tolong tunggu.
161
00:16:19,198 --> 00:16:21,128
Terima kasih.
162
00:16:32,318 --> 00:16:35,578
Oh,kamu lagi.
163
00:16:35,578 --> 00:16:37,108
Ya...
164
00:16:42,868 --> 00:16:44,728
- Kamu tinggal disini?
- Kamu tinggal disini?
165
00:16:50,358 --> 00:16:52,488
kau bekerja dengan sepatu.
166
00:16:52,488 --> 00:16:55,098
Ya, aku seorang desainer sepatu.
167
00:16:55,098 --> 00:16:57,138
desainer sepatu?
168
00:17:16,378 --> 00:17:18,698
Tuan Shin Myeong Seop.
169
00:17:21,938 --> 00:17:25,608
Bibi, bagaimana kau tahu nama ayah kami?
170
00:17:25,608 --> 00:17:30,078
Aku mendengarnya dari pamanmu.
171
00:17:34,568 --> 00:17:40,308
Aku punya perasaan kita akan bergaul dengan baik.
172
00:17:40,308 --> 00:17:42,028
Tidakkah kamu setuju?
173
00:17:58,708 --> 00:18:01,378
Apakah kamu sangat menyukai Mi Ra?
174
00:18:03,958 --> 00:18:06,018
kau bertanya kepada aku sekali.
175
00:18:06,018 --> 00:18:09,088
Jika aku kesepian.
176
00:18:17,738 --> 00:18:22,258
Sebenarnya, aku...
177
00:18:26,278 --> 00:18:28,808
akan menikahinya.
178
00:18:32,238 --> 00:18:33,628
Seon Joo!
179
00:18:43,508 --> 00:18:45,608
kau pasti tergores!
180
00:18:53,148 --> 00:18:55,728
Mengapa? Apa yang terjadi?
181
00:18:58,238 --> 00:19:00,068
Ibu, kamu berdarah.
182
00:19:00,068 --> 00:19:04,018
Apa ini? Bagaimana ini terjadi?
183
00:19:04,018 --> 00:19:06,048
Tidak ada yang serius.
184
00:19:07,238 --> 00:19:10,768
Oh tidak! kau berdarah banyak.
185
00:19:11,808 --> 00:19:14,318
Pertama, mari kita pergi ke rumah sakit segera.
186
00:19:14,318 --> 00:19:18,808
aku baik-baik saja. Ini bukan apa-apa.
187
00:19:19,648 --> 00:19:24,178
Mari kita masuk ke dalam dan mendisinfeksinya untuk saat ini.
188
00:19:24,178 --> 00:19:25,638
Ayo kita masuk.
189
00:19:45,878 --> 00:19:49,888
kau tidak memiliki sopan santun. Masuk tanpa mengetuk.
190
00:19:53,838 --> 00:19:56,208
Apa sih yang kamu lakukan?
191
00:19:56,208 --> 00:19:59,868
Apakah kau memutuskan untuk menyiksa aku?
192
00:20:03,038 --> 00:20:07,718
Apa gunanya menyakiti harga diri kau ketika semua yang tersisa sekarang adalah cincin kawin kau?
193
00:20:07,718 --> 00:20:11,638
Mengapa kau mendekati saudara aku, Jeong Won?
194
00:20:13,518 --> 00:20:15,438
kau mengatakan kepada aku sekali.
195
00:20:15,438 --> 00:20:19,068
Bahwa aku akan dapat memiliki keluarga aku sendiri juga.
196
00:20:19,068 --> 00:20:25,378
Jadi, aku ingin membuat keluarga sendiri dengan Han Jeong Won.
197
00:20:27,128 --> 00:20:28,938
Apa?
198
00:20:28,938 --> 00:20:30,688
Mengapa?
199
00:20:31,648 --> 00:20:33,368
Bisakah aku tidak?
200
00:20:38,218 --> 00:20:41,048
Dengarkan aku baik-baik, Yoon Mi Ra.
201
00:20:41,048 --> 00:20:46,758
aku memperingatkan kau. Menjauh dari saudaraku sekarang.
202
00:20:49,158 --> 00:20:55,458
Tidak, Han Seon Joo. Sekarang giliran kau untuk mendengarkan aku.
203
00:20:58,218 --> 00:21:00,908
Haruskah aku menceritakan semuanya pada Jeong Won?
204
00:21:01,668 --> 00:21:07,078
Bahwa aku adalah simpanan Shin Myeong Seop, dan aku sedang mengandung anaknya.
205
00:21:10,518 --> 00:21:15,868
Itu bukan apa-apa. Aku hanya akan memberitahu Jeong Won semuanya.
206
00:21:19,288 --> 00:21:22,618
Tidak apa-apa jika kau menyiksa aku,
207
00:21:23,998 --> 00:21:27,398
tapi tolong jangan bermain dengan saudaraku.
208
00:21:27,398 --> 00:21:30,488
Sekarang sepertinya kau mengerti situasinya.
209
00:21:30,488 --> 00:21:33,558
Siapa yang memegang pisau.
210
00:21:41,108 --> 00:21:43,698
Jangan khawatir.
211
00:21:43,698 --> 00:21:46,978
aku tidak akan menggunakannya sekarang.
212
00:22:35,608 --> 00:22:38,088
Bisakah kau mengatakan yang sebenarnya?
213
00:22:39,118 --> 00:22:42,588
Kamu dan kakakku...
214
00:22:42,588 --> 00:22:46,038
memiliki sesuatu yang terjadi, kan?
215
00:22:47,208 --> 00:22:51,238
Hari ini, saudara perempuan dan ipar aku
216
00:22:51,958 --> 00:22:57,548
berbeda dari biasanya. Aku ingin tahu apa yang terjadi
217
00:23:00,268 --> 00:23:02,338
aku ..
