Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:01:07,679
Ako ne poginem tom munjom, neću doći tamo
2
00:01:44,459 --> 00:01:49,228
da vidimo moje radne video zapise
3
00:01:46,859 --> 00:01:52,609
Kad se vratim, naš je još ništa
4
00:01:49,228 --> 00:01:58,319
Nisam vidio protok, to je sve
5
00:01:52,609 --> 00:02:01,140
Ne sviđa mi se ako ga mogu dobiti malo
6
00:01:58,319 --> 00:02:03,148
I što dečki pokušavaju postaviti ovdje
7
00:02:01,140 --> 00:02:07,689
tvornica nije iz tvornica koje poznajete
8
00:02:03,149 --> 00:02:10,150
postrojenje za otpad ovo je lijepo 250
9
00:02:07,689 --> 00:02:13,030
što radi nego sva prljavština Istanbula
10
00:02:10,150 --> 00:02:17,620
On će ovdje voditi svoje smeće, zar ne?
11
00:02:13,030 --> 00:02:22,170
Ujak Veysel ljudi Naravno da ćemo raditi
12
00:02:17,620 --> 00:02:26,860
ona će jesti kruh i donijeti mlijeko svojoj bebi
13
00:02:22,169 --> 00:02:30,279
nosit će parku, ali i razmišljati o zemlji
14
00:02:26,860 --> 00:02:32,350
Treba mi u Denizliju, brate ujače Veysel, vidi
15
00:02:32,349 --> 00:02:39,549
Gledaju tvoju Bağkur plaću, zemljo moja
16
00:02:34,629 --> 00:02:44,530
Dobro, što ako i ti misliš na njih?
17
00:02:39,550 --> 00:02:47,800
Što je s Halisom? Opet iz provincije? Da
18
00:02:47,800 --> 00:02:53,160
Uzmi čovjeka kojeg ćeš prikupiti, ujače Veysela
19
00:02:49,960 --> 00:02:58,490
Ako nema vremena da bude sa sinom Bekirom
20
00:03:03,669 --> 00:03:10,589
Ako to stavite u općinu, to je općina već 10 godina.
21
00:03:06,250 --> 00:03:10,590
ako je član vijeća učinio uslugu djetetu
22
00:03:15,158 --> 00:03:21,939
U sredini si imao priliku Salmaz, a on je poslao Kerima.
23
00:03:19,500 --> 00:03:25,090
Da vidimo koliko će trajati ovaj put
24
00:03:21,939 --> 00:03:27,519
dobro vidi izgrađen dječak ali u prolazu
25
00:03:25,090 --> 00:03:30,329
Ovaj put je bilo dvostruko više, u mjesec dana.
26
00:03:57,979 --> 00:04:04,469
20 pokrivača za kruh Nije tehničko mjesto
27
00:05:26,220 --> 00:05:32,250
ovako je nakon što sam se vratio iz provincije
28
00:05:29,430 --> 00:05:35,689
rupa sam prisustvovao sastanku koji akirkoy
29
00:05:32,250 --> 00:05:35,689
rezultat Zapravo postoji veliki pritisak
30
00:05:43,089 --> 00:05:50,189
ali mislim da se nitko ne bi usudio
31
00:05:59,319 --> 00:06:03,969
Ne pravim mušterije tu djecu koja idu u školu
32
00:06:01,870 --> 00:06:06,759
Što reći, oficiri ili tako nešto
33
00:06:03,970 --> 00:06:08,440
Možete ih uzimati nakon što ih ujutro umijesite.
34
00:06:06,759 --> 00:06:11,168
Rekao sam da ću ga poslati kasnije Fatma
35
00:06:08,439 --> 00:06:13,810
Je li u redu nakon mijesenja tijesta?
36
00:06:11,168 --> 00:06:15,759
traje više od dva sata nakon toga dan
37
00:06:36,600 --> 00:06:52,950
i Yigit screen Elif Kažemo što treba izbrisati
38
00:06:48,750 --> 00:06:56,730
Što biste željeli znati? Na primjer, živite ovako
39
00:06:52,949 --> 00:07:00,539
Čak i ako ga donesu na lutku, jednostavno je ako ga nacrtamo
40
00:07:18,050 --> 00:07:25,790
naš rad je u subotu u 12 sati pažnja
41
00:07:30,689 --> 00:07:46,889
vrlo je lako, hvala bok moja sestro
42
00:07:43,288 --> 00:07:49,738
Kako ste, snalazimo se, evo vas
43
00:07:46,889 --> 00:07:52,319
Kako si Enište, kunem se, općina
44
00:07:49,738 --> 00:07:55,138
Nisam li još platio bol? Ne, kunem se
45
00:07:52,319 --> 00:07:57,299
Oni će platiti za taj preostali test
46
00:07:55,139 --> 00:07:59,540
iz centra jer se nikad nije približio
47
00:07:59,540 --> 00:08:08,720
novčić mjesecima s tim čovjekom
48
00:08:05,209 --> 00:08:14,629
netko tko je napisao galeriju slika
49
00:08:08,720 --> 00:08:18,440
Znate li da ponekad priča o prošlosti
50
00:08:14,629 --> 00:08:20,870
Ljubomorna sam na tebe, imam kucu, tako je zgodan
51
00:08:20,870 --> 00:08:27,139
Pretpostavljam da imam kćer koja je za tebe dobila na lutriji
52
00:08:23,449 --> 00:08:29,839
Ako izađe, uzeo mi je u životu Čak i ako je večer
53
00:08:27,139 --> 00:08:32,360
Čak i da dođeš kod nas, ne znam
54
00:08:29,839 --> 00:08:34,809
Kunem se ako ti ne dođeš, doći ću ja
55
00:08:42,408 --> 00:08:47,958
Selo koje poznajete je u Melisu, nema ni škole ni
56
00:08:44,929 --> 00:08:50,989
Ima nešto, je li tržište sustiglo?
57
00:08:47,958 --> 00:08:54,018
Vi ćete mi ga sigurno pročitati i ja ću ga pročitati.
58
00:08:59,559 --> 00:09:03,849
Dakle, u ovoj školi ima krvni tlak
59
00:09:02,139 --> 00:09:06,028
Ako sam rekao hostel, to je u Bodrumu
60
00:09:03,850 --> 00:09:10,560
Ne razmišljajte o ligaškim stvarima u Marmarisu
61
00:09:06,028 --> 00:09:13,669
Natjerao sam te da slušaš jer si poput Boga
62
00:09:13,669 --> 00:09:19,479
Dobio sam torbicu u ovoj gužvi, ali
63
00:09:19,480 --> 00:09:25,509
O, i Serdar iz Havze, tvoja jedina ljubav
64
00:09:23,320 --> 00:09:26,510
Tata, oni znaju kako je bogata Money b**
65
00:09:26,509 --> 00:09:31,439
popit ćemo ako nađemo da su ovi siti
66
00:09:31,440 --> 00:09:36,300
Jesmo li došli u njihove kvartove?
67
00:09:34,110 --> 00:09:37,360
Ako sam rekao, imate li šal koji ubija pse?
68
00:09:37,360 --> 00:09:43,690
Pijemo ovu masu u velikoj veličini, Učitelju.
69
00:09:40,509 --> 00:09:45,490
Jesu li vam se dogodile glave, važan je svijet
70
00:09:43,690 --> 00:09:48,459
napravimo jednu od Coco Chanel
71
00:09:45,490 --> 00:09:53,289
Hoćemo li to učiniti, ali otišli smo koka-kola
72
00:09:48,458 --> 00:09:57,369
dan je rekao struja na vrata, rekao je da večeras
73
00:10:02,769 --> 00:10:09,100
Ušao sam u ovo od sebe do ruke žene
74
00:10:06,519 --> 00:10:11,879
idemo uz stepenice to je uobičajeno
75
00:10:09,100 --> 00:10:15,700
Pitam, nemoj se uzbuđivati, pobijedio sam, kupio sam
76
00:10:15,700 --> 00:10:23,649
Uklonili smo ga, ne, gledao sam ga, uvijek sam
77
00:10:23,649 --> 00:10:34,990
njegove hlače su došle, ja sam se vratio
78
00:10:36,549 --> 00:10:41,740
Čuo sam ovaj zvuk lupanja, vratila sam se sestro
79
00:10:39,100 --> 00:10:44,409
Rekao sam, jesi li ti peder, zar se nećeš vratiti?
