Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,695
Sub by Viki
Terjemah by Yaya KCD Lovers
2
00:00:12,965 --> 00:00:16,195
Yoon Mi Ra dalam keadaan koma.
3
00:00:19,325 --> 00:00:23,515
Jika dia dalam keadaan koma, apakah dia tidak sadar?
4
00:00:23,515 --> 00:00:28,115
Ya, untuk saat ini, kau telah menghindari menjadi seorang pembunuh.
5
00:00:29,045 --> 00:00:31,965
Hati-hati dengan apa yang kau katakan.
6
00:00:33,245 --> 00:00:35,105
Menurut pernyataan
Shin Myeong Seop, kau
7
00:00:35,105 --> 00:00:41,135
tahu bahwa Yoon Mi
Ra adalah kekasihnya.
8
00:00:41,135 --> 00:00:42,745
Benarkah?
9
00:00:44,175 --> 00:00:45,835
Ya.
10
00:00:46,525 --> 00:00:49,435
kau pasti merasa tidak nyaman dengannya saat itu.
11
00:00:49,435 --> 00:00:53,355
Jadi mengapa dia ada di sana?
12
00:01:18,425 --> 00:01:22,835
Itu terlihat seperti foto keluarga yang bahagia.
13
00:01:26,225 --> 00:01:30,895
Aku ingin tahu apa yang akan dikatakan orang setelah mereka mengetahui bahwa senyum itu...
14
00:01:31,625 --> 00:01:33,515
hanya untuk pertunjukan?
15
00:01:39,365 --> 00:01:44,145
Tampilkan kehidupan jendela semua pasti akan hancur.
16
00:01:44,165 --> 00:01:49,865
Apakah itu terjadi cepat atau lambat adalah satu-satunya perbedaan.
17
00:01:49,865 --> 00:01:54,365
Pernikahan itu seperti perang.
18
00:01:54,375 --> 00:01:57,725
Hari ini kamu bisa
menjadi sahabat lalu besok
19
00:01:57,725 --> 00:02:02,335
kamu menjadi musuh
bebuyutan dan saling menikam...
20
00:02:04,775 --> 00:02:07,605
Itulah pernikahan.
21
00:02:09,185 --> 00:02:11,285
Ini dimulai.
22
00:02:11,285 --> 00:02:15,485
Permisi. Aku harus berada di pesta.
23
00:02:17,465 --> 00:02:19,265
Han Seon Joo!
24
00:02:21,875 --> 00:02:27,865
Show Window: The Queen's House
25
00:03:17,745 --> 00:03:21,855
- Iya?
- Kebetulan, apa kau suami Han Seon Joo?
26
00:03:27,765 --> 00:03:30,365
Jawaban Panggilan Masuk
27
00:03:30,375 --> 00:03:33,335
- Iya?
- Itu aneh. Ini adalah nomor yang sama.
28
00:03:33,335 --> 00:03:36,585
Apakah kau mengenal seseorang bernama Yoon Mi Ra?
29
00:03:50,695 --> 00:03:52,705
Pusat Medis Darurat
30
00:03:52,765 --> 00:03:57,665
Untungnya, mereka berdua tampaknya tidak mengalami cedera serius kecuali beberapa yang ringan.
31
00:03:59,575 --> 00:04:02,005
Tunggu, Dokter.
32
00:04:02,005 --> 00:04:04,485
aku punya permintaan untuk diminta.
33
00:04:04,485 --> 00:04:09,285
Bisakah kau memindahkannya ke kamar terpisah?
34
00:04:09,285 --> 00:04:12,745
Tentu. Kita akan lakukan itu.
35
00:04:39,705 --> 00:04:41,355
kau sudah bangun?
36
00:04:48,335 --> 00:04:49,965
dimana aku?
37
00:04:49,965 --> 00:04:51,835
Rumah Sakit.
38
00:04:51,835 --> 00:04:55,495
kau mengalami kecelakaan mobil.
39
00:04:55,495 --> 00:04:57,535
Kecelakaan mobil?
40
00:04:57,535 --> 00:05:00,035
kau tidak terluka dibandingkan
41
00:05:00,035 --> 00:05:02,275
dengan seberapa
parah kerusakan mobil.
42
00:05:11,895 --> 00:05:13,685
Bagaimana dengan Mi Ra?
43
00:05:17,425 --> 00:05:21,245
Yoon Mi Ra... apa yang terjadi padanya?
44
00:05:21,245 --> 00:05:26,225
Dia juga tidak terluka parah.
45
00:05:26,225 --> 00:05:28,025
Dia sedang dirawat sekarang.
46
00:05:44,735 --> 00:05:47,545
Apa itu? Apakah itu sangat menyakitkan?
47
00:05:49,165 --> 00:05:51,365
Haruskah aku memanggil dokter?
48
00:06:09,745 --> 00:06:13,605
Tunggu, apa kau butuh sesuatu?
49
00:06:15,315 --> 00:06:18,025
Tahukah kamu?
50
00:06:18,025 --> 00:06:21,115
Bahwa Mi Ra sedang hamil?
51
00:06:29,285 --> 00:06:31,475
Kamu tahu...
52
00:06:33,605 --> 00:06:36,135
Bajingan gila...
53
00:06:49,245 --> 00:06:52,685
Menelepon [Presiden
Yoon Min Gook]
54
00:06:59,745 --> 00:07:02,565
Rumah Sakit Universitas Korea
55
00:07:10,715 --> 00:07:12,885
Apakah kamu bangun?
56
00:07:14,285 --> 00:07:16,055
Tempat apa ini?
57
00:07:16,055 --> 00:07:17,755
Rumah Sakit.
58
00:07:18,645 --> 00:07:21,685
kau mengalami kecelakaan mobil. Apakah kamu tidak ingat?
59
00:07:25,855 --> 00:07:27,805
Han Seon Joo...
60
00:07:29,745 --> 00:07:33,635
Apa yang terjadi dengannya? Kami berada di mobil yang sama.
61
00:07:33,635 --> 00:07:36,525
- Oh, dia dipulangkan.
- Boleh pulang?
62
00:07:36,525 --> 00:07:41,135
Ya. Untungnya, dia tidak terluka terlalu parah, jadi dia dipulangkan dengan cepat.
63
00:07:41,135 --> 00:07:43,635
Suaminya datang dan membawanya pulang.
64
00:07:43,635 --> 00:07:45,605
Suami...
65
00:07:46,975 --> 00:07:48,715
Suaminya datang?
66
00:07:48,715 --> 00:07:52,675
Ya. Dia merawatnya dengan sangat baik.
67
00:07:52,675 --> 00:07:55,365
Kamu tidak perlu khawatir.
68
00:08:01,575 --> 00:08:03,385
Apa masalahnya?
69
00:08:04,395 --> 00:08:06,475
Apakah kau terluka di suatu tempat?
70
00:08:09,455 --> 00:08:10,805
Oh tidak!
71
00:08:12,365 --> 00:08:13,795
Bayi...
72
00:08:13,795 --> 00:08:16,065
Sayangku!
73
00:08:18,245 --> 00:08:19,925
Sayangku...