218
00:23:05,818 --> 00:23:09,088
menikam Seon Joo dari belakang.
219
00:23:11,658 --> 00:23:16,658
Dia menganggap aku
saudara perempuannya sendiri,
220
00:23:16,658 --> 00:23:19,678
tetapi aku memutuskan
kontak dan pindah.
221
00:23:19,678 --> 00:23:22,598
Karena sesuatu terjadi dalam keluarga aku.
222
00:23:22,598 --> 00:23:26,388
aku mengganti telepon aku, dan memutuskan semua kontak.
223
00:23:26,388 --> 00:23:29,318
Dia pasti sangat marah.
224
00:23:29,318 --> 00:23:31,778
Dia memiliki hak untuk itu.
225
00:23:39,008 --> 00:23:40,708
Ayo pergi.
226
00:24:20,208 --> 00:24:22,178
Jangan datang.
227
00:24:24,468 --> 00:24:27,408
- Seon Joo.
- aku ingin sendirian.
228
00:24:27,408 --> 00:24:31,618
Apakah kau pikir aku tidak mengalami waktu yang sulit? Bahkan aku sedang berjuang.
229
00:24:31,618 --> 00:24:34,958
Tapi, kita harus berjuang bersama dan memenangkan ini.
230
00:24:34,958 --> 00:24:37,468
Berjuang bersama?
231
00:24:38,418 --> 00:24:40,738
Untuk apa? Demi siapa?
232
00:24:40,738 --> 00:24:42,278
Jelas, untuk keluarga kita.
233
00:24:42,278 --> 00:24:47,378
Siapa yang memulai semua ini? Mengapa aku harus menjadi bagian dari pertarungan yang menjengkelkan ini?
234
00:24:47,378 --> 00:24:50,878
Apakah kau akan terus membuat aku merasa tidak nyaman?
235
00:24:50,878 --> 00:24:54,038
Apakah salahku jika Yoon Mi Ra dan Jeong Won menjalin hubungan?
236
00:24:54,038 --> 00:24:58,878
Aku memang mengakhirinya dengan dia, seperti yang dijanjikan padamu.
237
00:24:58,878 --> 00:25:00,998
Janji?
238
00:25:01,968 --> 00:25:06,568
Apakah kau tidak ingat janji pernikahan kami ketika kau berselingkuh dengan wanita itu?
239
00:25:06,568 --> 00:25:10,018
Janji kita untuk setia satu sama lain!
240
00:25:10,018 --> 00:25:13,548
Bukankah itu berarti apa-apa?
241
00:25:13,548 --> 00:25:16,508
Tentu saja kau harus membayar untuk apa yang telah kau lakukan.
242
00:25:16,508 --> 00:25:18,298
Tapi aku, kenapa harus aku?
243
00:25:18,298 --> 00:25:21,698
Kenapa? Kenapa aku harus menanggung semua ini?
244
00:25:21,698 --> 00:25:23,958
Kenapa kenapa? Mengapa?
245
00:25:23,958 --> 00:25:27,378
- Seon Joo. - Jung Won-ku...
246
00:25:27,378 --> 00:25:30,058
ingin menikahi Yoon Mi Ra.
247
00:25:33,478 --> 00:25:35,558
Aku harus menghentikan pernikahan mereka.
248
00:25:35,558 --> 00:25:40,488
Jadi kamu...
249
00:25:41,828 --> 00:25:45,538
kau harus melakukan apapun yang kau bisa.
250
00:26:03,498 --> 00:26:06,928
Aku bersyukur untuk kemarin.
251
00:26:10,958 --> 00:26:17,258
Bagaimana kau bertemu Yoon Mi Ra?
252
00:26:17,258 --> 00:26:18,968
Apa?
253
00:26:21,938 --> 00:26:24,708
Karena sepatu Victoria...
254
00:26:25,668 --> 00:26:28,158
sepatu victoria...?
255
00:26:29,628 --> 00:26:34,278
Dia telah menyelamatkan aku dari situasi yang sulit.
256
00:26:36,888 --> 00:26:40,048
Di mana dia tinggal?
257
00:26:41,278 --> 00:26:45,718
Dia tinggal di apartemen yang sama denganku, satu lantai di bawah.
258
00:26:52,838 --> 00:26:59,538
Apakah kau tidak punya sesuatu untuk dikatakan kepada aku, kebetulan?
259
00:27:02,698 --> 00:27:05,958
Maksud kamu apa? Apa yang ingin kamu dengar?
260
00:27:07,198 --> 00:27:09,498
Tentang Mi Ra.
261
00:27:21,558 --> 00:27:23,508
Sebenarnya...
262
00:27:26,258 --> 00:27:28,478
Ada sesuata yang ingin kukatakan kepadamu.
263
00:27:31,131 --> 00:27:32,734
Sebenarnya...
264
00:27:35,643 --> 00:27:37,506
Ada sesuata yang ingin kukatakan kepadamu.
265
00:27:40,395 --> 00:27:42,825
Apa itu?
266
00:27:42,825 --> 00:27:47,555
Desainer Victoria adalah Yoon Mi Ra.
267
00:27:47,555 --> 00:27:49,345
Apa?
268
00:27:51,265 --> 00:27:54,465
Desainer Victoria adalah Mi Ra?
269
00:27:54,465 --> 00:27:56,095
Ya.
270
00:27:57,495 --> 00:28:01,585
Lalu kenapa dia tidak memberitahuku?
271
00:28:01,585 --> 00:28:06,945
Kami mengalami sesuatu yang buruk dengan Yeongwon Leather, jadi kontrak dengan perusahaan kami dihentikan.
