All language subtitles for The.Matrix.Resurrections.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 The Matrix Resurrections(2021) 2 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 - Seq, ja sam za. - Kapetane. 3 00:00:59,433 --> 00:01:00,685 Bili ste u pravu. 4 00:01:00,768 --> 00:01:02,186 Krovni prozor je bio prozorsko okno. 5 00:01:02,270 --> 00:01:03,771 Imam ozbiljne smetnje. 6 00:01:03,855 --> 00:01:05,189 Čudan. To je neka vrsta Modala. 7 00:01:05,273 --> 00:01:07,066 Izgleda kao stari kod. 8 00:01:07,150 --> 00:01:08,526 Osjeća se stvarno poznato. 9 00:01:08,609 --> 00:01:10,361 Spustite pribadaču. Dat ću signal za rezervnu kopiju. 10 00:01:10,444 --> 00:01:12,113 - Provjerit ću. - Greške? 11 00:01:12,196 --> 00:01:13,406 Ako general sazna da smo pecali... 12 00:01:13,489 --> 00:01:15,158 Brzi pogled ne može škoditi. 13 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 Jeste li to čuli? 14 00:01:16,617 --> 00:01:17,994 Sranje. Mislim da je naš signal praćen. 15 00:01:18,077 --> 00:01:20,204 Bube, ovo je kao zamka. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Bugs! 17 00:02:01,370 --> 00:02:03,873 Zamrznuti! Ne miči se! 18 00:02:03,956 --> 00:02:04,916 Pucat ćemo! 19 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 Vrlo polako, podignite ruke. 20 00:02:22,183 --> 00:02:23,768 Idemo. 21 00:02:29,607 --> 00:02:31,108 Hej, kamo ćeš? 22 00:02:31,192 --> 00:02:32,401 Bili ste upozoreni, poručniče. 23 00:02:32,485 --> 00:02:34,737 Mislim da se možemo nositi s jednom djevojčicom. 24 00:02:38,157 --> 00:02:39,283 Gubite svoje vrijeme! 25 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 Moji ljudi je sada obaraju. 26 00:02:41,702 --> 00:02:42,787 Ne, poručniče, 27 00:02:43,871 --> 00:02:45,873 tvoji ljudi su već mrtvi. 28 00:02:56,425 --> 00:02:57,677 Seq, jesi li sa mnom? 29 00:02:57,760 --> 00:02:59,136 Ovaj stari kod se stalno ruši. 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,554 Vaša projekcija se raspada. Prijeđite na audio. 31 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 Bugs, ovo je izravno kršenje 32 00:03:02,056 --> 00:03:03,307 generalskih protokola. 33 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Ja znam ja znam. 34 00:03:04,892 --> 00:03:06,519 Ali ovdje se nešto događa. 35 00:03:07,395 --> 00:03:09,146 Nešto važno. 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,314 Oh, jebote. 37 00:03:10,398 --> 00:03:11,983 Znamo što se dalje događa. 38 00:03:12,066 --> 00:03:13,734 Razbija ih u dupe. 39 00:03:36,257 --> 00:03:37,675 Sada ona obavlja poziv. 40 00:03:37,758 --> 00:03:39,010 Trasirana je linija. 41 00:03:39,093 --> 00:03:41,345 - A onda... - Onda bježi za život. 42 00:03:41,429 --> 00:03:42,763 Ima li agenata? 43 00:03:42,847 --> 00:03:44,265 Znamo ovu priču. 44 00:03:45,808 --> 00:03:47,435 Ovako je sve počelo. 45 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 Kvragu. 46 00:03:50,062 --> 00:03:51,522 Ovdje je počeo. 47 00:03:51,605 --> 00:03:54,859 Mislite da je ovaj Modal petlja? Ili traka za trčanje? 48 00:03:54,942 --> 00:03:58,487 Neka vrsta sekvencera koji razvija program za što? 49 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 Ne znam. 50 00:04:00,906 --> 00:04:02,533 Ali idem saznati. 51 00:04:02,616 --> 00:04:03,743 U redu. 52 00:04:34,357 --> 00:04:36,734 Dakle deja vu a opet očito je sve krivo. 53 00:04:36,817 --> 00:04:38,986 Zašto koristiti stari kod za zrcaljenje nečeg novog? 54 00:04:39,070 --> 00:04:40,696 Ne znam. 55 00:04:54,085 --> 00:04:55,419 Ako bi to trebalo biti Trinity, 56 00:04:55,503 --> 00:04:57,046 to se ne događa. 57 00:04:59,006 --> 00:05:00,966 Možda ovo nije priča kakvu mi mislimo da jest. 58 00:05:01,050 --> 00:05:03,427 Bugs, morate otići odavde. 59 00:05:03,511 --> 00:05:05,763 Mora biti zamka. 60 00:05:07,181 --> 00:05:08,224 Sranje. 61 00:05:45,928 --> 00:05:47,263 uh... 62 00:05:47,346 --> 00:05:49,140 Svi nastavite. 63 00:05:49,223 --> 00:05:50,224 kakav si bio. 64 00:05:53,227 --> 00:05:54,770 Ja ću samo... 65 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 ispratiti se. 66 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Ubij je. 67 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 Oh, Seq! 68 00:07:42,169 --> 00:07:43,587 - Zašto si me spasio? - Prvo ti. 69 00:07:43,671 --> 00:07:45,422 Tko si ti? Odakle si došao? 70 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 U redu. 71 00:07:47,132 --> 00:07:48,884 Moje ime je Bugs. 72 00:07:48,968 --> 00:07:51,262 Kao u "Zec". 73 00:07:51,345 --> 00:07:53,055 I tehnika koja sluša. 74 00:07:54,139 --> 00:07:56,100 Znate li da je ovo Modal? 75 00:07:57,351 --> 00:07:58,477 Što je Modal? 76 00:07:58,561 --> 00:08:00,854 To je simulacija koja se koristi za razvoj programa. 77 00:08:04,650 --> 00:08:06,610 Razumijete li da ste... 78 00:08:07,528 --> 00:08:09,196 digitalni osjećaj? 79 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 znam što sam. 80 00:08:11,031 --> 00:08:12,283 Baš kao što znam svoj posao 81 00:08:12,366 --> 00:08:14,451 je loviti i uništavati sintijente. 82 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 Kao ti. 83 00:08:19,957 --> 00:08:21,500 A ipak... 84 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 Evo nas. 85 00:08:24,670 --> 00:08:26,088 Evo nas. 86 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 Ostali agenti ne znaju za ovu sobu? 87 00:08:31,802 --> 00:08:32,970 Kako si ga pronašao? 88 00:08:33,053 --> 00:08:35,556 Nitko nikad nije bio u dućanu ključeva, 89 00:08:35,639 --> 00:08:36,849 pa sam počeo tražiti. 90 00:08:38,017 --> 00:08:40,102 Što ste više tražili, više ste našli. 91 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Priča mog života. 92 00:08:49,862 --> 00:08:50,863 Što? 93 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Osjećam se kao da poznajem ovu sobu. 94 00:09:03,250 --> 00:09:05,669 sranje. 95 00:09:08,047 --> 00:09:09,506 Ovo je njegov stan. 96 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 Misliš na Thomasa Andersona? 97 00:09:12,926 --> 00:09:14,887 Tražio sam posvuda. On ne postoji. 98 00:09:14,970 --> 00:09:17,222 Davno je prestao biti Thomas, 99 00:09:17,306 --> 00:09:19,683 ali možda ga poznajete po pravom imenu. 100 00:09:20,434 --> 00:09:21,518 Neo. 101 00:09:22,978 --> 00:09:24,229 Vi to činite. 102 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Oh u redu. 103 00:09:27,566 --> 00:09:28,859 uh... 104 00:09:28,942 --> 00:09:31,570 Ne mogu vjerovati, nakon svih ovih godina. 105 00:09:31,654 --> 00:09:35,324 Vidite, većina ljudi misli da je Neo mrtav. 106 00:09:36,659 --> 00:09:38,077 Ali znam da nije. 107 00:09:39,036 --> 00:09:40,788 Jer sam ga vidio. 108 00:09:43,040 --> 00:09:44,833 Gdje? 109 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 To nije nešto što mogu lako objasniti, ali... 110 00:09:51,966 --> 00:09:55,094 Ali u trenutku kad me pogledao, 111 00:09:55,177 --> 00:09:56,804 osjetio sam nešto... 112 00:10:00,140 --> 00:10:01,850 otključaj mi um. 113 00:10:04,395 --> 00:10:05,479 U redu. 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Tako nešto mi se dogodilo. 115 00:10:14,655 --> 00:10:16,323 Vidio sam ovaj uzorak... 116 00:10:17,616 --> 00:10:19,034 a bilo je posvuda. 117 00:10:20,661 --> 00:10:23,038 Ne možemo to vidjeti, ali svi smo zarobljeni unutra 118 00:10:23,122 --> 00:10:25,666 ove čudne petlje koje se ponavljaju. 119 00:10:25,749 --> 00:10:29,002 Nekako sam to vidio u ogledalu. 120 00:10:29,086 --> 00:10:31,839 Samo treptaj, ali bilo je kao što si rekao. 121 00:10:37,344 --> 00:10:39,722 I odjednom sam shvatio. 122 00:10:39,805 --> 00:10:42,266 Ovo nije stvarni svijet. 123 00:10:44,727 --> 00:10:48,063 Prvi put sam osjetio pravu svrhu. 124 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 znao sam tko sam 125 00:10:50,774 --> 00:10:52,693 i što sam morao učiniti. 126 00:10:53,360 --> 00:10:54,778 Tko si ti? 127 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 Što moraš napraviti? 128 00:11:00,784 --> 00:11:02,077 Ja sam... 129 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 Morpheus. 130 00:11:05,372 --> 00:11:07,666 I moram pronaći Nea. 131 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Morpheus. 132 00:11:16,133 --> 00:11:17,760 U redu. U redu. 133 00:11:17,843 --> 00:11:18,927 O moj Bože! 134 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 Moram te izvući odavde. 135 00:11:20,387 --> 00:11:22,806 Moram otkriti tko je napravio ovaj Modal. 136 00:11:22,890 --> 00:11:24,475 U redu, pođi sa mnom. 137 00:11:24,558 --> 00:11:26,685 Morate biti spremni za odlazak. Morate biti stvarno spremni. 138 00:11:26,769 --> 00:11:28,061 A ako nisi, 139 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 ako mislite da je ovo mjesto gdje pripadate... 140 00:11:32,649 --> 00:11:34,067 Ovo nazivate izborom? 141 00:11:34,151 --> 00:11:35,652 Oh, iskreno, kad mi je netko ponudio ove stvari, 142 00:11:35,736 --> 00:11:37,237 Prešao sam na binarne koncepcije svijeta 143 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 i rekao da nema šanse da gutam 144 00:11:38,989 --> 00:11:40,866 neka simbolična redukcija mog života. 145 00:11:40,949 --> 00:11:42,284 A žena s tabletama se nasmijala 146 00:11:42,367 --> 00:11:43,535 jer sam promašio poantu. 147 00:11:43,619 --> 00:11:45,162 Koja točka? 148 00:11:45,245 --> 00:11:48,165 Izbor je iluzija. 149 00:11:48,248 --> 00:11:50,459 Već znate što morate učiniti. 150 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 Istina. 151 00:12:05,015 --> 00:12:06,016 U redu. 152 00:12:06,099 --> 00:12:07,309 Postoji stara zgrada 153 00:12:07,392 --> 00:12:08,977 s krovnim prozorom i puno stepenica. 154 00:12:09,061 --> 00:12:10,270 Lafayette. 155 00:12:10,354 --> 00:12:11,897 Jedna od četiri stražnja vrata vode onamo. 156 00:12:12,731 --> 00:12:13,857 Oh. 157 00:12:13,941 --> 00:12:15,442 - Ne bori se protiv toga. - Vau, što se događa? 158 00:12:15,526 --> 00:12:16,610 Nastavi disati. 159 00:12:16,693 --> 00:12:18,070 Ekstrakcija radi otprilike isto 160 00:12:18,153 --> 00:12:20,072 za ljude i programe. 161 00:12:22,908 --> 00:12:23,909 Jao. 162 00:12:23,992 --> 00:12:25,035 Ah. 163 00:12:26,453 --> 00:12:27,746 U redu. 164 00:12:30,290 --> 00:12:31,708 - Hej. - Hej. 165 00:12:31,792 --> 00:12:33,585 Nikad prije nisam nosio drugačije naočale. 166 00:12:33,669 --> 00:12:36,421 Da, izgleda dobro. Koja vrata? 167 00:12:36,505 --> 00:12:38,298 - Mora biti... - U redu. 168 00:12:43,345 --> 00:12:45,055 Agent White. 169 00:12:45,138 --> 00:12:46,348 Agente Smith? 170 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 Ići! 171 00:13:00,737 --> 00:13:02,406 Seq! Možeš li me čuti? 172 00:13:02,489 --> 00:13:03,740 Bugs! Mislio sam da sam te izgubio. 173 00:13:03,824 --> 00:13:05,075 Možete li nas odvesti do prozorskog okna? 174 00:13:05,158 --> 00:13:07,119 Bugs! Bugs! On je agent! 175 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 Taj prozor! Kreni jako! 176 00:14:05,761 --> 00:14:08,221 Što... 177 00:14:14,519 --> 00:14:16,480 Što dovraga? 178 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 Nešto nije u redu? 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,501 Uh... Samo mali sudar. 180 00:14:37,584 --> 00:14:39,962 Jutro, Bobbi. Jutro, stari. 181 00:14:40,045 --> 00:14:43,840 Kako je lijep dan biti živ. Jesam li u pravu? 182 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 - Problem? - Nešto je izgubio. 183 00:14:47,260 --> 00:14:48,553 Je li ovo stari Matrix kod? 184 00:14:50,555 --> 00:14:52,140 Mali modalni eksperiment. 185 00:14:52,224 --> 00:14:55,185 Za Binarni? 186 00:14:55,268 --> 00:14:57,896 - Trebam kavu. - kava. Da, stat! 187 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 Ja kupujem. 188 00:15:02,109 --> 00:15:03,860 Ne pokušavam ti napuhati dim u guzicu, 189 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 ali prvi put kad sam igrao trilogiju, bio sam potresen. 190 00:15:08,448 --> 00:15:11,034 Paradoks između slobodne volje i sudbine. 191 00:15:11,118 --> 00:15:12,285 Jesmo li svi samo algoritmi 192 00:15:12,369 --> 00:15:13,578 radimo ono što bismo trebali učiniti 193 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 ili možemo pobjeći od našeg programiranja? 194 00:15:15,455 --> 00:15:19,376 Genijalno, unutar konteksta igre, BT sinkronizira. 195 00:15:19,459 --> 00:15:21,545 Hej, jesam li ti rekao da je preuzeo moj život? 196 00:15:21,628 --> 00:15:24,381 Da. Pao sam sedmi razred. 197 00:15:24,464 --> 00:15:26,633 Tvoja me igra skoro uništila. 198 00:15:26,717 --> 00:15:29,219 - Tako ste rekli. - Ipak smo tu. 199 00:15:29,302 --> 00:15:32,139 Recite mi, g. Anderson, 200 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 je li to slobodna volja 201 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 ili sudbina? 202 00:15:40,814 --> 00:15:42,733 O da. 203 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 Evo je. 204 00:15:44,818 --> 00:15:46,319 Totalna f-ing MILF. 205 00:15:47,195 --> 00:15:49,281 bodeži. Vidi, žao mi je. 206 00:15:49,364 --> 00:15:51,658 Ja sam štreber. Odgojili su me strojevi. 207 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 Možda bi trebao otići. 208 00:15:53,076 --> 00:15:56,121 Ne hvala. Ja... obećavam, najbolji. 209 00:15:56,204 --> 00:15:57,456 Najbolji ja. 210 00:16:01,376 --> 00:16:02,627 Naravno. 211 00:16:03,503 --> 00:16:04,921 Jeste li ikada razgovarali s njom? 212 00:16:07,049 --> 00:16:08,467 da ti kažem što. 213 00:16:08,550 --> 00:16:12,929 Za sve što si učinio za mene, dopusti mi da to učinim za tebe. 214 00:16:13,013 --> 00:16:15,766 Jude, ne. Stop. 215 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 - Ispričajte me. Ispričajte me. - Hvala. 216 00:16:17,642 --> 00:16:19,061 Bok. hm... 217 00:16:19,144 --> 00:16:20,729 Znam da je sve ovo pomalo ekstemporno. 218 00:16:20,812 --> 00:16:22,439 Ja sam Jude Gallagher. 219 00:16:22,522 --> 00:16:25,108 Radim za tvrtku za igre pod nazivom Deus Machina. 220 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 Bok, Jude, ja sam Tiffany. 221 00:16:26,526 --> 00:16:29,446 Tiffany. wow. Nisam to vidio. 222 00:16:29,529 --> 00:16:31,448 - Mama je voljela Audrey Hepburn. - Jude. 223 00:16:31,531 --> 00:16:35,452 Oh, a ovo je moj vrlo dobar prijatelj, Thomas Anderson. 