74
00:08:36,555 --> 00:08:37,725
[Presiden Yoon Min Gook]
75
00:08:42,855 --> 00:08:44,785
Ta-da!
76
00:08:53,475 --> 00:08:57,715
Apa semua ini?
77
00:08:57,715 --> 00:08:59,945
Bukankah itu cantik?
78
00:08:59,945 --> 00:09:04,435
Ini adalah bayi kita. Milikmu dan milikku.
79
00:09:30,205 --> 00:09:31,925
Kemana kamu pergi?
80
00:09:36,075 --> 00:09:39,265
- Kamu naik?
- aku bertanya di mana kau akan pergi.
81
00:09:39,785 --> 00:09:43,405
Oh, aku akan pergi mencari udara.
82
00:09:46,365 --> 00:09:48,275
Jangan pergi.
83
00:09:50,445 --> 00:09:53,075
Oke. aku tidak akan.
84
00:10:06,815 --> 00:10:09,225
aku hamil.
85
00:10:22,645 --> 00:10:24,345
Bayi...
86
00:10:24,825 --> 00:10:29,805
Bayinya selamat, kan?
87
00:10:31,585 --> 00:10:34,655
kau keguguran.
88
00:10:42,245 --> 00:10:44,135
Tidak...
89
00:10:44,135 --> 00:10:48,335
Tidak tidak...
90
00:10:48,335 --> 00:10:50,205
Itu tidak benar.
91
00:10:50,205 --> 00:10:53,175
Tidak tidak...
92
00:10:53,175 --> 00:10:55,825
Tidak, bawa bayiku kembali.
93
00:10:55,825 --> 00:10:59,405
Kembalikan bayiku!
94
00:10:59,405 --> 00:11:01,415
Kembalikan bayiku!
95
00:11:01,415 --> 00:11:03,935
Harap tenang.
96
00:11:07,755 --> 00:11:11,865
Kembalikan bayiku...
97
00:11:27,415 --> 00:11:29,635
Bayiku Malang...
98
00:11:33,965 --> 00:11:36,365
Bayiku Malang...
99
00:12:00,875 --> 00:12:02,745
[Presiden Yoon Min Gook]
100
00:12:08,355 --> 00:12:09,945
[Presiden Yoon Min Gook]
101
00:12:17,895 --> 00:12:21,025
[Presiden Yoon Min Gook]
102
00:13:08,805 --> 00:13:10,175
Matikan
103
00:13:19,865 --> 00:13:25,135
kau akan terhubung ke pesan suara dan dikenakan biaya untuk panggilan tersebut.
104
00:13:28,385 --> 00:13:31,055
Aku akan mengganti perbanmu.
105
00:13:34,385 --> 00:13:36,725
aku ingin dibebaskan.
106
00:14:23,855 --> 00:14:26,095
Rumah Sakit Universitas Korea
107
00:15:23,165 --> 00:15:26,635
Apakah kau yakin tidak perlu pergi ke rumah sakit?
108
00:15:28,585 --> 00:15:32,345
Efek samping dari kecelakaan mobil bisa berakibat buruk.
109
00:15:32,345 --> 00:15:35,675
Mama. kau memiliki ujian menyeluruh, kan?
110
00:15:35,675 --> 00:15:37,545
Jangan khawatir, aku lakukan.
111
00:15:37,545 --> 00:15:40,945
Apa hasil tesnya? Tidak ada masalah, kan?
112
00:15:40,945 --> 00:15:45,255
aku baik-baik saja, dan aku tidak sakit. kau akan terlambat, cepat dan pergi.
113
00:15:45,255 --> 00:15:47,035
Selamat tinggal.
114
00:15:47,035 --> 00:15:48,625
Selamat tinggal.
115
00:15:48,625 --> 00:15:50,205
Ayo pergi.
116
00:16:17,555 --> 00:16:20,555
Kemana perginya pasien Yoon Mi Ra?
117
00:16:20,555 --> 00:16:22,465
Dia dibebaskan.
118
00:16:22,465 --> 00:16:23,985
Maaf?
119
00:16:36,335 --> 00:16:41,195
Apa maksudmu kau ingin beralih ke Yeongwon Leather sebagai subkontraktor?
120
00:16:41,195 --> 00:16:44,645
Bukankah Yeongwon Leather perusahaan yang kami pecat karena masalah dua tahun lalu?
121
00:16:44,645 --> 00:16:48,625
Ya. Itu benar, tetapi desain merek
Victoria baru-baru ini dilakukan oleh
122
00:16:48,625 --> 00:16:52,095
salah satu staf wanita di sana,
jadi aku pikir kontraknya diperbarui.
123
00:16:52,095 --> 00:16:56,455
Desainer Victoria adalah staf wanita dari Yeongwon Leather?
124
00:16:56,455 --> 00:16:57,915
Ya.
125
00:17:03,085 --> 00:17:04,455
Apakah CEO Shin membuat keputusan?
126
00:17:04,455 --> 00:17:06,625
Iya, dia melakukannya.
127
00:17:23,715 --> 00:17:26,635
Panggil CEO Shin.
128
00:17:26,635 --> 00:17:28,665
Ya Bu.
129
00:17:51,205 --> 00:17:54,695
Siapa nama desainer itu?
130
00:17:56,745 --> 00:17:58,515
Maaf?
131
00:17:58,515 --> 00:18:00,675
desainer Victoria.
132
00:18:00,675 --> 00:18:05,105
Staf wanita di Youngwon. Siapa namanya?
133
00:18:05,765 --> 00:18:06,765
Mengapa kau bertanya?
134
00:18:06,765 --> 00:18:10,865
Apakah kau menjanjikan mereka kesepakatan subkontraktor dengan imbalan desain Victoria?
135
00:18:10,945 --> 00:18:12,745
Oh tidak.
136
00:18:12,745 --> 00:18:16,665
Alasan untuk memperbarui kontrak dengan mereka adalah, meskipun mereka melakukan kesalahan di masa lalu,
137
00:18:16,665 --> 00:18:20,125
ini adalah perusahaan yang solid, dan mereka sudah lama bersama kami–
138
00:18:20,125 --> 00:18:22,075
Wanita itu...
139
00:18:22,075 --> 00:18:26,145
aku akan bertemu dengannya, jadi bawa dia.
140
00:18:26,145 --> 00:18:29,945
Apakah ada masalah?
141
00:18:29,945 --> 00:18:31,725
Mengapa?
142
00:18:31,725 --> 00:18:34,965
Apakah ada alasan kau tidak bisa membawanya?
143
00:18:34,965 --> 00:18:38,805
Oh tidak. Aku akan menghubunginya.
144
00:19:00,855 --> 00:19:06,045
♪ Halo... Halo, ada orang di sana? ♪
145
00:19:06,045 --> 00:19:10,555
♪ Jika ada, ketuk. Halo. ♪
146
00:19:10,555 --> 00:19:14,915
♪ Jika kau masih di sana ♪
147
00:19:16,735 --> 00:19:21,035
♪ Di jalan-jalan di mana bahkan para dewa pergi ♪
148
00:19:21,035 --> 00:19:24,565
♪ Keadilan macam apa? Apa standarnya? ♪
149
00:19:24,565 --> 00:19:28,795
♪ Haruskah aku memegang tanganmu? ♪
150
00:19:28,795 --> 00:19:33,025
♪ Tidak ada yang tahu ♪
151
00:19:33,025 --> 00:19:39,635
♪ Halo... Halo... ♪
152
00:20:04,565 --> 00:20:06,385
Unni.