272
00:28:06,945 --> 00:28:09,045
Dua tahun yang lalu.
273
00:28:09,045 --> 00:28:13,255
Sebenarnya, kami berpisah dengan buruk saat itu.
274
00:28:13,255 --> 00:28:17,585
Padahal mereka kembali melakukan subkontrak.
275
00:28:17,585 --> 00:28:21,965
Itu tidak berarti perasaan kita terhadap satu sama lain telah menetap.
276
00:28:25,425 --> 00:28:27,425
Jadi begitu.
277
00:28:28,405 --> 00:28:32,485
Itulah mengapa kemarin begitu canggung.
278
00:28:39,105 --> 00:28:40,985
Beri aku waktu.
279
00:28:42,015 --> 00:28:44,285
Itu Seon Joo.
280
00:28:44,285 --> 00:28:48,045
Ya, Seon Joo. aku dengan saudara ipar sekarang.
281
00:28:59,025 --> 00:29:00,785
Seon Joo.
282
00:29:01,635 --> 00:29:03,705
Kamu di sini.
283
00:29:05,065 --> 00:29:08,725
Sudah lama sekali, Yeon Joo.
284
00:29:10,805 --> 00:29:13,955
[Gadis yang dicintai semua orang, memimpikan cinta abadi di sini]
285
00:29:13,955 --> 00:29:16,265
Apakah kau baik-baik saja?
286
00:29:34,675 --> 00:29:36,695
Jeong Won.
287
00:29:39,685 --> 00:29:45,545
Kamu adalah saudara yang istimewa bagiku.
288
00:29:46,815 --> 00:29:48,795
Aku tahu.
289
00:29:49,645 --> 00:29:52,105
Selama tahun terakhir sekolah dasar...
290
00:29:53,435 --> 00:29:59,525
Tiba-tiba suatu hari, ayah membawa pulang seorang anak laki-laki.
291
00:29:59,525 --> 00:30:02,355
Dan bilang kau adalah saudaraku.
292
00:30:04,325 --> 00:30:06,725
Dari dulu,
293
00:30:08,535 --> 00:30:12,385
ayah dan ibu selalu bertengkar.
294
00:30:12,385 --> 00:30:15,845
Suasana di rumah selalu mengerikan.
295
00:30:17,865 --> 00:30:24,965
Tapi kita tetap peduli dan bergantung satu sama lain.
296
00:30:24,965 --> 00:30:27,495
Kita terus hidup seperti itu.
297
00:30:31,185 --> 00:30:36,895
Dan kemudian Yeon Joo meninggal.
Setiap kali aku bermasalah
298
00:30:36,895 --> 00:30:43,895
dengan itu kau memberi aku
kekuatan dan menghibur aku.
299
00:30:43,895 --> 00:30:46,705
kau adalah satu-satunya keluarga aku.
300
00:30:49,825 --> 00:30:51,605
Seon Joo.
301
00:30:58,455 --> 00:31:00,255
Jeong Won.
302
00:31:04,025 --> 00:31:06,605
Putus dengan Yoon Mi Ra.
303
00:31:13,585 --> 00:31:15,745
Aku hanya tidak mengerti, kenapa
304
00:31:15,745 --> 00:31:19,035
kau menyuruhku
putus dengan Mi Ra.
305
00:31:21,305 --> 00:31:24,825
aku tidak berpikir itu karena hal-hal pekerjaan seperti kata ipar.
306
00:31:29,825 --> 00:31:33,465
Apa itu? Alasan sebenarnya?
307
00:31:40,105 --> 00:31:42,345
Wanita itu, Yoon Mi Ra...
308
00:31:43,325 --> 00:31:46,415
adalah wanita simpanan dalam hubungan dengan pria yang sudah menikah.
309
00:31:46,415 --> 00:31:48,855
- Apa?
- Dan...
310
00:31:53,775 --> 00:31:55,565
Dan...
311
00:31:58,035 --> 00:32:01,375
Dia hamil anak laki-laki itu.
312
00:32:24,275 --> 00:32:25,815
aku...
313
00:32:27,525 --> 00:32:30,245
seseorang yang tidak seharusnya dilahirkan.
314
00:32:31,285 --> 00:32:35,135
Ibu tiri, Yeon Joo,
315
00:32:35,915 --> 00:32:37,675
dan kau, akan
316
00:32:37,675 --> 00:32:43,495
menderita dan berjuang
317
00:32:43,495 --> 00:32:46,115
dengan mengingat perselingkuhan ayah setiap kali kau melihat aku.
318
00:32:48,625 --> 00:32:50,555
Jeong Won.
319
00:32:52,275 --> 00:32:54,865
Tapi meski begitu, terima kasih
320
00:32:54,865 --> 00:32:58,025
karena kamu merawatku
dan memelukku,
321
00:32:59,045 --> 00:33:01,835
aku bisa hidup sampai sekarang.
322
00:33:03,025 --> 00:33:08,695
Untuk seseorang sepertiku... Seseorang yang membenci ide pernikahan...
323
00:33:09,285 --> 00:33:14,145
Wanita pertama yang ingin aku nikahi... adalah Mi Ra.
324
00:33:15,125 --> 00:33:20,025
Apakah kau benar-benar menjadi seperti ini... karena kau tidak tahu bagaimana perasaan aku?
325
00:33:20,715 --> 00:33:23,605
aku tahu betul bahwa kau khawatir tentang aku.
326
00:33:23,605 --> 00:33:27,045
Tapi... Aku tidak bisa menyerah pada Mi Ra.
327
00:33:27,045 --> 00:33:31,875
Dapatkan bersama-sama Han Jeong Won! Wanita itu adalah wanita simpanan!
328
00:33:32,435 --> 00:33:35,185
aku anak haram!
