All language subtitles for The.Matrix.Resurrections.2021.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-MZABI.sub.rom.

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,079 --> 00:00:40,207 MATRIX 2 00:00:43,460 --> 00:00:46,964 RENAȘTEREA 3 00:00:56,390 --> 00:00:57,307 Breșă Modal 101 Violare utilizator 4 00:00:57,474 --> 00:00:58,767 - Seq, am intrat. - Căpitane. 5 00:00:58,934 --> 00:01:01,019 Ai avut dreptate. Luminatorul era un geam. 6 00:01:01,144 --> 00:01:04,565 - Am interferențe serioase. - Ciudat. E un fel de Modal. 7 00:01:04,773 --> 00:01:06,525 Pare un cod vechi. 8 00:01:06,733 --> 00:01:09,570 - Mi se pare foarte cunoscut. - Marchează-l! Cer ajutoare. 9 00:01:09,778 --> 00:01:10,988 - Mă duc să verific. - Bugs... 10 00:01:11,154 --> 00:01:14,575 - Dacă află generalul că dăm târcoale... - O ocheadă nu poate face rău. 11 00:01:14,741 --> 00:01:15,909 Ai auzit asta? 12 00:01:16,076 --> 00:01:19,496 La naiba! Cred că ne-au urmărit semnalul. Bugs, mi se pare o capcană. 13 00:01:19,663 --> 00:01:20,831 Bugs! 14 00:02:01,326 --> 00:02:03,620 Stai pe loc! Nu mișca! 15 00:02:03,787 --> 00:02:04,746 O să tragem! 16 00:02:04,913 --> 00:02:08,208 Foarte încet, ridică mâinile! 17 00:02:21,972 --> 00:02:23,515 Începem. 18 00:02:29,437 --> 00:02:32,273 - Tu unde mergi? - Ai fost avertizat, locotenente. 19 00:02:32,399 --> 00:02:34,484 Cred că ne putem descurca cu o fetiță. 20 00:02:37,988 --> 00:02:41,324 Îți pierzi timpul! Oamenii mei o aduc acum. 21 00:02:41,491 --> 00:02:42,534 Nu, locotenente... 22 00:02:43,743 --> 00:02:45,620 Oamenii tăi sunt deja morți. 23 00:02:56,214 --> 00:02:58,675 - Seq, ești cu mine? - Codul ăsta vechi cade tot timpul. 24 00:02:58,800 --> 00:03:00,343 Proiecția se întrerupe. Treci pe audio. 25 00:03:00,510 --> 00:03:02,971 Bugs, asta e o încălcare directă a protocoalelor generalului. 26 00:03:03,179 --> 00:03:04,556 Știu, știu. 27 00:03:04,723 --> 00:03:06,266 Dar se întâmplă ceva aici. 28 00:03:07,183 --> 00:03:08,810 Ceva important. 29 00:03:08,977 --> 00:03:10,103 O, la dracu'! 30 00:03:10,270 --> 00:03:13,440 Știm ce se va întâmpla. Îi usucă în bătaie. 31 00:03:36,004 --> 00:03:37,380 Acum dă un telefon. 32 00:03:37,547 --> 00:03:38,590 Linia a fost urmărită. 33 00:03:38,923 --> 00:03:41,092 - Și după aia... - Fuge să se salveze. 34 00:03:41,259 --> 00:03:42,469 Sunt Agenți? 35 00:03:42,636 --> 00:03:43,928 Știu povestea. 36 00:03:45,555 --> 00:03:47,140 Așa a început totul. 37 00:03:47,849 --> 00:03:49,267 Fir-ar să fie! 38 00:03:49,809 --> 00:03:50,894 Aici a început el. 39 00:03:51,436 --> 00:03:54,356 Crezi că Modalul e o buclă? Sau o bandă rulantă? 