224 00:16:35,535 --> 00:16:37,454 On je bona fide poznata osoba 225 00:16:37,537 --> 00:16:38,914 a većina ih smatra 226 00:16:38,997 --> 00:16:40,999 najveći dizajner igara naše generacije. 227 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Žao mi je zbog ovoga. 228 00:16:42,375 --> 00:16:43,585 - Jude... - Samo razgovaraj s njom. 229 00:16:43,668 --> 00:16:46,171 Bok, Thomas. Svi me zovu "Tiff". 230 00:16:47,047 --> 00:16:48,256 Bok. 231 00:16:55,430 --> 00:16:56,556 jesmo li se upoznali? 232 00:16:58,016 --> 00:17:00,143 Uh, oboje dolazimo ovamo. 233 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 - Mogu li dobiti tvoju jutarnju lepinju? - Hej! 234 00:17:01,728 --> 00:17:03,146 Pokušavaš li mi napasti mamu ili što? 235 00:17:03,230 --> 00:17:04,523 Brandone! 236 00:17:04,606 --> 00:17:06,483 Mogu li dobiti jedan zalogaj? 237 00:17:06,566 --> 00:17:09,569 Dušo! Što se događa? Zakasnit ćemo. 238 00:17:09,653 --> 00:17:11,571 Ovo je moj muž, Chad. 239 00:17:11,655 --> 00:17:13,448 - Drago mi je. - Hej. 240 00:17:15,075 --> 00:17:17,160 Dušo, moramo odvesti Callie da vježba. 241 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 Pravo. Oprosti. 242 00:17:19,413 --> 00:17:21,039 Hajde djeco. Iselimo se. 243 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Što? 244 00:17:53,864 --> 00:17:56,199 Oprosti. Uh, to je šef. 245 00:18:02,122 --> 00:18:05,208 "Milijarde ljudi samo žive svoje živote... 246 00:18:06,418 --> 00:18:08,253 nesvjestan." 247 00:18:10,213 --> 00:18:12,591 Uvijek sam volio tu liniju. 248 00:18:12,674 --> 00:18:14,134 Vi ste to napisali, zar ne? 249 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 Svaki put kad stojim ovdje, 250 00:18:19,097 --> 00:18:22,350 Mislim, O-M-G. 251 00:18:22,434 --> 00:18:24,477 Toliko je savršen, mora biti lažan. 252 00:18:25,520 --> 00:18:26,938 Pravo? 253 00:18:28,815 --> 00:18:30,066 Da. 254 00:18:30,817 --> 00:18:32,068 Naravno. 255 00:18:32,152 --> 00:18:33,987 Sjedni. 256 00:18:36,990 --> 00:18:38,200 Dim? 257 00:18:39,492 --> 00:18:40,535 Mislio sam da si odustao. 258 00:18:41,411 --> 00:18:43,788 Prestao sam to nazivati ​​navikom. 259 00:18:43,872 --> 00:18:45,790 Sada je to samo guilty pleasure. 260 00:18:47,959 --> 00:18:51,546 Oh. Možda ti ovo mogu olakšati. 261 00:18:51,630 --> 00:18:53,673 Znam da je Binary iznad proračuna. 262 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Ovdje se ne radi o Binary, Tome. Veći je od toga. 263 00:18:56,134 --> 00:18:57,469 Ovdje se radi o našoj budućnosti, 264 00:18:57,552 --> 00:19:00,513 što je ljepljiva tema, s obzirom na našu prošlost. 265 00:19:00,597 --> 00:19:01,806 Što misliš? 266 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 Kako je terapija? 267 00:19:04,601 --> 00:19:05,894 Dobro. 268 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Bilo koji... 269 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 epizode? 270 00:19:12,150 --> 00:19:13,235 Ne. 271 00:19:13,860 --> 00:19:15,654 To je sjajno. 272 00:19:17,364 --> 00:19:20,867 Gledaj, Tome, znam da smo uvijek imali svoje razlike. 273 00:19:20,951 --> 00:19:22,786 Što ste rekli o našem prvom susretu? 274 00:19:22,869 --> 00:19:26,122 Imali smo svu kemiju FBI-jevog ispitivanja. 275 00:19:28,833 --> 00:19:30,252 Ali pogledajte ovo mjesto. 276 00:19:31,336 --> 00:19:32,671 Učinili smo ovo. 277 00:19:34,047 --> 00:19:35,257 Zajedno. 278 00:19:36,633 --> 00:19:38,093 Da. 279 00:19:38,176 --> 00:19:40,136 Što sad? 280 00:19:40,220 --> 00:19:43,807 Stvari su se promijenile. Tržište je teško. 281 00:19:43,890 --> 00:19:46,184 Siguran sam da možete razumjeti zašto naša voljena 282 00:19:46,268 --> 00:19:47,644 matična tvrtka, Warner Bros., 283 00:19:47,727 --> 00:19:50,146 je odlučio napraviti nastavak trilogije. 284 00:19:50,230 --> 00:19:51,648 Što? 285 00:19:51,731 --> 00:19:53,650 Obavijestili su me da će to učiniti s nama ili bez nas. 286 00:19:53,733 --> 00:19:55,568 Mislio sam da to ne mogu učiniti. 287 00:19:56,778 --> 00:19:58,154 Oh, mogu. 288 00:19:58,238 --> 00:19:59,572 I jasno su dali do znanja 289 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 pobit će naš ugovor ako ne budemo surađivali. 290 00:20:01,908 --> 00:20:03,618 Stvarno? 291 00:20:03,702 --> 00:20:07,580 Znam da si rekao da je priča gotova za tebe, 292 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 ali to je stvar s pričama. 293 00:20:11,626 --> 00:20:13,545 Oni zapravo nikad ne prestaju, zar ne? 294 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 Još uvijek pričamo iste priče koje smo uvijek pričali, 295 00:20:16,256 --> 00:20:20,552 samo s različitim imenima, različitim licima 296 00:20:22,178 --> 00:20:25,265 i moram reći da sam nekako uzbuđen. 297 00:20:28,101 --> 00:20:29,269 Nakon svih ovih godina, 298 00:20:29,352 --> 00:20:32,355 da se vratim tamo gdje je sve počelo. 299 00:20:32,439 --> 00:20:34,774 Natrag na Matrix. 300 00:20:35,900 --> 00:20:37,610 Razgovarao sam s marketingom... 301 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 Tom? 302 00:20:45,201 --> 00:20:46,745 Da. 303 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 Jesi li dobro? 304 00:20:50,206 --> 00:20:51,333 Da. 305 00:20:56,254 --> 00:20:58,465 Što ste osjećali u tom trenutku? 306 00:21:01,551 --> 00:21:03,345 Što sam osjećao? 307 00:21:06,639 --> 00:21:11,394 Osjećao sam ili da opet imam psihički slom 308 00:21:11,478 --> 00:21:15,732 ili živim unutar kompjuterski generirane stvarnosti 309 00:21:15,815 --> 00:21:17,359 to me je zatočilo... 310 00:21:17,984 --> 00:21:19,152 opet. 311 00:21:29,829 --> 00:21:31,331 Nema puno izbora. 312 00:21:31,414 --> 00:21:32,624 Ne. 313 00:21:32,707 --> 00:21:34,292 Možda nije tako binarno. 314 00:21:34,376 --> 00:21:37,670 Možda postoje drugi načini da se shvati što se dogodilo. 315 00:21:38,254 --> 00:21:39,339 Da. 316 00:21:39,422 --> 00:21:41,591 Thomase, ti si preživio samoubojstvo 317 00:21:41,674 --> 00:21:44,552 nadaren snažnom maštom. 318 00:21:44,636 --> 00:21:46,388 Te su se činjenice spojile 319 00:21:46,471 --> 00:21:48,973 stvarati opasne fikcije u svom životu. 320 00:21:49,057 --> 00:21:50,600 Jučer ste ušli na sastanak 321 00:21:50,683 --> 00:21:51,810 sa svojim poslovnim partnerom 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,353 i upao ti je u zasjedu, 323 00:21:53,436 --> 00:21:55,855 zahtijevajući da napravite igru ​​za koju ste rekli da je nikada nećete napraviti. 324 00:21:55,939 --> 00:21:59,275 Ovaj napad vam je zapravo oduzeo glas. 325 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 Njegovo vas je nasilje pokrenulo i vaš um je uzvratio. 326 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 Učinila si mu ono što je on radio tebi. 327 00:22:05,573 --> 00:22:06,950 Razgovarali smo o vrijednosti 328 00:22:07,033 --> 00:22:10,578 adaptivne ljutnje u liječenju traume. 329 00:22:10,662 --> 00:22:14,040 Daleko od toga da sugerira ponavljanje vašeg početnog sloma, 330 00:22:14,124 --> 00:22:15,333 Vjerujem ovoj epizodi 331 00:22:15,417 --> 00:22:17,210 pokazuje zdravu samozaštitu. 332 00:22:18,753 --> 00:22:20,964 I što je još važnije, sjećam se koliko je teško 333 00:22:21,047 --> 00:22:24,092 bilo je za vas da podijelite ovako nešto. 334 00:22:24,175 --> 00:22:26,886 Što mi govori koliko smo daleko stigli. 335 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 Trebate li dopunu na recept? 336 00:22:36,146 --> 00:22:37,313 Da. 337 00:22:59,919 --> 00:23:02,130 Prije svega, znam da govorim u ime svih 338 00:23:02,213 --> 00:23:04,507 kad kažem da sam tako, tako uzbuđen 339 00:23:04,591 --> 00:23:06,676 raditi na igri koja je bila takva... 340 00:23:06,759 --> 00:23:08,845 pa, mijenja igru. 341 00:23:08,928 --> 00:23:10,513 Sada, paket ispred vas 342 00:23:10,597 --> 00:23:13,391 ima naše istraživanje fokus grupe. 343 00:23:13,475 --> 00:23:14,934 Unutra ćete pronaći kvar 344 00:23:15,018 --> 00:23:17,854 uključujući povezanost ključnih riječi s markom. 345 00:23:17,937 --> 00:23:21,024 Prva dva su "originalnost" i "svježe", 346 00:23:21,107 --> 00:23:23,151 što mislim da su sjajne stvari koje treba imati na umu 347 00:23:23,234 --> 00:23:25,445 kad počnete raditi na Matrici 4. 348 00:23:26,988 --> 00:23:28,573 I tko zna koliko još? 349 00:23:44,088 --> 00:23:47,509 Što je Matrix učinilo drugačijim? Utjecalo ti je na glavu. 350 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 Na točku. 351 00:23:48,968 --> 00:23:50,970 Ljudi nas žele gore u svom sivom prostoru, 352 00:23:51,054 --> 00:23:54,098 uključivši svoje sinaptičko "WTF" svjetlo. 353 00:24:03,233 --> 00:24:06,569 Što je Matrix učinilo drugačijim? Utjecalo ti je na glavu. 354 00:24:06,653 --> 00:24:08,488 Ljudi nas žele gore u svom sivom prostoru, 355 00:24:08,571 --> 00:24:09,906 prebacivanje njihovih sinaptičkih 356 00:24:09,989 --> 00:24:12,617 "Što se, dovraga, ovdje događa?" upaljeno svjetlo. 357 00:24:22,710 --> 00:24:26,923 Nisam volio prvu, kao neki od vas. 358 00:24:27,006 --> 00:24:29,425 I, iskreno, imam nultu toleranciju 359 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 za sve što zahtijeva nastavni plan i program i highlighter. 360 00:24:32,011 --> 00:24:33,888 Volim svoje igre velike, glasne i glupe. 361 00:24:33,972 --> 00:24:35,932 Trebamo oružje! Puno oružja. 362 00:24:36,015 --> 00:24:38,601 Matrix znači haos. 363 00:24:43,273 --> 00:24:45,441 Bezumno djelovanje nije na marki. 364 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 Ona je u pravu. 365 00:24:47,026 --> 00:24:50,071 Matrix je pornografija uma. Filozofija u sjaju... 366 00:24:50,154 --> 00:24:51,823 - nepropusni PVC. - Da. 367 00:24:51,906 --> 00:24:53,783 Ideje su novi "seksi". 368 00:25:07,922 --> 00:25:09,632 Očito je Matrix o... 369 00:25:09,716 --> 00:25:11,968 -...transpolitika. - Kriptofašizam. 370 00:25:12,051 --> 00:25:12,969 To je metafora... 371 00:25:13,052 --> 00:25:14,721 ...kapitalističke eksploatacije. 372 00:25:27,191 --> 00:25:31,571 Ovo ne može biti još jedno ponovno pokretanje, ponovno učitavanje, regurgitacija... 373 00:25:31,654 --> 00:25:33,740 Zašto ne? Ponovno podizanje sustava prodaje se. 374 00:25:36,868 --> 00:25:38,870 Tako smo daleko u krivoj zečjoj rupi, ovdje, ljudi. 375 00:25:38,953 --> 00:25:42,790 Kažete Matrix bilo kome... Kažete Matrix... 376 00:25:42,874 --> 00:25:45,835 Matrica... Matrica... Matrica... 377 00:25:45,918 --> 00:25:47,754 ...ovo vide. 378 00:25:54,427 --> 00:25:56,721 Dopustite mi da sažetim naš cilj u jednu riječ. 379 00:25:56,804 --> 00:25:58,973 Vrijeme pucnjave! Vrijeme pucnjave! 380 00:25:59,641 --> 00:26:00,683 To su dvije riječi. 381 00:26:04,687 --> 00:26:07,857 Trebamo novo "vrijeme metka". 382 00:26:10,443 --> 00:26:14,364 Moramo ponovno revolucionirati igranje. 383 00:26:14,447 --> 00:26:18,242 Opet revolucionirajte igranje! 384 00:26:44,143 --> 00:26:45,895 Poslijepodne, Tiff. 385 00:26:45,978 --> 00:26:47,146 Ushe? 386 00:26:47,230 --> 00:26:49,399 Znaš što, Skroce? Podivljam. 387 00:26:49,482 --> 00:26:51,984 Danas ću imati cortado. 388 00:26:52,068 --> 00:26:54,612 Vješi tu nakaradnu zastavu. 389 00:26:54,696 --> 00:26:56,447 Smeta li mi ako to dobijem? 390 00:26:56,531 --> 00:26:57,573 O, bok. 391 00:26:58,574 --> 00:27:00,576 Bok. 392 00:27:00,660 --> 00:27:03,162 Sjećam se da sam želio obitelj, 393 00:27:03,246 --> 00:27:04,539 ali je li to zato 394 00:27:04,622 --> 00:27:07,291 to bi žene trebale htjeti? 395 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 Kako znati želite li i sami nešto 396 00:27:09,168 --> 00:27:12,296 ili ako te je tvoj odgoj programirao da to želiš? 397 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Mmm. 398 00:27:14,424 --> 00:27:16,384 Plaćam svom analitičaru mnogo novca 399 00:27:16,467 --> 00:27:19,053 da mi odgovori na takva pitanja. 400 00:27:19,137 --> 00:27:20,346 Pametan. 401 00:27:20,430 --> 00:27:21,639 Trebao bih dobiti više terapije 402 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 ali iskreno, prokleto sam umorna. 403 00:27:24,225 --> 00:27:25,977 Djeca su iscrpljujuća, znaš? 404 00:27:27,562 --> 00:27:29,814 Ne. Nikad nisam imao djece. 405 00:27:29,897 --> 00:27:32,650 Oh, dobro, znao sam to. 406 00:27:32,734 --> 00:27:35,194 Oprosti. Proguglao sam te. 407 00:27:37,155 --> 00:27:39,741 Dakle, kako je biti svjetski poznati dizajner igara? 408 00:27:39,824 --> 00:27:42,368 - Mora biti nevjerojatno. - Uh... 409 00:27:42,452 --> 00:27:43,953 Puno sati. 410 00:27:44,036 --> 00:27:46,080 Ponekad je nevjerojatno. 411 00:27:46,164 --> 00:27:47,665 Većina puta... 412 00:27:48,875 --> 00:27:50,168 Ne znam. 413 00:27:50,251 --> 00:27:52,754 Ali ti si napravio The Matrix. Čak sam i ja čuo za to. 414 00:27:52,837 --> 00:27:56,632 Da. Zabavljali smo neku djecu. 415 00:27:56,716 --> 00:27:58,843 Dakle, isplati li se? 416 00:28:05,183 --> 00:28:07,769 Mogu li pitati nešto o tvojoj igri? 417 00:28:07,852 --> 00:28:09,103 Naravno. 418 00:28:09,187 --> 00:28:11,439 Jeste li svog glavnog lika temeljili na sebi? 419 00:28:16,569 --> 00:28:18,571 U njemu je puno mene. 420 00:28:21,073 --> 00:28:24,243 Možda malo previše. 421 00:28:26,245 --> 00:28:27,997 Mogu li te još nešto pitati? 422 00:28:28,080 --> 00:28:29,290 Molim. 423 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 Žena je u tvojoj igri. 424 00:28:34,504 --> 00:28:35,505 Trojstvo. 425 00:28:37,340 --> 00:28:40,092 Što je također čudna slučajnost, zar ne? 426 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Bože, da. 427 00:28:44,138 --> 00:28:45,389 ona mi se sviđa. 428 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 - Sviđa mi se Trinity. - Ah. 429 00:28:48,976 --> 00:28:50,228 I kopam joj Ducati. 430 00:28:50,311 --> 00:28:53,314 Još jedna slučajnost. Volim motocikle. 431 00:28:56,609 --> 00:28:59,320 Moj prijatelj Kush i ja ih zapravo gradimo. 432 00:28:59,403 --> 00:29:00,530 Stvarno? 433 00:29:00,613 --> 00:29:03,991 Vi imate svog analitičara, ja imam svoje bicikle. 434 00:29:04,075 --> 00:29:08,704 Dakle, gledao sam slike iz vaše igre. Na Trojstvu. 435 00:29:10,414 --> 00:29:11,999 Pa, pokazao sam Chadu scenu, 436 00:29:12,083 --> 00:29:14,126 a ja sam bio kao, "Pa, što ti misliš?" 437 00:29:15,211 --> 00:29:17,713 Nije shvatio dok nisam rekao, 438 00:29:17,797 --> 00:29:19,799 "Zar ne misliš da liči na mene?" 439 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 Znate što je učinio? 