329
00:33:37,765 --> 00:33:40,185
Seorang bajingan dan seorang simpanan...
330
00:33:41,045 --> 00:33:42,775
adalah pasangan yang cocok satu sama lain.
331
00:33:42,775 --> 00:33:44,465
Han Jungwon!
332
00:33:44,465 --> 00:33:47,575
aku juga tidak punya apa-apa untuk terlalu percaya diri.
333
00:33:47,575 --> 00:33:51,305
Dibandingkan dengan Mi Ra, aku tidak punya apa-apa untuk dibanggakan.
334
00:33:51,305 --> 00:33:56,145
Terus terang, itu tidak seperti dia berselingkuh dengan saudara ipar atau apa pun.
335
00:34:02,315 --> 00:34:05,165
Itu semua di masa lalu.
336
00:34:05,165 --> 00:34:07,685
Orang yang dicintai Mi Ra sekarang...
337
00:34:07,685 --> 00:34:10,405
bukan pria yang sudah menikah
338
00:34:10,405 --> 00:34:14,015
itu, tapi aku, Han Jeong Won.
339
00:34:23,945 --> 00:34:26,205
Kak...
340
00:34:26,205 --> 00:34:30,795
Aku... cinta Mi Ra.
341
00:34:33,815 --> 00:34:35,775
aku mencintainya.
342
00:36:12,475 --> 00:36:15,545
Aku melihat pacar Jeong Won.
343
00:36:21,765 --> 00:36:27,015
Setelah menantikan untuk
melihat seorang wanita yang
344
00:36:27,015 --> 00:36:28,975
akan benar-benar mencintai
Jeong Won, kamu pasti bahagia.
345
00:36:28,975 --> 00:36:31,275
Senang?
346
00:36:32,885 --> 00:36:36,155
aku kehilangan akal.
347
00:36:46,205 --> 00:36:49,675
Wanita yang dia bawa
mengatakan dia jatuh
348
00:36:49,675 --> 00:36:52,625
cinta adalah kekasih
Shin Myeong Seop!
349
00:36:52,625 --> 00:36:55,365
Bukankah itu hanya lucu?
350
00:36:59,925 --> 00:37:03,935
- Apa yang kamu bicarakan?
- Aku bilang kekasih Jeong Won
351
00:37:03,935 --> 00:37:06,395
adalah kekasih suamiku,
352
00:37:07,305 --> 00:37:10,835
Nyonya Shin Myeong Seop.
353
00:37:20,205 --> 00:37:22,905
Apakah Jeong Won tahu ini?
354
00:37:23,645 --> 00:37:25,455
Dia tidak tahu.
355
00:37:33,415 --> 00:37:38,485
Jeong Won senang, mengatakan dia telah menemukan seorang wanita yang dia cintai untuk pertama kalinya dalam hidupnya.
356
00:37:39,945 --> 00:37:43,015
Aku tidak bisa memaksa diriku untuk menatap matanya dan berkata,
357
00:37:43,015 --> 00:37:45,655
"Wanita yang kau cintai
358
00:37:45,655 --> 00:37:48,625
adalah simpanan iparmu."
359
00:37:48,625 --> 00:37:51,215
Aku hanya tidak bisa.
360
00:38:00,625 --> 00:38:03,135
Apa yang bisa aku lakukan untuk kau?
361
00:38:03,135 --> 00:38:05,615
Bagaimana aku bisa membantu?
362
00:38:09,045 --> 00:38:14,055
kau hanya bisa... menghibur aku.
363
00:38:14,685 --> 00:38:17,155
Agar aku tidak goyah.
364
00:38:18,285 --> 00:38:23,525
Sehingga aku bisa mendorong sampai akhir.
365
00:39:01,765 --> 00:39:03,375
Mi Ra...
366
00:39:03,995 --> 00:39:07,835
Kamu bilang kamu tidak akan seperti ini. kau perlu menjalani hidup kau.
367
00:39:07,835 --> 00:39:12,045
aku menjalani hidup aku sekarang! Maksud kamu apa?
368
00:39:12,045 --> 00:39:13,985
Kami senang.
369
00:39:13,985 --> 00:39:18,745
Apakah kau benar-benar harus menghancurkan kenangan indah kita juga?
370
00:39:21,715 --> 00:39:27,075
Kita bahagia. Sampai kau mengkhianatiku.
371
00:39:27,075 --> 00:39:28,965
Sebelum bayi kita meninggal...
372
00:39:30,155 --> 00:39:33,735
tidak ada yang buruk.
373
00:39:41,445 --> 00:39:46,295
Kita hanya melaju dengan kecepatan berbeda.
374
00:39:46,295 --> 00:39:51,155
Aku ingin berjalan denganmu, tapi kau ngebut.
375
00:39:51,155 --> 00:39:53,555
Itulah satu-satunya alasan itu tidak berhasil.
376
00:39:56,795 --> 00:39:58,625
Kamu tahu.
377
00:39:59,885 --> 00:40:04,435
Bahwa perasaanku padamu selalu tulus.
378
00:40:08,155 --> 00:40:12,475
Aku masih ingat kata-katamu.
379
00:40:12,475 --> 00:40:17,305
Bahwa akulah satu-satunya yang mengenalimu, dan membuatmu bersinar.
380
00:40:21,835 --> 00:40:26,485
Kata-katamu bahwa kau mencintaiku lebih dari hidupmu.
381
00:40:28,975 --> 00:40:31,595
aku masih percaya itu.
382
00:40:31,595 --> 00:40:33,615
Jadi, Mi Ra.
383
00:40:34,565 --> 00:40:36,855
Mari kita berhenti di sini.