40 00:03:54,814 --> 00:03:58,151 Un fel de secvențiator care dezvoltă un program să facă ce? 41 00:03:58,276 --> 00:03:59,402 Nu știu. 42 00:04:00,654 --> 00:04:02,155 Dar o să aflu. 43 00:04:02,280 --> 00:04:03,406 Bine. 44 00:04:34,229 --> 00:04:36,439 E un déjà-vu și totuși e clar greșit. 45 00:04:36,606 --> 00:04:38,566 De ce ai folosi un cod vechi să faci ceva nou? 46 00:04:38,733 --> 00:04:40,151 Nu știu. 47 00:04:53,873 --> 00:04:56,668 Dacă aia e Trinity, nu asta ar trebui să se întâmple. 48 00:04:58,795 --> 00:05:03,174 - Poate nu e povestea la care ne gândim. - Bugs, trebuie să pleci de aici. 49 00:05:03,341 --> 00:05:04,676 Trebuie să fie o capcană. 50 00:05:06,803 --> 00:05:07,804 La naiba! 51 00:05:46,926 --> 00:05:48,345 Voi continuați. 52 00:05:48,803 --> 00:05:49,763 Vedeți-vă de treabă. 53 00:05:52,807 --> 00:05:54,351 Eu o să... 54 00:05:55,310 --> 00:05:56,603 ... plec singură. 55 00:05:57,228 --> 00:05:58,104 Omorâți-o! 56 00:06:32,305 --> 00:06:33,974 O, Seq! 57 00:07:42,183 --> 00:07:43,518 - De ce m-ai salvat? - Tu prima. 58 00:07:43,685 --> 00:07:46,354 - Cine ești? De unde ai venit? - Bine. 59 00:07:47,022 --> 00:07:48,189 Numele meu e Bugs. 60 00:07:48,857 --> 00:07:51,067 Ca în Bugs Bunny. 61 00:07:51,234 --> 00:07:52,902 Și tehnologie care ascultă. 62 00:07:54,029 --> 00:07:55,947 Știi că ăsta e un Modal? 63 00:07:57,198 --> 00:07:58,283 Ce e un Modal? 64 00:07:58,491 --> 00:08:00,702 O simulare folosită pentru a dezvolta programe. 65 00:08:04,622 --> 00:08:06,416 Înțelegi că ești... 66 00:08:07,375 --> 00:08:08,960 ... o entitate digitală? 67 00:08:09,127 --> 00:08:10,754 Știu ce sunt. 68 00:08:10,920 --> 00:08:14,215 Cum știu că treaba mea e să vânez și să distrug entitățile digitale, 69 00:08:14,382 --> 00:08:15,592 ca și tine. 70 00:08:19,804 --> 00:08:21,306 Și totuși... 71 00:08:23,099 --> 00:08:24,100 Iată-ne aici. 72 00:08:24,517 --> 00:08:25,894 Iată-ne aici. 73 00:08:27,562 --> 00:08:29,647 Ceilalți Agenți nu știu de camera asta? 74 00:08:31,649 --> 00:08:32,859 Cum ai găsit-o? 75 00:08:33,026 --> 00:08:36,654 N-a fost nimeni în magazinul de chei, așa că am început să caut. 76 00:08:37,947 --> 00:08:40,825 Cu cât te-ai uitat mai mult, cu atât ai găsit mai multe. 77 00:08:40,950 --> 00:08:42,535 Povestea vieții mele. 78 00:08:49,918 --> 00:08:50,668 Ce e? 79 00:08:52,879 --> 00:08:54,381 Parcă știu camera asta. 80 00:09:03,056 --> 00:09:05,392 Doamne sfinte! 81 00:09:07,894 --> 00:09:09,312 Ăsta e apartamentul lui. 82 00:09:10,647 --> 00:09:12,399 A lui Thomas Anderson? 83 00:09:12,857 --> 00:09:14,734 Am căutat peste tot. Nu există. 