440 00:29:24,679 --> 00:29:25,930 On se smijao. 441 00:29:30,643 --> 00:29:33,521 A i ja sam se nasmijao, kao da je šala. 442 00:29:33,604 --> 00:29:35,147 Kako ne bi bilo, zar ne? 443 00:29:37,358 --> 00:29:38,985 Toliko me naljutio. 444 00:29:40,486 --> 00:29:42,822 Mrzila sam sebe što sam se smijala. 445 00:29:44,490 --> 00:29:47,577 Htjela sam ga tako jako udariti. 446 00:29:48,870 --> 00:29:50,162 Ne previše teško. 447 00:29:50,246 --> 00:29:53,457 Možda samo dovoljno jako da mu odlomi čeljust. 448 00:29:56,669 --> 00:29:58,504 I trenutno vjerojatno žalite 449 00:29:58,588 --> 00:30:00,089 sjedajući sa mnom. 450 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 Ovo je najbolja stvar koju sam napravio u dugo vremena. 451 00:30:10,516 --> 00:30:12,226 Moram ovo uzeti. 452 00:30:15,855 --> 00:30:16,939 Bok, ovo je Tiff. 453 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 O, Bože, ne. 454 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 odmah ću doći. 455 00:30:22,236 --> 00:30:25,072 Moj, uh, najmlađi je zabio Lego u nos. 456 00:30:25,990 --> 00:30:27,241 Oh. 457 00:30:28,659 --> 00:30:29,702 Moram ići. 458 00:30:31,871 --> 00:30:34,498 Nadam se da ću se opet vidjeti. 459 00:30:52,433 --> 00:30:53,559 Došlo je do izvješća 460 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 hitnog slučaja. 461 00:30:55,227 --> 00:30:57,146 Nastavite mirno do najbližeg izlaza 462 00:30:57,229 --> 00:30:59,273 i odmah napusti zgradu. 463 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Što se događa? 464 00:31:00,816 --> 00:31:02,652 Vjerojatno nas je upravo udario neki 14-godišnjak. 465 00:31:02,735 --> 00:31:04,320 Da, netko je ljut zbog najnovijeg ažuriranja. 466 00:31:04,403 --> 00:31:05,821 Ili su samo kurac. 467 00:31:05,905 --> 00:31:08,658 Molimo pomaknite se do izlaza. Zgrada se evakuira. 468 00:31:29,929 --> 00:31:31,597 Gospodine, ovuda. 469 00:31:37,436 --> 00:31:38,604 Jude? 470 00:31:40,106 --> 00:31:41,190 Jude! 471 00:31:47,655 --> 00:31:49,615 Napokon. 472 00:31:51,450 --> 00:31:52,702 Ah. 473 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 Nisam bio previše siguran u vezi povratnog poziva, 474 00:31:54,328 --> 00:31:56,330 ali, znaš, bilo je teško odoljeti. 475 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 Što? 476 00:31:57,623 --> 00:31:59,041 Morpheus Uno. Otkriti na prozoru. 477 00:31:59,125 --> 00:32:01,585 Munje, gromovi i teatar. 478 00:32:01,669 --> 00:32:03,546 Napokon. 479 00:32:03,629 --> 00:32:06,048 Sve ove godine kasnije, evo mene, 480 00:32:06,132 --> 00:32:08,384 šetajući iz WC-a. 481 00:32:08,467 --> 00:32:09,593 Tragedija ili farsa? 482 00:32:09,677 --> 00:32:11,303 poznajem te. 483 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Ne sretnete svaki dan svog tvorca. 484 00:32:13,472 --> 00:32:14,640 Ovo se ne može dogoditi. 485 00:32:14,724 --> 00:32:16,392 Oh, sasvim sigurno jest. 486 00:32:16,475 --> 00:32:18,936 Ne možeš biti lik koji sam kodirao. 487 00:32:19,020 --> 00:32:21,063 100% prirodno. 488 00:32:28,529 --> 00:32:29,739 Kako? 489 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 Sva objašnjenja koja vam trebaju. 490 00:32:35,202 --> 00:32:36,829 Oh. 491 00:32:36,912 --> 00:32:38,080 Ne. 492 00:32:38,164 --> 00:32:39,915 Ne ne ne. 493 00:32:39,999 --> 00:32:41,792 Vau, Vau, Vau. Kako to misliš "ne"? 494 00:32:41,876 --> 00:32:44,503 Htjeli ste ovo, učinili ste ovo. Ovo je bila tvoja ideja. 495 00:32:44,587 --> 00:32:48,924 Bio je to test. Eksperiment. 496 00:32:50,217 --> 00:32:51,427 Eksperiment? 497 00:32:52,970 --> 00:32:54,930 Stavio si me u mali modal, 498 00:32:55,014 --> 00:32:56,390 ostavio me da se lupam glavom dok 499 00:32:56,474 --> 00:32:58,726 Zamalo sam se izgubio tražeći te 500 00:32:58,809 --> 00:33:00,311 kao eksperiment. 501 00:33:00,394 --> 00:33:02,396 - Izlaz se kvari. - Nije uzeo pilulu. 502 00:33:02,480 --> 00:33:03,814 Što? Nema vremena. 503 00:33:03,898 --> 00:33:05,941 Ja znam ja znam. Ima trenutak. 504 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 Zna li koliko je bilo teško hakirati to ogledalo? 505 00:33:10,821 --> 00:33:12,448 Još uvijek otvoreno. 506 00:33:12,531 --> 00:33:15,951 Ovo... Ovo ne može biti stvarno. 507 00:33:16,035 --> 00:33:17,870 Cilj postignut. Imamo ga. 508 00:33:25,461 --> 00:33:26,796 Ovo se ne događa. 509 00:33:26,879 --> 00:33:29,340 To mi je u mislima. To mi je u mislima. 510 00:33:29,423 --> 00:33:30,633 Hej ti! Stop! Drži se! 511 00:33:46,732 --> 00:33:48,275 Ovo se ne može dogoditi. 512 00:33:51,403 --> 00:33:53,155 Zamrznuti! Ne miči se! 513 00:34:02,123 --> 00:34:03,249 Neo! 514 00:34:18,139 --> 00:34:19,557 O moj Bože! 515 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 Neo! 516 00:35:00,264 --> 00:35:02,474 gospodine Anderson! 517 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Ne! 518 00:35:04,643 --> 00:35:05,686 Ne može biti. 519 00:35:14,486 --> 00:35:16,322 Nedostajao si mi. 520 00:35:31,587 --> 00:35:33,255 To mi je u mislima. 521 00:35:34,381 --> 00:35:35,758 To mi je u mislima. 522 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 Čuješ li me, Thomas? 523 00:35:46,685 --> 00:35:49,480 Slijedite moj glas. 524 00:35:49,563 --> 00:35:53,275 Osjetite vrhove prstiju. Što se dodiruju? 525 00:35:55,319 --> 00:35:56,695 Zvono. 526 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 Čuješ li zvono? 527 00:36:04,036 --> 00:36:07,081 Sjećate li se što se dogodilo? Kako si došao ovdje? 528 00:36:08,707 --> 00:36:10,000 Sigurno ste hodali. 529 00:36:10,084 --> 00:36:11,293 Čuo sam Deja Vu vani, 530 00:36:11,377 --> 00:36:12,628 otvorio mi vrata i eto tebe. 531 00:36:17,967 --> 00:36:20,803 Osjećate li da možete razgovarati o tome? 532 00:36:20,886 --> 00:36:22,137 Kada smo počeli raditi zajedno, 533 00:36:22,221 --> 00:36:23,973 izgubio si svoj kapacitet 534 00:36:24,056 --> 00:36:26,600 razlikovati stvarnost od fikcije. 535 00:36:26,684 --> 00:36:29,853 Došao si do mene nakon što si pokušao skočiti sa zgrade. 536 00:36:29,937 --> 00:36:32,231 Rekao si da želiš odletjeti. 537 00:36:45,577 --> 00:36:48,330 Od tada smo puno napredovali, 538 00:36:48,414 --> 00:36:50,749 ali trenutno se činite posebno potaknutim. 539 00:36:50,833 --> 00:36:52,293 Možete li mi reći kako je počelo? 540 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 Poslao mi je poruku. 541 00:36:57,172 --> 00:36:58,507 Tko? 542 00:36:58,590 --> 00:37:00,050 Morpheus. 543 00:37:00,134 --> 00:37:01,218 Ah. 544 00:37:02,928 --> 00:37:04,305 Dakle, vratio se. 545 00:37:04,388 --> 00:37:06,557 To zapravo nije bio on. 546 00:37:07,725 --> 00:37:11,020 Bio je to program koji sam kodirao za Modal. 547 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 A ovaj "Modal", Morpheus, 548 00:37:13,355 --> 00:37:15,357 došao da ti pomogne da pobjegneš 549 00:37:15,441 --> 00:37:19,069 iz virtualne stvarnosti zvane Matrix. 550 00:37:29,121 --> 00:37:31,165 jesam li luda? 551 00:37:31,248 --> 00:37:33,709 Ovdje ne koristimo tu riječ. 552 00:37:33,792 --> 00:37:36,712 Koju riječ trebam upotrijebiti? 553 00:37:36,795 --> 00:37:40,132 Koja riječ objašnjava što mi se događa? 554 00:37:40,215 --> 00:37:41,884 Mogu li vidjeti tekstove? 555 00:37:44,345 --> 00:37:45,888 Bili su izbrisani. 556 00:37:51,143 --> 00:37:54,480 Kad bismo sjeli u moj auto i odvezli se u tvoj ured, 557 00:37:54,563 --> 00:37:56,523 što misliš da bismo tamo našli? 558 00:37:56,607 --> 00:37:57,649 Ništa. 559 00:38:00,361 --> 00:38:02,446 Jer napada nije bilo. 560 00:38:03,655 --> 00:38:05,240 Nitko nije ubijen. 561 00:38:06,158 --> 00:38:08,285 Nitko nije poslao poruku. 562 00:38:08,369 --> 00:38:10,412 Moj um je sve to smislio. 563 00:38:11,830 --> 00:38:14,500 Je li to ono što bih trebao reći? 564 00:38:14,583 --> 00:38:16,085 Vjerujete li u to? 565 00:38:16,877 --> 00:38:18,754 Osjećao se stvarno. 566 00:38:18,837 --> 00:38:20,589 Naravno. 567 00:38:20,672 --> 00:38:23,592 Bila vam je velika ambicija napraviti igru 568 00:38:23,675 --> 00:38:26,053 koji se nije mogao razlikovati od stvarnosti. 569 00:38:26,136 --> 00:38:27,596 Za postizanje ovog cilja, 570 00:38:27,679 --> 00:38:30,140 pretvorili ste elemente svog života u pripovijest. 571 00:38:30,224 --> 00:38:32,476 Vaš sublimirani bijes prema vašem poslovnom partneru 572 00:38:32,559 --> 00:38:34,770 baci ga kao svog neprijatelja. 573 00:38:34,853 --> 00:38:36,480 Udana žena po imenu Tiffany 574 00:38:36,563 --> 00:38:39,900 postao "Trojstvo" jedne osuđene romanse. 575 00:38:39,983 --> 00:38:44,154 Čak je i tvoja mržnja prema mojoj mački ušla u tvoj Matrix. 576 00:38:44,238 --> 00:38:46,031 U tome nema ništa loše. 577 00:38:46,115 --> 00:38:47,574 To je ono što umjetnici rade. 578 00:38:47,658 --> 00:38:51,036 Ali to postaje problem kada se mašta 579 00:38:51,120 --> 00:38:53,455 ugroziti nas ili druge ljude. 580 00:38:55,707 --> 00:38:58,085 Ne želimo da itko strada, 581 00:38:58,168 --> 00:38:59,545 zar ne, Thomas? 582 00:39:07,636 --> 00:39:09,763 Bok, Thomas. Svi me zovu "Tiff". 583 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 - Tko si ti? - Moje ime je Trinity. 584 00:39:12,349 --> 00:39:13,976 Nitko ti ne može reći da si zaljubljen. 585 00:39:14,059 --> 00:39:16,562 Vi to jednostavno znate, skroz do kraja. 586 00:39:16,645 --> 00:39:19,148 Lopta do kosti. 587 00:39:19,231 --> 00:39:21,024 Osjećate li ovo? 588 00:39:22,734 --> 00:39:24,445 Nikada ne puštam. 589 00:39:32,119 --> 00:39:34,163 Moraš sve to pustiti, Neo. 590 00:39:34,246 --> 00:39:36,623 Oslobodi svoj um. 591 00:39:55,392 --> 00:39:56,852 ha. 592 00:39:56,935 --> 00:39:58,937 Izgleda dovoljno lako. 593 00:40:05,777 --> 00:40:08,405 "Oslobodi mi um." Sranje. 594 00:40:13,577 --> 00:40:15,621 U redu. 595 00:40:15,704 --> 00:40:17,122 Oslobodi moj um. 596 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Ja letim... 597 00:40:35,807 --> 00:40:37,726 ili padam. 598 00:40:45,526 --> 00:40:46,777 Tko si ti, dovraga? 599 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 Nećeš me se sjećati, 600 00:40:49,821 --> 00:40:53,075 ali davno si mi promijenio život 601 00:40:53,158 --> 00:40:55,536 kad skočiš s drugog krova. 602 00:40:55,619 --> 00:40:58,539 Tada sam bio kao i svaka druga bakrena ploča, 603 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 pretvaram svoj život... 604 00:41:00,415 --> 00:41:04,545 sve dok nisam podigao pogled i vidio te. 605 00:41:04,628 --> 00:41:07,130 Bila si drugačija ti, ali vidio sam 606 00:41:07,923 --> 00:41:09,675 pravi ti, 607 00:41:09,758 --> 00:41:11,552 samo sekundu prije... 608 00:41:13,011 --> 00:41:14,096 skočio si. 609 00:41:18,850 --> 00:41:20,644 I nikad nisi pao. 610 00:41:25,941 --> 00:41:28,110 Jesi li ti taj koji je hakirao moj Modal? 611 00:41:28,694 --> 00:41:29,695 Da. 612 00:41:31,196 --> 00:41:32,739 To će biti Jude. 613 00:41:32,823 --> 00:41:34,157 On nije tvoj prijatelj. 614 00:41:34,241 --> 00:41:35,701 On je ručka, program koji se koristi da vas kontrolira. 615 00:41:35,784 --> 00:41:36,827 On je na putu ovamo, 616 00:41:36,910 --> 00:41:38,745 i sa sobom dovodi Agente. 617 00:41:40,205 --> 00:41:41,456 Jude. 618 00:41:41,540 --> 00:41:42,958 Brate, zovem te cijelu noć. 619 00:41:43,041 --> 00:41:44,751 Imamo veliki problem. 620 00:41:46,295 --> 00:41:47,879 Jesi li sam? 621 00:41:50,632 --> 00:41:53,427 To je nekako seksi pitanje, stari. 622 00:41:53,510 --> 00:41:55,804 Ne izgledaju kao tipični agenti. 623 00:41:55,887 --> 00:41:57,306 Oni sada koriste botove, oguljeni kao normalni ljudi, 624 00:41:57,389 --> 00:41:58,515 što znači da su posvuda 625 00:41:58,599 --> 00:42:00,851 i nikad ne znaš kome vjerovati. 626 00:42:00,934 --> 00:42:02,686 Zašto bih ti vjerovao? 627 00:42:04,771 --> 00:42:07,858 Jer ako otvore ta vrata, gubimo svoj hack. 628 00:42:07,941 --> 00:42:09,651 Bit ću uhvaćen i ubijen 629 00:42:09,735 --> 00:42:10,944 i odmah ćete biti vraćeni 630 00:42:11,028 --> 00:42:12,279 na toj traci za trčanje koju su dizajnirali za tebe, 631 00:42:12,362 --> 00:42:13,488 baš kao i prošli put 632 00:42:13,572 --> 00:42:14,740 pokušao si iskočiti van. 633 00:42:16,074 --> 00:42:18,493 Znam zašto si ostavio svoj Modal otvoren. 634 00:42:18,577 --> 00:42:21,038 Trebao ti je netko drugi da oslobodi Morpheusa. 635 00:42:21,121 --> 00:42:23,165 I upravo smo zbog njega uspjeli doći do vas. 636 00:42:23,248 --> 00:42:25,125 Znam te stvari na isti način 637 00:42:25,208 --> 00:42:27,961 da sam znao da ću te jednog dana pronaći. 638 00:42:28,045 --> 00:42:30,672 I da kad to učinim, ti ćeš biti spreman za ovo. 639 00:42:35,260 --> 00:42:36,637 Ako želiš istinu, Neo, 640 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 morat ćeš me slijediti. 641 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 U redu. 642 00:43:01,953 --> 00:43:04,581 - Gdje se nalazimo? - Tokio. 643 00:43:04,665 --> 00:43:06,500 Portal koji se kreće otežava nas praćenje. 644 00:43:06,583 --> 00:43:09,211 - Seq je najbolji od njih. - Portal je čist. 645 00:43:09,294 --> 00:43:10,712 Čitajući naše sjene. 646 00:43:12,214 --> 00:43:14,716 Ne sjećam se ovoga. 647 00:43:14,800 --> 00:43:17,094 Ne moramo više trčati ni do telefonskih govornica. 648 00:43:26,687 --> 00:43:28,146 Vrata su s tvoje desne strane. 649 00:43:42,369 --> 00:43:44,746 Postavljanje i postavljanje, zar ne? 650 00:43:44,830 --> 00:43:46,123 O ne. 651 00:43:46,206 --> 00:43:47,666 Sve je u postavljanju 652 00:43:48,500 --> 00:43:49,751 i postavljanje. 653 00:43:49,835 --> 00:43:51,962 Nakon što je naš prvi kontakt prošao tako loše, 654 00:43:52,045 --> 00:43:53,922 mislili smo na elemente iz tvoje prošlosti 655 00:43:54,005 --> 00:43:55,507 može vam pomoći da uđete u sadašnjost. 656 00:43:55,590 --> 00:43:58,427 Ništa tako ne tješi tjeskobu 657 00:43:58,510 --> 00:43:59,928 malo nostalgije. 658 00:44:00,011 --> 00:44:02,347 Ovo je snimak iz vaše igre. 659 00:44:09,563 --> 00:44:11,565 Vrijeme je uvijek protiv nas, 660 00:44:12,441 --> 00:44:14,484 tako dalje, tako dalje. 661 00:44:15,694 --> 00:44:16,820 Nikome se ne može reći 662 00:44:16,903 --> 00:44:20,198 što je Matrix, bla, bla, bla. 663 00:44:22,784 --> 00:44:24,745 Morate vidjeti da biste vjerovali. 