All language subtitles for Video+JMIAruaLE3o_hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:01:07,679 Ako ne poginem tom munjom, neću doći tamo 2 00:01:44,459 --> 00:01:49,228 da vidimo moje radne video zapise 3 00:01:46,859 --> 00:01:52,609 Kad se vratim, naš je još ništa 4 00:01:49,228 --> 00:01:58,319 Nisam vidio protok, to je sve 5 00:01:52,609 --> 00:02:01,140 Ne sviđa mi se ako ga mogu dobiti malo 6 00:01:58,319 --> 00:02:03,148 I što dečki pokušavaju postaviti ovdje 7 00:02:01,140 --> 00:02:07,689 tvornica nije iz tvornica koje poznajete 8 00:02:03,149 --> 00:02:10,150 postrojenje za otpad ovo je lijepo 250 9 00:02:07,689 --> 00:02:13,030 što radi nego sva prljavština Istanbula 10 00:02:10,150 --> 00:02:17,620 On će ovdje voditi svoje smeće, zar ne? 11 00:02:13,030 --> 00:02:22,170 Ujak Veysel ljudi Naravno da ćemo raditi 12 00:02:17,620 --> 00:02:26,860 ona će jesti kruh i donijeti mlijeko svojoj bebi 13 00:02:22,169 --> 00:02:30,279 nosit će parku, ali i razmišljati o zemlji 14 00:02:26,860 --> 00:02:32,350 Treba mi u Denizliju, brate ujače Veysel, vidi 15 00:02:32,349 --> 00:02:39,549 Gledaju tvoju Bağkur plaću, zemljo moja 16 00:02:34,629 --> 00:02:44,530 Dobro, što ako i ti misliš na njih? 17 00:02:39,550 --> 00:02:47,800 Što je s Halisom? Opet iz provincije? Da 18 00:02:47,800 --> 00:02:53,160 Uzmi čovjeka kojeg ćeš prikupiti, ujače Veysela 19 00:02:49,960 --> 00:02:58,490 Ako nema vremena da bude sa sinom Bekirom 20 00:03:03,669 --> 00:03:10,589 Ako to stavite u općinu, to je općina već 10 godina. 21 00:03:06,250 --> 00:03:10,590 ako je član vijeća učinio uslugu djetetu 22 00:03:15,158 --> 00:03:21,939 U sredini si imao priliku Salmaz, a on je poslao Kerima. 23 00:03:19,500 --> 00:03:25,090 Da vidimo koliko će trajati ovaj put 24 00:03:21,939 --> 00:03:27,519 dobro vidi izgrađen dječak ali u prolazu 25 00:03:25,090 --> 00:03:30,329 Ovaj put je bilo dvostruko više, u mjesec dana. 26 00:03:57,979 --> 00:04:04,469 20 pokrivača za kruh Nije tehničko mjesto 27 00:05:26,220 --> 00:05:32,250 ovako je nakon što sam se vratio iz provincije 28 00:05:29,430 --> 00:05:35,689 rupa sam prisustvovao sastanku koji akirkoy 29 00:05:32,250 --> 00:05:35,689 rezultat Zapravo postoji veliki pritisak 30 00:05:43,089 --> 00:05:50,189 ali mislim da se nitko ne bi usudio 31 00:05:59,319 --> 00:06:03,969 Ne pravim mušterije tu djecu koja idu u školu 32 00:06:01,870 --> 00:06:06,759 Što reći, oficiri ili tako nešto 33 00:06:03,970 --> 00:06:08,440 Možete ih uzimati nakon što ih ujutro umijesite. 34 00:06:06,759 --> 00:06:11,168 Rekao sam da ću ga poslati kasnije Fatma 35 00:06:08,439 --> 00:06:13,810 Je li u redu nakon mijesenja tijesta? 36 00:06:11,168 --> 00:06:15,759 traje više od dva sata nakon toga dan 37 00:06:36,600 --> 00:06:52,950 i Yigit screen Elif Kažemo što treba izbrisati 38 00:06:48,750 --> 00:06:56,730 Što biste željeli znati? Na primjer, živite ovako 39 00:06:52,949 --> 00:07:00,539 Čak i ako ga donesu na lutku, jednostavno je ako ga nacrtamo 40 00:07:18,050 --> 00:07:25,790 naš rad je u subotu u 12 sati pažnja 41 00:07:30,689 --> 00:07:46,889 vrlo je lako, hvala bok moja sestro 42 00:07:43,288 --> 00:07:49,738 Kako ste, snalazimo se, evo vas 43 00:07:46,889 --> 00:07:52,319 Kako si Enište, kunem se, općina 44 00:07:49,738 --> 00:07:55,138 Nisam li još platio bol? Ne, kunem se 45 00:07:52,319 --> 00:07:57,299 Oni će platiti za taj preostali test 46 00:07:55,139 --> 00:07:59,540 iz centra jer se nikad nije približio 47 00:07:59,540 --> 00:08:08,720 novčić mjesecima s tim čovjekom 48 00:08:05,209 --> 00:08:14,629 netko tko je napisao galeriju slika 49 00:08:08,720 --> 00:08:18,440 Znate li da ponekad priča o prošlosti 50 00:08:14,629 --> 00:08:20,870 Ljubomorna sam na tebe, imam kucu, tako je zgodan 51 00:08:20,870 --> 00:08:27,139 Pretpostavljam da imam kćer koja je za tebe dobila na lutriji 52 00:08:23,449 --> 00:08:29,839 Ako izađe, uzeo mi je u životu Čak i ako je večer 53 00:08:27,139 --> 00:08:32,360 Čak i da dođeš kod nas, ne znam 54 00:08:29,839 --> 00:08:34,809 Kunem se ako ti ne dođeš, doći ću ja 55 00:08:42,408 --> 00:08:47,958 Selo koje poznajete je u Melisu, nema ni škole ni 56 00:08:44,929 --> 00:08:50,989 Ima nešto, je li tržište sustiglo? 57 00:08:47,958 --> 00:08:54,018 Vi ćete mi ga sigurno pročitati i ja ću ga pročitati. 58 00:08:59,559 --> 00:09:03,849 Dakle, u ovoj školi ima krvni tlak 59 00:09:02,139 --> 00:09:06,028 Ako sam rekao hostel, to je u Bodrumu 60 00:09:03,850 --> 00:09:10,560 Ne razmišljajte o ligaškim stvarima u Marmarisu 61 00:09:06,028 --> 00:09:13,669 Natjerao sam te da slušaš jer si poput Boga 62 00:09:13,669 --> 00:09:19,479 Dobio sam torbicu u ovoj gužvi, ali 63 00:09:19,480 --> 00:09:25,509 O, i Serdar iz Havze, tvoja jedina ljubav 64 00:09:23,320 --> 00:09:26,510 Tata, oni znaju kako je bogata Money b** 65 00:09:26,509 --> 00:09:31,439 popit ćemo ako nađemo da su ovi siti 66 00:09:31,440 --> 00:09:36,300 Jesmo li došli u njihove kvartove? 67 00:09:34,110 --> 00:09:37,360 Ako sam rekao, imate li šal koji ubija pse? 68 00:09:37,360 --> 00:09:43,690 Pijemo ovu masu u velikoj veličini, Učitelju. 69 00:09:40,509 --> 00:09:45,490 Jesu li vam se dogodile glave, važan je svijet 70 00:09:43,690 --> 00:09:48,459 napravimo jednu od Coco Chanel 71 00:09:45,490 --> 00:09:53,289 Hoćemo li to učiniti, ali otišli smo koka-kola 72 00:09:48,458 --> 00:09:57,369 dan je rekao struja na vrata, rekao je da večeras 73 00:10:02,769 --> 00:10:09,100 Ušao sam u ovo od sebe do ruke žene 74 00:10:06,519 --> 00:10:11,879 idemo uz stepenice to je uobičajeno 75 00:10:09,100 --> 00:10:15,700 Pitam, nemoj se uzbuđivati, pobijedio sam, kupio sam 76 00:10:15,700 --> 00:10:23,649 Uklonili smo ga, ne, gledao sam ga, uvijek sam 77 00:10:23,649 --> 00:10:34,990 njegove hlače su došle, ja sam se vratio 78 00:10:36,549 --> 00:10:41,740 Čuo sam ovaj zvuk lupanja, vratila sam se sestro 79 00:10:39,100 --> 00:10:44,409 Rekao sam, jesi li ti peder, zar se nećeš vratiti? 