84 00:09:14,901 --> 00:09:17,028 A încetat să mai fie Thomas cu mult timp în urmă, 85 00:09:17,195 --> 00:09:19,406 dar poate tu-l știi după numele real. 86 00:09:20,156 --> 00:09:21,241 Neo. 87 00:09:22,784 --> 00:09:23,952 Îl știi. 88 00:09:25,036 --> 00:09:26,663 Bine. 89 00:09:28,790 --> 00:09:31,418 Nu pot să cred asta, după atâția ani! 90 00:09:31,626 --> 00:09:35,046 Vezi tu, majoritatea oamenilor cred că Neo e mort. 91 00:09:36,506 --> 00:09:37,799 Dar eu știu că nu e. 92 00:09:38,842 --> 00:09:40,510 Pentru că l-am văzut. 93 00:09:42,971 --> 00:09:43,763 Unde? 94 00:09:44,848 --> 00:09:47,183 Nu e ceva ce pot explica ușor, dar... 95 00:09:51,855 --> 00:09:54,399 Dar, în momentul în care s-a uitat la mine... 96 00:09:54,983 --> 00:09:56,526 ... am simțit că ceva... 97 00:09:59,946 --> 00:10:01,573 ... mi-a descuiat mintea. 98 00:10:04,075 --> 00:10:05,160 Bine. 99 00:10:07,662 --> 00:10:09,414 Așa ceva mi s-a întâmplat și mie. 100 00:10:14,419 --> 00:10:16,004 Am văzut un tipar... 101 00:10:17,380 --> 00:10:18,715 ... și era peste tot. 102 00:10:20,550 --> 00:10:24,512 Nu vedem, dar suntem toți prinși în niște bucle repetitive ciudate. 103 00:10:25,555 --> 00:10:28,308 Cumva, eu am văzut asta în oglindă. 104 00:10:28,933 --> 00:10:31,519 Doar o pâlpâire, dar a fost cum ai spus tu. 105 00:10:37,108 --> 00:10:38,985 Și, dintr-odată, am înțeles. 106 00:10:39,569 --> 00:10:41,946 Asta nu e lumea reală. 107 00:10:44,657 --> 00:10:47,744 Pentru prima dată, am simțit un scop real. 108 00:10:48,411 --> 00:10:49,913 Am știut cine sunt 109 00:10:50,538 --> 00:10:52,332 și ce trebuia să fac. 110 00:10:52,999 --> 00:10:54,417 Cine ești? 111 00:10:55,835 --> 00:10:57,504 Ce trebuie să faci? 112 00:11:00,423 --> 00:11:01,716 Eu sunt... 113 00:11:02,550 --> 00:11:03,885 ... Morpheus. 114 00:11:05,095 --> 00:11:07,305 Și trebuie să-l găsesc pe Neo. 115 00:11:11,476 --> 00:11:12,811 Morpheus. 116 00:11:15,814 --> 00:11:17,315 Bine. Bine. 117 00:11:17,524 --> 00:11:18,566 O, Doamne! 118 00:11:18,733 --> 00:11:22,153 Trebuie să te scot de aici. Trebuie să aflu cine a construit Modalul ăsta. 119 00:11:22,612 --> 00:11:24,155 Bine, vino cu mine! 120 00:11:24,322 --> 00:11:26,282 Trebuie să fii pregătit să pleci. Foarte pregătit. 121 00:11:26,491 --> 00:11:29,786 Și, dacă nu ești, dacă aici crezi că ți-e locul... 122 00:11:32,330 --> 00:11:33,581 Tu numești asta o alegere? 123 00:11:33,748 --> 00:11:36,918 Sincer, când mi s-au oferit mie, am început cu concepțiile binare ale lumii 124 00:11:37,085 --> 00:11:40,588 și am spus că nu înghit o reducere simbolică a vieții mele. 125 00:11:40,714 --> 00:11:43,091 Și femeia cu pastilele a râs, pentru că îmi scăpa ideea. 126 00:11:43,258 --> 00:11:44,801 Ce idee? 127 00:11:44,968 --> 00:11:46,970 Alegerea e o iluzie. 