153
00:20:08,155 --> 00:20:10,485
aku datang karena aku khawatir.
154
00:20:10,485 --> 00:20:14,635
aku mendengar bahwa kau keluar dari rumah sakit, tetapi aku tidak akan merasa lega sampai aku melihat kau sendiri.
155
00:20:14,635 --> 00:20:16,655
Apakah kamu baik-baik saja?
156
00:20:17,685 --> 00:20:21,555
kau terlihat baik. Itu melegakan.
157
00:20:21,555 --> 00:20:24,915
aku baik-baik saja. kau pasti sangat khawatir.
158
00:20:25,555 --> 00:20:29,565
Tentu saja... bayinya juga baik-baik saja.
159
00:20:39,385 --> 00:20:42,615
Apakah kau akan membuat aku berdiri di sini?
160
00:20:43,195 --> 00:20:45,515
Lalu haruskah aku mengundangmu masuk?
161
00:20:45,515 --> 00:20:48,645
Aku datang karena aku sangat mengkhawatirkanmu.
162
00:20:48,645 --> 00:20:50,875
kau bisa menawarkan aku setidaknya beberapa teh.
163
00:20:50,875 --> 00:20:54,535
kau dan aku telah menjadi akrab.
164
00:20:54,535 --> 00:20:56,725
Akrab?
165
00:20:57,245 --> 00:20:59,185
Pergilah.
166
00:20:59,185 --> 00:21:02,025
Oh! Ibu!
167
00:21:02,025 --> 00:21:03,905
Hai.
168
00:21:04,475 --> 00:21:07,235
Terakhir kali kita bertemu, kan?
169
00:21:07,845 --> 00:21:10,335
Halo!
170
00:21:10,335 --> 00:21:12,065
Apakah kamu pulang dari sekolah sekarang?
171
00:21:12,065 --> 00:21:15,215
Dari akademi setelah sekolah.
172
00:21:15,215 --> 00:21:17,585
Kamu pasti lelah.
173
00:21:18,175 --> 00:21:20,275
Ayo masuk.
174
00:21:31,665 --> 00:21:35,185
Aku berlari setelah mendengar ibumu mengalami kecelakaan.
175
00:21:35,185 --> 00:21:38,075
aku sangat khawatir sehingga aku tidak bisa duduk diam.
176
00:21:38,075 --> 00:21:41,245
Ini melegakan dia tidak terluka
177
00:21:41,245 --> 00:21:43,275
parah, tapi kami
sangat terkejut.
178
00:21:43,275 --> 00:21:45,055
aku yakin.
179
00:21:45,055 --> 00:21:48,235
Tapi... kau terlihat sedikit berbeda.
180
00:21:48,235 --> 00:21:50,155
Dari terakhir kali kami melihatmu.
181
00:21:50,155 --> 00:21:52,635
Ya, aku mengubah riasanku.
182
00:21:52,635 --> 00:21:55,655
Bagaimana menurut kau? Apakah itu cocok untukku?
183
00:21:56,465 --> 00:21:58,985
kau terlihat lebih
polos terakhir kali, tetapi
184
00:21:58,985 --> 00:22:03,085
sekarang kau terlihat
lebih urban dan modern?
185
00:22:03,085 --> 00:22:05,455
Secara pribadi, aku lebih suka gaya ini.
186
00:22:05,465 --> 00:22:10,245
benarkah? aku khawatir
itu mungkin tidak cocok
187
00:22:10,245 --> 00:22:13,105
untuk aku, tetapi aku
lega kau menyukainya.
188
00:22:17,395 --> 00:22:21,205
Ini sudah larut. Bisakah kamu pergi sekarang?
189
00:22:21,965 --> 00:22:23,595
Unni.
190
00:22:24,855 --> 00:22:27,815
aku ingin makan malam. aku lapar.
191
00:22:30,565 --> 00:22:32,185
Ayah!
192
00:22:45,395 --> 00:22:47,545
Senang bertemu denganmu.
193
00:22:47,545 --> 00:22:49,825
aku Yoon Mi Ra.
194
00:22:53,145 --> 00:22:55,555
Dia berteman dengan ibu.
195
00:22:56,355 --> 00:22:59,595
aku pikir Tae
Yong terlihat seperti
196
00:22:59,595 --> 00:23:01,975
ibunya, tapi dia
lebih mirip ayahnya.
197
00:23:01,975 --> 00:23:05,585
Mi Ra. Silakan pergi sekarang.
198
00:23:05,585 --> 00:23:08,825
Aku banyak mendengar tentangmu dari Seon Joo.
199
00:23:28,305 --> 00:23:30,435
Apakah kamu baik-baik saja?
200
00:23:30,435 --> 00:23:31,985
Apa karena kecelakaan itu?
201
00:23:31,985 --> 00:23:34,755
Bukankah kamu harus pergi ke rumah sakit?
202
00:23:36,405 --> 00:23:38,375
Tidak, aku tidak perlu.
203
00:23:39,065 --> 00:23:40,755
kau bukan seorang dokter.
204
00:23:40,755 --> 00:23:43,235
Ayo kita ke rumah sakit sekarang.
205
00:23:43,235 --> 00:23:45,405
Aku akan pergi besok.
206
00:23:53,755 --> 00:23:56,855
aku juga suka bermain catur.
207
00:24:05,065 --> 00:24:07,255
Ini adalah Promosi.
208
00:24:07,255 --> 00:24:09,535
kau tahu tentang itu?
209
00:24:09,535 --> 00:24:13,105
Ini adalah aturan khusus
yang memungkinkan pion
210
00:24:13,105 --> 00:24:17,115
dipromosikan menjadi Ratu
jika mencapai sisi lawan.
211
00:24:17,115 --> 00:24:18,765
kau tahu itu dengan baik.
212
00:24:18,765 --> 00:24:22,595
- Maka kau telah menjadi Ratu Hitam sekarang.
- Iya.
213
00:24:24,325 --> 00:24:26,125
aku telah menjadi Ratu Hitam.
214
00:24:26,125 --> 00:24:27,715
Permisi.
215
00:24:28,765 --> 00:24:31,865
Bisakah kamu... pergi sekarang?
216
00:24:32,365 --> 00:24:35,865
Istri aku sepertinya tidak enak badan.
217
00:24:35,865 --> 00:24:37,555
Mama!
218
00:24:42,545 --> 00:24:45,295
Aku perlu istirahat.
219
00:24:48,365 --> 00:24:52,065
aku khawatir. aku harap itu bukan efek samping dari kecelakaan itu.
220
00:24:52,965 --> 00:24:56,295
Lalu aku akan pergi untuk hari ini.
221
00:25:03,725 --> 00:25:05,485
Saudara ipar.
222
00:25:06,455 --> 00:25:08,825
Bisakah kamu mengantarku pulang?