80 00:10:49,600 --> 00:10:53,409 zar nećeš jesti, nemoj da ti pukne usta 81 00:12:22,110 --> 00:12:28,259 što ako sam u ovoj dobi i cijelom prijestolju 82 00:12:24,240 --> 00:12:30,000 Ja bih to učinio, zar tvoj otac nije bio na zidu 83 00:12:28,259 --> 00:12:32,360 obično se brinuo za nadolazeće vozače 84 00:12:30,000 --> 00:12:36,190 Ali na njemu smo imali torbu za prijevoz 85 00:12:36,190 --> 00:12:41,970 Ali jesi li odsutan ostavio sam šefe 86 00:12:41,970 --> 00:12:48,190 ali sam rekao da je tvoja strana porijeklom iz Diyarbakira 87 00:12:45,250 --> 00:12:50,529 Mislim da su većina kupaca vozači kamiona 88 00:12:48,190 --> 00:12:52,170 proširuje se na čovjeka to je bilo dobro svaki dan roba 89 00:12:50,529 --> 00:12:56,439 puno krvi dolazi na prvo mjesto 90 00:12:57,669 --> 00:13:04,059 a ja sam kao konobar koji čisti perilicu suđa 91 00:13:01,330 --> 00:13:06,520 Kupnja 2 Side hotela je za vas nakon toga 92 00:13:04,059 --> 00:13:10,839 sve se promijenilo dolazni kamiondžija se smanjio 93 00:13:06,519 --> 00:13:11,850 Dirlik se slomio, počeo pisati dva 94 00:13:16,139 --> 00:13:22,799 Bio je bez novca pa sam nabavio kamion 95 00:13:18,720 --> 00:13:24,139 Pristao sam i kliknuo ovdje za 2000 dolara Teško 96 00:13:24,139 --> 00:13:29,389 Što ste radili kad je došla ova Turska? 97 00:13:29,389 --> 00:13:34,340 Nisam imao ni novčića nakon što sam ga dao 98 00:13:31,669 --> 00:13:36,349 Ali nije bilo teško naći posao, hvala Bogu. 99 00:13:34,340 --> 00:13:38,620 zacvilio i počeo raditi u škveru 100 00:13:38,620 --> 00:13:45,669 Radio sam kao magarac, ali njemu je bilo žao 101 00:13:42,490 --> 00:13:47,750 što se sljedeće dogodilo. Nedavno ste čuli za to 102 00:13:47,750 --> 00:13:52,669 Televizijske kuće ponedjeljkom su bile pune 103 00:13:50,080 --> 00:13:57,250 kada je država povećala tehničku kontrolu 104 00:13:57,549 --> 00:14:03,139 što nakon toga i vlažne trake banka 105 00:14:18,230 --> 00:14:25,649 Ne brini, sada je sve bilo u redu 106 00:14:22,110 --> 00:14:28,379 Hoćemo li uzeti tvoj zamah na ovoj ljuljački? 107 00:14:25,649 --> 00:14:31,100 Bit ćemo prilično mračni za izgled 108 00:14:31,778 --> 00:14:37,240 Ali to nije sve, draga moja Što si vidjela? 109 00:14:34,958 --> 00:14:40,199 Hajde, reci sestro, jesi li jako zabrinuta? 110 00:14:40,200 --> 00:14:46,230 Ne, ne, jako si nesretan, imam prijatelja. 111 00:14:43,590 --> 00:14:49,440 Izgubio sam 50 lira prošle nedjelje 112 00:14:49,440 --> 00:14:53,880 I ti kaže da ću te silom učiniti nesretnim 113 00:14:51,990 --> 00:14:58,169 sestra sad ću se i ja brinuti za tebe ali 114 00:15:36,629 --> 00:15:49,740 Ovo je Selamunaleykum ujače Veysel, kako ste? 115 00:15:49,740 --> 00:15:56,549 Ali pogledajte hadis, ima i ribe u moru. 116 00:15:53,460 --> 00:15:59,310 otišao sam satima tražio one koji su se vratili 117 00:16:48,620 --> 00:17:04,220 a izvor je zaboravio koliko sam puta to rekao 118 00:17:30,799 --> 00:17:41,930 ali on je tvoj šef sjedni razglednica 119 00:17:41,930 --> 00:17:49,910 Da vidim stranku koju je poslao. 120 00:17:47,599 --> 00:17:53,359 opens je kuhan, proces mu je sada jako dobar 121 00:17:49,910 --> 00:17:58,160 dobio si boravišnu dozvolu kupio si kucu kupio si auto 122 00:17:53,359 --> 00:18:01,609 Ti si netko, Bože uzmi auto, dobro jedu 123 00:18:01,609 --> 00:18:06,049 kolika je vjerojatnost da bude uhvaćen 124 00:18:03,619 --> 00:18:08,419 što ako je novaca koliko ti muškarci žele 125 00:18:06,049 --> 00:18:10,230 isto toliko se povećava, ali s više sreće 126 00:18:17,400 --> 00:18:25,820 sir iz ove intramed bratove trgovine 127 00:18:25,819 --> 00:18:29,259 ne brate pola kile bijelog sira 128 00:18:31,630 --> 00:18:38,440 i pola kilograma feta sira za tebe 129 00:18:43,170 --> 00:18:48,210 ali tu je i paket kolačića od kiselih krastavaca 130 00:19:43,279 --> 00:19:48,980 a možda je to ono što sada kažu 131 00:19:46,519 --> 00:19:52,549 Predaja vam neće naštetiti gradu 132 00:19:48,980 --> 00:19:55,490 Što kažete, Halis Vallahi, moj predsjedniče 133 00:19:52,549 --> 00:19:58,309 Ne znam koliko ali kako kažu svjedok 134 00:19:55,490 --> 00:20:01,400 Dakle, dim koji će izaći iz ovog testa 135 00:19:58,309 --> 00:20:04,759 Ako boli u blizini, onda nikoga 136 00:20:01,400 --> 00:20:08,350 ne jedite naše lubenice, naše proizvode 137 00:20:04,759 --> 00:20:08,349 Riba u moru će već biti gotova 138 00:20:27,788 --> 00:20:45,788 on i mi smo nam govorili od godina 139 00:20:43,388 --> 00:20:48,089 dao puno stvari nekima od nas za čitanje 140 00:20:48,089 --> 00:20:53,419 slika greška nekima od vas, nekima Ada 141 00:20:58,309 --> 00:21:03,440 on sada nema moć za mnoge stvari 142 00:21:03,440 --> 00:21:09,380 Kako možemo gledati ovakvo stanje naše općine? 143 00:21:05,660 --> 00:21:11,570 možemo ostati moje mišljenje susjed drugi 144 00:21:09,380 --> 00:21:14,270 Kermes, gdje ćemo pozvati gradove 145 00:21:14,269 --> 00:21:18,109 Drugim riječima, svatko proizvodi svoje 146 00:21:18,109 --> 00:21:22,959 donijeti i da te stvari odgovaraju 147 00:21:20,240 --> 00:21:25,819 prodaje ljudima koji dolaze po cijenama 148 00:21:27,859 --> 00:21:33,199 također možemo ponovno pokazati njihovu ljepotu i 149 00:21:30,440 --> 00:21:36,590 ambasador turizma Dakle, u pravu ste 150 00:21:33,200 --> 00:21:39,410 još uvijek ali krema od džema koju prodajemo 151 00:21:39,410 --> 00:21:44,930 Je li dovoljno? Naravno da nije, ali barem 152 00:21:42,470 --> 00:21:47,589 čak i ako su ruke onih koji ovdje rade male 153 00:22:03,269 --> 00:22:20,879 Ovaj put je dizajn prazan, ja ću ga ispuniti 154 00:22:15,660 --> 00:22:24,090 Rekao sam, ali nije bilo hrane, otišao i nazvao 155 00:22:24,089 --> 00:23:03,250 U redu svejedno ako mi nešto kažeš 156 00:23:03,250 --> 00:23:10,119 a poreznik je tamo gdje je sveto 157 00:23:06,819 --> 00:23:40,869 došao je prorok. Svaki put sam odslužio vojni rok 158 00:23:10,119 --> 00:23:48,879 Učinio sam to na -30, izvolite, što je bilo? 159 00:23:48,880 --> 00:23:56,350 Odveo je Bekira u novi u Edirne. 