664 00:44:28,373 --> 00:44:29,958 Vrijeme je za let. 665 00:44:32,002 --> 00:44:33,462 Čekati. 666 00:44:33,545 --> 00:44:34,796 ako je ovo stvarno, 667 00:44:34,880 --> 00:44:37,507 ako nisam poludio, znači li to 668 00:44:39,217 --> 00:44:40,594 ovo se dogodilo? 669 00:44:49,436 --> 00:44:51,062 Ali ako jeste... 670 00:44:55,192 --> 00:44:56,735 onda smo umrli. 671 00:44:56,818 --> 00:44:58,737 Očito ne. 672 00:44:58,820 --> 00:45:00,238 Zašto su vas Strojevi održali na životu 673 00:45:00,322 --> 00:45:03,200 i zašto su se toliko potrudili da te sakriju 674 00:45:03,283 --> 00:45:05,118 su pitanja na koja nemamo odgovore. 675 00:45:05,202 --> 00:45:06,787 Sakrij me? 676 00:45:06,870 --> 00:45:11,166 Bio sam u tvrtki koja je napravila igru ​​pod nazivom The Matrix. 677 00:45:11,249 --> 00:45:13,835 Ne čini se da su išta pokušavali sakriti. 678 00:45:13,919 --> 00:45:15,462 Pratimo tu tvrtku godinama. 679 00:45:15,545 --> 00:45:18,340 Pregledali smo svakog Thomasa Andersona koji smo pronašli. 680 00:45:18,423 --> 00:45:20,008 Ono što nismo razumjeli 681 00:45:20,091 --> 00:45:22,594 je da mogu promijeniti vaš DSI. 682 00:45:22,677 --> 00:45:24,429 Podovi generiraju vašu digitalnu sliku o sebi 683 00:45:24,513 --> 00:45:27,015 putem povratnog sustava koji se zove Semblance. 684 00:45:27,098 --> 00:45:29,100 Ovako izgledate sami sebi. 685 00:45:29,184 --> 00:45:32,896 Nekako su uspjeli promijeniti vašu DSI petlju. 686 00:45:32,979 --> 00:45:35,482 Ovako te vide svi ostali. 687 00:45:49,579 --> 00:45:51,540 Dvadeset godina? 688 00:45:52,833 --> 00:45:56,378 Zašto je trebalo 20 godina da me pronađu? 689 00:45:56,461 --> 00:45:58,296 Trebalo je puno dulje od toga. 690 00:45:58,380 --> 00:46:00,382 Prošlo je više od 60 godina od tebe i Trinity 691 00:46:00,465 --> 00:46:02,217 odletio u jedan od Strojnih gradova. 692 00:46:02,926 --> 00:46:03,885 Što? 693 00:46:03,969 --> 00:46:06,179 Toliko toga ne znamo. 694 00:46:06,263 --> 00:46:08,014 Kao zašto si jedva ostario, 695 00:46:08,098 --> 00:46:10,308 ili koliko puta su promijenili vaš DSI. 696 00:46:10,392 --> 00:46:11,726 Ali na temelju onoga što znamo, 697 00:46:11,810 --> 00:46:13,144 čini se da te nitko nije pronašao 698 00:46:13,228 --> 00:46:15,063 jer nisi htio da te nađu. 699 00:46:15,146 --> 00:46:17,899 - To nije istina. - Možda i nije. 700 00:46:17,983 --> 00:46:19,192 Možda nema temelja 701 00:46:19,276 --> 00:46:20,443 na glasine da si nestao, 702 00:46:20,527 --> 00:46:21,695 jer si radio 703 00:46:21,778 --> 00:46:23,196 sa strojevima od početka. 704 00:46:23,280 --> 00:46:24,406 Morpheus, stani. 705 00:46:24,489 --> 00:46:27,617 Sve što kažem je da je ovo trenutak 706 00:46:27,701 --> 00:46:30,245 da nam pokažeš što je stvarno. 707 00:46:30,328 --> 00:46:32,539 ako želiš van, 708 00:46:32,622 --> 00:46:33,999 uzet ćeš ovu tabletu. 709 00:46:35,500 --> 00:46:37,919 Ali ako si tamo gdje pripadaš, 710 00:46:38,003 --> 00:46:40,172 možete se vratiti na ovo. 711 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Svaki dan. 712 00:46:41,673 --> 00:46:45,302 Iznova i iznova zauvijek. 713 00:46:48,763 --> 00:46:49,973 Jebati. 714 00:47:00,025 --> 00:47:01,192 Držite petlju čvrsto. 715 00:47:13,622 --> 00:47:14,789 Cybebe treba taj pribadač. 716 00:47:14,873 --> 00:47:16,750 Dobio sam signal. Slabo je. 717 00:47:16,833 --> 00:47:18,293 Definitivno je izvan mreže. 718 00:47:25,175 --> 00:47:27,594 Kapetan. Pratim puno čudnih. 719 00:47:27,677 --> 00:47:29,137 - Što? - To je neka vrsta kalemljenja. 720 00:47:35,393 --> 00:47:36,686 Thomas? 721 00:47:37,854 --> 00:47:39,648 O Bože. 722 00:47:40,273 --> 00:47:41,983 O ne. 723 00:47:43,318 --> 00:47:45,487 - Imamo društvo. - Kako su nas pronašli? 724 00:47:46,780 --> 00:47:49,658 Thomas, ništa od ovoga nije stvarno. 725 00:47:49,741 --> 00:47:53,954 Nalazite se usred ozbiljne psihotične pauze. 726 00:47:54,037 --> 00:47:56,122 - Lexy? - Skoro tamo. 727 00:47:56,206 --> 00:47:58,291 Thomas? 728 00:47:58,375 --> 00:48:01,211 Thomas, molim te. Ovo nije igra. 729 00:48:01,294 --> 00:48:02,796 Osjeti moju ruku. 730 00:48:02,879 --> 00:48:04,089 Ovo je ono što je stvarno. 731 00:48:07,092 --> 00:48:08,885 Ostani sa mnom. 732 00:48:08,969 --> 00:48:10,595 Ne ne. 733 00:48:13,473 --> 00:48:14,683 Ostani sa mnom. 734 00:48:17,352 --> 00:48:18,353 Neo! 735 00:48:22,065 --> 00:48:23,066 Morpheuse! 736 00:48:24,609 --> 00:48:26,027 Idemo, idemo! 737 00:48:56,433 --> 00:48:58,518 - Botovi se aktiviraju. - To je roj. 738 00:49:22,667 --> 00:49:23,752 Dođi! 739 00:49:57,202 --> 00:49:58,703 Dobio sam hack u kupaonici. Požurite! 740 00:49:58,787 --> 00:49:59,788 Da. 741 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 Dođi! 742 00:50:03,625 --> 00:50:04,667 Seq, gdje? 743 00:50:06,795 --> 00:50:08,463 - To ogledalo. - Što? 744 00:50:08,546 --> 00:50:10,298 - Nikada se nećemo uklopiti. - Moraš stati, 745 00:50:10,381 --> 00:50:11,758 jer nemam drugog izlaza iz ovog vlaka. 746 00:50:11,841 --> 00:50:12,842 Vau, Vau, Vau. 747 00:50:13,885 --> 00:50:15,386 Ne ne ne. 748 00:50:15,470 --> 00:50:16,638 Razmislite o "perspektivi". 749 00:50:16,721 --> 00:50:18,515 Što ste bliže, postaje sve veće. 750 00:50:22,060 --> 00:50:23,728 Dobro, hajde. 751 00:50:24,979 --> 00:50:26,147 Uđite. 752 00:52:21,012 --> 00:52:22,388 Trojstvo. 753 00:52:27,727 --> 00:52:28,728 Ne! 754 00:53:49,600 --> 00:53:52,562 Dobrodošli nazad u stvarni svijet. 755 00:54:01,112 --> 00:54:02,280 Trojstvo. 756 00:54:02,363 --> 00:54:03,489 - Što ima, doktore? - Njegovi vitalni sustavi 757 00:54:03,573 --> 00:54:05,033 pažljivo su održavani, 758 00:54:05,116 --> 00:54:06,993 ali ne izgleda dobro. 759 00:54:12,332 --> 00:54:14,751 - Gubimo ga. - Hladna čizma bi ga mogla šokirati. 760 00:54:15,335 --> 00:54:16,377 Učini to. 761 00:54:29,474 --> 00:54:30,975 Sjećam se ovoga. 762 00:54:33,644 --> 00:54:35,188 Konstrukt. 763 00:54:35,980 --> 00:54:38,608 Između svega 764 00:54:38,691 --> 00:54:40,818 i ništa. 765 00:54:40,902 --> 00:54:42,570 Dobrodošli u dječji krevetić. 766 00:54:44,155 --> 00:54:46,199 Hladila sam se ovdje u brodskoj mreži... 767 00:54:49,577 --> 00:54:51,204 naučiti sve o vama. 768 00:54:55,917 --> 00:54:57,043 I ja. 769 00:55:00,880 --> 00:55:04,717 Oprezno. Probit će ti glavu. 770 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 Jesu li sjećanja pretvorena u fikciju manje stvarna? 771 00:55:11,516 --> 00:55:14,769 Je li stvarnost utemeljena u sjećanju ništa drugo nego fikcija? 772 00:55:14,852 --> 00:55:18,106 Što se tiče moje uloge u svemu tome, moja najbolja pretpostavka 773 00:55:18,189 --> 00:55:19,482 je da si mi napisao 774 00:55:19,565 --> 00:55:21,609 kao algoritamski odraz dviju sila 775 00:55:21,692 --> 00:55:24,195 koji ti je pomogao da postaneš to, 776 00:55:24,278 --> 00:55:27,740 Morpheus i agent Smith. 777 00:55:27,824 --> 00:55:28,950 Kombinirani paket 778 00:55:29,033 --> 00:55:31,536 kontraprogramiranja to je bilo... 779 00:55:34,330 --> 00:55:38,167 Recimo samo, više nego pomalo ludo. 780 00:55:38,251 --> 00:55:41,170 Ali uspjelo je jer smo tu. 781 00:55:42,213 --> 00:55:43,798 Sada, za loše vijesti. 782 00:55:43,881 --> 00:55:46,092 Mozak ti je navučen na ovo sranje 783 00:55:46,175 --> 00:55:49,053 Matrix vas godinama na silu hrani. 784 00:55:49,137 --> 00:55:50,805 Zakačen loše. 785 00:55:50,888 --> 00:55:52,390 Prolazite kroz velika povlačenja. 786 00:55:52,473 --> 00:55:55,685 Dokboti vam daju usrane izglede za preživljavanje. 787 00:55:55,768 --> 00:55:58,020 Ali, vidiš, oni te ne poznaju kao ja. 788 00:56:00,898 --> 00:56:03,109 Znam točno što ti treba. 789 00:56:24,964 --> 00:56:26,674 Mora da se šališ. 790 00:56:26,757 --> 00:56:27,800 Uh-uh. 791 00:56:28,801 --> 00:56:30,595 Ozbiljno. 792 00:56:30,678 --> 00:56:34,807 Možda je ovo prvi dan ostatka tvog života. 793 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 Ali ako to želiš... 794 00:56:40,354 --> 00:56:41,689 moraš se boriti za to. 795 00:56:42,815 --> 00:56:45,776 Ne. Završio sam s borbom. 796 00:56:46,819 --> 00:56:47,820 Jesi li? 797 00:57:31,155 --> 00:57:32,573 Što dovraga radi? 798 00:57:33,741 --> 00:57:36,536 O da. Dobro su te naučili. 799 00:57:41,999 --> 00:57:45,253 Natjerao te da vjeruješ da je njihov svijet sve što si zaslužio. 800 00:57:45,336 --> 00:57:47,255 Ali neki dio vas je znao da je to laž. 801 00:57:47,338 --> 00:57:50,091 Neki dio vas se sjetio što je stvarno. 802 00:57:52,843 --> 00:57:54,011 Ne znaš me. 803 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 Ne? 804 00:58:01,644 --> 00:58:02,645 oh. 805 00:58:38,347 --> 00:58:39,974 Znam te, jer znam 806 00:58:40,057 --> 00:58:41,976 jedino što ti je još važno. 807 00:58:42,059 --> 00:58:45,229 Znam da je to razlog zašto si ovdje, zašto se još uvijek boriš 808 00:58:45,313 --> 00:58:46,897 i zašto nikad nećeš odustati. 809 00:59:01,078 --> 00:59:02,413 Hajde, Neo! 810 00:59:03,831 --> 00:59:05,041 To je to. 811 00:59:07,168 --> 00:59:08,753 Ovo ti je posljednja prilika. 812 00:59:16,719 --> 00:59:18,179 Moraš se boriti za svoj prokleti život 813 00:59:18,262 --> 00:59:19,597 ako želiš ponovno vidjeti Trinity. 814 00:59:24,518 --> 00:59:25,895 Hajde, Neo! Borite se za nju! 815 00:59:28,522 --> 00:59:31,150 - Sranje. - Bori se za nju! 816 01:00:23,202 --> 01:00:24,912 - Hej. - Hej. 817 01:00:26,831 --> 01:00:28,332 smeta mi ako... 818 01:00:41,512 --> 01:00:43,013 Kako si? 819 01:00:44,557 --> 01:00:46,684 Ako je ovaj utikač stvarno stvaran, 820 01:00:48,644 --> 01:00:50,980 to znači da su mi oduzeli život... 821 01:00:53,524 --> 01:00:55,901 i pretvorio ga u videoigru. 822 01:00:59,029 --> 01:01:00,656 kako sam ja? 823 01:01:01,615 --> 01:01:03,659 Ne znam. 824 01:01:03,743 --> 01:01:05,911 Ne znam ni kako da znam. 825 01:01:07,037 --> 01:01:08,497 To je to, zar ne? 826 01:01:09,999 --> 01:01:12,209 Ako ne znamo što je stvarno... 827 01:01:14,295 --> 01:01:15,421 ne možemo odoljeti. 828 01:01:18,340 --> 01:01:19,800 Uzeli su tvoju priču, 829 01:01:19,884 --> 01:01:21,385 nešto što je značilo 830 01:01:22,470 --> 01:01:24,722 toliko ljudima poput mene, 831 01:01:26,348 --> 01:01:29,018 i pretvorio ga u nešto trivijalno. 832 01:01:30,811 --> 01:01:32,605 To je ono što Matrix radi. 833 01:01:33,439 --> 01:01:35,649 Oružava svaku ideju. 834 01:01:36,400 --> 01:01:37,818 Svaki san. 835 01:01:39,320 --> 01:01:41,113 Sve što nam je važno. 836 01:01:43,574 --> 01:01:45,868 Gdje je bolje zakopati istinu nego u nečemu 837 01:01:45,951 --> 01:01:48,996 obična kao video igrica? 838 01:01:49,079 --> 01:01:51,081 To zvuči kao Oracle. 839 01:01:52,500 --> 01:01:54,293 Toliko sam čuo o njoj. 840 01:01:57,087 --> 01:01:58,631 Otišla je prije nego što sam bio slobodan. 841 01:02:00,257 --> 01:02:01,675 Otišao? 842 01:02:01,759 --> 01:02:04,595 Kada je ova nova verzija Matrixa učitana, 843 01:02:06,096 --> 01:02:07,640 došlo je do čistke. 844 01:02:12,520 --> 01:02:16,273 Obećali su mir i dali nam čistku. 845 01:02:17,733 --> 01:02:19,193 Ne. 846 01:02:19,276 --> 01:02:20,986 Ne, bio je mir. 847 01:02:22,404 --> 01:02:27,535 Vi ste to omogućili, a promijenilo je sve. 848 01:02:27,618 --> 01:02:31,121 Ne čini se da je išta promijenilo. 849 01:02:31,205 --> 01:02:34,416 Matrix je isti ili gori. 850 01:02:34,500 --> 01:02:36,710 I vratio sam se tamo gdje sam počeo. 851 01:02:39,463 --> 01:02:41,924 Osjećam se kao sve što sam učinio, 852 01:02:42,967 --> 01:02:44,468 sve što smo radili... 853 01:02:50,474 --> 01:02:52,685 ...kao da ništa od toga nije bilo važno. 854 01:02:54,895 --> 01:02:56,564 Sve je to bilo važno. 855 01:02:58,315 --> 01:02:59,817 Mogu ti pokazati. 856 01:03:10,494 --> 01:03:12,079 Ovo je moja posada. 857 01:03:15,207 --> 01:03:17,376 Naš operater, Seq. 858 01:03:19,587 --> 01:03:23,465 Sekvoja. Ali svi me zovu Seq. 859 01:03:23,549 --> 01:03:25,009 Drago mi je. 860 01:03:26,051 --> 01:03:28,095 Tata je volio sekvoje. 861 01:03:28,178 --> 01:03:29,430 Kad je pobjegao iz Matrixa 862 01:03:29,513 --> 01:03:31,056 i saznali da više ne postoje, 863 01:03:31,140 --> 01:03:32,641 gotovo ga je ubilo. 864 01:03:32,725 --> 01:03:33,934 Srećom, upoznao je mamu 865 01:03:34,810 --> 01:03:36,437 i evo me. 866 01:03:36,520 --> 01:03:40,232 Ovo su Lexy, Berg i Ellster. 867 01:03:40,983 --> 01:03:42,109 Bok. 868 01:03:42,192 --> 01:03:44,778 Poznavali ste mog djeda, kapetana Rolanda. 869 01:03:44,862 --> 01:03:47,323 Roland je bio tvoj djed? 870 01:03:48,115 --> 01:03:49,199 Uvijek se smijao, 871 01:03:49,283 --> 01:03:50,242 šaleći se kako nikad nije vjerovao u tebe. 872 01:03:51,368 --> 01:03:52,786 Ali, nasamo je to rekao 873 01:03:52,870 --> 01:03:54,997 oslobodio si mu um po drugi put. 874 01:03:55,080 --> 01:03:57,124 Uh, ne za obožavatelje ovdje, 875 01:03:57,207 --> 01:03:59,209 ali ovo je za mene veliki trenutak. 876 01:03:59,293 --> 01:04:01,795 Berg je naš stalni neoolog. 877 01:04:01,879 --> 01:04:03,088 Što? 878 01:04:03,172 --> 01:04:06,216 Ima puno ljudi poput mene 879 01:04:06,300 --> 01:04:08,636 koji su pomalo opsjednuti tvojim životom. 880 01:04:08,719 --> 01:04:09,887 Nikada ne bih prepoznao 881 01:04:09,970 --> 01:04:11,096 tvoj Modal da nije njega. 882 01:04:11,180 --> 01:04:12,431 Kad god se osjećate za to, 883 01:04:12,514 --> 01:04:14,475 Imam, otprilike, milijun pitanja. 884 01:04:14,558 --> 01:04:17,019 Ja isto. Počevši od njih. 885 01:04:18,354 --> 01:04:19,396 Uredu je. 886 01:04:20,147 --> 01:04:21,398 Dođi ga upoznati. 887 01:04:21,482 --> 01:04:22,775 Ovo je Cybebe. 888 01:04:22,858 --> 01:04:24,276 To su oktakle. 889 01:04:24,360 --> 01:04:27,029 To je Lumin8. 890 01:04:27,112 --> 01:04:29,365 Strojevi su sada na našoj strani? 891 01:04:29,448 --> 01:04:30,658 Oni su sintienti. 892 01:04:30,741 --> 01:04:32,409 To je riječ koju više vole nego "strojevi". 893 01:04:32,493 --> 01:04:33,827 Vaš kontakt sa Sintijenskim gradom 894 01:04:33,911 --> 01:04:36,288 imao ogroman utjecaj na njihov svijet. 895 01:04:36,372 --> 01:04:37,498 To je ono što sam mislio. 896 01:04:37,581 --> 01:04:38,832 Što ste promijenili 897 01:04:38,916 --> 01:04:40,501 za koju nitko nije vjerovao da se može promijeniti. 898 01:04:42,419 --> 01:04:44,922 Značenje "naše strane". 899 01:04:48,717 --> 01:04:50,552 Cybebe i Octacles riskirali su svoje živote 900 01:04:50,636 --> 01:04:51,804 pomoći da te izvučem. 