80
00:10:49,600 --> 00:10:53,409
zar nećeš jesti, nemoj da ti pukne usta
81
00:12:22,110 --> 00:12:28,259
što ako sam u ovoj dobi i cijelom prijestolju
82
00:12:24,240 --> 00:12:30,000
Ja bih to učinio, zar tvoj otac nije bio na zidu
83
00:12:28,259 --> 00:12:32,360
obično se brinuo za nadolazeće vozače
84
00:12:30,000 --> 00:12:36,190
Ali na njemu smo imali torbu za prijevoz
85
00:12:36,190 --> 00:12:41,970
Ali jesi li odsutan ostavio sam šefe
86
00:12:41,970 --> 00:12:48,190
ali sam rekao da je tvoja strana porijeklom iz Diyarbakira
87
00:12:45,250 --> 00:12:50,529
Mislim da su većina kupaca vozači kamiona
88
00:12:48,190 --> 00:12:52,170
proširuje se na čovjeka to je bilo dobro svaki dan roba
89
00:12:50,529 --> 00:12:56,439
puno krvi dolazi na prvo mjesto
90
00:12:57,669 --> 00:13:04,059
a ja sam kao konobar koji čisti perilicu suđa
91
00:13:01,330 --> 00:13:06,520
Kupnja 2 Side hotela je za vas nakon toga
92
00:13:04,059 --> 00:13:10,839
sve se promijenilo dolazni kamiondžija se smanjio
93
00:13:06,519 --> 00:13:11,850
Dirlik se slomio, počeo pisati dva
94
00:13:16,139 --> 00:13:22,799
Bio je bez novca pa sam nabavio kamion
95
00:13:18,720 --> 00:13:24,139
Pristao sam i kliknuo ovdje za 2000 dolara Teško
96
00:13:24,139 --> 00:13:29,389
Što ste radili kad je došla ova Turska?
97
00:13:29,389 --> 00:13:34,340
Nisam imao ni novčića nakon što sam ga dao
98
00:13:31,669 --> 00:13:36,349
Ali nije bilo teško naći posao, hvala Bogu.
99
00:13:34,340 --> 00:13:38,620
zacvilio i počeo raditi u škveru
100
00:13:38,620 --> 00:13:45,669
Radio sam kao magarac, ali njemu je bilo žao
101
00:13:42,490 --> 00:13:47,750
što se sljedeće dogodilo. Nedavno ste čuli za to
102
00:13:47,750 --> 00:13:52,669
Televizijske kuće ponedjeljkom su bile pune
103
00:13:50,080 --> 00:13:57,250
kada je država povećala tehničku kontrolu
104
00:13:57,549 --> 00:14:03,139
što nakon toga i vlažne trake banka
105
00:14:18,230 --> 00:14:25,649
Ne brini, sada je sve bilo u redu
106
00:14:22,110 --> 00:14:28,379
Hoćemo li uzeti tvoj zamah na ovoj ljuljački?
107
00:14:25,649 --> 00:14:31,100
Bit ćemo prilično mračni za izgled
108
00:14:31,778 --> 00:14:37,240
Ali to nije sve, draga moja Što si vidjela?
109
00:14:34,958 --> 00:14:40,199
Hajde, reci sestro, jesi li jako zabrinuta?
110
00:14:40,200 --> 00:14:46,230
Ne, ne, jako si nesretan, imam prijatelja.
111
00:14:43,590 --> 00:14:49,440
Izgubio sam 50 lira prošle nedjelje
112
00:14:49,440 --> 00:14:53,880
I ti kaže da ću te silom učiniti nesretnim
113
00:14:51,990 --> 00:14:58,169
sestra sad ću se i ja brinuti za tebe ali
114
00:15:36,629 --> 00:15:49,740
Ovo je Selamunaleykum ujače Veysel, kako ste?
115
00:15:49,740 --> 00:15:56,549
Ali pogledajte hadis, ima i ribe u moru.
116
00:15:53,460 --> 00:15:59,310
otišao sam satima tražio one koji su se vratili
117
00:16:48,620 --> 00:17:04,220
a izvor je zaboravio koliko sam puta to rekao
118
00:17:30,799 --> 00:17:41,930
ali on je tvoj šef sjedni razglednica
119
00:17:41,930 --> 00:17:49,910
Da vidim stranku koju je poslao.
120
00:17:47,599 --> 00:17:53,359
opens je kuhan, proces mu je sada jako dobar
121
00:17:49,910 --> 00:17:58,160
dobio si boravišnu dozvolu kupio si kucu kupio si auto
122
00:17:53,359 --> 00:18:01,609
Ti si netko, Bože uzmi auto, dobro jedu
123
00:18:01,609 --> 00:18:06,049
kolika je vjerojatnost da bude uhvaćen
124
00:18:03,619 --> 00:18:08,419
što ako je novaca koliko ti muškarci žele
125
00:18:06,049 --> 00:18:10,230
isto toliko se povećava, ali s više sreće
126
00:18:17,400 --> 00:18:25,820
sir iz ove intramed bratove trgovine
127
00:18:25,819 --> 00:18:29,259
ne brate pola kile bijelog sira
128
00:18:31,630 --> 00:18:38,440
i pola kilograma feta sira za tebe
129
00:18:43,170 --> 00:18:48,210
ali tu je i paket kolačića od kiselih krastavaca
130
00:19:43,279 --> 00:19:48,980
a možda je to ono što sada kažu
131
00:19:46,519 --> 00:19:52,549
Predaja vam neće naštetiti gradu
132
00:19:48,980 --> 00:19:55,490
Što kažete, Halis Vallahi, moj predsjedniče
133
00:19:52,549 --> 00:19:58,309
Ne znam koliko ali kako kažu svjedok
134
00:19:55,490 --> 00:20:01,400
Dakle, dim koji će izaći iz ovog testa
135
00:19:58,309 --> 00:20:04,759
Ako boli u blizini, onda nikoga
136
00:20:01,400 --> 00:20:08,350
ne jedite naše lubenice, naše proizvode
137
00:20:04,759 --> 00:20:08,349
Riba u moru će već biti gotova
138
00:20:27,788 --> 00:20:45,788
on i mi smo nam govorili od godina
139
00:20:43,388 --> 00:20:48,089
dao puno stvari nekima od nas za čitanje
140
00:20:48,089 --> 00:20:53,419
slika greška nekima od vas, nekima Ada
141
00:20:58,309 --> 00:21:03,440
on sada nema moć za mnoge stvari
142
00:21:03,440 --> 00:21:09,380
Kako možemo gledati ovakvo stanje naše općine?
143
00:21:05,660 --> 00:21:11,570
možemo ostati moje mišljenje susjed drugi
144
00:21:09,380 --> 00:21:14,270
Kermes, gdje ćemo pozvati gradove
145
00:21:14,269 --> 00:21:18,109
Drugim riječima, svatko proizvodi svoje
146
00:21:18,109 --> 00:21:22,959
donijeti i da te stvari odgovaraju
147
00:21:20,240 --> 00:21:25,819
prodaje ljudima koji dolaze po cijenama
148
00:21:27,859 --> 00:21:33,199
također možemo ponovno pokazati njihovu ljepotu i
149
00:21:30,440 --> 00:21:36,590
ambasador turizma Dakle, u pravu ste
150
00:21:33,200 --> 00:21:39,410
još uvijek ali krema od džema koju prodajemo
151
00:21:39,410 --> 00:21:44,930
Je li dovoljno? Naravno da nije, ali barem
152
00:21:42,470 --> 00:21:47,589
čak i ako su ruke onih koji ovdje rade male
153
00:22:03,269 --> 00:22:20,879
Ovaj put je dizajn prazan, ja ću ga ispuniti
154
00:22:15,660 --> 00:22:24,090
Rekao sam, ali nije bilo hrane, otišao i nazvao
155
00:22:24,089 --> 00:23:03,250
U redu svejedno ako mi nešto kažeš
156
00:23:03,250 --> 00:23:10,119
a poreznik je tamo gdje je sveto
157
00:23:06,819 --> 00:23:40,869
došao je prorok. Svaki put sam odslužio vojni rok
158
00:23:10,119 --> 00:23:48,879
Učinio sam to na -30, izvolite, što je bilo?