128 00:11:47,971 --> 00:11:50,056 Știi deja ce trebuie să faci. 129 00:11:56,813 --> 00:11:57,897 Adevărul. 130 00:12:04,779 --> 00:12:05,613 Bine. 131 00:12:05,780 --> 00:12:08,533 E o clădire veche cu un luminator și multe scări. 132 00:12:08,700 --> 00:12:11,494 Lafayette. Una dintre cele patru uși din spate duce acolo. 133 00:12:13,663 --> 00:12:14,789 - Nu te împotrivi! - Ce se întâmplă? 134 00:12:15,123 --> 00:12:16,124 Respiră! 135 00:12:16,291 --> 00:12:19,669 Extracția funcționează cam la fel pentru oameni și programe. 136 00:12:22,505 --> 00:12:23,506 Au! 137 00:12:26,009 --> 00:12:27,302 Bine. 138 00:12:29,929 --> 00:12:31,348 - Hei. - Hei. 139 00:12:31,514 --> 00:12:35,310 - N-am purtat niciodată ochelari diferiți. - Da, arată bine. Care ușă? 140 00:12:36,186 --> 00:12:37,854 - Trebuie să fie... - Bine. 141 00:12:42,942 --> 00:12:44,235 Agent White. 142 00:12:44,736 --> 00:12:45,945 Agent Smith? 143 00:12:51,701 --> 00:12:52,535 Du-te! 144 00:13:00,335 --> 00:13:03,338 - Seq! Mă auzi? - Bugs! Am crezut că te-am pierdut. 145 00:13:03,546 --> 00:13:06,633 - Poți să ne duci la geam? - Bugs! Bugs! E Agent! 146 00:13:16,893 --> 00:13:19,062 Fereastra aia! Cu forță! 147 00:13:53,138 --> 00:13:54,931 DESIGN EXTRAORDINAR DE JOC INTERACTIV 148 00:14:02,647 --> 00:14:04,816 PREMIUL PENTRU JOCURI 1999 JOCUL ANULUI - MATRIX 149 00:14:06,943 --> 00:14:07,694 Ce...? 150 00:14:12,240 --> 00:14:13,867 ALERTĂ - BREȘĂ DE PERIMETRU 151 00:14:13,992 --> 00:14:15,744 Ce naiba? 152 00:14:32,802 --> 00:14:33,762 E ceva în neregulă? 153 00:14:35,555 --> 00:14:36,556 Doar o mică eroare. 154 00:14:37,140 --> 00:14:39,142 'Neața, Bobbi! 'Neața, frate! 155 00:14:39,642 --> 00:14:42,729 Ce zi frumoasă să fii în viață! N-am dreptate? 156 00:14:43,480 --> 00:14:44,272 Problemo? 157 00:14:44,481 --> 00:14:45,315 A pierdut ceva. 158 00:14:46,816 --> 00:14:48,985 Ăsta e vechiul cod pentru Matrix? 159 00:14:50,028 --> 00:14:52,906 - Un mic experiment cu Modalul. - Pentru Binary? 160 00:14:53,698 --> 00:14:54,657 Ședință buget, azi, 4 PM 161 00:14:54,824 --> 00:14:58,536 - Am nevoie de o cafea. - Cafea. Da, imediat! Fac cinste. 162 00:15:02,053 --> 00:15:03,721 Nu încerc să te pup în fund, 163 00:15:03,930 --> 00:15:07,475 dar, prima dată când am jucat trilogia, am fost bulversat. 164 00:15:08,351 --> 00:15:10,728 Paradoxul dintre liberul arbitru și destin. 165 00:15:10,895 --> 00:15:15,191 Suntem doar algoritmi făcând ce-ar trebui sau putem scăpa de programare? 166 00:15:15,358 --> 00:15:18,319 Genial în contextul jocului, apropo. 167 00:15:19,320 --> 00:15:21,364 Ți-am spus că mi-a acaparat viața? 168 00:15:21,531 --> 00:15:23,825 Da. Am rămas repetent în a 7-a. 169 00:15:24,283 --> 00:15:26,035 Jocul tău era să mă distrugă. 