384
00:41:01,195 --> 00:41:03,355
Tetap di sini sebentar.
385
00:41:20,045 --> 00:41:24,625
Apa yang membawamu kemari? Bukankah kamu bilang kamu ada rapat malam ini?
386
00:41:24,625 --> 00:41:26,395
Aku tidak pergi.
387
00:41:36,975 --> 00:41:39,005
Jung Won...
388
00:41:42,855 --> 00:41:45,085
Apakah ada yang salah?
389
00:41:50,855 --> 00:41:52,575
Selama ini,
390
00:41:53,345 --> 00:41:58,535
kau menderita dan banyak berjuang, bukan?
391
00:41:59,195 --> 00:42:03,315
Sekarang, berbahagialah denganku.
392
00:42:03,315 --> 00:42:06,275
Untuk datang kepadaku,
393
00:42:06,275 --> 00:42:09,795
untuk menjadi cintaku,
394
00:42:10,875 --> 00:42:13,005
Terima kasih banyak.
395
00:42:48,105 --> 00:42:52,435
Seperti yang diharapkan,
satu-satunya yang mengenali aku,
396
00:42:52,435 --> 00:42:57,135
dan membuat aku bersinar,
adalah kau, Han Jeong Won.
397
00:43:01,855 --> 00:43:07,895
Aku mencintaimu. Aku mencintaimu lebih dari hidupku.
398
00:43:43,275 --> 00:43:46,095
Apakah kau ingin bermain catur dengan aku?
399
00:44:10,115 --> 00:44:12,365
Mengapa pilih bidak hitam?
400
00:44:12,365 --> 00:44:15,655
kau selalu bermain dengan bidak putih.
401
00:44:15,655 --> 00:44:19,955
Terkadang aku perlu melihat papan dari sisi yang berlawanan.
402
00:44:25,315 --> 00:44:28,965
kau melihat Yoon Mi Ra, bukan?
403
00:44:29,675 --> 00:44:31,155
Ya.
404
00:44:31,155 --> 00:44:33,225
Apa yang dia katakan?
405
00:44:36,425 --> 00:44:38,835
Dia bilang dia mencintai Jeong Won.
406
00:44:42,175 --> 00:44:44,125
sangat dalam.
407
00:44:44,125 --> 00:44:47,015
Aku tahu itu.
408
00:44:47,015 --> 00:44:49,185
Bagaimana denganmu?
409
00:44:50,375 --> 00:44:52,655
Tentang apa?
410
00:44:52,655 --> 00:44:54,445
Bagaimana perasaanmu?
411
00:44:58,385 --> 00:45:01,005
Itu semua di masa lalu.
412
00:45:01,005 --> 00:45:03,365
Jangan membicarakan hal-hal yang tidak berguna.
413
00:45:06,465 --> 00:45:08,735
Lindungi dengan baik.
414
00:45:10,355 --> 00:45:11,785
Melindungi apa?
415
00:45:18,815 --> 00:45:20,595
Sekakmat.
416
00:45:22,525 --> 00:45:26,315
Rajamu...
417
00:45:38,555 --> 00:45:41,995
-Siapa yang kita temui?
-Saudara perempuanku.
418
00:45:43,375 --> 00:45:46,205
Seon Joo bilang dia ingin bertemu kita?
419
00:45:47,145 --> 00:45:52,695
Dia bilang aku harus keluar denganmu.
420
00:45:52,695 --> 00:45:56,795
Aku penasaran dengan apa yang akan dia katakan.
421
00:45:56,795 --> 00:45:59,265
aku juga penasaran.
422
00:45:59,265 --> 00:46:02,315
aku juga sedikit takut.
423
00:46:05,905 --> 00:46:07,415
Kak.
424
00:46:12,535 --> 00:46:15,315
-Apakah kau menunggu lama?
-Tidak, kami baru saja sampai.
425
00:46:25,715 --> 00:46:29,985
Itu pasti membuatmu lengah sehingga aku tiba-tiba mengulurkan tangan, Mi Ra.
426
00:46:34,025 --> 00:46:38,555
Tidak semuanya! Jika kau menelepon aku harus datang berlari pula.
427
00:47:04,805 --> 00:47:09,845
Apa yang harus kau katakan kepada kami?
428
00:47:13,695 --> 00:47:19,455
Kalian berdua... adalah orang-orang yang kucintai,
429
00:47:20,865 --> 00:47:23,775
dan suka, tapi karena aku
430
00:47:23,775 --> 00:47:27,455
tahu lebih dari siapa pun
431
00:47:27,455 --> 00:47:31,625
sejauh mana masa lalu dan rasa sakitmu,
432
00:47:33,015 --> 00:47:35,185
aku memiliki banyak kekhawatiran.
433
00:47:37,825 --> 00:47:41,925
Bisakah kalian berdua, sama terlukanya denganmu, menjadi satu?
434
00:47:43,235 --> 00:47:46,205
Bisakah kau membentuk rumah yang bahagia?
435
00:47:46,205 --> 00:47:50,535
Aku merenung lagi dan lagi.
436
00:47:52,145 --> 00:47:55,075
Kesimpulan yang aku dapatkan setelah perenungan mendalam aku adalah...
437
00:48:01,695 --> 00:48:05,655
aku akan memberi kau dua izin untuk menikah.
438
00:48:10,465 --> 00:48:12,085
Kakak!
439
00:48:13,475 --> 00:48:15,165
Mi Ra!
440
00:48:22,775 --> 00:48:24,975
Bagaimana menurutmu, Mi Ra?
441
00:48:25,945 --> 00:48:28,595
-Hah?
-Apa kamu senang?
442
00:48:29,705 --> 00:48:31,845
Tentu saja aku senang!