223
00:25:11,635 --> 00:25:15,435
aku merasa tidak enak memanggil taksi karena terlalu dekat untuk pengemudi,
224
00:25:16,915 --> 00:25:21,485
tapi aku tidak bisa berjalan pulang karena kebetulan aku memakai sepatu hak tinggi.
225
00:25:41,465 --> 00:25:44,865
Oh, itu sangat lucu.
226
00:25:44,935 --> 00:25:47,885
Perutku sakit karena terlalu banyak tertawa.
227
00:25:49,055 --> 00:25:52,565
Ekspresi kaget di wajahmu tadi, sungguh lucu.
228
00:25:52,565 --> 00:25:55,545
aku hampir mengambil fotonya.
229
00:25:57,165 --> 00:25:59,185
Apa yang salah dengan kamu?
230
00:26:08,475 --> 00:26:12,275
Apakah kau bahkan peduli apakah aku mati atau tidak?
231
00:26:13,165 --> 00:26:16,335
kau bahkan tidak khawatir jika bayi kita baik-baik saja?
232
00:26:16,335 --> 00:26:20,505
Bagaimana bisa kau pergi begitu saja dengan Han Seon Joo saat aku masih terbaring di sana?!
233
00:26:28,925 --> 00:26:30,965
Lalu apa yang bisa aku lakukan...
234
00:26:31,985 --> 00:26:34,465
dalam situasi itu?
235
00:27:01,515 --> 00:27:03,165
Pergi belajar ke luar negeri.
236
00:27:03,165 --> 00:27:04,905
Apa?
237
00:27:06,665 --> 00:27:10,425
Aku sudah bilang. kau berbakat.
238
00:27:10,425 --> 00:27:13,295
aku akan mendukung kau, jadi
239
00:27:13,295 --> 00:27:16,955
pergilah belajar
desain di luar negeri.
240
00:27:19,155 --> 00:27:20,885
Dan...
241
00:27:23,065 --> 00:27:24,795
memiliki bayi di sana juga.
242
00:27:25,745 --> 00:27:28,255
Apakah kau mencoba untuk...
243
00:27:29,165 --> 00:27:32,575
mengirim aku dan bayinya jauh sekarang?
244
00:27:38,535 --> 00:27:40,385
mari...
245
00:27:41,065 --> 00:27:43,875
berpikir dan bertindak lebih dewasa
246
00:27:43,875 --> 00:27:46,275
tentang apa yang terbaik untuk kita.
247
00:27:47,535 --> 00:27:50,255
aku tidak akan pernah...
248
00:27:50,255 --> 00:27:53,865
mengabaikan kau dan bayinya. aku akan bertanggung jawab penuh.
249
00:27:53,865 --> 00:27:56,015
Tapi sekarang, kita perlu berhati-hati.
250
00:27:56,015 --> 00:27:58,005
Demi kita
251
00:27:58,005 --> 00:28:00,115
dan bayi kita.
252
00:28:00,825 --> 00:28:03,865
Untuk kita...
253
00:28:03,865 --> 00:28:06,715
dan demi bayi kita?
254
00:28:07,465 --> 00:28:10,615
Itu benar. Kita.
255
00:28:10,615 --> 00:28:12,695
Dan demi bayi kita.
256
00:28:12,695 --> 00:28:16,775
Semuanya akan hancur jika kamu meledak seperti ini.
257
00:28:18,765 --> 00:28:20,495
Jadi Mi Ra, ayo
258
00:28:20,495 --> 00:28:23,935
bertahan lebih lama, ya?
259
00:28:26,195 --> 00:28:28,265
Sampai kapan?!
260
00:28:28,265 --> 00:28:31,385
Berapa lama aku harus menunggu?!
261
00:28:32,345 --> 00:28:34,255
Sampai aku punya...
262
00:28:34,865 --> 00:28:37,425
semua LaReine.
263
00:28:38,615 --> 00:28:40,675
Sampai aku membuatmu
264
00:28:41,495 --> 00:28:44,625
istri pemilik LaReine.
265
00:29:23,394 --> 00:29:25,754
Aku datang untuk memperingatkanmu.
266
00:29:25,754 --> 00:29:26,934
Peringatkan aku?
267
00:29:26,934 --> 00:29:29,104
Tinggalkan lingkungan ini sekarang
268
00:29:29,194 --> 00:29:33,594
Jauhi aku dan keluargaku!
269
00:29:33,684 --> 00:29:35,874
aku tidak berpikir aku bisa melakukan itu.
270
00:29:35,874 --> 00:29:36,884
Apa?
271
00:29:36,894 --> 00:29:38,794
Aku sudah bilang.
272
00:29:38,854 --> 00:29:42,074
aku mencoba untuk pergi tetapi tidak bisa.
273
00:29:42,074 --> 00:29:43,844
Di samping itu...
274
00:29:44,964 --> 00:29:48,014
sekarang aku punya alasan untuk tinggal.
275
00:29:50,794 --> 00:29:52,704
Jadi...
276
00:29:52,704 --> 00:29:55,254
Jadi apa yang akan kamu lakukan?
277
00:29:57,294 --> 00:30:01,894
aku masih belum tahu apa yang harus aku lakukan.
278
00:30:04,094 --> 00:30:05,944
Untuk saat ini, bukankah lebih
279
00:30:05,944 --> 00:30:08,864
baik melahirkan bayinya dulu?
280
00:30:10,444 --> 00:30:15,014
Oh, benar! aku mendekorasi kamar bayi. Apakah kamu ingin melihat?
281
00:30:26,194 --> 00:30:30,894
aku mendengar ada banyak hal yang harus dipersiapkan sebelum melahirkan.
282
00:30:33,054 --> 00:30:36,114
Ibuku tidak hidup dan aku
283
00:30:36,114 --> 00:30:38,174
tidak punya kakak perempuan.
284
00:30:41,754 --> 00:30:44,314
Tidak bisakah kamu membantuku, Unni?
285
00:30:46,044 --> 00:30:47,854
kau...
286
00:31:30,464 --> 00:31:32,264
Seon Joo.
287
00:31:36,194 --> 00:31:38,434
Bajingan
288
00:31:39,604 --> 00:31:41,604
Tunggu.
289
00:31:43,394 --> 00:31:45,794
Jangan sentuh tanganku.
290
00:31:53,804 --> 00:31:57,094
Orang yang ingin aku temui adalah desainer Victoria.
291
00:31:57,094 --> 00:32:00,214
Oh, aku pikir akan lebih baik
untuk bertanya kepada Presiden Yoon
292
00:32:00,214 --> 00:32:04,004
Hyeong Gook di sini apa pun yang
ingin kau ketahui secara langsung.
293
00:32:04,004 --> 00:32:08,454
Bagus. kau bisa pergi.
294
00:32:08,454 --> 00:32:09,954
Ya Bu.
295
00:32:19,194 --> 00:32:22,574
Apa yang dilakukan desainer Victoria akhir-akhir ini?
296
00:32:22,574 --> 00:32:26,564
Maaf? Oh, keponakanku?
297
00:32:26,564 --> 00:32:29,364
Dia sudah menikah dan hidup dengan baik.