170 00:15:26,494 --> 00:15:29,122 - Mi-ai spus. - Și totuși iată-ne aici. 171 00:15:30,248 --> 00:15:32,959 Spune-mi tu, dle Anderson, e liberul arbitru... 172 00:15:34,252 --> 00:15:35,837 ... sau destinul? 173 00:15:40,466 --> 00:15:42,135 O, da. 174 00:15:42,510 --> 00:15:43,970 Uite-o! 175 00:15:44,512 --> 00:15:46,014 Bunăciune! 176 00:15:46,973 --> 00:15:48,933 Privire tăioasă. Îmi pare rău. 177 00:15:49,183 --> 00:15:51,310 Sunt un nătâng. Am fost crescut de mașini. 178 00:15:51,477 --> 00:15:55,732 - Poate ar trebui să pleci. - Nu, te rog. Promit, o să mă port frumos. 179 00:15:55,898 --> 00:15:57,108 O să mă port frumos. 180 00:16:01,029 --> 00:16:02,280 Sigur. 181 00:16:03,239 --> 00:16:04,574 Ai vorbit vreodată cu ea? 182 00:16:06,701 --> 00:16:07,660 Uite... 183 00:16:07,869 --> 00:16:12,123 Pentru tot ce ai făcut pentru mine, lasă-mă să fac asta pentru tine. 184 00:16:12,665 --> 00:16:14,542 Jude, nu. Oprește-te! 185 00:16:15,585 --> 00:16:17,128 - Scuză-mă! - Mersi. 186 00:16:17,253 --> 00:16:18,796 Bună! 187 00:16:18,963 --> 00:16:21,674 Știu că e un pic neprevăzut. Eu sunt Jude Gallagher. 188 00:16:22,342 --> 00:16:24,719 Lucrez pentru o companie de jocuri numită Deus Machina. 189 00:16:24,927 --> 00:16:26,179 Bună, Jude! Eu sunt Tiffany. 190 00:16:26,346 --> 00:16:29,140 Tiffany! Nu mă așteptam la asta. 191 00:16:29,307 --> 00:16:31,225 - Mama o iubea pe Audrey Hepburn. - Jude. 192 00:16:31,392 --> 00:16:35,146 El e prietenul meu foarte bun, Thomas Anderson. 193 00:16:35,313 --> 00:16:37,065 E cu adevărat o persoană celebră 194 00:16:37,231 --> 00:16:40,610 și considerat de majoritatea cel mai mare designer de jocuri al generației noastre. 195 00:16:40,777 --> 00:16:41,944 Îmi pare rău de asta. 196 00:16:42,111 --> 00:16:43,237 - Jude... - Vorbește cu ea! 197 00:16:43,404 --> 00:16:45,782 Bună, Thomas! Toată lumea îmi spune „Tiff”. 198 00:16:46,616 --> 00:16:47,867 Bună! 199 00:16:55,083 --> 00:16:56,167 Ne-am mai întâlnit? 200 00:16:58,252 --> 00:16:59,837 Venim amândoi aici. 201 00:17:00,004 --> 00:17:02,799 - Îmi dai chifla ta? - Hei! Încerci să i-o tragi mamei? 202 00:17:02,965 --> 00:17:03,549 Brandon! 203 00:17:04,300 --> 00:17:06,135 Îmi dai o gură? 204 00:17:06,302 --> 00:17:09,138 Iubito! Ce se întâmplă? O să întârziem. 205 00:17:09,305 --> 00:17:11,182 El e soțul meu, Chad. 206 00:17:11,349 --> 00:17:13,017 - Mă bucur să te cunosc. - Bună! 207 00:17:14,852 --> 00:17:16,688 Iubito, trebuie s-o ducem pe Callie la antrenament. 208 00:17:16,854 --> 00:17:18,648 Da. Îmi pare rău. 209 00:17:19,065 --> 00:17:20,608 Haideți, copii! Să mergem! 