160 00:23:53,019 --> 00:24:00,480 Otvaraju li tvornicu tekstila? 161 00:23:56,349 --> 00:24:03,259 Nije li on velik čovjek, nije išao sebi 162 00:24:03,259 --> 00:24:12,049 Je li ovo zoniranje Bekilli, znaš novac u džepu 163 00:24:09,440 --> 00:24:18,549 da ti se tamo ništa ne može dogoditi. 164 00:24:12,049 --> 00:24:18,549 stavili smo ga po ženi koja se navukla 165 00:24:26,920 --> 00:24:40,330 puno držača telefona češlja za nas 166 00:24:34,359 --> 00:24:45,439 majka je napravila dadilju jedinac 167 00:24:40,329 --> 00:24:50,480 uzeo povećanje Sada od Allaha do večeri 168 00:24:45,440 --> 00:24:53,059 Istina je da oni koji gledaju televiziju koliko god 169 00:24:50,480 --> 00:25:02,259 nešto pametno umjesto otpadnog postrojenja 170 00:24:53,059 --> 00:25:03,269 Čak i ako jesu, gdje su ti dani Ali ima toga 171 00:25:03,269 --> 00:25:31,190 ne gladuješ ili 6 Zdravo Hatidže 172 00:25:26,160 --> 00:25:34,350 Kako si, hvala brate, je li lekcija gotova? 173 00:25:31,190 --> 00:25:38,279 dopustite mi da se zahvalim drugi put 174 00:25:34,349 --> 00:25:41,459 Nadam se da smo čuli da će se Rusija vratiti 175 00:25:38,279 --> 00:25:44,970 Samo na nekoliko dana i on će otići Ivanu 176 00:25:41,460 --> 00:25:47,190 njegova sestra je bolesna drago mi je što ću uskoro ozdraviti 177 00:25:47,190 --> 00:25:52,539 drago nam je što ste snimili moj video, prošlo je 10 godina 178 00:25:52,539 --> 00:26:04,720 U svakom slučaju, te godine prolaze, gospodine İlhan. 179 00:26:04,720 --> 00:26:11,558 gazda je u krivu, bolje je ujutro u ovome 180 00:26:07,359 --> 00:26:13,329 već je najveća rasprodaja u jutarnjim satima 181 00:26:30,940 --> 00:26:37,169 Je li stigla ova mesna okruglica?Hvala 182 00:26:43,349 --> 00:26:55,308 Ali najveća poslastica u ovom poslu je u tijestu. 183 00:26:55,339 --> 00:27:01,558 Kako ste ga otvorili, jako je važno. 184 00:26:57,960 --> 00:27:18,090 daj mi ga da ga vidim u tvom čamcu 185 00:27:01,558 --> 00:27:27,269 Dopustite mi da vam pokažem kako otvoriti tijesto 186 00:27:56,759 --> 00:28:03,480 vrlo novo dijete malo Novac je tražio ovo 187 00:28:00,690 --> 00:28:07,149 Moj otac je ostao bez novca, nešto novca 188 00:28:03,480 --> 00:28:10,370 kaže može li mi poslati nije me zvao 189 00:28:07,148 --> 00:28:13,699 na cestama od bankomata u ovoj čaršiji 190 00:28:10,369 --> 00:28:15,099 Što ćemo reći, već je spavao na putu 191 00:28:19,460 --> 00:28:24,350 Koliko sam puta rekao ovoj djevojci da je haram 192 00:28:22,398 --> 00:28:26,379 Ne dan kada završava, već koliko dana završava 193 00:28:26,380 --> 00:28:32,070 Zaglavio sam s tobom u mrežama 194 00:30:17,329 --> 00:31:17,339 ha ha ha stolarska salata trava arosi Yar 195 00:30:26,750 --> 00:31:35,549 ne mogu ponovno dobiti marozzija 196 00:31:17,339 --> 00:31:38,189 Glasajte, glasajte, toliko camhi, idemo to učiniti za vas, ha 197 00:31:35,549 --> 00:31:40,649 Kao da sada želim otvoriti izložbu 198 00:31:38,190 --> 00:31:46,350 poput poznatih slikara koji su otvarali izložbe 199 00:32:17,349 --> 00:32:37,089 zar nemaš ovu palačinku, prvi stani u red 200 00:32:20,589 --> 00:32:41,308 da vidimo da je diplomirani puter 201 00:32:37,089 --> 00:32:41,308 učini to svojim očima teta ne voli tvoje oči 202 00:32:56,819 --> 00:33:06,589 Spustio bi se kako bi nas naučio najboljem od jedne nacije 203 00:33:01,380 --> 00:33:06,590 izliti važno blago komunikacije 204 00:33:07,970 --> 00:33:16,679 Sada je čak i on sada u rukama nevjernika 205 00:33:13,048 --> 00:33:22,200 Draga moja, prelijepo postrojenje za otpad 206 00:33:16,679 --> 00:33:27,028 kažu, hoćeš li ikada pronaći nešto što će se dogoditi? 207 00:33:27,028 --> 00:33:37,919 Imaš posao, more, šumu, na dnu vode 208 00:33:33,230 --> 00:33:39,399 napišite sve ovo bez preskakanja 209 00:33:39,398 --> 00:33:46,209 ti ujak meni novine sta si ti novinar 210 00:33:46,210 --> 00:33:53,819 Došao sam, neka te Bog blagoslovi 211 00:33:55,388 --> 00:34:01,898 a mi crtamo klime u drugoj sobi, što misliš? 212 00:33:59,440 --> 00:34:03,940 dogodi li mi se ikad ova slika ljudi 213 00:34:01,898 --> 00:34:06,349 to se ne radi na tvojim prsima pa sam ti rekao 214 00:34:09,079 --> 00:34:14,648 Hoćeš to reći, ja sam na svoj račun, Bože moj 215 00:34:19,429 --> 00:34:24,070 što je s tvojim poslom, zar nemaš moć, ovaj striče 216 00:34:25,789 --> 00:34:30,269 Jesmo li protiv svih ili samo jednog? 217 00:34:36,690 --> 00:34:43,829 napiši ili što očekuješ da napravim ok 218 00:34:39,719 --> 00:34:51,648 Ne očekuj ništa više Ali vrlo 219 00:35:16,338 --> 00:35:20,710 To je moj šampon, jesi li uklonila drugi? 220 00:35:27,079 --> 00:35:31,720 Kako je ovo završilo prije samo dva dana 221 00:35:48,920 --> 00:35:58,450 onima koji rade čak i ako im je glas tih 222 00:35:51,800 --> 00:36:01,130 podržava Aysel čini se da to ne može nositi 223 00:35:58,449 --> 00:36:04,549 ona misli ovdje okolo, to je ono što imaš 224 00:36:04,550 --> 00:36:11,550 Da imam zgodnog muža kao što je moj brat, to bi bilo dvostruko 225 00:36:11,550 --> 00:36:29,480 najviša Abi djevojka iz dvokatnice 226 00:36:42,230 --> 00:36:49,559 Dobro došli, doveo sam nas ovdje 227 00:36:49,559 --> 00:36:54,299 Oh, kunem se da tako dobro miriše 228 00:36:54,300 --> 00:37:06,660 zarolaj, koji ti se sviđa, hvala 229 00:36:57,000 --> 00:37:08,880 hvala dečki, pogledajte večer, pa još jedno 230 00:37:06,659 --> 00:37:10,799 Gradska vijećnica da radi kamo ići 231 00:37:08,880 --> 00:37:13,140 Ako je tako, bi li ova prilika propala? 