298
00:32:29,364 --> 00:32:30,874
Dia sudah menikah?
299
00:32:30,874 --> 00:32:35,674
Ya. Dia bahkan punya anak.
300
00:32:35,674 --> 00:32:38,514
Tapi kenapa kamu tiba-tiba bertanya tentang keponakanku?
301
00:32:40,944 --> 00:32:44,454
aku menyukai desain
Victoria, jadi aku akan
302
00:32:44,454 --> 00:32:46,214
memintanya untuk
mengerjakan proyek berikutnya.
303
00:32:46,214 --> 00:32:48,834
Oh, dia tidak bekerja lagi.
304
00:32:48,834 --> 00:32:51,884
Dia bersenang-senang membesarkan anaknya.
305
00:32:51,884 --> 00:32:55,974
Lalu dimana dia tinggal sekarang?
306
00:32:55,974 --> 00:33:00,154
Di suatu tempat dekat Changwon.
aku bermaksud mengunjunginya, tetapi
307
00:33:00,154 --> 00:33:05,084
aku belum bisa karena aku
sangat sibuk. Aku paman yang buruk.
308
00:33:07,524 --> 00:33:10,884
Karena kita sedang membicarakan masalah ini, aku harus pergi menemuinya.
309
00:33:23,914 --> 00:33:25,624
sayang.
310
00:33:26,684 --> 00:33:30,004
Apakah kau dekat dengan Han Seon Joo?
311
00:33:31,034 --> 00:33:33,834
Yah, kami memang sering bertemu.
312
00:33:33,834 --> 00:33:37,004
Apakah kita dekat? aku tidak yakin.
313
00:33:38,784 --> 00:33:44,314
Dia bukan seseorang yang terlalu dekat dengan orang lain.
314
00:33:47,464 --> 00:33:49,394
aku tidak yakin...
315
00:33:50,604 --> 00:33:55,654
jika aku dapat meminta untuk meminjam uang dari dia.
316
00:33:59,544 --> 00:34:01,954
A-apa? Uang?
317
00:34:01,954 --> 00:34:03,854
Yang kamu ingin...
318
00:34:04,404 --> 00:34:08,454
sayang! Apakah perusahaan dalam masalah?!
319
00:34:08,454 --> 00:34:10,874
Firma Hukum Daeha
320
00:34:12,064 --> 00:34:14,304
Firma Hukum Daeha?
321
00:34:14,304 --> 00:34:15,934
Apa ini?
322
00:34:15,934 --> 00:34:17,814
Tidak bisakah kamu memberi tahu?
323
00:34:17,814 --> 00:34:18,844
Ini adalah kartu nama.
324
00:34:18,844 --> 00:34:23,204
Jadi mengapa kau pengacara untuk Daeha Law Firm?
325
00:34:23,204 --> 00:34:26,994
kau adalah Kepala Jaksa di Kantor Kejaksaan Pusat Seoul.
326
00:34:26,994 --> 00:34:30,444
Omong kosong apa. aku keluar.
327
00:34:30,444 --> 00:34:33,624
Apa maksudmu kau berhenti?
328
00:34:34,174 --> 00:34:35,764
Aku berhenti menjadi jaksa!
329
00:34:35,764 --> 00:34:39,174
- Mengapa?!
- Karena aku dibayar sen
330
00:34:39,174 --> 00:34:42,314
dan yang aku dapatkan hanyalah kritik!
331
00:34:42,314 --> 00:34:44,964
Tapi tetap saja, bagaimana kau bisa berhenti?
332
00:34:44,964 --> 00:34:47,464
Kamu gila?!
333
00:34:48,574 --> 00:34:52,564
Apa katamu? Beraninya kau memanggilku gila?!
334
00:35:01,624 --> 00:35:03,024
[Presiden Yoon Min Gook]
335
00:35:07,204 --> 00:35:09,144
[Presiden Yoon Min Gook]
336
00:35:11,184 --> 00:35:11,994
Ya.
337
00:35:11,994 --> 00:35:16,864
aku ingin memiliki pasta vongole yang kau buat.
338
00:35:17,304 --> 00:35:21,594
aku belum bisa makan apa-apa hari ini karena mual di pagi hari.
339
00:35:21,594 --> 00:35:23,654
kau akan datang, kan?
340
00:35:52,124 --> 00:35:54,404
Apakah kamu tidak makan?
341
00:35:54,404 --> 00:35:57,404
aku sudah makan. Silakan makan iklan.
342
00:36:10,674 --> 00:36:12,574
Ini enak.
343
00:36:12,574 --> 00:36:15,574
Pasta kau adalah yang terbaik.
344
00:36:25,844 --> 00:36:27,444
Ngomong-ngomong...
345
00:36:28,984 --> 00:36:31,254
apakah kamu sudah memikirkannya?
346
00:36:31,254 --> 00:36:35,634
Tentang belajar di luar negeri?
347
00:36:49,594 --> 00:36:51,524
Ini adalah bentuk-bentuknya.
348
00:36:52,344 --> 00:36:54,134
Apakah kau mencoba untuk...
349
00:36:55,444 --> 00:36:58,014
menyingkirkan aku?
350
00:37:00,344 --> 00:37:05,744
Mi Ra. Apakah kamu tidak tahu bagaimana perasaanku?
351
00:37:05,744 --> 00:37:08,454
Tidak.
352
00:37:08,454 --> 00:37:13,644
Ini hanya terasa seperti kau mencoba untuk menyingkirkan aku.
353
00:37:13,644 --> 00:37:15,824
Apakah kamu menginginkan bayi kita?
354
00:37:19,144 --> 00:37:21,654
dilahirkan sebagai anak haram?
355
00:37:23,814 --> 00:37:26,274
Kita tidak bisa melakukan itu pada anak itu.
356
00:37:32,584 --> 00:37:36,924
Ini untukmu dan bayinya
357
00:37:36,924 --> 00:37:39,284
Ini adalah yang terbaik
358
00:37:43,614 --> 00:37:45,674
aku akan berpikir tentang hal ini.
359
00:38:21,254 --> 00:38:25,944
Oh benar. Aku mendengar tentang kecelakaanmu. Apakah kau semua lebih baik?
360
00:38:26,744 --> 00:38:31,484
aku kira kau sejak kau keluar ke klub. Untunglah.
361
00:38:31,484 --> 00:38:35,014
Terima kasih semuanya atas perhatian kau.
362
00:38:35,014 --> 00:38:40,164
aku sangat terkejut. Ini melegakan dia tidak terluka lagi.
363
00:38:40,164 --> 00:38:44,994
Oh, ngomong-ngomong, aku pikir Mi Ra sedang hamil.
364
00:38:45,524 --> 00:38:49,064
Dia mengisi media sosialnya dengan barang-barang bayi.
365
00:38:49,064 --> 00:38:53,474
Tempat tidur, pakaian untuk bayi baru lahir, sepatu, ponsel...
366
00:38:53,474 --> 00:38:59,344
Dan hadiah yang pasti adalah jumlah hari yang dia hitung mundur. 200, 199, 198.
367
00:38:59,344 --> 00:39:01,294
Siapa dia?