159
00:23:48,880 --> 00:23:56,350
Odveo je Bekira u novi u Edirne.
160
00:23:53,019 --> 00:24:00,480
Otvaraju li tvornicu tekstila?
161
00:23:56,349 --> 00:24:03,259
Nije li on velik čovjek, nije išao sebi
162
00:24:03,259 --> 00:24:12,049
Je li ovo zoniranje Bekilli, znaš novac u džepu
163
00:24:09,440 --> 00:24:18,549
da ti se tamo ništa ne može dogoditi.
164
00:24:12,049 --> 00:24:18,549
stavili smo ga po ženi koja se navukla
165
00:24:26,920 --> 00:24:40,330
puno držača telefona češlja za nas
166
00:24:34,359 --> 00:24:45,439
majka je napravila dadilju jedinac
167
00:24:40,329 --> 00:24:50,480
uzeo povećanje Sada od Allaha do večeri
168
00:24:45,440 --> 00:24:53,059
Istina je da oni koji gledaju televiziju koliko god
169
00:24:50,480 --> 00:25:02,259
nešto pametno umjesto otpadnog postrojenja
170
00:24:53,059 --> 00:25:03,269
Čak i ako jesu, gdje su ti dani Ali ima toga
171
00:25:03,269 --> 00:25:31,190
ne gladuješ ili 6 Zdravo Hatidže
172
00:25:26,160 --> 00:25:34,350
Kako si, hvala brate, je li lekcija gotova?
173
00:25:31,190 --> 00:25:38,279
dopustite mi da se zahvalim drugi put
174
00:25:34,349 --> 00:25:41,459
Nadam se da smo čuli da će se Rusija vratiti
175
00:25:38,279 --> 00:25:44,970
Samo na nekoliko dana i on će otići Ivanu
176
00:25:41,460 --> 00:25:47,190
njegova sestra je bolesna drago mi je što ću uskoro ozdraviti
177
00:25:47,190 --> 00:25:52,539
drago nam je što ste snimili moj video, prošlo je 10 godina
178
00:25:52,539 --> 00:26:04,720
U svakom slučaju, te godine prolaze, gospodine İlhan.
179
00:26:04,720 --> 00:26:11,558
gazda je u krivu, bolje je ujutro u ovome
180
00:26:07,359 --> 00:26:13,329
već je najveća rasprodaja u jutarnjim satima
181
00:26:30,940 --> 00:26:37,169
Je li stigla ova mesna okruglica?Hvala
182
00:26:43,349 --> 00:26:55,308
Ali najveća poslastica u ovom poslu je u tijestu.
183
00:26:55,339 --> 00:27:01,558
Kako ste ga otvorili, jako je važno.
184
00:26:57,960 --> 00:27:18,090
daj mi ga da ga vidim u tvom čamcu
185
00:27:01,558 --> 00:27:27,269
Dopustite mi da vam pokažem kako otvoriti tijesto
186
00:27:56,759 --> 00:28:03,480
vrlo novo dijete malo Novac je tražio ovo
187
00:28:00,690 --> 00:28:07,149
Moj otac je ostao bez novca, nešto novca
188
00:28:03,480 --> 00:28:10,370
kaže može li mi poslati nije me zvao
189
00:28:07,148 --> 00:28:13,699
na cestama od bankomata u ovoj čaršiji
190
00:28:10,369 --> 00:28:15,099
Što ćemo reći, već je spavao na putu
191
00:28:19,460 --> 00:28:24,350
Koliko sam puta rekao ovoj djevojci da je haram
192
00:28:22,398 --> 00:28:26,379
Ne dan kada završava, već koliko dana završava
193
00:28:26,380 --> 00:28:32,070
Zaglavio sam s tobom u mrežama
194
00:30:17,329 --> 00:31:17,339
ha ha ha stolarska salata trava arosi Yar
195
00:30:26,750 --> 00:31:35,549
ne mogu ponovno dobiti marozzija
196
00:31:17,339 --> 00:31:38,189
Glasajte, glasajte, toliko camhi, idemo to učiniti za vas, ha
197
00:31:35,549 --> 00:31:40,649
Kao da sada želim otvoriti izložbu
198
00:31:38,190 --> 00:31:46,350
poput poznatih slikara koji su otvarali izložbe
199
00:32:17,349 --> 00:32:37,089
zar nemaš ovu palačinku, prvi stani u red
200
00:32:20,589 --> 00:32:41,308
da vidimo da je diplomirani puter
201
00:32:37,089 --> 00:32:41,308
učini to svojim očima teta ne voli tvoje oči
202
00:32:56,819 --> 00:33:06,589
Spustio bi se kako bi nas naučio najboljem od jedne nacije
203
00:33:01,380 --> 00:33:06,590
izliti važno blago komunikacije
204
00:33:07,970 --> 00:33:16,679
Sada je čak i on sada u rukama nevjernika
205
00:33:13,048 --> 00:33:22,200
Draga moja, prelijepo postrojenje za otpad
206
00:33:16,679 --> 00:33:27,028
kažu, hoćeš li ikada pronaći nešto što će se dogoditi?
207
00:33:27,028 --> 00:33:37,919
Imaš posao, more, šumu, na dnu vode
208
00:33:33,230 --> 00:33:39,399
napišite sve ovo bez preskakanja
209
00:33:39,398 --> 00:33:46,209
ti ujak meni novine sta si ti novinar
210
00:33:46,210 --> 00:33:53,819
Došao sam, neka te Bog blagoslovi
211
00:33:55,388 --> 00:34:01,898
a mi crtamo klime u drugoj sobi, što misliš?
212
00:33:59,440 --> 00:34:03,940
dogodi li mi se ikad ova slika ljudi
213
00:34:01,898 --> 00:34:06,349
to se ne radi na tvojim prsima pa sam ti rekao
214
00:34:09,079 --> 00:34:14,648
Hoćeš to reći, ja sam na svoj račun, Bože moj
215
00:34:19,429 --> 00:34:24,070
što je s tvojim poslom, zar nemaš moć, ovaj striče
216
00:34:25,789 --> 00:34:30,269
Jesmo li protiv svih ili samo jednog?
217
00:34:36,690 --> 00:34:43,829
napiši ili što očekuješ da napravim ok
218
00:34:39,719 --> 00:34:51,648
Ne očekuj ništa više Ali vrlo
219
00:35:16,338 --> 00:35:20,710
To je moj šampon, jesi li uklonila drugi?
220
00:35:27,079 --> 00:35:31,720
Kako je ovo završilo prije samo dva dana
221
00:35:48,920 --> 00:35:58,450
onima koji rade čak i ako im je glas tih
222
00:35:51,800 --> 00:36:01,130
podržava Aysel čini se da to ne može nositi
223
00:35:58,449 --> 00:36:04,549
ona misli ovdje okolo, to je ono što imaš
224
00:36:04,550 --> 00:36:11,550
Da imam zgodnog muža kao što je moj brat, to bi bilo dvostruko
225
00:36:11,550 --> 00:36:29,480
najviša Abi djevojka iz dvokatnice
226
00:36:42,230 --> 00:36:49,559
Dobro došli, doveo sam nas ovdje
227
00:36:49,559 --> 00:36:54,299
Oh, kunem se da tako dobro miriše
228
00:36:54,300 --> 00:37:06,660
zarolaj, koji ti se sviđa, hvala
229
00:36:57,000 --> 00:37:08,880
hvala dečki, pogledajte večer, pa još jedno
230
00:37:06,659 --> 00:37:10,799
Gradska vijećnica da radi kamo ići
231
00:37:08,880 --> 00:37:13,140
Ako je tako, bi li ova prilika propala?