232 00:37:10,800 --> 00:37:15,930 da vidimo da je šteta veća od koristi 233 00:37:13,139 --> 00:37:18,179 Ako ne, zašto bismo rekli ne, brate? 234 00:37:15,929 --> 00:37:20,989 nema fola, nema jaja, gasa nacije 235 00:37:18,179 --> 00:37:23,339 Donio si ga i onda su ljudi ustali. 236 00:37:20,989 --> 00:37:26,129 Misliš da si to ti iz suprotnog parka 237 00:37:26,130 --> 00:37:30,599 Ne bismo te trebali ljutiti dolaskom ovamo 238 00:37:28,349 --> 00:37:32,519 Zašto bi ulagali negdje drugdje? 239 00:37:30,599 --> 00:37:35,519 Ne idu jer svaki kutak domovine 240 00:37:35,519 --> 00:37:41,389 vrijeme da se nekome učini nešto dobro 241 00:37:37,050 --> 00:37:41,390 kad bi svi ustali, ne bismo odjednom htjeli plavu 242 00:37:56,909 --> 00:38:12,019 Čuvajte se, mogu li Ayazım djevojke snijega rekao sam 243 00:38:26,420 --> 00:38:47,610 Ne želim to ovako, što ja znam 244 00:38:47,610 --> 00:39:01,960 podsjeća me na mamu i tatu negdje na 245 00:39:01,960 --> 00:39:10,690 ono što zoveš domom kao park u kojem sjedimo 246 00:39:04,809 --> 00:39:14,259 budući da je telefon trčao za kikirikijem 247 00:39:10,690 --> 00:39:16,720 Nisam otvorio da se nismo sreli 248 00:39:16,719 --> 00:39:22,899 Išao sam na posao.Nisu ga otvorili.Razumije 249 00:39:19,090 --> 00:39:26,769 otvaraš li ok ok nemoj bježati gledaj me 250 00:39:22,900 --> 00:39:29,070 Nisam pobjegao, nisam ih ostavio 251 00:39:26,769 --> 00:39:32,070 Ne ostavljaj to na miru, razumiješ? 252 00:39:45,800 --> 00:39:54,920 ovo je zdravo bok napokon i gdje si curo 253 00:39:52,159 --> 00:39:58,719 Tražimo danima, tražimo, ne možemo doći 254 00:39:54,920 --> 00:39:58,720 Želiš li nas ubiti iz radoznalosti? 255 00:40:00,699 --> 00:40:06,019 ajde idemo nismo mogli pročitati ove brojke 256 00:40:04,190 --> 00:40:08,990 Mislio sam da si slijep i neznalica 257 00:40:06,019 --> 00:40:11,480 Dvije minute što znači da imate ispit kod nas 258 00:40:08,989 --> 00:40:14,239 ne.Kakve to veze ima sa studiranjem? 259 00:40:11,480 --> 00:40:16,260 ha pogledaj me opet one grupe ili tako nešto 260 00:40:16,260 --> 00:40:26,400 Ne, koga je tvoj otac poslušao prošli put? 261 00:40:18,510 --> 00:40:34,920 savijen kako ih natjerati da te puste 262 00:40:26,400 --> 00:40:36,800 Provjerite jeste li dobili svoj novac na istom poslu 263 00:40:34,920 --> 00:40:38,820 Nemoj mi reći da opet isključim telefon 264 00:40:36,800 --> 00:40:41,750 Kunem se da ću doći i reći tvom ocu 265 00:40:59,510 --> 00:41:18,650 Ali da se ne trudiš, došao bih po to 266 00:41:18,650 --> 00:41:35,750 mesne okruglice imaju proljev na putu do slikanja 267 00:41:35,750 --> 00:41:40,159 grad je posvuda umoran sam od traženja tebe 268 00:41:40,159 --> 00:41:47,328 ha ha smeta li ti tvoja glava Yo lave 269 00:41:44,150 --> 00:41:50,450 kao onda ne znam zašto me tražite 270 00:41:47,329 --> 00:41:54,170 draga moja htjela je vidjeti možda zašto baš tebe 271 00:41:50,449 --> 00:41:58,960 blesav si 80 posao, zar nemas moci 272 00:41:54,170 --> 00:41:58,960 zar ne radite mi radimo usput a 273 00:42:04,190 --> 00:42:10,309 onda mogu ići na poslove dobre prehrane 274 00:42:10,309 --> 00:42:15,890 Mislio sam da si stručnjak za veterinu 275 00:42:12,889 --> 00:42:17,960 nije toliko, nego od životinje 276 00:42:15,889 --> 00:42:22,400 Pa razumijem njihovu slabost Vjerojatno 277 00:42:17,960 --> 00:42:23,869 iz vaše sobe na linijama do poslovne grane 278 00:42:22,400 --> 00:42:27,769 Zato su najpoznatije istanbulske ćevabdžinice 279 00:42:23,869 --> 00:42:30,530 Odnosi svoje meso odavde do nas 280 00:42:27,769 --> 00:42:32,389 na točki medicinski noviji pravni naziv odmah 281 00:42:32,389 --> 00:42:40,239 ništa ne ostaje u minuti to je kao cvijet 282 00:42:35,048 --> 00:42:44,820 Volio sam da si napustio ovo rajsko mjesto 283 00:42:40,239 --> 00:42:44,819 o, bilo je istina zašto je ovo mjesto bolje 284 00:42:56,110 --> 00:43:02,960 Zar nisi ti došao po besmislicu 285 00:42:59,440 --> 00:43:05,690 Donio sam, naravno, i ja sam vjerovao 286 00:43:07,268 --> 00:43:13,028 ovaj gazda gleda ovdje nije ti ništa 287 00:43:13,028 --> 00:43:19,929 Pogledao sam ovaj mjesec, mjesec je bio prekrasan nego ti 288 00:43:15,338 --> 00:43:21,880 Pogledao sam Fundu, lijepa si, zar nije otvorila? 289 00:43:19,929 --> 00:43:25,199 Žena vašeg šefa bit će vaša sestra 290 00:43:28,358 --> 00:43:33,880 Siguran sam da si zapamtio naslovnice 291 00:43:32,018 --> 00:43:36,879 Učinite iste stvari svakoj ženi koju sretnete 292 00:43:36,880 --> 00:44:00,309 ne trebate ni sastavljati rečenice, idite 293 00:43:40,449 --> 00:44:02,380 Nisam ni račun stavio Gdje si 294 00:44:00,309 --> 00:44:05,289 izgubljen između nas bježi šefe 295 00:44:05,289 --> 00:44:13,010 Kad kažem, nema novina, ionako ti malo 296 00:44:16,239 --> 00:44:29,559 Što to znači, ne mogu reći brate, veck 297 00:44:26,710 --> 00:44:33,750 Vjerujem tvojoj jednoj riječi i vjerujem svijetu. 298 00:44:33,750 --> 00:44:41,340 odrezao si odsječen za tri centa novca 299 00:44:36,659 --> 00:44:43,549 g***** ne mrdaj glavom kriza samo ti 300 00:44:43,550 --> 00:44:50,960 Koji me vrag gledao još mjesec dana 301 00:44:46,400 --> 00:44:52,889 lijepo, zar nisi platio, nemoj misliti da brate Rasim 302 00:44:52,889 --> 00:44:59,039 a Hodža nije drvna grana u Trakiji 303 00:44:55,920 --> 00:45:01,700 ne možeš naći ni komadić toga gadno hajde 304 00:45:01,699 --> 00:45:05,750 Ne, nisam išao, za riječ, osiguranje 305 00:45:03,889 --> 00:45:08,719 Dao sam svjetsku imovinu je priča 306 00:45:05,750 --> 00:45:12,530 on stalno trese g********** ili Boga 307 00:45:08,719 --> 00:45:14,608 vidjeti jesmo li nešto čovjek s nekim 308 00:45:14,608 --> 00:45:22,659 Ovo je veliki paket u njegovoj drugoj ruci. 309 00:45:19,059 --> 00:45:23,980 ali nešto mi pada na pamet ali što 310 00:45:23,980 --> 00:45:33,130 Ali ne brinite, čak i ako boli, dvoje djece ili tako nešto 311 00:45:28,000 --> 00:45:37,179 dolaziš blesav logo hvala pogledaj 312 00:45:33,130 --> 00:45:40,230 Pogledaj kako ti je brat Halis dao svinju 313 00:45:37,179 --> 00:45:43,618 Dok smo već kod teme, da vas pitam što ste učinili? 