368
00:39:01,294 --> 00:39:03,854
Dia adalah anggota Klub Ratu.
369
00:39:05,004 --> 00:39:07,254
Seorang nyonya.
370
00:39:07,254 --> 00:39:10,584
Oh, mengapa lingkungan ini menjadi sangat murah?
371
00:39:10,584 --> 00:39:14,504
Seon Joo, apa kau tahu sesuatu?
372
00:39:14,504 --> 00:39:16,294
Bukan aku.
373
00:39:18,024 --> 00:39:22,194
Itu tidak mungkin. Mungkin kau salah.
374
00:39:22,194 --> 00:39:24,814
Dia tidak hamil.
375
00:39:26,014 --> 00:39:27,914
Bagaimana kau tahu bahwa?
376
00:39:27,914 --> 00:39:30,544
Aku melihatnya, itu sebabnya.
377
00:39:34,084 --> 00:39:37,514
Secara kebetulan, apakah kau menyimpan pembalut?
378
00:39:37,514 --> 00:39:39,484
Ya ada.
379
00:39:44,904 --> 00:39:46,914
Terima kasih.
380
00:39:51,244 --> 00:39:54,224
Itu baru terjadi kemarin.
381
00:39:54,224 --> 00:39:59,424
Mengapa seorang wanita hamil mengalami menstruasi? Tidak mungkin!
382
00:40:01,094 --> 00:40:06,404
Itu aneh. Lalu apa maksud dari semua postingan bayinya?
383
00:40:27,354 --> 00:40:29,234
Mari kita bicara.
384
00:40:45,794 --> 00:40:48,344
Yoon Mi Ra mengalami keguguran.
385
00:40:52,604 --> 00:40:55,024
Benarkah?
386
00:40:55,024 --> 00:40:59,534
aku memeriksakan
diri ke dokter. Pada hari
387
00:40:59,534 --> 00:41:01,684
kecelakaan, dia langsung
menjalani operasi.
388
00:41:13,794 --> 00:41:16,524
Tidak ada bayi sekarang.
389
00:41:17,914 --> 00:41:23,504
Ini mungkin terdengar dingin, tetapi tidak ada alasan bagi kau untuk ragu lagi.
390
00:41:27,224 --> 00:41:31,424
aku tahu apa yang kau katakan.
391
00:41:31,424 --> 00:41:35,524
Ini akan segera berakhir. Jangan khawatir.
392
00:41:46,394 --> 00:41:48,764
Pak, sepatu pesanan khusus sudah sampai.
393
00:41:48,764 --> 00:41:50,734
Terima kasih.
394
00:42:32,154 --> 00:42:34,024
Tidak buruk.
395
00:42:34,024 --> 00:42:38,254
Ini bergaya namun nyaman.
396
00:42:44,974 --> 00:42:47,774
Siapa yang membawa sepatu ke kamarku?
397
00:42:47,774 --> 00:42:50,584
Ketua Tim Han Jeong Won.
398
00:42:50,584 --> 00:42:53,114
Ketua Tim Han Jeong Won melakukannya?
399
00:42:53,814 --> 00:42:55,764
Oke.
400
00:43:07,254 --> 00:43:08,494
Siapa ini?
401
00:43:08,494 --> 00:43:11,474
Halo, kami dari perusahaan real estate.
402
00:43:11,474 --> 00:43:13,304
Maaf? Perusahaan real estat?
403
00:43:13,304 --> 00:43:17,284
kau menempatkan rumah kau di pasar, jadi kami ingin melihat ke dalam?
404
00:43:17,284 --> 00:43:18,934
aku tidak pernah melakukan itu.
405
00:43:18,934 --> 00:43:21,174
Itu aneh.
406
00:43:22,244 --> 00:43:26,454
Tuan Shin Myeong Seop menjualnya.
407
00:43:26,454 --> 00:43:28,534
Apa?
408
00:43:49,864 --> 00:43:51,104
Itu kamu, bukan?
409
00:43:51,104 --> 00:43:56,824
Aku tahu kau mencoba mengusirku dari tempatku untuk membuat kita putus.
410
00:43:58,014 --> 00:43:59,824
Masuk.
411
00:44:47,304 --> 00:44:48,891
Karena kamu...
412
00:44:50,853 --> 00:44:53,103
Semuanya lenyap
413
00:44:55,214 --> 00:44:58,464
bayi aku yang berharga meninggal.
414
00:44:58,464 --> 00:45:01,054
Maaf itu terjadi.
415
00:45:01,054 --> 00:45:06,394
Han Seon Joo. kau mengambil semuanya dari aku!
416
00:45:06,394 --> 00:45:08,444
Mengambil semuanya?
417
00:45:09,754 --> 00:45:13,244
Kaulah yang mengambil apa yang menjadi milikku.
418
00:45:15,044 --> 00:45:17,364
Apakah itu menyenangkan?
419
00:45:18,964 --> 00:45:23,414
Gelang, daging, keluarganya mengelola kebun, dan kimchi daun sawi!
420
00:45:23,414 --> 00:45:27,314
kau bersenang-senang sambil memberi aku petunjuk.
421
00:45:29,404 --> 00:45:34,484
Apakah menyenangkan melihatku menyemangatimu seperti orang bodoh yang tidak tahu apa-apa?!
422
00:45:35,534 --> 00:45:41,594
Kupikir kita ditakdirkan untuk hubungan yang berharga...
423
00:45:43,184 --> 00:45:49,964
aku dengan tulus merawat kau dan menganggap kau seperti saudara perempuan aku,
424
00:45:53,844 --> 00:45:55,944
tapi kamu yang terburuk.
425
00:45:56,714 --> 00:45:59,534
Mari kita tidak pernah bertemu lagi.
426
00:46:00,604 --> 00:46:04,964
Orang yang benar-benar dicintai Shin Myeong Seop adalah aku, bukan kamu!
427
00:46:09,474 --> 00:46:14,754
Dia hanya bisa berakhir bahagia saat bersamaku.
428
00:46:33,204 --> 00:46:38,204
Mau tahu alasan sebenarnya
429
00:46:38,204 --> 00:46:41,374
kenapa Yeon Joo bunuh diri?
430
00:46:41,374 --> 00:46:48,514
Pria yang sudah menikah yang dia cintai, bajingan yang dia cintai sampai mati
431
00:46:48,514 --> 00:46:54,844
kembali ke keluarganya setelah ditangkap oleh istrinya dan membuangnya seperti sepatu usang.
432
00:46:56,144 --> 00:47:00,144
Itu sebabnya dia meninggal.
433
00:47:11,224 --> 00:47:15,944
Pria yang selingkuh memang seperti itu.
434
00:47:16,634 --> 00:47:21,894
Mereka tidak pernah memecah keluarga mereka.
435
00:47:23,524 --> 00:47:26,904
Tidak. Dia berbeda.
436
00:47:26,904 --> 00:47:29,604
Itulah yang ingin kau percayai.
437
00:47:29,604 --> 00:47:32,344
Bahwa dia berbeda.