232
00:37:10,800 --> 00:37:15,930
da vidimo da je šteta veća od koristi
233
00:37:13,139 --> 00:37:18,179
Ako ne, zašto bismo rekli ne, brate?
234
00:37:15,929 --> 00:37:20,989
nema fola, nema jaja, gasa nacije
235
00:37:18,179 --> 00:37:23,339
Donio si ga i onda su ljudi ustali.
236
00:37:20,989 --> 00:37:26,129
Misliš da si to ti iz suprotnog parka
237
00:37:26,130 --> 00:37:30,599
Ne bismo te trebali ljutiti dolaskom ovamo
238
00:37:28,349 --> 00:37:32,519
Zašto bi ulagali negdje drugdje?
239
00:37:30,599 --> 00:37:35,519
Ne idu jer svaki kutak domovine
240
00:37:35,519 --> 00:37:41,389
vrijeme da se nekome učini nešto dobro
241
00:37:37,050 --> 00:37:41,390
kad bi svi ustali, ne bismo odjednom htjeli plavu
242
00:37:56,909 --> 00:38:12,019
Čuvajte se, mogu li Ayazım djevojke snijega rekao sam
243
00:38:26,420 --> 00:38:47,610
Ne želim to ovako, što ja znam
244
00:38:47,610 --> 00:39:01,960
podsjeća me na mamu i tatu negdje na
245
00:39:01,960 --> 00:39:10,690
ono što zoveš domom kao park u kojem sjedimo
246
00:39:04,809 --> 00:39:14,259
budući da je telefon trčao za kikirikijem
247
00:39:10,690 --> 00:39:16,720
Nisam otvorio da se nismo sreli
248
00:39:16,719 --> 00:39:22,899
Išao sam na posao.Nisu ga otvorili.Razumije
249
00:39:19,090 --> 00:39:26,769
otvaraš li ok ok nemoj bježati gledaj me
250
00:39:22,900 --> 00:39:29,070
Nisam pobjegao, nisam ih ostavio
251
00:39:26,769 --> 00:39:32,070
Ne ostavljaj to na miru, razumiješ?
252
00:39:45,800 --> 00:39:54,920
ovo je zdravo bok napokon i gdje si curo
253
00:39:52,159 --> 00:39:58,719
Tražimo danima, tražimo, ne možemo doći
254
00:39:54,920 --> 00:39:58,720
Želiš li nas ubiti iz radoznalosti?
255
00:40:00,699 --> 00:40:06,019
ajde idemo nismo mogli pročitati ove brojke
256
00:40:04,190 --> 00:40:08,990
Mislio sam da si slijep i neznalica
257
00:40:06,019 --> 00:40:11,480
Dvije minute što znači da imate ispit kod nas
258
00:40:08,989 --> 00:40:14,239
ne.Kakve to veze ima sa studiranjem?
259
00:40:11,480 --> 00:40:16,260
ha pogledaj me opet one grupe ili tako nešto
260
00:40:16,260 --> 00:40:26,400
Ne, koga je tvoj otac poslušao prošli put?
261
00:40:18,510 --> 00:40:34,920
savijen kako ih natjerati da te puste
262
00:40:26,400 --> 00:40:36,800
Provjerite jeste li dobili svoj novac na istom poslu
263
00:40:34,920 --> 00:40:38,820
Nemoj mi reći da opet isključim telefon
264
00:40:36,800 --> 00:40:41,750
Kunem se da ću doći i reći tvom ocu
265
00:40:59,510 --> 00:41:18,650
Ali da se ne trudiš, došao bih po to
266
00:41:18,650 --> 00:41:35,750
mesne okruglice imaju proljev na putu do slikanja
267
00:41:35,750 --> 00:41:40,159
grad je posvuda umoran sam od traženja tebe
268
00:41:40,159 --> 00:41:47,328
ha ha smeta li ti tvoja glava Yo lave
269
00:41:44,150 --> 00:41:50,450
kao onda ne znam zašto me tražite
270
00:41:47,329 --> 00:41:54,170
draga moja htjela je vidjeti možda zašto baš tebe
271
00:41:50,449 --> 00:41:58,960
blesav si 80 posao, zar nemas moci
272
00:41:54,170 --> 00:41:58,960
zar ne radite mi radimo usput a
273
00:42:04,190 --> 00:42:10,309
onda mogu ići na poslove dobre prehrane
274
00:42:10,309 --> 00:42:15,890
Mislio sam da si stručnjak za veterinu
275
00:42:12,889 --> 00:42:17,960
nije toliko, nego od životinje
276
00:42:15,889 --> 00:42:22,400
Pa razumijem njihovu slabost Vjerojatno
277
00:42:17,960 --> 00:42:23,869
iz vaše sobe na linijama do poslovne grane
278
00:42:22,400 --> 00:42:27,769
Zato su najpoznatije istanbulske ćevabdžinice
279
00:42:23,869 --> 00:42:30,530
Odnosi svoje meso odavde do nas
280
00:42:27,769 --> 00:42:32,389
na točki medicinski noviji pravni naziv odmah
281
00:42:32,389 --> 00:42:40,239
ništa ne ostaje u minuti to je kao cvijet
282
00:42:35,048 --> 00:42:44,820
Volio sam da si napustio ovo rajsko mjesto
283
00:42:40,239 --> 00:42:44,819
o, bilo je istina zašto je ovo mjesto bolje
284
00:42:56,110 --> 00:43:02,960
Zar nisi ti došao po besmislicu
285
00:42:59,440 --> 00:43:05,690
Donio sam, naravno, i ja sam vjerovao
286
00:43:07,268 --> 00:43:13,028
ovaj gazda gleda ovdje nije ti ništa
287
00:43:13,028 --> 00:43:19,929
Pogledao sam ovaj mjesec, mjesec je bio prekrasan nego ti
288
00:43:15,338 --> 00:43:21,880
Pogledao sam Fundu, lijepa si, zar nije otvorila?
289
00:43:19,929 --> 00:43:25,199
Žena vašeg šefa bit će vaša sestra
290
00:43:28,358 --> 00:43:33,880
Siguran sam da si zapamtio naslovnice
291
00:43:32,018 --> 00:43:36,879
Učinite iste stvari svakoj ženi koju sretnete
292
00:43:36,880 --> 00:44:00,309
ne trebate ni sastavljati rečenice, idite
293
00:43:40,449 --> 00:44:02,380
Nisam ni račun stavio Gdje si
294
00:44:00,309 --> 00:44:05,289
izgubljen između nas bježi šefe
295
00:44:05,289 --> 00:44:13,010
Kad kažem, nema novina, ionako ti malo
296
00:44:16,239 --> 00:44:29,559
Što to znači, ne mogu reći brate, veck
297
00:44:26,710 --> 00:44:33,750
Vjerujem tvojoj jednoj riječi i vjerujem svijetu.
298
00:44:33,750 --> 00:44:41,340
odrezao si odsječen za tri centa novca
299
00:44:36,659 --> 00:44:43,549
g***** ne mrdaj glavom kriza samo ti
300
00:44:43,550 --> 00:44:50,960
Koji me vrag gledao još mjesec dana
301
00:44:46,400 --> 00:44:52,889
lijepo, zar nisi platio, nemoj misliti da brate Rasim
302
00:44:52,889 --> 00:44:59,039
a Hodža nije drvna grana u Trakiji
303
00:44:55,920 --> 00:45:01,700
ne možeš naći ni komadić toga gadno hajde
304
00:45:01,699 --> 00:45:05,750
Ne, nisam išao, za riječ, osiguranje
305
00:45:03,889 --> 00:45:08,719
Dao sam svjetsku imovinu je priča
306
00:45:05,750 --> 00:45:12,530
on stalno trese g********** ili Boga
307
00:45:08,719 --> 00:45:14,608
vidjeti jesmo li nešto čovjek s nekim
308
00:45:14,608 --> 00:45:22,659
Ovo je veliki paket u njegovoj drugoj ruci.