314 00:45:40,230 --> 00:45:46,329 Hoće li prihvatiti liječenje ili ne? 315 00:45:43,619 --> 00:45:49,450 Kaže da to nije njegov problem. 316 00:45:46,329 --> 00:45:51,759 Po njemu najjači čovjek na svijetu 317 00:45:49,449 --> 00:45:55,779 Zašto ne? Što je govorio svih ovih godina? 318 00:45:55,780 --> 00:46:01,269 Išla sam kod četiri različita liječnika, mislim da nijedan od 319 00:46:03,608 --> 00:46:09,549 što ako mi slučajno nešto ispustiš 320 00:46:06,579 --> 00:46:13,719 ako ne i čovjek koji završi iza mene 321 00:46:09,550 --> 00:46:17,700 nema veze jutro podne navečer nije doma 322 00:46:13,719 --> 00:46:18,939 To je kao bordel, kunem se da sam umoran 323 00:46:24,219 --> 00:46:32,439 Tko je taj Halit možda ide liječniku 324 00:46:27,969 --> 00:46:36,189 to će uvjeriti O Bože, polako Lijepo 325 00:46:32,440 --> 00:46:38,889 Došao si, brate Halis, tek sam ustajao 326 00:46:36,190 --> 00:46:42,039 Ako biste sjedili još malo, nema veze 327 00:46:38,889 --> 00:46:48,400 Pusti me da pojedem stol prije nego moj dođe. 328 00:46:42,039 --> 00:46:51,699 Rečeno mi je da postavim sada tražim ponovo 329 00:46:51,699 --> 00:46:57,039 vrijedna stvar od vlasnika OŠ 5 330 00:46:54,309 --> 00:46:59,619 Zapamtite svoj dodir na putu do nastave 331 00:46:59,619 --> 00:47:04,599 Ako ga nije briga za to i makni ga 332 00:47:02,409 --> 00:47:07,819 za negdje ili ovako nešto ovdje 333 00:47:07,820 --> 00:47:18,220 idemo u taj život Onda pogledaj ovo 334 00:47:54,230 --> 00:48:15,050 ovo je turska stanica stavio sam u kontejnere 1-2 335 00:48:09,739 --> 00:48:17,719 Ako ipak pričekaš malo, moja mama je prvi put 336 00:48:15,050 --> 00:48:23,150 Rekao sam nešto, a ti si drugačiji 337 00:48:17,719 --> 00:48:33,779 je pao, o čemu smo razmišljali, što ja znam? 338 00:48:23,150 --> 00:48:40,420 Pa, svejedno, trebam li malo pričekati? 339 00:48:43,829 --> 00:48:52,099 osoba što misliš da si napravio promet 340 00:49:43,840 --> 00:50:28,980 Da, to je čudan oblik, ha ha ha 341 00:52:30,920 --> 00:52:37,610 sinoć je dobila kćer, točno četiri i pol kile 342 00:52:39,920 --> 00:52:43,820 Hoćemo li svratiti ja sam na tržnici 343 00:52:42,230 --> 00:52:46,610 Kupit ću stvari.Navečer će biti gostiju. 344 00:52:43,820 --> 00:52:49,420 Ti idi, ja ću ići ispod i onda ići 345 00:53:35,420 --> 00:53:53,539 Bog vas blagoslovio ovdje s toliko riba 346 00:53:53,539 --> 00:53:58,219 Prekinimo s tobom tamo jer bez 347 00:54:02,469 --> 00:54:15,709 gdje je gazda iz daleka Vau ha 348 00:54:09,170 --> 00:54:19,400 Radili smo jako dobro na dizajnu rođaka. Zanimljivo 349 00:54:15,710 --> 00:54:22,190 što se događa vani na tako malim mjestima 350 00:54:19,400 --> 00:54:35,400 Nisam gledao dobrim okom odavde ili odavde 351 00:54:56,719 --> 00:55:00,969 Prekasno je, zatvaramo, ustani sada 352 00:55:06,670 --> 00:55:48,960 To je tvoj telefon, imam posla, da vidimo kasnije 353 00:55:23,260 --> 00:55:48,960 Šefe, ti si veliki obožavatelj 354 00:56:57,869 --> 00:57:20,960 ovo je više djevojaka nešto novca za cigarete ovo 355 00:57:33,119 --> 00:57:51,180 Bi li bilo previše lijepo čitati posao 356 00:57:48,230 --> 00:57:56,759 ali možda zna čitati i pisati i bistar 357 00:57:51,179 --> 00:58:00,690 Čuo sam zašto ne znam Možda oni 358 00:58:00,690 --> 00:58:10,019 Nisam ništa rekao dok sam čitao 359 00:58:02,099 --> 00:58:14,420 Vidim to pod školskim iPhoneom 360 00:58:10,018 --> 00:58:19,108 Mogu čitati oboje jer se oženio. 361 00:58:14,420 --> 00:58:21,639 učitelj doktor ili što ja znam, važno je 362 00:58:25,000 --> 00:58:54,068 Stigao je dio koji sam čekala, savršen je 363 00:58:54,068 --> 00:59:07,838 sada ovisi o važnosti igrača da izađe 1-0 364 00:59:03,130 --> 00:59:10,539 dobio prednost prijateljsku posljednju kaznu 365 00:59:07,838 --> 00:59:16,328 udari glavom u polje pa nema potrebe 366 00:59:10,539 --> 00:59:19,210 postavili smo pitanje, nažalost, da vidimo vaše 367 00:59:16,329 --> 00:59:22,798 Zar ne šutiš na svojim telefonima, šefe? 368 00:59:53,358 --> 01:00:21,348 što će se dogoditi Sanli Tuncay Tuncay Tuncay 369 01:00:18,469 --> 01:00:25,248 U koje vrijeme se okupljaju plemena Tuncay? 370 01:00:21,349 --> 01:00:37,940 Ne, što se dogodilo teti Emine? 371 01:00:25,248 --> 01:00:53,369 Došao sam, vidio svjetlo, pitao sam se 372 01:00:37,940 --> 01:00:56,250 Rekao sam ti da samo tražim ovo 373 01:00:56,250 --> 01:01:01,920 Ne mogu ništa, zašto bi umro ako odeš? 374 01:00:58,829 --> 01:01:04,500 Ne razumiješ, ali vidi, relevantno je. 375 01:01:01,920 --> 01:01:07,500 Gotovo da radim tamo gdje sam i upoznao 376 01:01:09,989 --> 01:01:13,409 telefon koji označava sjedenje noću, ili 377 01:01:18,599 --> 01:01:25,559 Kiel je čak porastao koliko i njegova sreća 378 01:01:21,480 --> 01:01:27,539 izađi, skoči u zrak ha, ali dosta 379 01:01:25,559 --> 01:01:29,340 To dira moju krv Kunem se Bogom da me diraš 380 01:01:27,539 --> 01:01:31,230 Kad počneš sa mnom, tvoj muž je s tobom 381 01:01:29,340 --> 01:01:33,630 Znao sam da sada radiš u mjestu 382 01:01:31,230 --> 01:01:36,059 dira Štoviše, volim tvoj posao 383 01:01:33,630 --> 01:01:37,680 moj muž mi cijeni mjesto za spavanje 384 01:01:36,059 --> 01:01:39,989 ima tople hrane što više želite 385 01:01:59,800 --> 01:02:09,720 Da, sada je taj telefon stigao ffa 386 01:02:18,920 --> 01:02:27,139 da će voda