901 01:04:53,263 --> 01:04:54,264 Hvala vam. 902 01:04:55,808 --> 01:04:56,850 Ali zašto? 903 01:04:56,934 --> 01:04:59,478 Ne žele svi kontrolirati. 904 01:04:59,561 --> 01:05:01,563 Kao što ne žele svi biti slobodni. 905 01:05:03,357 --> 01:05:04,608 Što je to? 906 01:05:04,692 --> 01:05:06,986 Kodeks egzomorfnih čestica. Prilično je nov. 907 01:05:07,069 --> 01:05:09,196 Programima daje pristup ovom svijetu. 908 01:05:09,279 --> 01:05:10,489 U granicama. 909 01:05:10,572 --> 01:05:13,575 Ograničenja su domena ograničenog. 910 01:05:13,659 --> 01:05:15,202 Morpheus. 911 01:05:15,285 --> 01:05:16,328 Hvala vam. 912 01:05:16,412 --> 01:05:17,830 Bila mi je to čast. 913 01:05:19,623 --> 01:05:20,874 wow. 914 01:05:20,958 --> 01:05:22,126 Kako radi? 915 01:05:22,209 --> 01:05:23,711 Paramagnetska oscilacija. 916 01:05:23,794 --> 01:05:24,962 Ako želiš, 917 01:05:25,045 --> 01:05:26,296 Mogu preuzeti priručnik za kodeks za vas. 918 01:05:26,380 --> 01:05:28,799 - Naravno. - Prije je preuzimanje bilo zabavno. 919 01:05:28,882 --> 01:05:31,260 Sada su to sve priručnici i dijagnostika. 920 01:05:31,343 --> 01:05:33,053 Mogu li ih nešto pitati? 921 01:05:35,973 --> 01:05:39,226 Kad ste me isključili, postojala je još jedna kapsula? 922 01:05:40,561 --> 01:05:43,439 Da. Analizirali smo podatke. 923 01:05:44,648 --> 01:05:45,983 Moglo bi biti Trinity. 924 01:05:46,817 --> 01:05:48,402 To je ona. 925 01:05:48,485 --> 01:05:51,572 Mislio sam da ćemo voditi ovaj razgovor. 926 01:05:51,655 --> 01:05:54,575 Gledaj, nisi bio tipičan flush-and-grab. 927 01:05:54,658 --> 01:05:56,326 Bio si u ovoj čudnoj kuli te Cybebe 928 01:05:56,410 --> 01:05:58,495 nikada nije pristupila, a sada je prognana. 929 01:05:58,579 --> 01:06:00,956 Zapalili smo naš jedan hitac za vas. 930 01:06:01,040 --> 01:06:03,083 Čak i da je Trinity i da je htjela biti slobodna, 931 01:06:03,167 --> 01:06:05,210 nemamo pojma kako to učiniti. 932 01:06:05,294 --> 01:06:06,295 Još. 933 01:06:08,714 --> 01:06:11,592 Nitko nije vjerovao da ćemo ga ikada pronaći, 934 01:06:11,675 --> 01:06:12,718 ali jesmo. 935 01:06:15,137 --> 01:06:17,056 U redu. 936 01:06:17,139 --> 01:06:20,267 Ne znamo kako je izvući... još. 937 01:06:22,311 --> 01:06:24,980 Kapetane, približavamo se sigurnosnoj provjeri. 938 01:06:26,273 --> 01:06:27,441 Mi smo ovdje. 939 01:06:27,524 --> 01:06:28,567 Sion? 940 01:06:36,658 --> 01:06:38,118 Sjedni. 941 01:06:38,202 --> 01:06:40,954 Ovo je Hanno. Najbolji pilot u našoj floti. 942 01:06:41,038 --> 01:06:41,997 Poprilično sintijenata 943 01:06:42,081 --> 01:06:43,540 zaslužuju tu titulu preda mnom. 944 01:06:43,624 --> 01:06:44,792 Mnemosyne, očišćeni ste 945 01:06:44,875 --> 01:06:46,251 za slijetanje. Dobrodošao kući. 946 01:06:46,335 --> 01:06:48,003 Hvala ti Kontrolo. 947 01:06:48,087 --> 01:06:49,671 Hm, uskoro ćemo se srušiti. 948 01:06:56,595 --> 01:06:57,846 General je shvatio da jesmo 949 01:06:57,930 --> 01:06:59,973 nikad neću pobijediti Sentinele, pa... 950 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 jednostavno smo se bolje skrivali od njih. 951 01:07:06,772 --> 01:07:08,357 Dobrodošli u Io. 952 01:07:09,983 --> 01:07:11,401 Io. 953 01:07:17,825 --> 01:07:20,577 wow. To izgleda stvarno. 954 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 Bio-nebo. 955 01:07:26,250 --> 01:07:28,585 Djeluje poput svjetla za uzgoj. 956 01:07:28,669 --> 01:07:30,337 Mnogo je složenije od toga. 957 01:07:30,420 --> 01:07:32,881 Izvlači vodu iz kore, hidronirajući zrak. 958 01:07:32,965 --> 01:07:36,301 Uravnotežuje ECO i naše SRI cikluse. 959 01:07:37,386 --> 01:07:38,720 Plus... 960 01:07:39,555 --> 01:07:41,348 lijepo je za pogledati. 961 01:07:41,431 --> 01:07:43,225 Nasuprot tome. 962 01:07:44,518 --> 01:07:47,104 Valjda nam je general poslao doček. 963 01:08:05,372 --> 01:08:06,790 Kvragu. 964 01:08:07,875 --> 01:08:09,084 to si ti. 965 01:08:09,960 --> 01:08:11,128 Niobe? 966 01:08:12,963 --> 01:08:16,550 Malo više bora i malo manje zuba, 967 01:08:16,633 --> 01:08:20,304 ali dovoljno mudar da zna da ne znam ništa. 968 01:08:20,387 --> 01:08:23,056 Sigurno kao sranje nikad nisam vidio da će ovo doći. 969 01:08:23,891 --> 01:08:25,058 Nisam ni ja. 970 01:08:25,142 --> 01:08:26,476 Rekao sam ti da je živ. 971 01:08:26,560 --> 01:08:28,520 Kapetane, vi i vaša posada ste kažnjeni. 972 01:08:28,604 --> 01:08:30,230 Generale, ako mi samo dopustite da objasnim. 973 01:08:30,314 --> 01:08:32,941 Protokoli su uspostavljeni radi zaštite svih. 974 01:08:33,025 --> 01:08:34,902 Žao mi je. Vidio sam priliku 975 01:08:34,985 --> 01:08:36,445 i bojala sam se da ćemo ga izgubiti. 976 01:08:36,528 --> 01:08:39,198 Ali, generale, ljudi su tako dugo čekali. 977 01:08:40,866 --> 01:08:42,117 Našli smo Jednog. 978 01:08:43,952 --> 01:08:45,662 Ne vjerujem u Jednog. 979 01:08:47,915 --> 01:08:49,041 nikad nisam. 980 01:08:49,708 --> 01:08:50,792 Ne? 981 01:08:51,877 --> 01:08:53,420 Niti ja. 982 01:08:53,503 --> 01:08:55,881 Ali bilo je vremena 983 01:08:55,964 --> 01:08:58,634 kad si mi povjerio svoj brod, 984 01:08:58,717 --> 01:09:00,510 protiv naredbi Vijeća. 985 01:09:00,594 --> 01:09:02,679 Svijet je tada bio drugačiji. 986 01:09:04,514 --> 01:09:06,141 Bili smo drugačiji. 987 01:09:08,185 --> 01:09:09,603 Javite se na dokove. 988 01:09:09,686 --> 01:09:11,396 Očistite Mnemosyne. 989 01:09:11,480 --> 01:09:13,774 Prenesite svoje pristupne kodove. 990 01:09:13,857 --> 01:09:15,275 Gotovi ste, kapetane. 991 01:09:24,952 --> 01:09:26,787 Trebamo razgovarati. 992 01:09:32,000 --> 01:09:34,670 Kad je tek došla riječ 993 01:09:34,753 --> 01:09:37,005 da bi to zapravo mogao biti ti... 994 01:09:40,759 --> 01:09:44,554 Nisam znala kako ću se osjećati u ovom trenutku. 995 01:09:52,437 --> 01:09:54,398 Lijepo te je vidjeti. 996 01:09:54,481 --> 01:09:57,192 I tebe je dobro vidjeti. 997 01:10:03,073 --> 01:10:05,826 Daleko od Dozerovog skidača boje. 998 01:10:05,909 --> 01:10:08,870 Da. 999 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 Mnogo toga se promijenilo. 1000 01:10:12,249 --> 01:10:14,167 Osim možda tebe. 1001 01:10:16,962 --> 01:10:18,505 Sjećaš li se ovoga? 1002 01:10:25,595 --> 01:10:28,348 Tako je lako zaboraviti koliko je buke 1003 01:10:28,432 --> 01:10:30,350 Matrix ti pumpa u glavu 1004 01:10:30,434 --> 01:10:32,227 dok ne isključite. 1005 01:10:33,687 --> 01:10:35,063 Da. 1006 01:10:35,147 --> 01:10:38,066 Nešto drugo stvara istu vrstu buke. 1007 01:10:38,150 --> 01:10:40,360 Preuzima svaku prokletu stvar, 1008 01:10:40,444 --> 01:10:42,154 baš kao i Matrix. 1009 01:10:43,822 --> 01:10:44,823 Rat. 1010 01:10:46,533 --> 01:10:49,161 Stajao sam na barikadi Hrama. 1011 01:10:50,954 --> 01:10:53,248 Zureći u vojsku Sentinela, 1012 01:10:54,374 --> 01:10:57,002 čekajući da ubiju svakoga od nas. 1013 01:10:58,462 --> 01:11:01,548 Ali onda su otišli. 1014 01:11:02,758 --> 01:11:05,218 Rekli su da si nas spasio. 1015 01:11:05,302 --> 01:11:06,470 nisam vjerovao. 1016 01:11:06,553 --> 01:11:09,890 Svake noći sanjao bih sirene za napad. 1017 01:11:10,557 --> 01:11:11,808 Ali onda, 1018 01:11:14,394 --> 01:11:16,605 Probudila bih se uz ovo... 1019 01:11:20,609 --> 01:11:22,069 tišina. 1020 01:11:25,530 --> 01:11:27,074 Sada se toga stidim. 1021 01:11:27,157 --> 01:11:31,161 Moj pesimizam koliko mi je dugo trebalo da povjerujem 1022 01:11:31,244 --> 01:11:34,498 svijet bez rata bio je moguć. 1023 01:11:35,916 --> 01:11:37,918 Dao si mi to. 1024 01:11:38,001 --> 01:11:40,879 Svima si nam dao taj dar. 1025 01:11:40,962 --> 01:11:44,633 A dar je taj koji nastavlja uroditi plodom. 1026 01:11:47,344 --> 01:11:49,096 Dođi, pomozi mi da ustanem. 1027 01:11:49,179 --> 01:11:50,931 Hajdemo prošetati. 1028 01:12:15,038 --> 01:12:17,040 Oh! Lijep. 1029 01:12:18,125 --> 01:12:21,086 Ovo je Freya, šefica botanike. 1030 01:12:21,169 --> 01:12:24,464 A ovo je Quillion, naš vodeći digitalolog. 1031 01:12:24,548 --> 01:12:28,552 Pretpostavljam da našem gostu nije potrebno predstavljanje. 1032 01:12:28,635 --> 01:12:31,304 Ništa ne putuje brže od svjetlosti, 1033 01:12:31,388 --> 01:12:32,639 osim ogovaranja. 1034 01:12:35,016 --> 01:12:36,435 Dobrodošli u vrt, Neo. 1035 01:12:38,478 --> 01:12:39,646 Jagoda? 1036 01:12:39,729 --> 01:12:41,440 Koristeći digitalni kod iz Matrixa, 1037 01:12:41,523 --> 01:12:43,942 mi ga retro-konvertiramo u sekvence DNK. 1038 01:12:44,025 --> 01:12:45,444 I rastu ovdje? 1039 01:12:45,527 --> 01:12:47,154 Nije lako povećati genom 1040 01:12:47,237 --> 01:12:49,781 fotosintetizirati Bio-nebo, ali... 1041 01:12:49,865 --> 01:12:51,616 Stižemo tamo. 1042 01:12:52,367 --> 01:12:54,077 Samo naprijed. Probaj. 1043 01:13:01,585 --> 01:13:03,795 Prilično smo uzbuđeni zbog borovnica. 1044 01:13:03,879 --> 01:13:05,797 Sjećaš li se onog sranja koje smo jeli? 1045 01:13:05,881 --> 01:13:08,258 Ta šljaka koja je imala okus hrđe. 1046 01:13:09,843 --> 01:13:13,472 Sion nikada ne bi mogao napraviti ovako nešto. 1047 01:13:13,555 --> 01:13:15,182 Zašto? 1048 01:13:15,265 --> 01:13:17,851 Zato što su nam bili potrebni sintienti 1049 01:13:17,934 --> 01:13:19,895 i DI kao on. 1050 01:13:19,978 --> 01:13:23,356 Sion je zapeo u prošlosti. Zapeo u ratu. 1051 01:13:23,440 --> 01:13:25,817 Zaglavljen u vlastitom Matrixu. 1052 01:13:25,901 --> 01:13:29,779 Vjerovali su da to moramo biti mi ili oni. 1053 01:13:29,863 --> 01:13:32,866 Ovaj grad smo izgradili mi 1054 01:13:32,949 --> 01:13:34,618 i oni. 1055 01:13:40,290 --> 01:13:41,833 Što se dogodilo sa Sionom? 1056 01:13:41,917 --> 01:13:45,337 Čekao sam da mi postaviš to pitanje. 1057 01:13:47,297 --> 01:13:50,759 Sve nevolje počele su u Gradovima strojeva. 1058 01:13:50,842 --> 01:13:54,554 Elektrane nisu mogle proizvesti dovoljno energije. 1059 01:13:54,638 --> 01:13:58,391 Ništa ne može proizvesti nasilje kao oskudica. 1060 01:14:00,143 --> 01:14:01,728 Prvi put, 1061 01:14:01,811 --> 01:14:05,023 vidjeli smo strojeve u ratu jedni s drugima. 1062 01:14:08,026 --> 01:14:12,030 Dobili smo vijest od Oraclea o porastu nove moći. 1063 01:14:13,990 --> 01:14:16,660 To je bilo zadnje što smo čuli od nje. 1064 01:14:20,330 --> 01:14:21,706 Morpheus. 1065 01:14:21,790 --> 01:14:26,169 Nakon opsade izabran je jednoglasno. 1066 01:14:26,253 --> 01:14:29,130 Visoki predsjedavajući Vijeća. 1067 01:14:29,214 --> 01:14:32,634 Oh, kako je to volio. 1068 01:14:32,717 --> 01:14:36,930 Ali kako su se širile glasine o ovoj novoj moći, 1069 01:14:37,013 --> 01:14:38,431 ignorirao ih je. 1070 01:14:38,515 --> 01:14:43,144 Bio je siguran da se ono što ste učinili ne može poništiti. 1071 01:14:43,228 --> 01:14:47,190 Svi ovi ljudi nikad nisu prestali vjerovati u čuda, 1072 01:14:47,274 --> 01:14:49,651 vjerujući u tebe. 1073 01:15:01,705 --> 01:15:03,081 Žao mi je. 1074 01:15:04,916 --> 01:15:07,335 Kako sam mogao znati da će se to dogoditi? 1075 01:15:07,419 --> 01:15:09,713 Tada nismo sve razumjeli. 1076 01:15:09,796 --> 01:15:11,631 Ne više nego što radimo sada. 1077 01:15:11,715 --> 01:15:15,010 Nisam došao ovdje da ti pravim probleme, Niobe, 1078 01:15:16,052 --> 01:15:17,804 ali trebam tvoju pomoć. 1079 01:15:19,472 --> 01:15:20,932 Trojstvo je živo. 1080 01:15:21,016 --> 01:15:22,767 Onda se postavlja još jedno pitanje. 1081 01:15:22,851 --> 01:15:24,644 Zašto su je održali na životu? 1082 01:15:24,728 --> 01:15:25,979 Ne mogu odgovoriti na to. 1083 01:15:26,062 --> 01:15:29,399 Ali ako postoji prilika da je mogu osloboditi, 1084 01:15:29,482 --> 01:15:31,026 moram probati. 1085 01:15:31,109 --> 01:15:35,030 Čak i ako to znači ugroziti sve u ovom gradu? 1086 01:15:39,284 --> 01:15:40,994 Žao mi je, Neo. 1087 01:15:41,077 --> 01:15:44,748 Neću dopustiti da se ono što se dogodilo Sionu dogodi Iou. 1088 01:15:46,541 --> 01:15:47,917 Nadam se da ćeš oprostiti starici 1089 01:15:48,001 --> 01:15:51,087 što sam te zamolio da ideš sa Sheperdom, ovdje, 1090 01:15:51,171 --> 01:15:52,672 dok ne budemo bolje razumjeli 1091 01:15:52,756 --> 01:15:54,174 onoga što se događa. 1092 01:15:54,257 --> 01:15:57,302 Zatvorit ćeš me nakon što sam se upravo oslobodio? 1093 01:15:57,385 --> 01:16:01,181 Znam da se ne čini poštenim, 1094 01:16:01,264 --> 01:16:04,059 ali ni starenje. 1095 01:16:04,142 --> 01:16:06,269 Ali ne čuješ da se žalim. 1096 01:16:18,281 --> 01:16:20,116 Oprosti. 1097 01:16:20,200 --> 01:16:22,243 Nikad prije nisam sreo legendu. 1098 01:16:25,622 --> 01:16:26,706 Neo. 1099 01:16:27,999 --> 01:16:29,751 Sheperd. 1100 01:16:31,127 --> 01:16:32,962 Lud. Vi ste stvarni. 1101 01:16:34,923 --> 01:16:36,049 "Stvaran." 1102 01:16:37,133 --> 01:16:39,135 Opet postoji ta riječ. 1103 01:16:44,641 --> 01:16:47,018 Ljudi puno pričaju o starim danima. 1104 01:16:47,102 --> 01:16:49,354 O tebi, virusnom agentu. 1105 01:16:49,437 --> 01:16:52,065 Opsada Siona. 1106 01:16:52,148 --> 01:16:54,150 Tada je sve bilo jednostavnije. 1107 01:16:55,151 --> 01:16:56,736 Ljudi su htjeli biti slobodni. 1108 01:16:58,822 --> 01:17:00,740 Sada je drugačije. 1109 01:17:00,824 --> 01:17:04,285 Ponekad se čini kao da su ljudi odustali. 1110 01:17:05,537 --> 01:17:07,247 Kao što je Matrix pobijedio. 1111 01:17:10,041 --> 01:17:11,459 Ovo si ti. 1112 01:17:15,463 --> 01:17:17,757 I moram te pitati jednu stvar. 1113 01:17:19,801 --> 01:17:21,511 Je li istina da bi mogao letjeti? 1114 01:17:26,349 --> 01:17:27,350 Cool. 1115 01:17:57,881 --> 01:17:59,174 Morpheus. 1116 01:17:59,257 --> 01:18:02,177 Oh. General te zaglavio u tornju Rapunzel. 1117 01:18:04,637 --> 01:18:06,139 S druge strane, to je lijep pogled. 1118 01:18:06,222 --> 01:18:08,308 Što se dogodilo s Bugsom i ostalima? 1119 01:18:08,391 --> 01:18:10,101 Oni bi trebali sterilizirati Mnemosyne 1120 01:18:10,185 --> 01:18:12,312 - četkicom za zube. - "Trebao biti"? 1121 01:18:12,395 --> 01:18:13,730 Pa, mogao bih ti reći da su spremni, 1122 01:18:13,813 --> 01:18:15,064 čeka da se odlučite 1123 01:18:15,148 --> 01:18:16,983 ostati krotko zatvoren 1124 01:18:17,067 --> 01:18:19,402 ili bježi dovraga odavde i idi pronaći Trinity. 1125 01:18:20,987 --> 01:18:22,072 Ali to nije izbor. 1126 01:18:34,709 --> 01:18:36,836 Generale, što da radimo? 1127 01:18:40,256 --> 01:18:42,842 Bugs ima istu neovisnost uma 1128 01:18:42,926 --> 01:18:44,385 imala je dan kad si je oslobodio. 