443
00:48:32,835 --> 00:48:37,885
Aku sangat terkejut, sampai aku kehilangan kata-kata untuk sesaat.
444
00:48:52,715 --> 00:48:54,955
Ini hadiahku untukmu.
445
00:48:55,995 --> 00:48:57,565
Hadiah?
446
00:49:03,605 --> 00:49:05,355
Apa ini?
447
00:49:06,935 --> 00:49:11,005
Rumah sebelah sudah lama kosong, jadi aku membelinya.
448
00:49:11,005 --> 00:49:12,675
Kalian berdua harus...
449
00:49:14,145 --> 00:49:16,155
tinggal di sebelah aku.
450
00:49:17,805 --> 00:49:22,855
Mi Ra, kamu juga orang yang kesepian tanpa keluarga.
451
00:49:22,855 --> 00:49:28,035
Aku akan menjadi kakak perempuanmu, dan keluargamu.
452
00:49:58,705 --> 00:50:01,565
Silakan duduk, duduk.
453
00:50:04,005 --> 00:50:06,735
Aku minta maaf karena tiba-tiba meminta kalian untuk keluar seperti ini.
454
00:50:06,735 --> 00:50:11,705
Tidak semuanya! Setiap kali kau menelepon, kita harus berlari.
455
00:50:12,845 --> 00:50:17,155
Itu... hal yang aku bicarakan denganmu terakhir kali,
456
00:50:17,155 --> 00:50:19,725
Silakan lihat sampai mulai besok.
457
00:50:19,725 --> 00:50:22,135
Ya, mengerti.
458
00:50:23,805 --> 00:50:26,765
Ini sedang dilakukan lebih cepat dari yang aku harapkan.
459
00:50:28,585 --> 00:50:32,835
Jadi, suami Seon Joo,
Shin Myeong Seop,
460
00:50:32,835 --> 00:50:37,115
mendorong merger
dengan perusahaanmu?
461
00:50:37,815 --> 00:50:40,025
Apa maksudmu Shin Myeong Seop?
462
00:50:40,025 --> 00:50:42,365
Itu adalah Presiden Shin Myeong Seop.
463
00:50:42,365 --> 00:50:47,005
Dia adalah bos kita! Jadi, perlakukan Han Seon Joo dengan baik juga.
464
00:50:48,505 --> 00:50:50,935
harga diriku terluka...
465
00:50:50,935 --> 00:50:54,685
LaReine adalah apa yang menghentikan perusahaan kami dari kebangkrutan!
466
00:50:56,985 --> 00:51:02,155
Peringkat Kerajaan Royal semakin pasti.
467
00:51:02,155 --> 00:51:05,575
Wanita itu adalah ratu, dan
468
00:51:05,575 --> 00:51:08,755
aku adalah pelayan selamanya...
469
00:51:11,085 --> 00:51:13,765
Firma hukum mitra LaReine Group?
470
00:51:13,765 --> 00:51:16,635
Ya, tali kita sekarang
471
00:51:16,635 --> 00:51:19,065
dipegang oleh rumah itu.
472
00:51:19,925 --> 00:51:22,745
Apakah kita makmur atau terpuruk ada di tangan wanita itu.
473
00:51:22,745 --> 00:51:27,595
Jadi berbaring datar dan berguling seperti lidah di mulut kau. Untuk Han Seon Joo.
474
00:51:27,595 --> 00:51:32,075
aku sudah melayani dia, kau ingin aku pergi lebih rendah dari ini?
475
00:51:34,565 --> 00:51:38,575
Seon Joo, rumahnya sangat cantik dan bagus.
476
00:51:38,575 --> 00:51:40,515
Apakah itu?
477
00:51:40,515 --> 00:51:42,655
Mi Ra, apakah kamu suka interiornya?
478
00:51:42,655 --> 00:51:43,835
Ya.
479
00:51:43,835 --> 00:51:48,515
Itu melegakan. aku khawatir tentang apa yang akan aku lakukan jika itu tidak sesuai dengan selera kau.
480
00:51:50,095 --> 00:51:53,695
Seon Joo, terima kasih banyak.
481
00:51:53,695 --> 00:51:58,495
Selama kamu dan Mi Ra bahagia, itu sudah cukup bagiku.
482
00:52:07,965 --> 00:52:12,545
Wah, Mi Ra?
483
00:52:12,545 --> 00:52:15,895
Mi Ra, apakah kamu pindah ke sini?
484
00:52:17,445 --> 00:52:22,525
aku akan memperkenalkan kau. Ini adikku, Han Jeong Won.
485
00:52:22,525 --> 00:52:24,595
Dia adalah adikmu?
486
00:52:24,595 --> 00:52:28,915
Adik Seon Joo? Betapa menghangatkan hati! kau begitu tampan!
487
00:52:29,625 --> 00:52:31,475
Halo, senang bertemu dengan kau.
488
00:52:31,475 --> 00:52:33,405
Senang berkenalan dengan kau!
489
00:52:33,405 --> 00:52:35,595
Kamu sangat mirip dengan Seon Joo!
490
00:52:35,595 --> 00:52:39,625
Tapi Mi Ra, kenapa kamu ada di sampingnya?
491
00:52:39,625 --> 00:52:44,115
Adikku dan Mi Ra akan menikah.
492
00:52:44,115 --> 00:52:45,465
-Apa?
-Apa?
493
00:52:45,465 --> 00:52:48,715
Apa-apa-apa? per-per-pernikahan?
494
00:52:48,715 --> 00:52:52,495
Sepertinya kita akan sering bertemu, tolong jaga aku.
495
00:52:54,265 --> 00:52:56,945
-Ah iya.
-Ahh... ya..
496
00:52:56,945 --> 00:52:59,805
Jeong Won, ayo masuk. Kita perlu mengatur barang bawaan kita.