309
00:45:19,059 --> 00:45:23,980
ali nešto mi pada na pamet ali što
310
00:45:23,980 --> 00:45:33,130
Ali ne brinite, čak i ako boli, dvoje djece ili tako nešto
311
00:45:28,000 --> 00:45:37,179
dolaziš blesav logo hvala pogledaj
312
00:45:33,130 --> 00:45:40,230
Pogledaj kako ti je brat Halis dao svinju
313
00:45:37,179 --> 00:45:43,618
Dok smo već kod teme, da vas pitam što ste učinili?
314
00:45:40,230 --> 00:45:46,329
Hoće li prihvatiti liječenje ili ne?
315
00:45:43,619 --> 00:45:49,450
Kaže da to nije njegov problem.
316
00:45:46,329 --> 00:45:51,759
Po njemu najjači čovjek na svijetu
317
00:45:49,449 --> 00:45:55,779
Zašto ne? Što je govorio svih ovih godina?
318
00:45:55,780 --> 00:46:01,269
Išla sam kod četiri različita liječnika, mislim da nijedan od
319
00:46:03,608 --> 00:46:09,549
što ako mi slučajno nešto ispustiš
320
00:46:06,579 --> 00:46:13,719
ako ne i čovjek koji završi iza mene
321
00:46:09,550 --> 00:46:17,700
nema veze jutro podne navečer nije doma
322
00:46:13,719 --> 00:46:18,939
To je kao bordel, kunem se da sam umoran
323
00:46:24,219 --> 00:46:32,439
Tko je taj Halit možda ide liječniku
324
00:46:27,969 --> 00:46:36,189
to će uvjeriti O Bože, polako Lijepo
325
00:46:32,440 --> 00:46:38,889
Došao si, brate Halis, tek sam ustajao
326
00:46:36,190 --> 00:46:42,039
Ako biste sjedili još malo, nema veze
327
00:46:38,889 --> 00:46:48,400
Pusti me da pojedem stol prije nego moj dođe.
328
00:46:42,039 --> 00:46:51,699
Rečeno mi je da postavim sada tražim ponovo
329
00:46:51,699 --> 00:46:57,039
vrijedna stvar od vlasnika OŠ 5
330
00:46:54,309 --> 00:46:59,619
Zapamtite svoj dodir na putu do nastave
331
00:46:59,619 --> 00:47:04,599
Ako ga nije briga za to i makni ga
332
00:47:02,409 --> 00:47:07,819
za negdje ili ovako nešto ovdje
333
00:47:07,820 --> 00:47:18,220
idemo u taj život Onda pogledaj ovo
334
00:47:54,230 --> 00:48:15,050
ovo je turska stanica stavio sam u kontejnere 1-2
335
00:48:09,739 --> 00:48:17,719
Ako ipak pričekaš malo, moja mama je prvi put
336
00:48:15,050 --> 00:48:23,150
Rekao sam nešto, a ti si drugačiji
337
00:48:17,719 --> 00:48:33,779
je pao, o čemu smo razmišljali, što ja znam?
338
00:48:23,150 --> 00:48:40,420
Pa, svejedno, trebam li malo pričekati?
339
00:48:43,829 --> 00:48:52,099
osoba što misliš da si napravio promet
340
00:49:43,840 --> 00:50:28,980
Da, to je čudan oblik, ha ha ha
341
00:52:30,920 --> 00:52:37,610
sinoć je dobila kćer, točno četiri i pol kile
342
00:52:39,920 --> 00:52:43,820
Hoćemo li svratiti ja sam na tržnici
343
00:52:42,230 --> 00:52:46,610
Kupit ću stvari.Navečer će biti gostiju.
344
00:52:43,820 --> 00:52:49,420
Ti idi, ja ću ići ispod i onda ići
345
00:53:35,420 --> 00:53:53,539
Bog vas blagoslovio ovdje s toliko riba
346
00:53:53,539 --> 00:53:58,219
Prekinimo s tobom tamo jer bez
347
00:54:02,469 --> 00:54:15,709
gdje je gazda iz daleka Vau ha
348
00:54:09,170 --> 00:54:19,400
Radili smo jako dobro na dizajnu rođaka. Zanimljivo
349
00:54:15,710 --> 00:54:22,190
što se događa vani na tako malim mjestima
350
00:54:19,400 --> 00:54:35,400
Nisam gledao dobrim okom odavde ili odavde
351
00:54:56,719 --> 00:55:00,969
Prekasno je, zatvaramo, ustani sada
352
00:55:06,670 --> 00:55:48,960
To je tvoj telefon, imam posla, da vidimo kasnije
353
00:55:23,260 --> 00:55:48,960
Šefe, ti si veliki obožavatelj
354
00:56:57,869 --> 00:57:20,960
ovo je više djevojaka nešto novca za cigarete ovo
355
00:57:33,119 --> 00:57:51,180
Bi li bilo previše lijepo čitati posao
356
00:57:48,230 --> 00:57:56,759
ali možda zna čitati i pisati i bistar
357
00:57:51,179 --> 00:58:00,690
Čuo sam zašto ne znam Možda oni
358
00:58:00,690 --> 00:58:10,019
Nisam ništa rekao dok sam čitao
359
00:58:02,099 --> 00:58:14,420
Vidim to pod školskim iPhoneom
360
00:58:10,018 --> 00:58:19,108
Mogu čitati oboje jer se oženio.
361
00:58:14,420 --> 00:58:21,639
učitelj doktor ili što ja znam, važno je
362
00:58:25,000 --> 00:58:54,068
Stigao je dio koji sam čekala, savršen je
363
00:58:54,068 --> 00:59:07,838
sada ovisi o važnosti igrača da izađe 1-0
364
00:59:03,130 --> 00:59:10,539
dobio prednost prijateljsku posljednju kaznu
365
00:59:07,838 --> 00:59:16,328
udari glavom u polje pa nema potrebe
366
00:59:10,539 --> 00:59:19,210
postavili smo pitanje, nažalost, da vidimo vaše
367
00:59:16,329 --> 00:59:22,798
Zar ne šutiš na svojim telefonima, šefe?
368
00:59:53,358 --> 01:00:21,348
što će se dogoditi Sanli Tuncay Tuncay Tuncay
369
01:00:18,469 --> 01:00:25,248
U koje vrijeme se okupljaju plemena Tuncay?
370
01:00:21,349 --> 01:00:37,940
Ne, što se dogodilo teti Emine?
371
01:00:25,248 --> 01:00:53,369
Došao sam, vidio svjetlo, pitao sam se
372
01:00:37,940 --> 01:00:56,250
Rekao sam ti da samo tražim ovo
373
01:00:56,250 --> 01:01:01,920
Ne mogu ništa, zašto bi umro ako odeš?
374
01:00:58,829 --> 01:01:04,500
Ne razumiješ, ali vidi, relevantno je.
375
01:01:01,920 --> 01:01:07,500
Gotovo da radim tamo gdje sam i upoznao
376
01:01:09,989 --> 01:01:13,409
telefon koji označava sjedenje noću, ili
377
01:01:18,599 --> 01:01:25,559
Kiel je čak porastao koliko i njegova sreća
378
01:01:21,480 --> 01:01:27,539
izađi, skoči u zrak ha, ali dosta
379
01:01:25,559 --> 01:01:29,340
To dira moju krv Kunem se Bogom da me diraš
380
01:01:27,539 --> 01:01:31,230
Kad počneš sa mnom, tvoj muž je s tobom
381
01:01:29,340 --> 01:01:33,630
Znao sam da sada radiš u mjestu
382
01:01:31,230 --> 01:01:36,059
dira Štoviše, volim tvoj posao
383
01:01:33,630 --> 01:01:37,680
moj muž mi cijeni mjesto za spavanje
384
01:01:36,059 --> 01:01:39,989
ima tople hrane što više želite
385
01:01:59,800 --> 01:02:09,720
Da, sada je taj telefon stigao ffa
386
01:02:18,920 --> 01:02:27,139
da će voda biti važna u cijelom svijetu
387
01:02:21,500 --> 01:02:30,650
kako njegovo opuštanje omekšava cijelu osobu
388
01:02:30,650 --> 01:02:35,389
na licu mjesta kod homeexpert sviđa li vam se
389
01:02:33,710 --> 01:02:37,940
kazna dokaza da ja govorim ove stvari
390
01:02:35,389 --> 01:02:40,489
Jer vi 38 odmah prihvaćate platiti
391
01:02:37,940 --> 01:02:44,869
I ja sam to učinio, ostani sam
392
01:02:40,489 --> 01:02:48,009
nema više soli, Treneri, nikad ne prolazi, Pot
393
01:02:44,869 --> 01:03:08,170
Kako je pronašao smotanu kapu?