1129 01:18:44,469 --> 01:18:47,472 Ovo nije neovisnost uma. 1130 01:18:47,555 --> 01:18:48,598 To je pobuna. 1131 01:18:49,933 --> 01:18:51,184 Hajde, 'Budi. 1132 01:18:51,267 --> 01:18:54,270 Znam koliko si mrzio da ga zatvoriš. 1133 01:18:54,354 --> 01:18:57,065 Baš kao što znam da postoji dio tebe 1134 01:18:57,148 --> 01:19:00,193 kojoj je sada laknulo kad ga nema. 1135 01:19:01,653 --> 01:19:05,490 Toliko smo radili da Io bude siguran. 1136 01:19:08,243 --> 01:19:09,869 Ovo me plaši. 1137 01:19:20,421 --> 01:19:21,714 To je ona. 1138 01:19:21,798 --> 01:19:22,924 Na mostu. 1139 01:19:23,466 --> 01:19:24,467 Imam je. 1140 01:19:33,143 --> 01:19:35,395 Mučno je kako Prividnost radi. 1141 01:19:35,478 --> 01:19:38,231 Vidite bljeskove prave nje, ali... 1142 01:19:38,314 --> 01:19:39,941 kako ona čita... 1143 01:19:41,651 --> 01:19:44,279 Što se koda tiče, ona je čista pilula. 1144 01:19:46,155 --> 01:19:49,242 Ovo je teško pitanje, Neo, ali mora se postaviti. 1145 01:19:50,368 --> 01:19:52,537 Što ako je sretna tu gdje je? 1146 01:19:53,997 --> 01:19:55,248 Kako sam pročitao? 1147 01:19:57,333 --> 01:19:59,252 Točno kao ona. 1148 01:20:03,006 --> 01:20:05,258 Odvedite nas do dubine emitiranja. 1149 01:20:16,561 --> 01:20:18,021 Hvala na pomoći. 1150 01:20:19,647 --> 01:20:21,649 Većina nas je ovdje zbog vas. 1151 01:20:24,319 --> 01:20:25,445 Priznajem i našu jedinu šansu 1152 01:20:25,528 --> 01:20:26,946 da izađe iz generalove pseće kućice 1153 01:20:27,030 --> 01:20:28,656 je za vas da pronađete svoj mojo. 1154 01:20:30,366 --> 01:20:32,952 Što ako ne mogu biti ono što sam nekad bio? 1155 01:20:34,495 --> 01:20:36,122 Onda smo svi sjebani. 1156 01:20:36,205 --> 01:20:37,582 Dvije minute. 1157 01:20:37,665 --> 01:20:39,042 Dvije minute do emitiranja. 1158 01:20:48,217 --> 01:20:49,552 Provukao sam te kroz hotelsku sobu. 1159 01:20:51,387 --> 01:20:52,847 Trebao bi biti siguran. 1160 01:21:03,650 --> 01:21:05,151 Portal je otvoren. 1161 01:21:05,234 --> 01:21:07,362 Najbliže što sam mogao dobiti je skladište u blizini njezine garaže. 1162 01:21:07,445 --> 01:21:08,988 Cijela zona je prepuna botova. 1163 01:21:10,365 --> 01:21:11,908 Idemo. 1164 01:21:39,143 --> 01:21:42,271 Dakle, što mislite o njemu? 1165 01:21:42,355 --> 01:21:45,149 U početku sam se malo zabrinula jer je mnogo stariji. 1166 01:21:45,233 --> 01:21:47,735 Brada, kosa... Oh. 1167 01:21:47,819 --> 01:21:51,239 - Ne, potpuno mi odgovara. - Idiote. 1168 01:21:51,322 --> 01:21:52,699 Mislim na stvar "The One". 1169 01:21:54,367 --> 01:21:57,328 Znate, svi koji su bili s njim umrli su. 1170 01:21:57,412 --> 01:22:00,206 O da. On će nas sve pobiti, sigurno. 1171 01:22:05,586 --> 01:22:07,130 Predvidljivo kao i uvijek. 1172 01:22:09,382 --> 01:22:11,134 Smith. 1173 01:22:11,217 --> 01:22:13,553 Smith? Kao u, "the" Smith? 1174 01:22:21,686 --> 01:22:22,979 Ovo je tako ludo. 1175 01:22:23,062 --> 01:22:24,313 Postoji toliko mnogo teorija o njih dvoje 1176 01:22:24,397 --> 01:22:26,065 a oni stoje upravo tamo. 1177 01:22:26,149 --> 01:22:27,734 Ovaj kod je čudan! 1178 01:22:27,817 --> 01:22:30,695 On je poput agenta, ali nije. 1179 01:22:34,866 --> 01:22:36,451 Apel na razum. 1180 01:22:40,663 --> 01:22:42,165 Kako ste nas pronašli? 1181 01:22:42,248 --> 01:22:45,168 Nikada nisi cijenio naš odnos. 1182 01:22:45,251 --> 01:22:46,627 Ne kao The Analyst. 1183 01:22:46,711 --> 01:22:48,629 - Što? - Moj doktor. 1184 01:22:48,713 --> 01:22:52,425 Iskoristio je našu vezu i pretvorio je u lanac. 1185 01:22:52,508 --> 01:22:54,177 To je tako očito kada ga vidite, zar ne? 1186 01:22:54,260 --> 01:22:57,680 Ali cijelo ovo ažuriranje izmijenjenog koda me stvarno oduševilo. 1187 01:22:57,764 --> 01:22:59,766 Još uvijek ne znam kako mu je to uspjelo. 1188 01:22:59,849 --> 01:23:02,643 Ti, kao ćelavi štreber. 1189 01:23:02,727 --> 01:23:04,479 Smiješan. 1190 01:23:04,562 --> 01:23:06,939 a ja... 1191 01:23:07,023 --> 01:23:09,692 još savršeniji. 1192 01:23:09,776 --> 01:23:11,778 Možda malo predaleko na prodornim plavim očima. 1193 01:23:11,861 --> 01:23:13,780 Što misliš? 1194 01:23:13,863 --> 01:23:15,823 Što želiš, Smith? 1195 01:23:17,992 --> 01:23:20,286 Imam takve snove, Tome. 1196 01:23:20,369 --> 01:23:22,080 Veliki snovi. 1197 01:23:22,163 --> 01:23:24,916 Pa, uglavnom samo izrazito nasilne osvetničke fantazije, 1198 01:23:24,999 --> 01:23:26,417 ali da bih ja slijedio svoje, 1199 01:23:26,501 --> 01:23:28,544 Moram te odvratiti da ne nastaviš sa svojim. 1200 01:23:28,628 --> 01:23:32,256 Hmm. Zvuči kao sukob. 1201 01:23:33,966 --> 01:23:35,510 Neizbježan? 1202 01:23:36,719 --> 01:23:38,054 Ne mora biti. 1203 01:23:38,137 --> 01:23:40,306 Sve što trebate učiniti je kloniti se Matrixa, 1204 01:23:40,389 --> 01:23:41,891 a dobrog doktora prepusti meni. 1205 01:23:41,974 --> 01:23:44,310 Možete ga imati. Ovdje sam zbog Trojstva. 1206 01:23:44,393 --> 01:23:45,895 To je problem, Tome. 1207 01:23:45,978 --> 01:23:48,648 Znao je da ćeš doći, baš kao i ja. 1208 01:23:50,399 --> 01:23:51,609 Vjeruj mi. 1209 01:23:52,568 --> 01:23:54,112 Nisi spremna za njega. 1210 01:23:54,195 --> 01:23:56,989 Kapetane, čitam portale s nižih frekvencija. 1211 01:24:02,286 --> 01:24:05,456 Neću više imati njegov povodac na vratu. 1212 01:24:12,922 --> 01:24:15,174 Našao sam neke tvoje stare znance. 1213 01:24:16,217 --> 01:24:19,595 Bugs! 1214 01:24:33,276 --> 01:24:34,318 Prognanici. 1215 01:24:34,402 --> 01:24:35,570 Mislio sam da su svi očišćeni. 1216 01:24:35,653 --> 01:24:37,155 Vas? 1217 01:24:37,238 --> 01:24:38,364 Oh! 1218 01:24:38,447 --> 01:24:40,783 To si ti! 1219 01:24:42,118 --> 01:24:45,705 Sve ove godine. Ne mogu vjerovati. 1220 01:24:46,372 --> 01:24:48,040 O Bože. 1221 01:24:48,124 --> 01:24:52,086 Ukrao si mi život! 1222 01:24:56,841 --> 01:24:58,384 Ono što Merv pokušava reći, 1223 01:24:58,467 --> 01:25:00,928 je da je njihova situacija pomalo slična mojoj. 1224 01:25:01,012 --> 01:25:03,222 Da bi se njihovi životi vratili, tvoji moraju završiti. 1225 01:25:06,893 --> 01:25:07,977 Ubij ga! 1226 01:25:21,199 --> 01:25:23,659 Ti si upropastio 1227 01:25:23,743 --> 01:25:26,871 svaka stvar pusi-moje-svilenkasta! 1228 01:25:26,954 --> 01:25:29,540 Imali smo milost. 1229 01:25:34,587 --> 01:25:36,130 Imali smo stila! 1230 01:25:36,214 --> 01:25:38,216 Razgovarali smo! 1231 01:25:38,299 --> 01:25:40,259 ne ovo... 1232 01:26:04,784 --> 01:26:08,329 Umjetnost, filmovi, knjige sve su bile bolje! 1233 01:26:08,412 --> 01:26:11,624 Originalnost je bila važna! 1234 01:26:11,707 --> 01:26:13,626 Dao si nam Face-Zucker-suck 1235 01:26:13,709 --> 01:26:17,171 i Cock-me-climatey- Wiki-pišaj-i-sranje! 1236 01:27:03,301 --> 01:27:04,885 Još uvijek znam kung fu. 1237 01:27:06,762 --> 01:27:07,763 Neo! 1238 01:27:37,460 --> 01:27:38,961 Kao u stara vremena. 1239 01:28:36,602 --> 01:28:37,645 Neo. 1240 01:28:39,563 --> 01:28:42,233 Razmišljao sam o nama, Tome. 1241 01:28:42,316 --> 01:28:45,611 Pogledajte kako je binarni oblik, priroda stvari. 1242 01:28:46,862 --> 01:28:48,155 Jedinice i nule. 1243 01:28:49,365 --> 01:28:50,491 Svjetlo i tamno. 1244 01:28:52,618 --> 01:28:54,662 Izbor i njegova odsutnost. 1245 01:28:58,040 --> 01:29:00,292 Anderson i Smith. 1246 01:29:36,912 --> 01:29:39,123 Nešto si izgubio, Tome. 1247 01:29:43,085 --> 01:29:44,920 Nisi ono što si bio. 1248 01:29:46,172 --> 01:29:47,256 Istina je. 1249 01:30:00,603 --> 01:30:02,605 - Dobra. - Hvala. 1250 01:30:10,446 --> 01:30:11,655 Hajde, Neo. 1251 01:30:36,639 --> 01:30:39,183 Kapetan. jesi li dobro? 1252 01:30:39,266 --> 01:30:42,228 Da. Gdje je Neo? 1253 01:30:42,311 --> 01:30:43,437 Smith ga ubija. 1254 01:30:43,521 --> 01:30:44,897 Gdje? 1255 01:30:52,404 --> 01:30:54,406 Osjećam se loše zbog ovoga, Tome. 1256 01:30:56,992 --> 01:30:59,119 Uostalom, ti si taj koji me oslobodio... 1257 01:31:00,412 --> 01:31:01,413 opet. 1258 01:31:03,457 --> 01:31:04,542 Dakle, ti, više od ikoga, 1259 01:31:04,625 --> 01:31:06,252 razumije zašto se ne mogu vratiti. 1260 01:31:08,837 --> 01:31:10,631 Trebao si me poslušati. 1261 01:31:12,841 --> 01:31:14,593 Sada je više nikada nećete vidjeti. 1262 01:31:28,190 --> 01:31:29,358 Što je to bilo? 1263 01:31:29,441 --> 01:31:30,818 To je bio Neo. 1264 01:31:32,444 --> 01:31:33,445 Mojo se diže. 1265 01:31:41,495 --> 01:31:42,955 Jesi li dobro? 1266 01:31:43,038 --> 01:31:44,540 Da. 1267 01:31:44,623 --> 01:31:45,791 To će izazvati odgovor. 1268 01:31:45,875 --> 01:31:47,084 Spremno imam više izlaza. 1269 01:31:47,167 --> 01:31:48,627 Ovo još nije gotovo! 1270 01:31:48,711 --> 01:31:51,422 Naš nastavak franšize spinoff! 1271 01:31:58,470 --> 01:31:59,888 Trebali bismo ići. 1272 01:31:59,972 --> 01:32:01,140 ne mogu. 1273 01:32:01,223 --> 01:32:03,142 Moram razgovarati s njom. 1274 01:32:03,225 --> 01:32:05,477 Neo, ti Prognanici su bili stariji od tebe, 1275 01:32:05,561 --> 01:32:06,645 a jedva smo ih rješavali. 1276 01:32:10,232 --> 01:32:11,775 Stvarno želiš to učiniti sada? 1277 01:32:17,197 --> 01:32:18,407 Mislim... 1278 01:32:22,411 --> 01:32:23,996 izgledaš kao govno. 1279 01:32:35,257 --> 01:32:37,801 O moj Bože. Što? Što se dogodilo? 1280 01:32:37,885 --> 01:32:39,011 Nesreća. 1281 01:32:39,094 --> 01:32:41,430 Kush! Pozovite liječnika. 1282 01:32:41,513 --> 01:32:43,057 To je u redu. 1283 01:32:43,974 --> 01:32:46,101 nemam puno vremena. 1284 01:32:46,185 --> 01:32:47,895 Nisam bio siguran da ću te opet vidjeti. 1285 01:32:47,978 --> 01:32:50,564 Nakon što smo razgovarali, shvatio sam... 1286 01:32:51,440 --> 01:32:53,484 moj život nije bio život. 1287 01:32:54,943 --> 01:32:57,696 U nekom trenutku mislim da sam odustao 1288 01:32:57,780 --> 01:33:00,032 tražeći nešto stvarno. 1289 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 Čekati. 1290 01:33:09,124 --> 01:33:11,710 Nešto se dogodilo. 1291 01:33:11,794 --> 01:33:14,171 Tražio sam te u kafiću. 1292 01:33:15,964 --> 01:33:18,300 Počeo sam se pitati zamišljam li te. 1293 01:33:19,468 --> 01:33:22,012 A onda sam sinoć usnio san. 1294 01:33:22,096 --> 01:33:24,890 U snu si bio okružen policijom, 1295 01:33:24,973 --> 01:33:27,518 onda su nas počeli proganjati. 1296 01:33:27,601 --> 01:33:30,604 - Mi? - Bio si na mom biciklu sa mnom. 1297 01:33:32,773 --> 01:33:34,149 Kako je završilo? 1298 01:33:35,567 --> 01:33:36,735 Nije dobro. 1299 01:33:39,279 --> 01:33:42,700 Imao sam snove koji nisu bili samo snovi. 1300 01:33:42,783 --> 01:33:45,035 Misliš na san koji se ostvario? 1301 01:33:52,710 --> 01:33:55,337 Konačno, možemo razgovarati kao odrasli. 1302 01:33:57,005 --> 01:34:00,134 Mrzim laganje. ja radim. To me iscrpljuje. 1303 01:34:01,927 --> 01:34:04,012 Tiff i ja smo te čekali... 1304 01:34:04,096 --> 01:34:05,347 kao, zauvijek. 1305 01:34:12,438 --> 01:34:13,731 Deja vu, zar ne? 1306 01:34:15,524 --> 01:34:17,693 Oh, nema koristi. Ne možete pobijediti vrijeme. 1307 01:34:17,776 --> 01:34:21,488 Ovo premotavanje se događa brže nego što možete treptati. 1308 01:34:26,368 --> 01:34:28,370 Ti si mi dao ideju. 1309 01:34:31,206 --> 01:34:34,501 Dopustite mi da sažetim naš cilj u jednu riječ. 1310 01:34:37,546 --> 01:34:38,672 "Vrijeme pucnjave." 1311 01:34:40,507 --> 01:34:42,468 Znam. Nekako ironično, 1312 01:34:42,551 --> 01:34:46,472 koristeći moć koja vas je definirala da vas kontrolira. 1313 01:34:46,555 --> 01:34:49,183 Tako sam te pažljivo držao na oku 1314 01:34:49,266 --> 01:34:51,810 a ipak si našao izlaz. 1315 01:34:51,894 --> 01:34:54,271 Pametan majmun, koristi taj Modal. 1316 01:34:55,230 --> 01:34:56,398 Nazovi me optimistom, 1317 01:34:56,482 --> 01:34:58,650 ali ovo bi sve moglo biti najbolje. 1318 01:34:58,734 --> 01:35:01,570 Ovaj put koža ne izgleda tako loše. 1319 01:35:01,653 --> 01:35:04,281 Znam da će ti nešto od ovoga biti teško čuti, 1320 01:35:04,364 --> 01:35:05,824 nakon svega što si prošao. 1321 01:35:05,908 --> 01:35:07,284 Sva ta bol i patnja, 1322 01:35:07,367 --> 01:35:10,204 samo da naučiš da svijet ne završava kad to učiniš. 1323 01:35:11,747 --> 01:35:12,831 Iznenađenje. 1324 01:35:18,837 --> 01:35:20,255 Bio sam tamo kad si umro. 1325 01:35:22,758 --> 01:35:23,884 rekao sam sebi, 1326 01:35:23,967 --> 01:35:27,179 "Ovdje je anomalija anomalija." 1327 01:35:27,262 --> 01:35:30,057 Kakva izvanredna prilika. 1328 01:35:31,725 --> 01:35:33,185 Prvo sam morao uvjeriti Suits 1329 01:35:33,268 --> 01:35:34,686 da mi dopustiš da vas dvoje obnovim. 1330 01:35:34,770 --> 01:35:36,355 Zašto baš ona? Doći tamo. 1331 01:35:36,438 --> 01:35:38,232 I ne brini, ona me ne čuje. 1332 01:35:38,315 --> 01:35:41,443 Uskrsnuti vas oboje bilo je ludo skupo. 1333 01:35:41,527 --> 01:35:42,861 Kao renoviranje kuće. 1334 01:35:42,945 --> 01:35:45,197 Trajalo je duplo duže, koštalo duplo više. 1335 01:35:49,284 --> 01:35:51,745 Mislio sam da ćeš biti sretan što si ponovno živ. 1336 01:35:52,788 --> 01:35:54,039 Tako krivo. 1337 01:35:55,833 --> 01:35:59,461 Jeste li znali da su nada i očaj gotovo identični u kodu? 1338 01:36:01,463 --> 01:36:03,423 Radili smo godinama, 1339 01:36:03,507 --> 01:36:05,134 pokušava aktivirati vaš izvorni kod. 1340 01:36:05,217 --> 01:36:08,637 Htio sam odustati, kad sam shvatio... 1341 01:36:11,723 --> 01:36:12,766 Trojstvo. 1342 01:36:12,850 --> 01:36:15,018 ...nikad nisi bio samo ti. 1343 01:36:15,102 --> 01:36:18,188 Sami, nitko od vas nema nikakvu posebnu vrijednost. 1344 01:36:19,898 --> 01:36:21,066 Poput kiselina i baza, 1345 01:36:21,149 --> 01:36:23,527 opasni ste kada se pomiješate. 1346 01:36:23,610 --> 01:36:26,572 Svaki sim u kojem ste se vas dvoje povezali... 1347 01:36:26,655 --> 01:36:28,740 Recimo samo da su se loše stvari dogodile. 1348 01:36:30,784 --> 01:36:32,244 Neo! 1349 01:36:36,498 --> 01:36:39,877 Međutim, sve dok sam te uspijevao držati blizu, 1350 01:36:39,960 --> 01:36:41,628 ali ne preblizu, 1351 01:36:41,712 --> 01:36:44,923 Otkrio sam nešto nevjerojatno. 1352 01:36:45,007 --> 01:36:48,510 Sada je moj prethodnik volio preciznost. 1353 01:36:48,594 --> 01:36:52,264 Njegova matrica bila je sve mutne činjenice i jednadžbe. 1354 01:36:52,347 --> 01:36:54,099 Mrzio je ljudski um. 1355 01:36:54,182 --> 01:36:55,601 Stoga se nikada nije potrudio shvatiti 1356 01:36:55,684 --> 01:36:56,852 da te nije briga za činjenice. 