497
00:52:59,805 --> 00:53:01,225
Bolehkah kita?
498
00:53:01,225 --> 00:53:04,145
Sampai jumpa lain waktu.
499
00:53:04,145 --> 00:53:05,935
Kami akan masuk ke dalam, saudari.
500
00:53:12,295 --> 00:53:14,265
Aku akan masuk ke dalam juga.
501
00:53:18,165 --> 00:53:21,855
-Apa yang sedang terjadi?
-Ya ampun tentang apa ini?
502
00:53:46,515 --> 00:53:49,725
Apa yang kamu lakukan?
503
00:53:49,725 --> 00:53:52,065
Maksud kamu apa?
504
00:53:52,065 --> 00:53:55,935
Membuat Yoon Mi Ra dan Jeong Won pindah ke rumah sebelah?
505
00:53:55,935 --> 00:54:00,015
Atau mengizinkan pernikahan mereka?
506
00:54:00,015 --> 00:54:01,925
Keduanya tidak masuk akal.
507
00:54:01,925 --> 00:54:04,035
Bagaimana kau bisa menerima Yoon Mi Ra?
508
00:54:04,035 --> 00:54:06,215
Kapan aku bilang begitu?
509
00:54:06,215 --> 00:54:08,655
aku tidak pernah menerima Yoon Mi Ra.
510
00:54:08,655 --> 00:54:09,885
Kemudian?
511
00:54:09,885 --> 00:54:14,525
Karena kau tidak melakukan apa-apa, aku melakukan ini untuk menyelamatkan diri.
512
00:54:14,525 --> 00:54:17,725
Adikku dan keluargaku.
513
00:54:17,725 --> 00:54:20,075
Aku akan melindungi mereka.
514
00:54:23,185 --> 00:54:25,325
kau juga tahu kan?
515
00:54:25,325 --> 00:54:28,965
Target Yoon Mi Ra bukanlah Jeong Won.
516
00:54:28,965 --> 00:54:33,685
Semua ini terjadi karena kamu.
517
00:54:33,685 --> 00:54:36,115
Jangan lupakan itu.
518
00:55:22,215 --> 00:55:27,045
Kita harus hidup bahagia.
519
00:55:32,805 --> 00:55:34,705
Ya.
520
00:55:36,995 --> 00:55:40,375
kau lapar, kan? aku akan membuat pasta favorit kau.
521
00:55:40,375 --> 00:55:42,035
Tidak apa-apa.
522
00:55:42,035 --> 00:55:45,295
Kami belum membongkar dan masih berantakan.
523
00:55:45,295 --> 00:55:48,625
Tidak butuh waktu lama, jadi tunggu sebentar.
524
00:56:11,785 --> 00:56:14,175
Ini dia.
525
00:56:14,175 --> 00:56:18,305
- aku akan mencobanya.
♪Halo... Halo, ada orang di sana?♪
526
00:56:18,305 --> 00:56:22,645
♪Jika ada, ketuk. Halo. ♪
527
00:56:22,645 --> 00:56:26,945
♪Jika kau masih di sana ♪
528
00:56:28,875 --> 00:56:32,335
♪Cahaya terang kota ini ♪
529
00:56:32,335 --> 00:56:36,625
♪Jejak kakiku telah terhapus ♪
530
00:56:36,625 --> 00:56:40,085
♪Mendengar kehadiranmu ♪
531
00:56:40,085 --> 00:56:44,355
♪Teriakan yang tak terucapkan semakin keras ♪
532
00:56:46,375 --> 00:56:50,625
♪Di jalan-jalan di mana bahkan para dewa pergi ♪
533
00:56:50,625 --> 00:56:54,145
♪Keadilan macam apa? Apa standarnya? ♪
534
00:56:54,145 --> 00:56:58,435
♪Haruskah aku memegang tanganmu? ♪
535
00:56:58,435 --> 00:57:03,025
♪Tidak ada yang tahu ♪
536
00:57:08,315 --> 00:57:12,405
♪ Jika kau masih bisa mendengarku ♪
537
00:57:12,405 --> 00:57:17,065
♪Jika aku memiliki hatimu ♪
538
00:57:20,845 --> 00:57:23,235
Masuklah.
539
00:57:23,235 --> 00:57:26,075
Terima kasih telah mengundang kami.
540
00:57:28,005 --> 00:57:29,895
Selamat datang.
541
00:57:33,275 --> 00:57:34,885
Paman. Tante.
542
00:57:34,885 --> 00:57:36,765
Selamat datang di
543
00:57:36,765 --> 00:57:38,805
Kerajaan Royal.
544
00:57:41,025 --> 00:57:43,155
kedepannya jaga kami baik-baik.
545
00:57:43,155 --> 00:57:44,785
Ya.
546
00:57:44,785 --> 00:57:48,235
Aku senang kita bertetangga.
547
00:57:48,235 --> 00:57:49,665
Gerakan mengungkap kekerasan seksual demi menghapuskannya.
548
00:57:49,665 --> 00:57:53,875
aku senang bahwa kau tinggal bersama di sebelah aku.
549
00:57:55,865 --> 00:57:58,685
Paman, makan ayam dengan cepat.
550
00:57:58,685 --> 00:57:59,875
Oh ya. Mari makan.
551
00:57:59,875 --> 00:58:01,865
Di Sini.
552
00:58:02,605 --> 00:58:04,725
Ini adalah rasa favorit Tae Hee.
553
00:58:04,725 --> 00:58:06,575
Ini milik Tae Yong.
554
00:58:06,575 --> 00:58:08,775
Makan dengan baik.
555
00:58:15,215 --> 00:58:16,895
Seon Joo.