biti važna u cijelom svijetu 387 01:02:21,500 --> 01:02:30,650 kako njegovo opuštanje omekšava cijelu osobu 388 01:02:30,650 --> 01:02:35,389 na licu mjesta kod homeexpert sviđa li vam se 389 01:02:33,710 --> 01:02:37,940 kazna dokaza da ja govorim ove stvari 390 01:02:35,389 --> 01:02:40,489 Jer vi 38 odmah prihvaćate platiti 391 01:02:37,940 --> 01:02:44,869 I ja sam to učinio, ostani sam 392 01:02:40,489 --> 01:02:48,009 nema više soli, Treneri, nikad ne prolazi, Pot 393 01:02:44,869 --> 01:03:08,170 Kako je pronašao smotanu kapu? 394 01:02:48,010 --> 01:03:17,319 što je izbrisao, zbližili smo se, neće ti doći 395 01:03:08,170 --> 01:03:19,798 Danas sam te nazvao dobrim prijateljem 396 01:03:20,519 --> 01:03:26,239 mislio sam da je ovaj tjedan ili sam se uplašio 397 01:03:39,309 --> 01:03:48,239 o Priča kćeri moja Kako si Hvala ti znaš 398 01:03:45,400 --> 01:03:53,530 kao što radiš kako su tvoje lekcije 399 01:03:48,239 --> 01:03:57,519 Radiš kao muškarac, zar ne i otac? 400 01:04:14,769 --> 01:04:25,929 Što ima curo i ja izgledam, nosi usko 401 01:04:19,480 --> 01:04:27,670 Nemoj da ti bude hladno, u redu? Čuo si to? 402 01:04:27,670 --> 01:04:31,420 U tu svrhu nisam ga otvorio za 100 milijuna dolara. 403 01:04:29,739 --> 01:04:34,229 Tako da imam knjigu koju ću donijeti 404 01:04:51,150 --> 01:04:58,079 Da prijatelji vide establišment 405 01:04:55,079 --> 01:05:00,840 u ovom planiranom objektu bit će ugrađeni filteri 406 01:04:58,079 --> 01:05:03,659 Tako nastali dim šteti okolišu. 407 01:05:00,840 --> 01:05:07,440 Tako da je vaše ribe još uvijek u izobilju 408 01:05:03,659 --> 01:05:10,259 Bit će opet tvoje lice od lubenice Lijepo 409 01:05:10,260 --> 01:05:15,300 odustao si. Silivri je namjeravao uspostaviti ovaj tečaj 410 01:05:13,050 --> 01:05:18,030 Zašto ste tamo premjestili instalaciju? 411 01:05:15,300 --> 01:05:21,860 tamo su prevarili narod tvoje zemlje 412 01:05:18,030 --> 01:05:24,390 sada šire glasine koje će biti uništene 413 01:05:24,389 --> 01:05:28,619 Htio sam to istina, ali jesmo li mi naivčine 414 01:05:26,280 --> 01:05:31,080 Prošle godine bit će osnovano 500 tisuća mliječnih farmi 415 01:05:28,619 --> 01:05:33,589 Rekli ste da će ljudi zauzeti cijelo naše polje. 416 01:05:31,079 --> 01:05:38,509 shvatio si istinu koju smo kasnije saznali 417 01:05:33,590 --> 01:05:43,829 Sve dok sam u 80-ima i mrljam 418 01:05:38,510 --> 01:05:46,790 na ovaj ili onaj način, ovog objekta nema nigdje u Trakiji. 419 01:05:43,829 --> 01:05:51,130 Nemojte ga se riješiti.Ovako se to zna. 420 01:05:51,130 --> 01:06:01,059 Teret u gradu ako se sretni praznici ponove 421 01:05:58,389 --> 01:06:04,239 brišeš turističku rasvjetu ok gazda 422 01:06:04,239 --> 01:06:09,230 Jutros je škola, tijesto za put 423 01:06:43,068 --> 01:06:46,670 tu je Mehmet brate Pogledaj, ajmo ovo 424 01:06:44,748 --> 01:06:47,819 Nakon zanimljivih videa ili nešto slično 425 01:06:47,820 --> 01:06:52,170 Ali vidi, kunem se da ću platiti za dno 426 01:06:50,099 --> 01:06:52,920 Što ako upišeš izvjesnost u moj život, ona umire 427 01:07:05,139 --> 01:07:08,940 Da sam imao novca, već bih ostao ovdje. 428 01:07:48,809 --> 01:07:55,358 Ne treba ti 300, hvala, ne budi tvrdoglav 429 01:07:53,070 --> 01:07:59,900 Kad mu je pozlilo u Esenleru, digao ju je iz kreveta. 430 01:08:13,630 --> 01:08:20,810 10 sjećaš li se kad sam te prvi put vidio 431 01:08:25,298 --> 01:08:31,250 Otključajte vrata za pola sata 432 01:08:38,759 --> 01:08:50,449 ovo ali onda mi sve ispričam 433 01:08:41,810 --> 01:08:51,950 Ako želite vino na arapskom, vi 434 01:08:50,449 --> 01:08:57,139 Poslat ću ga onima koji ga uzmu neko vrijeme 435 01:08:51,949 --> 01:09:00,979 U Mersinu se možete malo opustiti, nema potrebe. 436 01:08:57,140 --> 01:09:05,650 Ne, rekao sam da je stvarno nestalo. 437 01:09:00,979 --> 01:09:08,539 nema potrebe Već nekoliko dana kasnije zemlja 438 01:10:11,529 --> 01:10:17,539 Da vidimo gdje si bio, opet kasni 439 01:10:14,720 --> 01:10:21,170 Učinio je to, mama, sve što vidiš 440 01:10:17,539 --> 01:10:23,960 Je li to zato što postaješ ljepša? Gledaj, kunem se. 441 01:10:21,170 --> 01:10:26,779 Ozbiljno, ti si jako lijepa, moj otac je jako 442 01:10:26,779 --> 01:10:32,300 nisu me trebali zbuniti u bolnici 443 01:10:28,609 --> 01:10:34,639 luda curo gdje ti je onda ta bolnica 444 01:10:32,300 --> 01:10:52,150 Osim toga, bila sam jedina djevojka rođena ovdje 445 01:10:34,640 --> 01:10:57,760 ona je najljepša djevojka u gradu 446 01:10:52,149 --> 01:11:00,039 je li mu nedostajala umjetnost zar nemaš peciva 447 01:10:57,760 --> 01:11:02,350 Ondje ne zna praviti pite, ali ima ih i 448 01:11:00,039 --> 01:11:03,609 oni su također vrlo skupi država 449 01:11:03,609 --> 01:11:08,738 ne sviđa ti se pa pazi sestro 450 01:11:05,948 --> 01:11:10,658 Iznesu u menzi doma.Ovo su država 451 01:11:08,738 --> 01:11:12,579 a privatni sektor daje u zakup putem natječaja. 452 01:11:10,658 --> 01:11:14,559 muškarci su izvadili i novac koji je dao 453 01:11:12,579 --> 01:11:16,600 da se odlučimo na bilo koju Kvalitetu 454 01:11:14,560 --> 01:11:20,010 on snižava cijenu, ali preuveličava cijenu 455 01:11:16,600 --> 01:11:22,989 ne izlazi, gle, krenula je oporba 456 01:11:20,010 --> 01:11:25,630 curo mislim da ništa ne kritiziraš 457 01:11:22,988 --> 01:11:27,789 to možete učiniti samo svojim lekcijama 458 01:11:25,630 --> 01:11:30,190 Zar ne pripadamo vašoj upravi korumpirani 459 01:11:27,789 --> 01:11:32,439 promjena ne želi živjeti ljudski 460 01:11:30,189 --> 01:11:34,928 zločin Tko ako mi nešto ne učiniš 461 01:11:32,439 --> 01:11:37,269 učinit će djevojka oni su zastarjeli moja pitanja 462 01:11:37,270 --> 01:11:42,550 Oni koji su nekad rekli pravo, pravo, pravda, sada 463 01:11:44,710 --> 01:11:49,060 da Gledaj što ću ti reći ili koji 464 01:11:46,960 --> 01:11:51,730 jureći za medenim državnim natječajem 465 01:11:52,159 --> 01:11:57,260 Ne zna što zagovara za svoje interese 466 01:11:54,439 --> 01:11:59,689 Pitam se koliko ljudi izdaje stvar 467 01:11:57,260 --> 01:12:01,670 Reći ću da si njihov odvjetnik ali škola 468 01:11:59,689 --> 01:12:06,719 Kad završite, imat ćete samostalnog odvjetnika. 