394
01:02:48,010 --> 01:03:17,319
što je izbrisao, zbližili smo se, neće ti doći
395
01:03:08,170 --> 01:03:19,798
Danas sam te nazvao dobrim prijateljem
396
01:03:20,519 --> 01:03:26,239
mislio sam da je ovaj tjedan ili sam se uplašio
397
01:03:39,309 --> 01:03:48,239
o Priča kćeri moja Kako si Hvala ti znaš
398
01:03:45,400 --> 01:03:53,530
kao što radiš kako su tvoje lekcije
399
01:03:48,239 --> 01:03:57,519
Radiš kao muškarac, zar ne i otac?
400
01:04:14,769 --> 01:04:25,929
Što ima curo i ja izgledam, nosi usko
401
01:04:19,480 --> 01:04:27,670
Nemoj da ti bude hladno, u redu? Čuo si to?
402
01:04:27,670 --> 01:04:31,420
U tu svrhu nisam ga otvorio za 100 milijuna dolara.
403
01:04:29,739 --> 01:04:34,229
Tako da imam knjigu koju ću donijeti
404
01:04:51,150 --> 01:04:58,079
Da prijatelji vide establišment
405
01:04:55,079 --> 01:05:00,840
u ovom planiranom objektu bit će ugrađeni filteri
406
01:04:58,079 --> 01:05:03,659
Tako nastali dim šteti okolišu.
407
01:05:00,840 --> 01:05:07,440
Tako da je vaše ribe još uvijek u izobilju
408
01:05:03,659 --> 01:05:10,259
Bit će opet tvoje lice od lubenice Lijepo
409
01:05:10,260 --> 01:05:15,300
odustao si. Silivri je namjeravao uspostaviti ovaj tečaj
410
01:05:13,050 --> 01:05:18,030
Zašto ste tamo premjestili instalaciju?
411
01:05:15,300 --> 01:05:21,860
tamo su prevarili narod tvoje zemlje
412
01:05:18,030 --> 01:05:24,390
sada šire glasine koje će biti uništene
413
01:05:24,389 --> 01:05:28,619
Htio sam to istina, ali jesmo li mi naivčine
414
01:05:26,280 --> 01:05:31,080
Prošle godine bit će osnovano 500 tisuća mliječnih farmi
415
01:05:28,619 --> 01:05:33,589
Rekli ste da će ljudi zauzeti cijelo naše polje.
416
01:05:31,079 --> 01:05:38,509
shvatio si istinu koju smo kasnije saznali
417
01:05:33,590 --> 01:05:43,829
Sve dok sam u 80-ima i mrljam
418
01:05:38,510 --> 01:05:46,790
na ovaj ili onaj način, ovog objekta nema nigdje u Trakiji.
419
01:05:43,829 --> 01:05:51,130
Nemojte ga se riješiti.Ovako se to zna.
420
01:05:51,130 --> 01:06:01,059
Teret u gradu ako se sretni praznici ponove
421
01:05:58,389 --> 01:06:04,239
brišeš turističku rasvjetu ok gazda
422
01:06:04,239 --> 01:06:09,230
Jutros je škola, tijesto za put
423
01:06:43,068 --> 01:06:46,670
tu je Mehmet brate Pogledaj, ajmo ovo
424
01:06:44,748 --> 01:06:47,819
Nakon zanimljivih videa ili nešto slično
425
01:06:47,820 --> 01:06:52,170
Ali vidi, kunem se da ću platiti za dno
426
01:06:50,099 --> 01:06:52,920
Što ako upišeš izvjesnost u moj život, ona umire
427
01:07:05,139 --> 01:07:08,940
Da sam imao novca, već bih ostao ovdje.
428
01:07:48,809 --> 01:07:55,358
Ne treba ti 300, hvala, ne budi tvrdoglav
429
01:07:53,070 --> 01:07:59,900
Kad mu je pozlilo u Esenleru, digao ju je iz kreveta.
430
01:08:13,630 --> 01:08:20,810
10 sjećaš li se kad sam te prvi put vidio
431
01:08:25,298 --> 01:08:31,250
Otključajte vrata za pola sata
432
01:08:38,759 --> 01:08:50,449
ovo ali onda mi sve ispričam
433
01:08:41,810 --> 01:08:51,950
Ako želite vino na arapskom, vi
434
01:08:50,449 --> 01:08:57,139
Poslat ću ga onima koji ga uzmu neko vrijeme
435
01:08:51,949 --> 01:09:00,979
U Mersinu se možete malo opustiti, nema potrebe.
436
01:08:57,140 --> 01:09:05,650
Ne, rekao sam da je stvarno nestalo.
437
01:09:00,979 --> 01:09:08,539
nema potrebe Već nekoliko dana kasnije zemlja
438
01:10:11,529 --> 01:10:17,539
Da vidimo gdje si bio, opet kasni
439
01:10:14,720 --> 01:10:21,170
Učinio je to, mama, sve što vidiš
440
01:10:17,539 --> 01:10:23,960
Je li to zato što postaješ ljepša? Gledaj, kunem se.
441
01:10:21,170 --> 01:10:26,779
Ozbiljno, ti si jako lijepa, moj otac je jako
442
01:10:26,779 --> 01:10:32,300
nisu me trebali zbuniti u bolnici
443
01:10:28,609 --> 01:10:34,639
luda curo gdje ti je onda ta bolnica
444
01:10:32,300 --> 01:10:52,150
Osim toga, bila sam jedina djevojka rođena ovdje
445
01:10:34,640 --> 01:10:57,760
ona je najljepša djevojka u gradu
446
01:10:52,149 --> 01:11:00,039
je li mu nedostajala umjetnost zar nemaš peciva
447
01:10:57,760 --> 01:11:02,350
Ondje ne zna praviti pite, ali ima ih i
448
01:11:00,039 --> 01:11:03,609
oni su također vrlo skupi država
449
01:11:03,609 --> 01:11:08,738
ne sviđa ti se pa pazi sestro
450
01:11:05,948 --> 01:11:10,658
Iznesu u menzi doma.Ovo su država
451
01:11:08,738 --> 01:11:12,579
a privatni sektor daje u zakup putem natječaja.
452
01:11:10,658 --> 01:11:14,559
muškarci su izvadili i novac koji je dao
453
01:11:12,579 --> 01:11:16,600
da se odlučimo na bilo koju Kvalitetu
454
01:11:14,560 --> 01:11:20,010
on snižava cijenu, ali preuveličava cijenu
455
01:11:16,600 --> 01:11:22,989
ne izlazi, gle, krenula je oporba
456
01:11:20,010 --> 01:11:25,630
curo mislim da ništa ne kritiziraš
457
01:11:22,988 --> 01:11:27,789
to možete učiniti samo svojim lekcijama
458
01:11:25,630 --> 01:11:30,190
Zar ne pripadamo vašoj upravi korumpirani
459
01:11:27,789 --> 01:11:32,439
promjena ne želi živjeti ljudski
460
01:11:30,189 --> 01:11:34,928
zločin Tko ako mi nešto ne učiniš
461
01:11:32,439 --> 01:11:37,269
učinit će djevojka oni su zastarjeli moja pitanja
462
01:11:37,270 --> 01:11:42,550
Oni koji su nekad rekli pravo, pravo, pravda, sada
463
01:11:44,710 --> 01:11:49,060
da Gledaj što ću ti reći ili koji
464
01:11:46,960 --> 01:11:51,730
jureći za medenim državnim natječajem
465
01:11:52,159 --> 01:11:57,260
Ne zna što zagovara za svoje interese
466
01:11:54,439 --> 01:11:59,689
Pitam se koliko ljudi izdaje stvar
467
01:11:57,260 --> 01:12:01,670
Reći ću da si njihov odvjetnik ali škola
468
01:11:59,689 --> 01:12:06,719
Kad završite, imat ćete samostalnog odvjetnika.