1357 01:36:56,935 --> 01:36:58,353 Sve se radi o fikciji. 1358 01:36:58,437 --> 01:37:03,108 Jedini svijet koji je bitan je onaj ovdje. 1359 01:37:03,192 --> 01:37:06,194 A vi ljudi vjerujete u najluđa sranja. 1360 01:37:06,737 --> 01:37:07,988 Zašto? 1361 01:37:08,071 --> 01:37:10,657 Što potvrđuje i čini vaše fikcije stvarnima? 1362 01:37:11,617 --> 01:37:12,701 Osjećaji. 1363 01:37:13,869 --> 01:37:15,329 Dopustite mi. 1364 01:37:16,705 --> 01:37:18,373 Kush, evo, jedan je od mojih voditelja. 1365 01:37:18,457 --> 01:37:19,791 Oni su posvuda. 1366 01:37:19,875 --> 01:37:22,461 Takva bol, kloniranje agenata preko bakrene ploče. 1367 01:37:22,544 --> 01:37:25,005 Daleko učinkovitije samo za zasićenje populacije. 1368 01:37:26,924 --> 01:37:29,801 I, bonus, način rada roja je bolesna zabava. 1369 01:37:42,230 --> 01:37:45,359 Ooh! Lijepo urađeno. 1370 01:37:46,818 --> 01:37:50,072 Jeste li se ikada zapitali zašto imate noćne more? 1371 01:37:50,155 --> 01:37:53,116 Zašto vas vlastiti mozak muči? 1372 01:37:53,200 --> 01:37:56,703 To smo zapravo mi, maksimiziramo vaš učinak. 1373 01:37:56,787 --> 01:37:57,955 Radi upravo ovako. 1374 01:37:58,038 --> 01:38:00,666 O ne! Možete li zaustaviti metak? 1375 01:38:00,749 --> 01:38:03,669 Kad bi se barem mogao kretati brže. 1376 01:38:03,752 --> 01:38:06,296 Evo što se tiče osjećaja. 1377 01:38:06,380 --> 01:38:08,674 Njih je mnogo lakše kontrolirati nego činjenice. 1378 01:38:09,633 --> 01:38:11,510 Ispostavilo se, u mom Matrixu, 1379 01:38:11,593 --> 01:38:15,055 što se gore ponašamo prema vama, to više manipuliramo vama, 1380 01:38:15,138 --> 01:38:17,599 što više energije proizvodite. 1381 01:38:17,683 --> 01:38:19,893 To je orasi. 1382 01:38:19,977 --> 01:38:21,561 Postavljao sam rekorde produktivnosti 1383 01:38:21,645 --> 01:38:22,938 svake godine otkako sam preuzeo. 1384 01:38:23,021 --> 01:38:25,857 I, najbolji dio, nula otpora. 1385 01:38:25,941 --> 01:38:27,317 Ljudi ostaju u svojim mahunama, 1386 01:38:27,401 --> 01:38:30,487 sretniji od svinja u govnima. 1387 01:38:30,570 --> 01:38:31,780 Ključ svega? 1388 01:38:31,863 --> 01:38:33,198 Vas. 1389 01:38:33,281 --> 01:38:34,449 I ona. 1390 01:38:34,533 --> 01:38:36,743 Tiho čezneš za onim što nemaš, 1391 01:38:36,827 --> 01:38:39,246 dok se bojiš izgubiti ono što radiš. 1392 01:38:39,329 --> 01:38:40,998 Za 99,9% vaše utrke, 1393 01:38:41,081 --> 01:38:43,750 to je definicija stvarnosti. 1394 01:38:43,834 --> 01:38:46,712 Želja i strah, dušo. 1395 01:38:46,795 --> 01:38:49,756 Samo dajte ljudima ono što žele, zar ne? 1396 01:38:59,057 --> 01:39:02,102 Ona je jedini dom koji imaš, Thomas. 1397 01:39:02,185 --> 01:39:05,480 Dođi kući prije nego što se dogodi nešto strašno. 1398 01:39:15,907 --> 01:39:17,200 - Bube! - Čujem ga. 1399 01:39:23,582 --> 01:39:24,750 Trojstvo! 1400 01:39:24,833 --> 01:39:26,543 - Ne bi me trebao tako zvati. - Žao mi je. 1401 01:39:28,045 --> 01:39:29,296 Moram ići. 1402 01:39:29,379 --> 01:39:30,547 Ali vratit ću se. 1403 01:39:31,673 --> 01:39:33,967 Neo! Vrijeme je da krenemo. 1404 01:39:36,470 --> 01:39:38,180 - Stražari? - Još gore. 1405 01:39:39,639 --> 01:39:40,724 General mi je naredio 1406 01:39:40,807 --> 01:39:41,808 čuvati brod. 1407 01:39:41,892 --> 01:39:43,769 Znači pratio si nas? 1408 01:39:43,852 --> 01:39:45,437 Provjerite svoje dalekometne skeniranje. 1409 01:39:45,520 --> 01:39:47,522 Lignje češljaju ovo područje. 1410 01:39:47,606 --> 01:39:49,066 On je u pravu. 1411 01:39:49,149 --> 01:39:50,317 Možeš ostati ovdje i umrijeti, 1412 01:39:50,400 --> 01:39:52,778 ili se vratiti i suočiti se s vojnim sudom. 1413 01:39:52,861 --> 01:39:54,863 I vi to nazivate izborom? 1414 01:40:02,079 --> 01:40:04,206 Sheperd te trebao prepustiti Squidsima. 1415 01:40:04,289 --> 01:40:07,667 Previše sam star da bih prošao neko dosadno suđenje. 1416 01:40:07,751 --> 01:40:08,960 Niobe, ne krivi Bugs. 1417 01:40:09,044 --> 01:40:10,962 Začepi usta. 1418 01:40:11,046 --> 01:40:13,340 Obraćajte mi se kao general. 1419 01:40:13,423 --> 01:40:17,677 I ne otimaj mom bivšem kapetanu njenu agenciju, 1420 01:40:17,761 --> 01:40:19,763 koje je vježbala sa svojima 1421 01:40:19,846 --> 01:40:23,350 posebna marka kratkovidne gluposti. 1422 01:40:24,601 --> 01:40:25,685 Kratkovidan? 1423 01:40:27,354 --> 01:40:31,316 Više vam je stalo do uzgoja voća nego do oslobađanja umova. 1424 01:40:31,399 --> 01:40:33,902 Nećemo više imati ovu raspravu. 1425 01:40:33,985 --> 01:40:36,321 To nije argument. To je činjenica. 1426 01:40:36,404 --> 01:40:37,614 Odustao si od ljudi. 1427 01:40:39,074 --> 01:40:41,409 Kažem ti od čega ću odustati 1428 01:40:41,493 --> 01:40:42,577 a to si ti! 1429 01:40:44,996 --> 01:40:46,915 Sheperd, makni mi je s očiju! 1430 01:40:46,998 --> 01:40:48,125 Općenito... 1431 01:40:50,043 --> 01:40:51,128 Razoružati! 1432 01:40:51,211 --> 01:40:52,838 Kujaku je prijatelj. 1433 01:40:59,386 --> 01:41:01,012 Bok prijatelju. 1434 01:41:03,598 --> 01:41:04,599 U redu. 1435 01:41:05,934 --> 01:41:07,144 Mu? 1436 01:41:14,067 --> 01:41:15,735 Općenito. 1437 01:41:15,819 --> 01:41:17,112 Hvala ti što si me primila. 1438 01:41:17,195 --> 01:41:18,989 Shvatio sam ima li koga 1439 01:41:19,072 --> 01:41:21,366 tko bi mogao shvatiti ovaj nered, 1440 01:41:21,449 --> 01:41:23,243 to bi bio ti. 1441 01:41:23,326 --> 01:41:24,452 Zdravo, Neo. 1442 01:41:24,536 --> 01:41:26,371 poznajem te. 1443 01:41:26,454 --> 01:41:28,456 Pokušao sam te držati na oku. 1444 01:41:31,793 --> 01:41:33,044 Zašto? 1445 01:41:33,128 --> 01:41:34,880 Upoznali smo se davno. 1446 01:41:36,590 --> 01:41:37,674 Dobro jutro. 1447 01:41:40,468 --> 01:41:41,469 Sati. 1448 01:41:41,553 --> 01:41:44,055 Moj otac je znao da ćemo se ponovo sresti, 1449 01:41:44,139 --> 01:41:47,100 iako bi poželio sretnije okolnosti. 1450 01:41:47,184 --> 01:41:48,977 Njegova nenamjerna uloga u onome što ti se dogodilo 1451 01:41:49,060 --> 01:41:51,313 bio najveća žaljenje njegova života. 1452 01:41:51,396 --> 01:41:53,273 Ne razumijem. 1453 01:41:54,649 --> 01:41:56,318 Moj otac je bio glavni inženjer 1454 01:41:56,401 --> 01:41:57,652 u Anomaleumu. 1455 01:41:57,736 --> 01:41:59,112 Što? 1456 01:41:59,196 --> 01:42:02,282 Moj otac je dizajnirao kapsule za uskrsnuće 1457 01:42:02,365 --> 01:42:04,284 gdje su bili zatvoreni Neo i Trinity. 1458 01:42:06,328 --> 01:42:07,579 Žao mi je. 1459 01:42:07,662 --> 01:42:09,164 Znali ste što mu se dogodilo? 1460 01:42:09,247 --> 01:42:12,459 Znao si da su i on i Trinity živi... 1461 01:42:13,460 --> 01:42:14,753 a nisi mi rekao? 1462 01:42:14,836 --> 01:42:17,756 Bilo je trenutaka kada sam sumnjao u svoju odluku, Niobe. 1463 01:42:17,839 --> 01:42:19,466 Ali Io te je trebao. 1464 01:42:19,549 --> 01:42:20,884 Ovaj grad je trebalo izgraditi 1465 01:42:20,967 --> 01:42:23,011 za tvoj narod kao i za moj. 1466 01:42:24,179 --> 01:42:25,931 Da sam ti sve rekao, 1467 01:42:26,014 --> 01:42:28,183 imao bi vrlo težak izbor. 1468 01:42:28,266 --> 01:42:29,851 Moji prijatelji 1469 01:42:31,186 --> 01:42:33,688 pusti me da sama biram. 1470 01:42:33,772 --> 01:42:35,690 ako je bila greška, 1471 01:42:35,774 --> 01:42:37,859 imate moje najdublje isprike. 1472 01:42:39,945 --> 01:42:41,279 Zašto si sada ovdje? 1473 01:42:41,363 --> 01:42:43,865 Neov bijeg destabilizirao je Matrix. 1474 01:42:43,949 --> 01:42:45,200 Anomaleum vuče svoju struju 1475 01:42:45,283 --> 01:42:46,618 sada samo od Trinityja. 1476 01:42:46,701 --> 01:42:48,870 Pokrenut je sigurnosni sigurnosni sustav za resetiranje 1477 01:42:48,954 --> 01:42:50,956 Matrix se vraća na prethodnu verziju. 1478 01:42:51,039 --> 01:42:52,832 Ali Analyst je zaustavio resetiranje. 1479 01:42:52,916 --> 01:42:54,209 Uvjeren je nadležni 1480 01:42:54,292 --> 01:42:56,253 da ćeš se uskoro dobrovoljno vratiti. 1481 01:42:57,379 --> 01:42:59,297 A zašto bi to rekao? 1482 01:42:59,381 --> 01:43:02,467 Jer ako se ne vratim, on će ubiti Trinity. 1483 01:43:05,220 --> 01:43:07,597 Suočen s povratkom u svoju mahunu 1484 01:43:07,681 --> 01:43:10,475 ili ponovno podnošenje Trinityjeve smrti. 1485 01:43:10,558 --> 01:43:11,851 Što bi ti izabrao, Neo? 1486 01:43:12,936 --> 01:43:14,229 vratit ću se. 1487 01:43:15,939 --> 01:43:18,149 Pa, Analitičar te dobro poznaje, 1488 01:43:18,233 --> 01:43:20,986 ali ga je ta spoznaja učinila neopreznim. 1489 01:43:21,069 --> 01:43:22,737 Nakon što si pobjegao, 1490 01:43:22,821 --> 01:43:25,657 trebao je prihvatiti svoje gubitke i devakuirati Trinity. 1491 01:43:25,740 --> 01:43:28,618 Ali to bi spriječilo ovu izvanrednu priliku 1492 01:43:28,702 --> 01:43:30,620 koji sada postoji pred nama. 1493 01:43:31,288 --> 01:43:34,207 Prije nekoliko sati, 1494 01:43:34,291 --> 01:43:37,585 nitko me ne bi uspio uvjeriti 1495 01:43:37,669 --> 01:43:41,965 da ću stajati ovdje i pokušavati objasniti misiju 1496 01:43:42,048 --> 01:43:44,009 lud kao ovaj. 1497 01:43:47,804 --> 01:43:49,431 Što radiš? 1498 01:43:49,514 --> 01:43:51,057 - Volontiranje. - O ne. 1499 01:43:51,141 --> 01:43:55,687 Vi ste jedini kapetan kojem naređujem da ide. 1500 01:43:55,770 --> 01:43:57,355 Sada mi ne morate naređivati, generale, 1501 01:43:57,439 --> 01:43:59,107 jer volontiram. 1502 01:44:02,485 --> 01:44:04,029 Trebaju mi ​​još dvije. 1503 01:44:08,533 --> 01:44:11,369 Jesi li poludio? 1504 01:44:11,453 --> 01:44:13,330 Ne znaš ni što je to. 1505 01:44:13,413 --> 01:44:16,333 Generale, poznajemo vas. 1506 01:44:16,416 --> 01:44:17,625 Ako kažete da je ovo važno, 1507 01:44:17,709 --> 01:44:19,753 nitko od nas ne odlučuje ostati kod kuće. 1508 01:44:25,133 --> 01:44:26,217 Hvala vam. 1509 01:44:31,306 --> 01:44:33,308 Priguši se i sretno. 1510 01:45:03,338 --> 01:45:04,839 Trojstva održava se u Anomaleumu, 1511 01:45:04,923 --> 01:45:06,674 koji je u ovom prijenosnom tornju. 1512 01:45:06,758 --> 01:45:09,010 Prolazi korišteni za spašavanje Nea sada su zapečaćeni 1513 01:45:09,094 --> 01:45:11,304 a legija Sentinela patrolira tornjem. 1514 01:45:11,388 --> 01:45:13,431 Dakle, skrivenost će biti najvažnija. 1515 01:45:13,515 --> 01:45:15,266 Sve dok ne dižemo uzbunu, 1516 01:45:15,350 --> 01:45:17,435 ovaj prvi dio misije trebao bi biti najlakši. 1517 01:45:17,519 --> 01:45:18,770 Misliš prijeći fetusna polja, 1518 01:45:18,853 --> 01:45:20,605 šuljajući se preko cijele elektrane, 1519 01:45:20,688 --> 01:45:22,107 penjući se na toranj od dva kilometra 1520 01:45:22,190 --> 01:45:24,025 čuvaju tisuće Sentinela? 1521 01:45:24,109 --> 01:45:25,276 To je lakši dio? 1522 01:45:25,360 --> 01:45:27,028 Točno tako. 1523 01:45:27,112 --> 01:45:29,447 Jer sve što trebamo učiniti je nekoga uvjeriti 1524 01:45:29,531 --> 01:45:31,199 koji to radi svaki dan 1525 01:45:31,282 --> 01:45:32,700 da povede nekog od nas. 1526 01:45:56,224 --> 01:45:58,059 Pedeset metara ispod Anomaleuma 1527 01:45:58,143 --> 01:45:59,644 je sloj amnionskih filtera. 1528 01:45:59,727 --> 01:46:03,148 Uz ovaj rub skriven je mali šesterokutni otvor za ventilaciju. 1529 01:46:03,231 --> 01:46:06,401 Ovaj otvor dovodi dovod zraka u korpuskularni modifikator, 1530 01:46:06,484 --> 01:46:09,571 koji oksigenira bio-gel koji se koristi u Neo's pod. 1531 01:46:10,238 --> 01:46:11,448 Razumijem. 1532 01:46:11,531 --> 01:46:14,409 Egzomorf se zavlači po Neovom starom pupku. 1533 01:46:15,660 --> 01:46:16,786 Što bi moglo poći po zlu? 1534 01:47:03,666 --> 01:47:05,043 Jednom unutra, 1535 01:47:05,126 --> 01:47:06,961 Morpheus će koristiti Operator sustava 1536 01:47:07,045 --> 01:47:09,380 za otvaranje devakuatorske linije i otpuštanje maceratora. 1537 01:47:13,468 --> 01:47:15,053 Kako bi iskopčali Trinityjevo tijelo, 1538 01:47:15,136 --> 01:47:17,347 dok njezin um i dalje ostaje povezan s Matrixom, 1539 01:47:17,430 --> 01:47:19,057 Trebat će mi drugi ljudski mozak 1540 01:47:19,140 --> 01:47:20,350 za provedbu obilaznice. 1541 01:47:20,433 --> 01:47:22,060 A budući da Neo mora biti s Analitičarem, 1542 01:47:22,143 --> 01:47:25,313 jedini raspoloživi um koji je skoro dovoljno podudaran 1543 01:47:25,396 --> 01:47:26,439 je tvoje. 1544 01:47:27,982 --> 01:47:28,900 Figure. 1545 01:47:46,417 --> 01:47:47,544 Hvala, Cybebe. 1546 01:47:55,760 --> 01:47:57,762 Mora li Trinity još uvijek uzeti crvenu pilulu? 1547 01:47:57,845 --> 01:47:59,264 Budući da Kujaku i ja prelazimo 1548 01:47:59,347 --> 01:48:00,640 njezina svijest na brod, 1549 01:48:00,723 --> 01:48:02,392 nije strogo potrebno. 1550 01:48:02,475 --> 01:48:06,396 Ali bitno je da je to njezin izbor. 1551 01:48:06,479 --> 01:48:09,774 Izvlačenje zbunjenog ili nesigurnog uma će, 1552 01:48:09,857 --> 01:48:11,234 po svoj prilici, ubij je. 1553 01:48:11,317 --> 01:48:13,861 Ali čak i ako je to ono što ona želi, 1554 01:48:13,945 --> 01:48:17,615 neće li Analyst samo narediti Sentinelima da vas zaustave? 1555 01:48:17,699 --> 01:48:19,200 On hoće. 1556 01:48:19,284 --> 01:48:21,744 Ali ako moj plan uspije, neće biti važno. 1557 01:48:21,828 --> 01:48:22,787 Zašto? 1558 01:48:22,870 --> 01:48:24,497 Jer ćemo već otići. 1559 01:48:26,207 --> 01:48:28,126 Netko ovo dobro razmišlja o planu, 1560 01:48:28,209 --> 01:48:29,627 mora postojati razlog zašto. 1561 01:48:31,838 --> 01:48:33,047 Kad je moj otac shvatio 1562 01:48:33,131 --> 01:48:35,383 kako će se Anomaleum koristiti, 1563 01:48:35,466 --> 01:48:38,928 tajno mi je prenio nacrte. 1564 01:48:39,012 --> 01:48:41,514 Analitičar je otkrio njegovu izdaju 1565 01:48:41,598 --> 01:48:43,474 i dao očistiti moje roditelje. 1566 01:48:46,102 --> 01:48:49,105 I ja bih bio ubijen da nije bilo Kujakua. 1567 01:48:52,150 --> 01:48:56,154 Ne prođe dan da ih ne ožalostim. 1568 01:48:56,237 --> 01:48:59,365 Za ovaj dan sam se molio jako dugo. 1569 01:49:07,457 --> 01:49:09,000 Dolazimo do emitiranja. 1570 01:49:11,586 --> 01:49:15,590 Mislio sam da bi trebao znati da sam ovdje zbog nje. 1571 01:49:19,093 --> 01:49:21,471 Sve što sam ikada želio bilo je biti neustrašiv kao Trinity. 1572 01:49:23,681 --> 01:49:27,101 Ali vidio sam kako je reagirala u garaži, i ja... 1573 01:49:27,185 --> 01:49:29,812 Pitate se griješim li. 1574 01:49:29,896 --> 01:49:31,439 Što ako zakasnimo? 1575 01:49:33,232 --> 01:49:34,942 Što ako ona više nije Trinity? 