438
00:47:37,864 --> 00:47:42,994
Tetapi fakta bahwa Shin Myeong Seop tidak berbeda,
439
00:47:46,144 --> 00:47:48,764
kau akan segera menyadari.
440
00:49:53,284 --> 00:49:59,744
Sudah aku pikirkan. aku tidak ingin pergi belajar ke luar negeri.
441
00:50:02,884 --> 00:50:05,504
aku ingin memiliki bayi di sini.
442
00:50:05,504 --> 00:50:10,614
aku tidak bisa membiarkan bayi tumbuh di negara asing tanpa ayah ketika kau di sini.
443
00:50:10,614 --> 00:50:15,774
aku ingin bayi itu tumbuh di dekat ayahnya meskipun orang-orang mengkritik.
444
00:50:23,714 --> 00:50:27,244
Tapi kau... kehilangan bayinya.
445
00:50:28,574 --> 00:50:30,934
Tidak ada bayi sekarang.
446
00:50:32,034 --> 00:50:34,744
Jadi berhentilah melawanku.
447
00:50:37,054 --> 00:50:38,674
Kamu tahu?
448
00:50:38,674 --> 00:50:40,124
Mi Ra.
449
00:50:40,124 --> 00:50:44,294
Han Seon Joo membunuh bayi kami.
450
00:50:44,294 --> 00:50:47,404
- Itu adalah sebuah kecelakaan.
- Tidak!
451
00:50:47,404 --> 00:50:50,854
Dia sengaja menabrakkan mobilnya.
452
00:50:53,344 --> 00:50:57,394
aku tidak akan pernah memaafkan. Tidak pernah.
453
00:50:57,394 --> 00:51:02,084
aku tidak bisa. Han Seo Joo...
454
00:51:02,084 --> 00:51:04,134
atau kamu.
455
00:51:08,194 --> 00:51:11,134
Itu sebabnya kau seharusnya tidak menguji aku.
456
00:51:11,134 --> 00:51:12,854
Apa?
457
00:51:12,854 --> 00:51:15,414
kau seharusnya tidak menguji aku.
458
00:51:15,414 --> 00:51:17,704
kau seharusnya memiliki keyakinan mutlak pada aku.
459
00:51:17,704 --> 00:51:22,564
Jika kau ingin mempertahankan hubungan kami, jika kau ingin melindungi bayinya.
460
00:51:23,644 --> 00:51:26,794
kau seharusnya tidak bertindak seperti itu..
461
00:51:26,794 --> 00:51:29,234
Apakah kau mengatakan semuanya salahku?
462
00:51:29,234 --> 00:51:32,824
Itu benar. Dia.
463
00:51:34,354 --> 00:51:38,334
Jadi mari kita akhiri.
464
00:51:40,454 --> 00:51:44,624
kau dan aku... tidak akan bekerja lagi.
465
00:51:46,644 --> 00:51:48,124
Tidak.
466
00:51:48,124 --> 00:51:51,534
Tidak tidak.
467
00:51:51,534 --> 00:51:54,404
Tidak tidak Tidak.
468
00:51:54,404 --> 00:51:58,004
Tidak! Tidak!
469
00:52:01,384 --> 00:52:04,044
Ini belum berakhir.
470
00:52:04,044 --> 00:52:06,574
Aku tidak akan pernah mengakhirinya!
471
00:52:06,574 --> 00:52:08,684
Tidak pernah!
472
00:52:30,794 --> 00:52:32,764
Duduk.
473
00:52:55,414 --> 00:52:57,084
Mengapa?
474
00:52:57,084 --> 00:53:01,004
Lanjutkan. kau datang karena kau ingin berbicara.
475
00:53:05,084 --> 00:53:07,674
kau tidak datang ke teman
kau Cha Young Hoon tetapi
476
00:53:07,674 --> 00:53:12,664
ke Dr. Cha Young Hoon yang
kompeten untuk perawatan.
477
00:53:12,664 --> 00:53:16,764
Bersikaplah nyaman dan beri tahu aku apa pun yang kau inginkan.
478
00:53:25,054 --> 00:53:28,934
Bahkan jika semua pria di dunia curang,
479
00:53:30,224 --> 00:53:38,224
bahkan jika langit runtuh, aku pikir suami aku tidak akan pernah.
480
00:53:38,224 --> 00:53:43,044
Sejujurnya, alasanku menyuruh wanita itu menjadi istrinya...
481
00:53:43,044 --> 00:53:45,494
datang dari keyakinan bodoh
482
00:53:45,494 --> 00:53:49,674
bahwa suami aku
tidak akan pernah...
483
00:53:49,674 --> 00:53:53,044
bahwa keluarga aku tidak akan pernah hancur atau hancur.
484
00:53:59,154 --> 00:54:00,844
Apa yang ingin kau lakukan?
485
00:54:00,844 --> 00:54:03,804
Bagaimana perasaanku saat ini...
486
00:54:04,804 --> 00:54:06,424
aku ingin segera bercerai.
487
00:54:06,424 --> 00:54:09,984
Maka lakukanlah. Kamu bisa melakukannya.
488
00:54:12,094 --> 00:54:14,624
aku tidak memiliki kepercayaan diri.
489
00:54:15,354 --> 00:54:19,134
Tidak memiliki kepercayaan diri untuk apa?
490
00:54:19,134 --> 00:54:21,624
Anak-anak kita...
491
00:54:21,624 --> 00:54:25,844
aku tidak memiliki kepercayaan diri untuk melihat anak-anak kami terluka dan mengalami kesulitan.
492
00:54:25,844 --> 00:54:31,824
Aku takut... anak-anak kita akan berakhir seperti Yeon Joo.
493
00:54:31,824 --> 00:54:36,194
Bahkan jika aku berhenti ada,
494
00:54:38,064 --> 00:54:44,534
aku tidak ingin pernah ingin melukai anak-anak aku.
495
00:54:47,684 --> 00:54:53,244
Jadi aku akan bertahan dengan sekuat tenaga.
496
00:54:53,244 --> 00:54:55,494
aku akan menanggungnya.
497
00:55:02,164 --> 00:55:04,604
Tapi Young Hoon...
498
00:55:08,564 --> 00:55:11,734
itu terlalu sulit...
499
00:56:10,854 --> 00:56:14,084
Aku akan pergi untuk urusan bisnis selama seminggu, jadi bertahanlah meskipun kau merindukanku.
500
00:57:21,364 --> 00:57:24,004
Yoon Mi Ra
501
00:57:26,124 --> 00:57:29,134
Nomor yang kau tuju sedang tidak aktif.
502
00:57:29,134 --> 00:57:32,444
Harap periksa nomor kau dan coba lagi.
503
00:57:32,444 --> 00:57:37,724
Nomor yang kau tuju sedang tidak aktif.
504
00:58:02,554 --> 00:58:06,574
Kurasa Mi Ra tidak akan datang lagi.
505
00:58:06,574 --> 00:58:09,504
Aku tahu. Sudah lama sejak dia berada di sini.
506
00:58:09,504 --> 00:58:11,094
Mungkin sesuatu sedang terjadi.
507
00:58:11,094 --> 00:58:12,854
Hah! Maksud kamu apa?