469 01:12:18,000 --> 01:12:27,960 Toliko to želim, nemoj to odbaciti rekla je tvoja budućnost 470 01:12:23,750 --> 01:12:32,319 ne čine Mecnun Mecnun zanimljivo ime je bilo vrlo 471 01:12:27,960 --> 01:12:35,680 Prošlo je neko vrijeme otkako sam došao ovamo 472 01:12:38,198 --> 01:12:43,888 ovaj Keloğlan nije loš za nekoga na poslu 473 01:12:51,590 --> 01:12:57,529 onda je to Nike Wow mystery man E 474 01:12:55,819 --> 01:12:59,539 Položit ću vam novac za osiguranje zašto 475 01:12:59,539 --> 01:13:05,359 Da ga kupim Elif al je jako lijepa. 476 01:13:02,720 --> 01:13:06,489 onda učitelj duge riječi lako 477 01:13:52,609 --> 01:13:59,779 Oh, sretno gospodine, sjednite 478 01:14:06,170 --> 01:14:09,800 Umirala bih sada da odem odavde 479 01:14:09,800 --> 01:14:16,550 Ti si najveći jer možda si kuća ti 480 01:14:14,000 --> 01:14:19,310 sta si napravio, nastavi dobro slikati 481 01:14:25,380 --> 01:14:31,159 ba ba ba sta je ovo trebao bih se baviti nekim sportom 482 01:14:28,170 --> 01:14:33,918 Rekao sam ti, nikad se u životu nisam bavio sportom 483 01:14:38,158 --> 01:14:45,888 Je li i sada među vama ovako? 484 01:15:14,039 --> 01:15:23,609 Razmišljam i ja, neka bude čudno, što je Veysel? 485 01:15:23,609 --> 01:15:31,859 Ako se ne pitate, čak i do Sulaka Mersina 486 01:15:27,510 --> 01:15:33,890 Otišao sam i rekao si da sam se čak i zapalio, ali najviše 487 01:15:40,560 --> 01:15:46,530 proklet bio, u pravu si, ujače Veysel, ali 488 01:15:44,939 --> 01:15:49,409 mislim da su tvoje najveće gume 489 01:15:46,529 --> 01:15:51,269 naše jedinstvo, vaše nastojanje da budete organizacija, mi 490 01:15:49,409 --> 01:15:53,760 malo me ne poštuješ pod imenom 491 01:15:53,760 --> 01:15:58,890 ništa što ne dovodi u pitanje zašto 492 01:16:04,350 --> 01:16:10,560 hvala Bogu da je dvostruko savijen za nošenje 493 01:16:14,050 --> 01:16:22,809 ionako ima sve za sudjelovanje samo 494 01:16:20,170 --> 01:16:24,130 oni koji mu mogu napuniti želudac radeći ga 495 01:16:24,130 --> 01:16:29,710 ne razmišljaj, ne pitaj, radi više 496 01:16:27,099 --> 01:16:33,369 Pusti me da razgovaram s osobom koja si ti 497 01:16:45,429 --> 01:16:50,440 primijetio sam ali sam mislio da sam to ja 498 01:17:00,079 --> 01:17:03,699 o čemu ja pričam o čemu ti pričaš 499 01:17:04,760 --> 01:17:25,880 Da vidimo što si danas napravio 500 01:17:19,279 --> 01:17:27,948 lutali smo tko mu je također napravio a 501 01:17:25,880 --> 01:17:30,440 Stvari koje volim raditi do videa 502 01:17:27,948 --> 01:17:32,299 jasno je da ste sada s tim stvarima 503 01:17:30,439 --> 01:17:35,960 Nije nam obećao da će se pozabaviti time. 504 01:17:32,300 --> 01:17:37,969 jesi li ti mjesečeva majka mene otvarala svijetu 505 01:17:37,969 --> 01:17:51,210 je li na vama da obrazujete ljude kolač 506 01:17:54,600 --> 01:18:11,970 Došao sam došao sam te dvije cure Dobrodošli 507 01:18:09,810 --> 01:18:24,289 Našli smo te ujače Veysel, ti torto 508 01:18:37,279 --> 01:18:45,979 ovo je Hello Remzi Brother, dobrodošli 509 01:18:43,430 --> 01:18:49,130 Daj mi dućan da su naše cigarete kutija 510 01:18:45,979 --> 01:18:51,439 vaš razlog nevezano pušenje priča 511 01:18:49,130 --> 01:18:54,409 Nije bilo puno korisnika osim vas. 512 01:18:51,439 --> 01:18:56,629 ali ako ostajete dulje vrijeme ili naručite 513 01:18:54,409 --> 01:18:59,099 U svakom slučaju, potražit ću negdje drugdje. 514 01:19:21,819 --> 01:19:30,789 što je s listopadom zašto nisi došao kući 515 01:19:30,789 --> 01:19:39,310 pčela za koju su rekli da sam umrla pri rođenju 516 01:19:35,220 --> 01:19:42,060 Bekir je mrtav Zašto onda s njim OK 517 01:20:47,520 --> 01:20:51,679 bilo mu je dosadno, malo sam sjedila na plaži 518 01:20:55,449 --> 01:20:58,599 Kažeš da sam opet bila s njim ne 519 01:21:46,000 --> 01:21:56,369 Koliko je loše, nije bitno nego tvoje mjesto 520 01:21:59,560 --> 01:22:05,230 Ne želim da bude ovako Kako će biti 521 01:22:05,229 --> 01:22:13,029 Možda da su pitali u njihovom selu, pitao sam njihove 522 01:22:08,319 --> 01:22:17,909 Svi će biti doma zadnja djevojka druga 523 01:22:13,029 --> 01:22:23,399 Ne izgleda kao cure, toliko ste različite ti i ja 524 01:22:24,539 --> 01:22:32,609 Ne znam da mi je sin teta Emine. 525 01:22:27,970 --> 01:22:32,610 Znate, znate koliko ćete ga instalirati 526 01:23:36,340 --> 01:23:44,619 oh oh reci djevojko da cijenite jedno drugo 527 01:23:41,829 --> 01:23:46,050 Nemojmo brinuti o stvarima koje se događaju čim saznaš. 528 01:23:48,238 --> 01:23:54,538 može počivati \u200b\u200bu miru takav skoro 529 01:23:51,689 --> 01:23:56,908 Prošlo je 15 godina, a ja sam još uvijek 530 01:24:01,618 --> 01:24:08,308 pogledaj nas kako je lijepo večeras, dođi uvijek ovako 531 01:24:05,038 --> 01:24:11,210 Volio bih da dođem večeras, malo je iznenada 532 01:24:08,309 --> 01:24:13,969 Bilo je gotovo kako sam rekao 533 01:24:11,210 --> 01:24:16,969 znaju jedno drugome vrijednost 534 01:24:13,969 --> 01:24:20,118 Bože Bog učini da vjerujete u Samoću 535 01:24:16,969 --> 01:24:21,159 tako je teško da sam htio da nitko ne bude sam 536 01:24:21,159 --> 01:24:26,949 da nitko ne treba patiti kao ja 537 01:24:26,949 --> 01:24:33,800 Naša kći, naš sin, diplomira s riječju 538 01:24:37,979 --> 01:24:44,888 Koja je sada maturantica teta Emine? 539 01:24:41,469 --> 01:24:50,519 koji će od vas ovaj biti moj sin koliko 540 01:24:44,889 --> 01:24:50,519 ste diplomirali naš maturant da svoje čarape 541 01:24:59,618 --> 01:25:06,058 U ovoj zemlji postoji mala škola i škola. 