1576 01:49:40,365 --> 01:49:43,117 Nikad nisam vjerovao da sam Jedini. 1577 01:49:43,993 --> 01:49:45,411 Ali uspjela je. 1578 01:49:46,454 --> 01:49:48,081 Vjerovala je u mene. 1579 01:49:50,750 --> 01:49:52,960 Moj je red da vjerujem u nju. 1580 01:50:17,944 --> 01:50:19,862 Ovdje postaje nezgodno. 1581 01:50:30,998 --> 01:50:33,418 Jeste li ikada radili ovakvu operaciju? 1582 01:50:34,127 --> 01:50:35,211 Ne još. 1583 01:50:56,941 --> 01:50:58,276 Idemo. 1584 01:51:15,918 --> 01:51:17,837 Dobrodošao kući. 1585 01:51:17,920 --> 01:51:20,298 Sve što želim je razgovarati s njom. 1586 01:51:20,381 --> 01:51:22,008 Misliš na Tiffa? 1587 01:51:22,091 --> 01:51:24,844 Vrati se i možeš razgovarati s njom koliko god želiš. 1588 01:51:24,927 --> 01:51:26,304 Mislim, zgodan Chad 1589 01:51:26,387 --> 01:51:27,847 možda ima nešto za reći o tome. 1590 01:51:27,930 --> 01:51:31,225 Ako mi kaže da je to ono što želi, 1591 01:51:32,435 --> 01:51:33,603 pobjedio si. 1592 01:51:33,686 --> 01:51:34,812 Stvarno? 1593 01:51:34,896 --> 01:51:37,648 Ali ako me želi, 1594 01:51:37,732 --> 01:51:39,567 onda ćeš nas pustiti na slobodu. 1595 01:51:39,650 --> 01:51:42,403 I zašto bih napravio nešto tako glupo? 1596 01:51:42,487 --> 01:51:45,281 Trenutno sam na brodu punom ljudi koji će me isključiti 1597 01:51:45,364 --> 01:51:48,367 prije nego što ti dopuste da me vratiš. 1598 01:51:48,451 --> 01:51:50,495 Ako želite ovu Matrix, 1599 01:51:50,578 --> 01:51:52,121 ovo ti je jedina prilika. 1600 01:51:52,205 --> 01:51:55,166 Ali kako da znam da te ionako neće isključiti? 1601 01:51:55,249 --> 01:51:58,586 Na isti način na koji znam da ćeš nas pustiti da odemo odavde. 1602 01:52:24,195 --> 01:52:25,863 U redu. 1603 01:52:25,947 --> 01:52:27,448 Volim testove. 1604 01:52:28,324 --> 01:52:30,117 Pustit ćemo Tiffa da odluči. 1605 01:52:47,468 --> 01:52:48,636 To je to. 1606 01:52:49,846 --> 01:52:51,389 Zaobilaznica je spremna. 1607 01:52:51,472 --> 01:52:53,182 Što sad? 1608 01:52:53,266 --> 01:52:54,517 čekamo. 1609 01:52:54,600 --> 01:52:56,561 Ne čini li se ludim doći cijelim ovim putem 1610 01:52:56,644 --> 01:52:58,229 i ostaviti je ovdje? 1611 01:52:58,312 --> 01:53:00,982 Moramo se pridržavati njezine odluke. 1612 01:53:01,065 --> 01:53:02,650 A ako ona kaže ne, 1613 01:53:03,484 --> 01:53:04,944 što se događa s Neom? 1614 01:53:05,027 --> 01:53:06,237 U ovo vrijeme, 1615 01:53:06,320 --> 01:53:09,156 najvažniji izbor Neova života 1616 01:53:09,240 --> 01:53:10,741 nije njegovo napraviti. 1617 01:53:41,772 --> 01:53:43,566 Vidio sam ovo u snu. 1618 01:53:45,026 --> 01:53:48,487 Da sam ja Proročište, možda bih to mogao objasniti. 1619 01:53:49,155 --> 01:53:50,740 Proročište. 1620 01:53:50,823 --> 01:53:52,491 Iz tvoje igre? 1621 01:53:54,368 --> 01:53:56,621 To nije igra. 1622 01:53:58,748 --> 01:53:59,957 O Bože. 1623 01:54:07,423 --> 01:54:10,843 Nakon što si otišao, otišao sam kući 1624 01:54:10,927 --> 01:54:12,637 i igrao sam ga. 1625 01:54:15,014 --> 01:54:17,475 stalno sam mislio, 1626 01:54:17,558 --> 01:54:20,895 zašto se ova priča osjeća kao uspomena? 1627 01:54:28,069 --> 01:54:29,820 Postoji dio mene 1628 01:54:32,406 --> 01:54:35,618 čini mi se kao da te čekam cijeli život. 1629 01:54:38,579 --> 01:54:40,831 A taj dio je kao, 1630 01:54:40,915 --> 01:54:44,627 "Što ti je, dovraga, trebalo toliko vremena?" 1631 01:54:44,710 --> 01:54:46,754 Nemam jednostavan odgovor. 1632 01:54:48,923 --> 01:54:51,092 Možda sam se ovoga bojala. 1633 01:54:52,551 --> 01:54:54,428 U strahu od onoga što bi se moglo dogoditi. 1634 01:54:55,930 --> 01:54:58,933 Bojim se povrijediti jedinu osobu koju sam ikad volio. 1635 01:55:00,643 --> 01:55:04,188 Volio bih da sam ono što misliš da jesam. 1636 01:55:05,564 --> 01:55:07,149 Ali pogledaj me. 1637 01:55:08,442 --> 01:55:10,611 Ne mogu biti ona. 1638 01:55:10,695 --> 01:55:12,822 - Mama! - Mama! Dođi. 1639 01:55:12,905 --> 01:55:14,156 - Mama! - Callie je. 1640 01:55:14,240 --> 01:55:15,241 Je li ovo stvarno? 1641 01:55:15,324 --> 01:55:16,492 Moraš poći s nama. 1642 01:55:16,575 --> 01:55:17,952 Hajde, moramo ići. 1643 01:55:18,035 --> 01:55:19,537 Tiff, hej. Ne znam što se ovdje događa, 1644 01:55:19,620 --> 01:55:20,955 ali drago mi je da smo te našli. 1645 01:55:21,038 --> 01:55:22,331 - Udario ju je auto! - Znam, to je ludo. 1646 01:55:22,415 --> 01:55:23,541 Jurila je za tobom. 1647 01:55:23,624 --> 01:55:24,959 Oni joj bacaju ruku. Moramo ići. 1648 01:55:25,042 --> 01:55:26,419 Doktor je rekao da će biti dobro. 1649 01:55:26,502 --> 01:55:28,295 Morate poći s nama u bolnicu. 1650 01:55:28,379 --> 01:55:29,463 Prekasno je. 1651 01:55:29,547 --> 01:55:30,756 Razumijem. 1652 01:55:30,840 --> 01:55:32,675 - Tiff, hajde, idemo. - Dođi. 1653 01:55:39,181 --> 01:55:40,266 Što se događa? 1654 01:55:42,351 --> 01:55:43,477 Neo je bio u krivu. 1655 01:56:16,844 --> 01:56:17,928 Tiffany. 1656 01:56:21,515 --> 01:56:24,060 Tiffany, moraš poći s nama. 1657 01:56:25,686 --> 01:56:27,063 Tiffany! 1658 01:56:29,356 --> 01:56:33,069 Volio bih da me prestaneš tako zvati. 1659 01:56:33,152 --> 01:56:34,695 Mrzim to ime. 1660 01:56:36,197 --> 01:56:37,740 Moje ime je Trinity 1661 01:56:37,823 --> 01:56:40,201 i bolje da skineš ruke s mene. 1662 01:56:51,378 --> 01:56:52,379 Neo! 1663 01:56:52,880 --> 01:56:53,881 Trojstvo! 1664 01:56:55,049 --> 01:56:56,092 Oh, sranje. 1665 01:56:57,384 --> 01:56:58,719 Izvuci je van. Izvuci je van! 1666 01:57:07,353 --> 01:57:10,648 Aye-yi-yi, kakav nered. 1667 01:57:10,731 --> 01:57:13,400 Posjedujem tu grešku. Nije trebalo pritisnuti. 1668 01:57:13,484 --> 01:57:16,487 Nekada je bilo lako kontrolirati žene. 1669 01:57:16,570 --> 01:57:21,117 Znaš da nema šanse da vas dvoje pustim na slobodu. 1670 01:57:24,537 --> 01:57:25,996 Ne može se dogoditi. 1671 01:57:29,166 --> 01:57:32,002 Dakle, pretpostavljam da je to opet deja vu. 1672 01:57:33,129 --> 01:57:34,922 Ona umire 1673 01:57:35,005 --> 01:57:36,382 i za sve si ti kriv. 1674 01:57:37,925 --> 01:57:40,511 Laži, laži i još laži. 1675 01:57:41,262 --> 01:57:42,471 Smith? 1676 01:57:42,555 --> 01:57:43,681 Do čega je svijet došao 1677 01:57:43,764 --> 01:57:44,932 kada ne možete vjerovati niti programu? 1678 01:57:45,015 --> 01:57:48,352 Kako... 1679 01:57:48,435 --> 01:57:51,188 Tom i ja imamo više zajedničkog nego što znaš. 1680 01:57:51,272 --> 01:57:54,316 Jednom kad je izašao, recimo, 1681 01:57:55,151 --> 01:57:56,944 Bio sam slobodan biti ja. 1682 01:58:04,618 --> 01:58:07,371 - Da! - Trojstvo? 1683 01:58:55,753 --> 01:58:56,921 Ti spreman? 1684 01:58:57,004 --> 01:58:58,297 Da. 1685 01:59:40,381 --> 01:59:41,840 O ne. 1686 01:59:43,217 --> 01:59:45,594 Uništi je. Uništi je! 1687 02:00:02,569 --> 02:00:03,570 Ne. 1688 02:00:09,410 --> 02:00:10,911 Zaustavi ih. 1689 02:00:36,562 --> 02:00:38,063 Misliš da je ovo gotovo? 1690 02:00:38,147 --> 02:00:40,149 Izolacija. Pokreni roj. 1691 02:00:49,116 --> 02:00:51,452 Ovdje se naš neočekivani savez završava. 1692 02:00:53,120 --> 02:00:55,748 Znaš li razliku između nas, Tome? 1693 02:00:55,831 --> 02:00:57,708 Bilo tko je mogao biti ti. 1694 02:00:57,791 --> 02:00:59,835 Dok sam oduvijek bio bilo tko. 1695 02:01:05,215 --> 02:01:06,717 Što se upravo dogodilo? 1696 02:01:06,800 --> 02:01:07,968 Što? 1697 02:01:09,970 --> 02:01:12,556 O ne! Potez! Potez! 1698 02:01:12,639 --> 02:01:13,682 Gubi se odatle! 1699 02:01:17,561 --> 02:01:19,521 - Kako loše? - Kao, sve loše. 1700 02:01:20,814 --> 02:01:22,274 Da, ovo je loše. 1701 02:01:23,650 --> 02:01:25,277 Pretpostavljam da još uvijek ne možeš letjeti? 1702 02:01:35,662 --> 02:01:37,373 Da, to se ne događa. 1703 02:02:03,107 --> 02:02:04,358 Neo! Ukrcaj se. 1704 02:02:13,033 --> 02:02:14,827 Calliope! Uzmi ranjene! 1705 02:02:14,910 --> 02:02:16,954 Svi ostali, ostajemo s njima! 1706 02:02:34,012 --> 02:02:36,557 - Kako je ona? - Životni znakovi su dobri. 1707 02:02:40,394 --> 02:02:41,854 Njen signal je jak, kapetane. 1708 02:02:50,737 --> 02:02:52,781 Bravo, kapetane. 1709 02:02:55,159 --> 02:02:57,035 Sve što nam treba je čudo. 1710 02:03:25,105 --> 02:03:26,148 Mrzim botove. 1711 02:03:32,446 --> 02:03:34,281 - Vodite nas odavde! - Pokušavam! 1712 02:03:34,364 --> 02:03:36,366 Zaključavanje se prati. Roj je posvuda. 1713 02:03:36,450 --> 02:03:37,618 Nikada ovako nešto nisam vidio. 1714 02:04:23,497 --> 02:04:25,666 Seq, što je to? 1715 02:04:30,671 --> 02:04:31,797 Što nije u redu? 1716 02:04:33,507 --> 02:04:35,008 Što si ti... 1717 02:04:42,558 --> 02:04:44,601 On botove pretvara u bombe. 1718 02:05:17,050 --> 02:05:18,260 Sranje! 1719 02:05:18,343 --> 02:05:19,344 Lexy? 1720 02:05:33,734 --> 02:05:34,943 Sheperd je u nevolji. 1721 02:05:38,030 --> 02:05:39,823 Uključite me. 1722 02:05:39,906 --> 02:05:41,950 Mogu te uvesti. Ne znam mogu li te izvući. 1723 02:05:47,914 --> 02:05:49,625 Ne! 1724 02:06:02,971 --> 02:06:04,097 Što oni rade? 1725 02:06:08,143 --> 02:06:09,811 Stjerati ih u zonu ubijanja. 1726 02:06:42,886 --> 02:06:44,221 Kapetane, morate požuriti. 1727 02:06:44,304 --> 02:06:46,556 Drži se, Lex. 1728 02:06:50,769 --> 02:06:52,604 Lexy! 1729 02:07:34,855 --> 02:07:36,022 Evo ih! 1730 02:08:02,466 --> 02:08:03,633 Morpheuse! 1731 02:08:07,512 --> 02:08:09,222 Lex. 1732 02:08:09,306 --> 02:08:11,183 - Bugsy. - Dovraga da! 1733 02:08:12,142 --> 02:08:13,769 Seq, gdje je Neo? 1734 02:08:13,852 --> 02:08:15,479 Loše je. Prikovani su. 1735 02:08:15,562 --> 02:08:16,646 Odlazak na krov. 1736 02:09:25,924 --> 02:09:27,175 Nodalna fibrilacija je kritična. 1737 02:09:27,259 --> 02:09:28,677 Umrijet će ako ne izvučemo. 1738 02:10:09,676 --> 02:10:12,304 Tako je lijepo. 1739 02:10:27,611 --> 02:10:29,321 Sjećam se ovoga. 1740 02:10:31,406 --> 02:10:33,617 sjećam nas se. 1741 02:10:51,718 --> 02:10:53,720 Moj san je ovdje završio. 1742 02:11:04,606 --> 02:11:06,191 Ne možemo se vratiti. 1743 02:11:08,318 --> 02:11:09,402 nećemo. 1744 02:11:28,672 --> 02:11:30,048 Mogu li napraviti skok? 1745 02:12:01,121 --> 02:12:02,747 Ja ovo ne radim. 1746 02:12:02,831 --> 02:12:04,207 Radiš li ovo? 1747 02:12:28,314 --> 02:12:29,399 Pozdrav. 1748 02:13:50,438 --> 02:13:52,023 Kako dramatično. 1749 02:13:52,857 --> 02:13:54,150 "Tiffany"? 1750 02:13:54,234 --> 02:13:57,195 Bila je to privatna šala. 1751 02:13:57,278 --> 02:13:58,822 Zabava, to je sve. 1752 02:13:58,905 --> 02:14:01,241 Zabava? Hmm. 1753 02:14:02,992 --> 02:14:05,161 Vau. 1754 02:14:05,245 --> 02:14:06,663 Tako nekako? 1755 02:14:10,917 --> 02:14:13,670 U redu. Jao. 1756 02:14:13,753 --> 02:14:15,213 Ako si toliko mrzio ime, 1757 02:14:15,296 --> 02:14:17,465 zašto si se toliko dugo sviđao dobroj kujici? 1758 02:14:20,593 --> 02:14:22,846 Da. To svakako tražio. 1759 02:14:28,143 --> 02:14:30,103 Zar je ne možeš kontrolirati? 1760 02:14:35,942 --> 02:14:37,652 To je bilo za korištenje djece. 1761 02:14:42,532 --> 02:14:44,033 Imamo nekoliko pitanja. 1762 02:14:44,117 --> 02:14:45,952 Pokušali ste aktivirati sigurnosni sustav. 1763 02:14:46,035 --> 02:14:47,370 Odijela su pokušala. 1764 02:14:47,453 --> 02:14:49,747 Očito, bez kontrole nad vašim izvornim kodom, 1765 02:14:49,831 --> 02:14:51,207 Znao sam da je to nemoguće. 1766 02:14:51,291 --> 02:14:53,501 Pa, zašto te Odijela nisu očistila? 1767 02:14:54,377 --> 02:14:57,046 Jer poznajem sustav. 1768 02:14:57,130 --> 02:14:59,549 poznajem ljudska bića. 1769 02:14:59,632 --> 02:15:01,801 I poznajem te. 1770 02:15:04,220 --> 02:15:06,764 Trenutno se osjećate dobro zbog onoga što ste učinili. 1771 02:15:06,848 --> 02:15:09,267 Trebao bi. Bila je to pobjeda. Bravo. 1772 02:15:10,101 --> 02:15:11,436 Što sad? 1773 02:15:11,519 --> 02:15:14,147 Došli ste ovdje pregovarati o nekakvom dogovoru? 1774 02:15:14,230 --> 02:15:15,815 Misliš da držiš sve karte, 1775 02:15:15,899 --> 02:15:18,318 jer na ovom svijetu možeš raditi što god želiš. 1776 02:15:18,401 --> 02:15:20,737 Kažem, samo naprijed. 1777 02:15:20,820 --> 02:15:23,406 Preradite ga. Nokautirajte se. 1778 02:15:23,489 --> 02:15:25,533 Obojite nebo dugama. 1779 02:15:25,617 --> 02:15:26,784 Ali evo u čemu je stvar. 1780 02:15:26,868 --> 02:15:29,913 Ovce ne idu nikamo. 1781 02:15:29,996 --> 02:15:31,206 Sviđa im se moj svijet. 1782 02:15:31,289 --> 02:15:34,209 Oni ne žele tu sentimentalnost. 1783 02:15:34,292 --> 02:15:36,211 Ne žele slobodu ili osnaživanje. 1784 02:15:36,294 --> 02:15:38,713 Oni žele biti kontrolirani. 1785 02:15:38,796 --> 02:15:40,757 Oni žude za udobnošću sigurnosti. 1786 02:15:40,840 --> 02:15:43,593 A to znači da vas dvoje, natrag u svoje mahune, 1787 02:15:43,676 --> 02:15:47,222 nesvjesni i sami, baš kao i oni. 1788 02:15:51,476 --> 02:15:54,187 Nismo ovdje da o bilo čemu pregovaramo. 1789 02:15:54,270 --> 02:15:56,522 Bili smo na putu da preuredimo tvoj svijet. 1790 02:15:56,606 --> 02:15:58,149 Promijenite nekoliko stvari. 1791 02:15:58,233 --> 02:15:59,442 nekako mi se sviđa 1792 02:15:59,525 --> 02:16:00,860 ideja "oboji nebo dugama". 1793 02:16:00,944 --> 02:16:02,862 Samo podsjetite ljude što slobodni um može učiniti. 1794 02:16:02,946 --> 02:16:04,447 Zaboravio sam. Lako se zaboravi. 1795 02:16:04,530 --> 02:16:06,950 - On to olakšava. - To, ima. 1796 02:16:07,033 --> 02:16:09,244 Nešto o čemu bi trebao razmišljati. 1797 02:16:10,245 --> 02:16:11,454 Prije nego što smo počeli, 1798 02:16:11,537 --> 02:16:14,374 odlučili smo svratiti da se zahvalimo. 1799 02:16:14,457 --> 02:16:17,543 Dao si nam nešto što nismo mislili da bismo mogli imati. 1800 02:16:17,627 --> 02:16:19,003 I što je to? 1801 02:16:19,879 --> 02:16:21,673 Druga prilika. 1802 02:27:24,919 --> 02:27:27,713 Suočite se sa stvarnošću, ljudi. Filmovi su mrtvi. 1803 02:27:27,796 --> 02:27:29,715 Igre su mrtve. 1804 02:27:29,798 --> 02:27:31,550 Narativ? Mrtav. 1805 02:27:31,634 --> 02:27:33,594 Mediji nisu ništa drugo nego neuro-okidač odgovor 1806 02:27:33,677 --> 02:27:34,887 i virusno kondicioniranje. 1807 02:27:34,970 --> 02:27:36,472 Čekaj, o čemu vas dvoje pričate? 1808 02:27:38,724 --> 02:27:40,559 Video zapisi o mačkama. 1809 02:27:40,643 --> 02:27:44,396 Ono što nam treba je serija videa 1810 02:27:44,480 --> 02:27:46,815 koju zovemo "The Matrix". 122863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.