508
00:58:12,854 --> 00:58:16,934
Dia pasti pindah setelah menemukan pria lain.
509
00:58:19,214 --> 00:58:24,274
Aku kesal setiap kali melihatnya. aku merasa sangat lega!
510
00:58:24,274 --> 00:58:28,564
Tapi... kenapa Han Seon Joo tidak juga datang?
511
00:58:28,564 --> 00:58:32,524
Tidak mungkin. Apakah dia memutuskan untuk berhenti datang ke klub?
512
00:58:32,524 --> 00:58:35,824
Tidak mungkin. Dia akan segera kembali.
513
00:58:35,824 --> 00:58:39,284
Tidak masuk akal jika Queen's Club tidak memiliki ratunya.
514
00:58:39,284 --> 00:58:41,224
Itu benar.
515
00:58:47,164 --> 00:58:49,424
Yang mana yang bagus?
516
00:58:49,424 --> 00:58:52,884
Ini populer di kalangan keluarga.
517
00:58:52,884 --> 00:58:54,654
Tiga Set
518
00:58:54,654 --> 00:58:56,974
Kami akan pesan ini
519
00:58:59,714 --> 00:59:01,784
Ini adalah porsi yang murah hati.
520
00:59:01,784 --> 00:59:04,584
Terima kasih.
521
00:59:04,584 --> 00:59:07,504
Nona Kim juga membuat ayam yang enak.
522
00:59:07,504 --> 00:59:11,024
Tapi rasa ayamnya dan tempat ini berbeda.
523
00:59:11,024 --> 00:59:14,504
Bukan rasanya yang berbeda tapi suasananya.
524
00:59:14,504 --> 00:59:16,594
Atau karena suasana hati?
525
00:59:16,594 --> 00:59:19,324
Bagaimanapun, itu bagus. Bu, coba beberapa.
526
00:59:22,414 --> 00:59:25,004
Haruskah aku mencoba juga?
527
00:59:30,724 --> 00:59:33,804
- Ini sangat bagus. - Benar?
528
00:59:33,804 --> 00:59:35,564
Mulai
529
00:59:36,604 --> 00:59:38,394
Bagus.
530
00:59:41,654 --> 00:59:43,424
Mulai
531
00:59:46,084 --> 00:59:47,874
Bagus.
532
00:59:47,874 --> 00:59:50,624
Bagaimana perasaan kau hari ini?
533
00:59:50,624 --> 00:59:53,304
aku jauh lebih baik sekarang.
534
00:59:53,304 --> 00:59:55,564
aku senang.
535
00:59:55,564 --> 01:00:01,904
Tapi Seon Joo... jika itu untuk
dirimu sendiri, itu adalah satu
536
01:00:01,904 --> 01:00:05,804
hal, tapi jika itu demi orang
lain, jangan menahan semuanya.
537
01:00:05,804 --> 01:00:11,924
Bahkan jika itu untuk putri dan putra yang paling kau cintai.
538
01:00:11,924 --> 01:00:14,574
aku tahu apa yang kau coba katakan.
539
01:00:15,514 --> 01:00:21,484
Tapi... entah aku
menahannya demi anak-anak
540
01:00:21,484 --> 01:00:25,744
atau demi diriku, pada
akhirnya sama saja.
541
01:00:36,514 --> 01:00:38,244
Pergi.
542
01:00:50,994 --> 01:00:52,944
Hai Jungwon.
543
01:00:52,944 --> 01:00:54,804
Hai.
544
01:00:56,114 --> 01:01:00,344
Bisakah aku datang untuk makan malam besok?
545
01:01:00,344 --> 01:01:04,314
Tentu saja kau bisa. Apakah ada sesuatu yang ingin kau makan?
546
01:01:04,314 --> 01:01:05,934
Apakah kau ingin aku membuat kimchi rebus?
547
01:01:05,934 --> 01:01:09,634
Tidak, bukan sesuatu yang selalu kami makan.
548
01:01:09,634 --> 01:01:14,274
aku ingin sesuatu yang istimewa seperti steak.
549
01:01:15,634 --> 01:01:17,444
Daging panggang?
550
01:01:17,444 --> 01:01:23,274
Bagus. Karena saudara yang aku sayangi meminta, tentu saja aku akan membuatnya.
551
01:01:23,274 --> 01:01:25,954
Aku akan membuatnya lezat untukmu. Sampai jumpa besok.
552
01:01:25,954 --> 01:01:29,014
Sampai ketemu lagi.
553
01:01:50,294 --> 01:01:52,294
Tolong bukakan pintu untuknya.
554
01:02:05,074 --> 01:02:06,484
- Selamat datang. - Kakak.
555
01:02:06,484 --> 01:02:09,394
- Selamat datang, Jeong Won.
- Myeong Seop.
556
01:02:10,664 --> 01:02:12,664
Biarkan aku memperkenalkan dia kepada kau.
557
01:02:30,564 --> 01:02:32,814
Ini pacarku.
558
01:02:32,814 --> 01:02:34,994
Senang berkenalan dengan kau.
559
01:02:47,514 --> 01:02:53,174
Apa hubunganmu dengan Yoon Mi Ra?
560
01:02:55,044 --> 01:02:57,224
aku...
561
01:03:02,404 --> 01:03:05,214
mencintainya.
562
01:03:08,297 --> 01:03:15,610
Sub by Viki
Terjemah by Yaya KCD Lovers
563
01:03:38,402 --> 01:03:40,965
[Show Window: The Queen's House]
~ cuplikan episode selanjutnya ~
564
01:03:41,332 --> 01:03:44,382
Kami memiliki nasib yang luar biasa.
565
01:03:44,382 --> 01:03:46,422
Bagaimana kau bertemu dengannya?
566
01:03:46,422 --> 01:03:48,452
Seperti takdir.
567
01:03:48,452 --> 01:03:50,762
Cinta sejati dari surga.
568
01:03:50,762 --> 01:03:54,502
aku memperingatkan kau. Menjauh dari saudaraku.
569
01:03:54,502 --> 01:04:00,192
Haruskah aku memberitahunya semua bahwa aku adalah simpanan Shim Myeong Seop dan sedang mengandung bayinya?
570
01:04:00,192 --> 01:04:04,812
kau adalah satu-satunya yang mengenali aku dan membuat aku bersinar.
571
01:04:04,812 --> 01:04:07,192
Jeong Won. Tolong putus dengan Yoon Mi Ra.
572
01:04:07,192 --> 01:04:09,062
Aku tidak bisa membiarkan dia pergi.
573
01:04:09,062 --> 01:04:10,532
Aku akan menikahinya.
574
01:04:10,532 --> 01:04:13,592
Bangun, Han Jeon Won! Dia adalah seorang wanita simpanan!
575
01:04:13,592 --> 01:04:15,602
Ini tidak seperti dia adalah simpanan Myeong Seop.
576
01:04:18,812 --> 01:04:21,172
Myeong Seop.
577
01:04:21,172 --> 01:04:24,572
Apakah kau tidak punya sesuatu untuk memberitahu aku?
578
01:04:24,572 --> 01:04:30,072
Waktu dan Teks dipersembahkan oleh Little General Team @Viki.com
42860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.