469
01:12:18,000 --> 01:12:27,960
Toliko to želim, nemoj to odbaciti rekla je tvoja budućnost
470
01:12:23,750 --> 01:12:32,319
ne čine Mecnun Mecnun zanimljivo ime je bilo vrlo
471
01:12:27,960 --> 01:12:35,680
Prošlo je neko vrijeme otkako sam došao ovamo
472
01:12:38,198 --> 01:12:43,888
ovaj Keloğlan nije loš za nekoga na poslu
473
01:12:51,590 --> 01:12:57,529
onda je to Nike Wow mystery man E
474
01:12:55,819 --> 01:12:59,539
Položit ću vam novac za osiguranje zašto
475
01:12:59,539 --> 01:13:05,359
Da ga kupim Elif al je jako lijepa.
476
01:13:02,720 --> 01:13:06,489
onda učitelj duge riječi lako
477
01:13:52,609 --> 01:13:59,779
Oh, sretno gospodine, sjednite
478
01:14:06,170 --> 01:14:09,800
Umirala bih sada da odem odavde
479
01:14:09,800 --> 01:14:16,550
Ti si najveći jer možda si kuća ti
480
01:14:14,000 --> 01:14:19,310
sta si napravio, nastavi dobro slikati
481
01:14:25,380 --> 01:14:31,159
ba ba ba sta je ovo trebao bih se baviti nekim sportom
482
01:14:28,170 --> 01:14:33,918
Rekao sam ti, nikad se u životu nisam bavio sportom
483
01:14:38,158 --> 01:14:45,888
Je li i sada među vama ovako?
484
01:15:14,039 --> 01:15:23,609
Razmišljam i ja, neka bude čudno, što je Veysel?
485
01:15:23,609 --> 01:15:31,859
Ako se ne pitate, čak i do Sulaka Mersina
486
01:15:27,510 --> 01:15:33,890
Otišao sam i rekao si da sam se čak i zapalio, ali najviše
487
01:15:40,560 --> 01:15:46,530
proklet bio, u pravu si, ujače Veysel, ali
488
01:15:44,939 --> 01:15:49,409
mislim da su tvoje najveće gume
489
01:15:46,529 --> 01:15:51,269
naše jedinstvo, vaše nastojanje da budete organizacija, mi
490
01:15:49,409 --> 01:15:53,760
malo me ne poštuješ pod imenom
491
01:15:53,760 --> 01:15:58,890
ništa što ne dovodi u pitanje zašto
492
01:16:04,350 --> 01:16:10,560
hvala Bogu da je dvostruko savijen za nošenje
493
01:16:14,050 --> 01:16:22,809
ionako ima sve za sudjelovanje samo
494
01:16:20,170 --> 01:16:24,130
oni koji mu mogu napuniti želudac radeći ga
495
01:16:24,130 --> 01:16:29,710
ne razmišljaj, ne pitaj, radi više
496
01:16:27,099 --> 01:16:33,369
Pusti me da razgovaram s osobom koja si ti
497
01:16:45,429 --> 01:16:50,440
primijetio sam ali sam mislio da sam to ja
498
01:17:00,079 --> 01:17:03,699
o čemu ja pričam o čemu ti pričaš
499
01:17:04,760 --> 01:17:25,880
Da vidimo što si danas napravio
500
01:17:19,279 --> 01:17:27,948
lutali smo tko mu je također napravio a
501
01:17:25,880 --> 01:17:30,440
Stvari koje volim raditi do videa
502
01:17:27,948 --> 01:17:32,299
jasno je da ste sada s tim stvarima
503
01:17:30,439 --> 01:17:35,960
Nije nam obećao da će se pozabaviti time.
504
01:17:32,300 --> 01:17:37,969
jesi li ti mjesečeva majka mene otvarala svijetu
505
01:17:37,969 --> 01:17:51,210
je li na vama da obrazujete ljude kolač
506
01:17:54,600 --> 01:18:11,970
Došao sam došao sam te dvije cure Dobrodošli
507
01:18:09,810 --> 01:18:24,289
Našli smo te ujače Veysel, ti torto
508
01:18:37,279 --> 01:18:45,979
ovo je Hello Remzi Brother, dobrodošli
509
01:18:43,430 --> 01:18:49,130
Daj mi dućan da su naše cigarete kutija
510
01:18:45,979 --> 01:18:51,439
vaš razlog nevezano pušenje priča
511
01:18:49,130 --> 01:18:54,409
Nije bilo puno korisnika osim vas.
512
01:18:51,439 --> 01:18:56,629
ali ako ostajete dulje vrijeme ili naručite
513
01:18:54,409 --> 01:18:59,099
U svakom slučaju, potražit ću negdje drugdje.
514
01:19:21,819 --> 01:19:30,789
što je s listopadom zašto nisi došao kući
515
01:19:30,789 --> 01:19:39,310
pčela za koju su rekli da sam umrla pri rođenju
516
01:19:35,220 --> 01:19:42,060
Bekir je mrtav Zašto onda s njim OK
517
01:20:47,520 --> 01:20:51,679
bilo mu je dosadno, malo sam sjedila na plaži
518
01:20:55,449 --> 01:20:58,599
Kažeš da sam opet bila s njim ne
519
01:21:46,000 --> 01:21:56,369
Koliko je loše, nije bitno nego tvoje mjesto
520
01:21:59,560 --> 01:22:05,230
Ne želim da bude ovako Kako će biti
521
01:22:05,229 --> 01:22:13,029
Možda da su pitali u njihovom selu, pitao sam njihove
522
01:22:08,319 --> 01:22:17,909
Svi će biti doma zadnja djevojka druga
523
01:22:13,029 --> 01:22:23,399
Ne izgleda kao cure, toliko ste različite ti i ja
524
01:22:24,539 --> 01:22:32,609
Ne znam da mi je sin teta Emine.
525
01:22:27,970 --> 01:22:32,610
Znate, znate koliko ćete ga instalirati
526
01:23:36,340 --> 01:23:44,619
oh oh reci djevojko da cijenite jedno drugo
527
01:23:41,829 --> 01:23:46,050
Nemojmo brinuti o stvarima koje se događaju čim saznaš.
528
01:23:48,238 --> 01:23:54,538
može počivati \u200b\u200bu miru takav skoro
529
01:23:51,689 --> 01:23:56,908
Prošlo je 15 godina, a ja sam još uvijek
530
01:24:01,618 --> 01:24:08,308
pogledaj nas kako je lijepo večeras, dođi uvijek ovako
531
01:24:05,038 --> 01:24:11,210
Volio bih da dođem večeras, malo je iznenada
532
01:24:08,309 --> 01:24:13,969
Bilo je gotovo kako sam rekao
533
01:24:11,210 --> 01:24:16,969
znaju jedno drugome vrijednost
534
01:24:13,969 --> 01:24:20,118
Bože Bog učini da vjerujete u Samoću
535
01:24:16,969 --> 01:24:21,159
tako je teško da sam htio da nitko ne bude sam
536
01:24:21,159 --> 01:24:26,949
da nitko ne treba patiti kao ja
537
01:24:26,949 --> 01:24:33,800
Naša kći, naš sin, diplomira s riječju
538
01:24:37,979 --> 01:24:44,888
Koja je sada maturantica teta Emine?