556
00:58:18,195 --> 00:58:20,045
Saudara ipar.
557
00:58:22,245 --> 00:58:23,295
- Mi Ra. - Terima kasih.
558
00:58:23,295 --> 00:58:25,335
Terima kasih.
559
00:58:26,355 --> 00:58:29,055
Aku akan pergi ke kamar mandi dengan sangat cepat.
560
00:58:35,585 --> 00:58:41,515
Oh ya! Apa yang harus kita berikan kepada nenek untuk ulang tahunnya minggu depan?
561
00:58:41,515 --> 00:58:44,625
Sulit untuk memilih hadiah ulang tahun untuk nenek.
562
00:58:47,495 --> 00:58:52,915
Seon Joo, akankah kita membeli gelang untuk ulang tahun ibu kita?
563
00:58:52,915 --> 00:58:57,305
Kami belum pernah melakukan perjalanan keluarga sebelumnya.
564
00:59:12,725 --> 00:59:15,535
- Nenek. - Nenek.
565
00:59:16,475 --> 00:59:19,195
kau anak anjing di sini!
566
00:59:23,925 --> 00:59:26,455
Halo.
567
00:59:26,455 --> 00:59:27,905
Ya.
568
00:59:27,905 --> 00:59:30,605
- Paman. - Hai.
569
00:59:35,755 --> 00:59:37,945
Ayo cepat masuk.
570
00:59:47,995 --> 00:59:50,305
Hilangkan ekspresi itu di wajahmu.
571
00:59:52,865 --> 00:59:57,365
Jangan bertengkar hari ini, ini adalah hari ulang tahun ibu mertua.
572
00:59:59,095 --> 01:00:05,155
Apakah Jeong Won punya niat lain?
573
01:00:05,155 --> 01:00:08,185
Mengapa dia tiba-tiba menyarankan perjalanan keluarga?
574
01:00:08,185 --> 01:00:12,265
Tidak semua orang hidup dengan niat seperti kau.
575
01:00:26,685 --> 01:00:29,245
aku Yoon Mi Ra.
576
01:00:29,245 --> 01:00:33,525
Seharusnya aku datang menemuimu dan memperkenalkan diri lebih awal.
577
01:00:34,295 --> 01:00:37,745
Ini cukup baik.
578
01:00:41,185 --> 01:00:46,775
Sebenarnya, Mi Ra-lah yang menyarankan jalan-jalan keluarga.
579
01:00:50,525 --> 01:00:53,875
Bu, tolong jaga Mi Ra.
580
01:00:54,805 --> 01:00:58,445
Itu.. Aku harus menunggu dan melihat.
581
01:01:01,775 --> 01:01:04,665
Apakah kau tidak akan merasa tidak nyaman?
582
01:01:04,665 --> 01:01:08,605
Pertemuan pertama dengan Ketua adalah perjalanan keluarga.
583
01:01:08,605 --> 01:01:11,765
Semuanya untuk pertama kalinya terasa canggung dan tidak nyaman.
584
01:01:11,765 --> 01:01:15,335
Sering bertemu akan membuat kita lebih dekat.
585
01:02:22,275 --> 01:02:29,285
Waktu dan Teks dipersembahkan oleh Little General Team @Viki.com
586
01:02:51,845 --> 01:02:59,265
Han Seon Joo, kami menangkapmu atas tuduhan membunuh Yoon Mi Ra.
587
01:02:59,265 --> 01:03:05,945
♫ I leave my heart somewhere ♫
588
01:03:05,945 --> 01:03:12,695
♫ for you to see I’m no company ♫
589
01:03:14,055 --> 01:03:21,375
♫ This is love for most bodies ♫
590
01:03:21,375 --> 01:03:28,735
♫ I guess you don't know that. I guess how I feel ♫
591
01:03:30,785 --> 01:03:37,085
♫ I bet my love can't compensate no more ♫
592
01:03:37,085 --> 01:03:42,815
♫ I think all that’s in my head has been replaced somehow ♫
593
01:03:42,815 --> 01:03:46,125
Show Window: The Queen's House - Ya Tuhan,
aku merasakan luka terbuka kembali padaku
594
01:03:46,125 --> 01:03:48,385
- Yoon Mi Ra maukah kamu menikah denganku?
595
01:03:48,385 --> 01:03:52,845
Saat kamu menjadi pasangan dengan Jeong Won, kamu akan terjebak dalam jebakan.
596
01:03:52,845 --> 01:03:55,085
Sampai kapan aku harus bertahan?
597
01:03:55,085 --> 01:03:57,495
Jangan tinggalkan aku seperti ini lagi.
598
01:03:57,495 --> 01:04:01,045
- kau tahu benar, kau akan tetap di samping aku pada akhirnya.
599
01:04:01,045 --> 01:04:03,955
- aku tidak akan memberi kau perceraian.
600
01:04:03,955 --> 01:04:08,305
- Grup LaReine dan keluarga kita.
- Itukah yang kau inginkan?
601
01:04:08,305 --> 01:04:10,025
Pergi ke neraka.
602
01:04:10,025 --> 01:04:13,625
Aku benar-benar menganggapmu sebagai adikku sendiri.
603
01:04:13,625 --> 01:04:14,855
Apa itu perencanaan?
604
01:04:14,855 --> 01:04:18,175
Pria itu tidak akan pernah menceraikanku selama dia bekerja di LaReine.
605
01:04:18,175 --> 01:04:22,835
Shin Myeong Seop tidak ingin bercerai, bukan aku.
606
01:04:22,835 --> 01:04:24,735
Mari kita membuat kesepakatan.
607
01:04:24,735 --> 01:04:30,115
♫ I’ve loved someone like I could never love again ♫
45619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.