542 01:25:33,229 --> 01:25:39,649 sine moj voljeli su se na poslu 543 01:25:42,350 --> 01:25:48,039 Ako pitam djevojku, mog sina, njeno mišljenje 544 01:25:54,770 --> 01:26:11,230 jesi li imao ovaj srodni problem? 545 01:26:45,219 --> 01:26:52,239 Vidi, otišao sam i rekao sve. 546 01:26:48,279 --> 01:26:54,639 Rekao sam im, sad je ostalo na njima. 547 01:26:52,238 --> 01:26:56,649 Rekli su da je djevojčina kuća kuća naza, pa i ti 548 01:26:54,639 --> 01:27:00,219 Ne čekaj, znat ćeš, ne govori to 549 01:26:56,649 --> 01:27:01,519 ne odgovaraju tvojoj tetki tek jučer 550 01:27:01,520 --> 01:27:06,950 voli li te ovo i njezina kći te želi 551 01:27:03,680 --> 01:27:09,619 Ne pričaj Slažeš li se da nisam govorio ali 552 01:27:09,619 --> 01:27:14,300 kako to da možeš čuti djevojku kako govori 553 01:27:11,960 --> 01:27:16,310 Kako ste znali iz poteza koji želite? 554 01:27:16,310 --> 01:27:25,140 Stručnjak se naslonio.. I on je zaljubljen u mene 555 01:27:18,260 --> 01:27:27,420 Znam da je i ljubav lijepa stvar sine 556 01:27:29,029 --> 01:27:34,590 Što je s tobom, pa imaš ovu curu u glavi 557 01:27:31,100 --> 01:27:39,690 Uzet ću, još uvijek ključ, teta Emine 558 01:27:34,590 --> 01:27:42,319 Pričekajmo i vidimo, da vidimo i njenu majku. 559 01:27:42,319 --> 01:27:48,658 Reci mi Stvarno zgodno kao jednostavno 560 01:27:45,118 --> 01:27:52,170 Vidim to zaustaviti djevojka smiri se kako 561 01:27:48,658 --> 01:27:54,939 pusti me, vidio sam zastavu Pogledaj, razbijena je 562 01:28:12,369 --> 01:28:20,489 Ovo je naš novac Došao sam da budem šef 563 01:28:17,229 --> 01:28:24,739 Je li ovo djelo kupljeno na sat? 564 01:28:20,489 --> 01:28:34,289 onaj stari Slušaj dođeš drugi put 565 01:28:24,739 --> 01:28:36,590 Spavaj onako kako priča Story 566 01:28:45,389 --> 01:28:55,918 Što se dogodilo? Jeste li razmišljali o našem poslu? Da 567 01:28:52,349 --> 01:28:58,409 Ali ono što smo mislili, on ima školu ranije 568 01:28:55,918 --> 01:29:01,349 rano je reći koliko ima godina 569 01:29:13,529 --> 01:29:20,130 Vi to ne vidite kao besmislicu Mi svi 570 01:29:17,038 --> 01:29:22,800 mi smo ljudsko čovječanstvo jednakost marš vrijeme 571 01:29:20,130 --> 01:29:24,929 Kızıla me već dosta slušala, rekao sam ti 572 01:29:22,800 --> 01:29:27,538 Dopusti da ti kažem što ne želiš jer sam mu rekla 573 01:29:27,538 --> 01:29:32,099 Nije li to vruća strana. Pogledajte iz nekog razloga ovo 574 01:29:30,658 --> 01:29:34,018 Zar te nije sram uzeti krevet 575 01:29:32,099 --> 01:29:36,599 stidiš se što radiš ono što si privezao za granu 576 01:29:34,019 --> 01:29:38,668 Nije li ti, na primjer, svaka stvar koju nađem? 577 01:29:36,599 --> 01:29:40,979 Glup sam kad lažem s nožem u prilici 578 01:29:38,668 --> 01:29:43,019 Ja ne razmišljam o tome, zar ne? A ti? 579 01:29:40,979 --> 01:29:45,400 Halis efendija, što da ti kažem? 580 01:29:43,019 --> 01:29:47,289 poslovi su u trgovini u prometnoj četvrti 581 01:29:47,289 --> 01:29:52,000 Zna li Pa ti si ga promijenio vruće 582 01:29:49,539 --> 01:29:54,359 Reci mi, reci mi, sine, kako se osjećaš? 583 01:29:58,770 --> 01:30:11,060 Što se dogodilo, otišao si, oprosti, ne za tebe 584 01:30:11,060 --> 01:30:22,580 stvarno i ti se sve očekuje zar ne? 585 01:31:12,779 --> 01:31:17,988 Nisam izabrao da budem ovakav 586 01:31:31,520 --> 01:31:36,130 ovaj Ey imao sam 14 godina kada sam shvatio 587 01:31:44,750 --> 01:31:51,329 ba ba me gušilo čak i razmišljanje o tome 588 01:31:53,750 --> 01:32:02,238 Mislim ono što pokušavaš reći 589 01:32:03,279 --> 01:32:12,340 Da dobro, stavljam u ledeno hladnu vodu 590 01:32:07,050 --> 01:32:15,989 rade, ti to skrivaš od mog mozga 591 01:32:28,380 --> 01:32:36,810 Neka Allah upotpuni ove misli. 592 01:33:14,800 --> 01:33:23,529 ili će se možda nada uvijek promijeniti 593 01:33:20,649 --> 01:33:26,309 Onda se udala.Jesi li se ikada bojao Boga? 594 01:33:23,529 --> 01:33:29,019 Nije bilo muškarca, ionako sam to htjela 595 01:33:26,310 --> 01:33:33,240 čak i uz situaciju zašto ustati i reći im 596 01:33:29,020 --> 01:33:33,240 učinio si to na mojoj glavi čemu se nisi protivio 597 01:33:36,760 --> 01:33:43,019 nije to uzela, ali sam to osjećala 598 01:33:43,019 --> 01:33:48,289 dok vidim njihove krvave gaće pod izlikom 599 01:33:48,429 --> 01:33:53,969 Koja je operacija urađena tijekom Ramazana? 600 01:33:57,948 --> 01:34:01,899 jedne od onih godina kad me nisi dirao 601 01:34:13,449 --> 01:34:19,139 Kako je priča otac u gornjem desnom kutu 602 01:34:24,960 --> 01:34:32,408 taj dan je bio dan kad sam rekla da me nema 603 01:34:47,699 --> 01:34:53,099 Ima 16 godina, moja zlatna gazelo 604 01:34:59,909 --> 01:35:05,399 Nisam to dodavao jedno drugom, nije se brinuo za svoju ženu 605 01:35:02,520 --> 01:35:07,180 Zašto daj, reci mi zašto ga imaš brzo 606 01:35:07,180 --> 01:35:13,710 On je netko koga poznaješ pola čovjeka poput mene 607 01:35:14,698 --> 01:35:21,299 i moždani udar dobro sam da sam htio od tamo 608 01:35:19,229 --> 01:35:24,349 onda ovdje u ovoj kući zajedno 609 01:35:28,869 --> 01:35:34,859 živjeti ovdje a da nije ni razgovarao 610 01:35:39,159 --> 01:35:46,569 zašto je to već učinio sada u mojoj školi 611 01:35:43,000 --> 01:35:50,460 Ok, zato se nismo pokušali sustići 612 01:35:46,569 --> 01:35:55,618 Nisi probao muški miris, ha? Za mene je 613 01:36:02,210 --> 01:36:06,130 Je li to normalno?Je li muško baviti se sportom? 614 01:37:23,270 --> 01:37:50,720 da hajde zamotaj kako si dobro imamo ga 615 01:37:50,720 --> 01:37:56,890 Odobrene prijave za zapošljavanje za test 616 01:37:53,119 --> 01:37:58,689 uzimaju Predsjednik je otišao u Ankaru 47471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.