539
01:24:41,469 --> 01:24:50,519
koji će od vas ovaj biti moj sin koliko
540
01:24:44,889 --> 01:24:50,519
ste diplomirali naš maturant da svoje čarape
541
01:24:59,618 --> 01:25:06,058
U ovoj zemlji postoji mala škola i škola.
542
01:25:33,229 --> 01:25:39,649
sine moj voljeli su se na poslu
543
01:25:42,350 --> 01:25:48,039
Ako pitam djevojku, mog sina, njeno mišljenje
544
01:25:54,770 --> 01:26:11,230
jesi li imao ovaj srodni problem?
545
01:26:45,219 --> 01:26:52,239
Vidi, otišao sam i rekao sve.
546
01:26:48,279 --> 01:26:54,639
Rekao sam im, sad je ostalo na njima.
547
01:26:52,238 --> 01:26:56,649
Rekli su da je djevojčina kuća kuća naza, pa i ti
548
01:26:54,639 --> 01:27:00,219
Ne čekaj, znat ćeš, ne govori to
549
01:26:56,649 --> 01:27:01,519
ne odgovaraju tvojoj tetki tek jučer
550
01:27:01,520 --> 01:27:06,950
voli li te ovo i njezina kći te želi
551
01:27:03,680 --> 01:27:09,619
Ne pričaj Slažeš li se da nisam govorio ali
552
01:27:09,619 --> 01:27:14,300
kako to da možeš čuti djevojku kako govori
553
01:27:11,960 --> 01:27:16,310
Kako ste znali iz poteza koji želite?
554
01:27:16,310 --> 01:27:25,140
Stručnjak se naslonio.. I on je zaljubljen u mene
555
01:27:18,260 --> 01:27:27,420
Znam da je i ljubav lijepa stvar sine
556
01:27:29,029 --> 01:27:34,590
Što je s tobom, pa imaš ovu curu u glavi
557
01:27:31,100 --> 01:27:39,690
Uzet ću, još uvijek ključ, teta Emine
558
01:27:34,590 --> 01:27:42,319
Pričekajmo i vidimo, da vidimo i njenu majku.
559
01:27:42,319 --> 01:27:48,658
Reci mi Stvarno zgodno kao jednostavno
560
01:27:45,118 --> 01:27:52,170
Vidim to zaustaviti djevojka smiri se kako
561
01:27:48,658 --> 01:27:54,939
pusti me, vidio sam zastavu Pogledaj, razbijena je
562
01:28:12,369 --> 01:28:20,489
Ovo je naš novac Došao sam da budem šef
563
01:28:17,229 --> 01:28:24,739
Je li ovo djelo kupljeno na sat?
564
01:28:20,489 --> 01:28:34,289
onaj stari Slušaj dođeš drugi put
565
01:28:24,739 --> 01:28:36,590
Spavaj onako kako priča Story
566
01:28:45,389 --> 01:28:55,918
Što se dogodilo? Jeste li razmišljali o našem poslu? Da
567
01:28:52,349 --> 01:28:58,409
Ali ono što smo mislili, on ima školu ranije
568
01:28:55,918 --> 01:29:01,349
rano je reći koliko ima godina
569
01:29:13,529 --> 01:29:20,130
Vi to ne vidite kao besmislicu Mi svi
570
01:29:17,038 --> 01:29:22,800
mi smo ljudsko čovječanstvo jednakost marš vrijeme
571
01:29:20,130 --> 01:29:24,929
Kızıla me već dosta slušala, rekao sam ti
572
01:29:22,800 --> 01:29:27,538
Dopusti da ti kažem što ne želiš jer sam mu rekla
573
01:29:27,538 --> 01:29:32,099
Nije li to vruća strana. Pogledajte iz nekog razloga ovo
574
01:29:30,658 --> 01:29:34,018
Zar te nije sram uzeti krevet
575
01:29:32,099 --> 01:29:36,599
stidiš se što radiš ono što si privezao za granu
576
01:29:34,019 --> 01:29:38,668
Nije li ti, na primjer, svaka stvar koju nađem?
577
01:29:36,599 --> 01:29:40,979
Glup sam kad lažem s nožem u prilici
578
01:29:38,668 --> 01:29:43,019
Ja ne razmišljam o tome, zar ne? A ti?
579
01:29:40,979 --> 01:29:45,400
Halis efendija, što da ti kažem?
580
01:29:43,019 --> 01:29:47,289
poslovi su u trgovini u prometnoj četvrti
581
01:29:47,289 --> 01:29:52,000
Zna li Pa ti si ga promijenio vruće
582
01:29:49,539 --> 01:29:54,359
Reci mi, reci mi, sine, kako se osjećaš?
583
01:29:58,770 --> 01:30:11,060
Što se dogodilo, otišao si, oprosti, ne za tebe
584
01:30:11,060 --> 01:30:22,580
stvarno i ti se sve očekuje zar ne?
585
01:31:12,779 --> 01:31:17,988
Nisam izabrao da budem ovakav
586
01:31:31,520 --> 01:31:36,130
ovaj Ey imao sam 14 godina kada sam shvatio
587
01:31:44,750 --> 01:31:51,329
ba ba me gušilo čak i razmišljanje o tome
588
01:31:53,750 --> 01:32:02,238
Mislim ono što pokušavaš reći
589
01:32:03,279 --> 01:32:12,340
Da dobro, stavljam u ledeno hladnu vodu
590
01:32:07,050 --> 01:32:15,989
rade, ti to skrivaš od mog mozga
591
01:32:28,380 --> 01:32:36,810
Neka Allah upotpuni ove misli.
592
01:33:14,800 --> 01:33:23,529
ili će se možda nada uvijek promijeniti
593
01:33:20,649 --> 01:33:26,309
Onda se udala.Jesi li se ikada bojao Boga?
594
01:33:23,529 --> 01:33:29,019
Nije bilo muškarca, ionako sam to htjela
595
01:33:26,310 --> 01:33:33,240
čak i uz situaciju zašto ustati i reći im
596
01:33:29,020 --> 01:33:33,240
učinio si to na mojoj glavi čemu se nisi protivio
597
01:33:36,760 --> 01:33:43,019
nije to uzela, ali sam to osjećala
598
01:33:43,019 --> 01:33:48,289
dok vidim njihove krvave gaće pod izlikom
599
01:33:48,429 --> 01:33:53,969
Koja je operacija urađena tijekom Ramazana?
600
01:33:57,948 --> 01:34:01,899
jedne od onih godina kad me nisi dirao
601
01:34:13,449 --> 01:34:19,139
Kako je priča otac u gornjem desnom kutu
602
01:34:24,960 --> 01:34:32,408
taj dan je bio dan kad sam rekla da me nema
603
01:34:47,699 --> 01:34:53,099
Ima 16 godina, moja zlatna gazelo
604
01:34:59,909 --> 01:35:05,399
Nisam to dodavao jedno drugom, nije se brinuo za svoju ženu
605
01:35:02,520 --> 01:35:07,180
Zašto daj, reci mi zašto ga imaš brzo
606
01:35:07,180 --> 01:35:13,710
On je netko koga poznaješ pola čovjeka poput mene
607
01:35:14,698 --> 01:35:21,299
i moždani udar dobro sam da sam htio od tamo
608
01:35:19,229 --> 01:35:24,349
onda ovdje u ovoj kući zajedno
609
01:35:28,869 --> 01:35:34,859
živjeti ovdje a da nije ni razgovarao
610
01:35:39,159 --> 01:35:46,569
zašto je to već učinio sada u mojoj školi
611
01:35:43,000 --> 01:35:50,460
Ok, zato se nismo pokušali sustići
612
01:35:46,569 --> 01:35:55,618
Nisi probao muški miris, ha? Za mene je
613
01:36:02,210 --> 01:36:06,130
Je li to normalno?Je li muško baviti se sportom?
614
01:37:23,270 --> 01:37:50,720
da hajde zamotaj kako si dobro imamo ga
615
01:37:50,720 --> 01:37:56,890
Odobrene prijave za zapošljavanje za test
616
01:37:53,119 --> 01:37:58,689
uzimaju Predsjednik je otišao u Ankaru
47471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.