210 00:17:43,214 --> 00:17:44,799 DATE: MODAL 101 NEDETECTAT 211 00:17:45,243 --> 00:17:46,369 Ce? 212 00:17:50,707 --> 00:17:52,500 MODAL 101: FIȘIER ȘTERS 213 00:17:53,751 --> 00:17:56,004 Îmi pare rău. E șeful. 214 00:18:02,176 --> 00:18:04,971 „Miliarde de oameni care își trăiesc viețile...” 215 00:18:06,264 --> 00:18:08,057 „... absenți.” 216 00:18:10,101 --> 00:18:11,811 Întotdeauna mi-a plăcut replica asta. 217 00:18:12,562 --> 00:18:13,896 Tu ai scris-o, nu? 218 00:18:16,691 --> 00:18:18,484 De fiecare dată când stau aici... 219 00:18:18,901 --> 00:18:21,863 Adică... Dumnezeule! 220 00:18:22,363 --> 00:18:25,283 E atât de perfectă, încât trebuie să fie falsă. 221 00:18:25,450 --> 00:18:26,701 Nu? 222 00:18:28,578 --> 00:18:29,829 Da. 223 00:18:30,622 --> 00:18:31,748 Sigur. 224 00:18:31,956 --> 00:18:33,750 Ia un loc! 225 00:18:36,794 --> 00:18:37,962 Fumezi? 226 00:18:39,297 --> 00:18:42,717 - Credeam că ai renunțat. - Am renunțat să-i mai spun obicei. 227 00:18:43,801 --> 00:18:45,720 Acum e doar o plăcere vinovată. 228 00:18:48,765 --> 00:18:50,767 Poate pot să-ți ușurez situația. 229 00:18:51,517 --> 00:18:53,603 Știu că Binary depășește bugetul. 230 00:18:53,770 --> 00:18:55,772 Nu e vorba de Binary, Tom. E mai mult de-atât. 231 00:18:55,939 --> 00:18:59,692 E vorba de viitorul nostru, subiect sensibil, dat fiind trecutul nostru. 232 00:19:00,401 --> 00:19:01,569 Ce vrei să spui? 233 00:19:02,695 --> 00:19:03,988 Cum merge terapia? 234 00:19:04,364 --> 00:19:05,615 Bine. 235 00:19:06,366 --> 00:19:07,784 Vreun... 236 00:19:08,785 --> 00:19:10,119 ... episod? 237 00:19:11,871 --> 00:19:12,956 Nu. 238 00:19:13,623 --> 00:19:15,375 Asta e grozav! 239 00:19:17,335 --> 00:19:20,171 Uite, Tom, știu că nu ne-am înțeles întotdeauna. 240 00:19:20,838 --> 00:19:25,593 Ce ai spus despre prima noastră întâlnire? Că parcă a fost o interogare FBI? 241 00:19:28,638 --> 00:19:29,931 Dar uită-te la locul ăsta! 242 00:19:31,099 --> 00:19:32,392 Noi am făcut asta. 243 00:19:33,768 --> 00:19:34,936 Împreună. 244 00:19:36,354 --> 00:19:37,730 Da. 245 00:19:37,855 --> 00:19:39,107 Și acum? 246 00:19:40,108 --> 00:19:42,610 Lucrurile s-au schimbat. Piața e dură. 247 00:19:43,778 --> 00:19:47,448 Sigur poți înțelege de ce iubita noastră companie-mamă, Warner Bros, 248 00:19:47,573 --> 00:19:49,867 a decis să continue trilogia. 249 00:19:50,076 --> 00:19:50,952 Ce? 250 00:19:51,160 --> 00:19:53,121 M-au informat că o vor face cu sau fără noi. 251 00:19:53,579 --> 00:19:55,123 Am crezut că nu pot face asta. 252 00:19:56,499 --> 00:19:57,834 Ba pot. 253 00:19:58,001 --> 00:20:01,129 Și au spus clar că ne vor anula contractul dacă nu cooperăm. 254 00:20:01,588 --> 00:20:02,630 Chiar? 255 00:20:03,548 --> 00:20:06,426 Știu că ai spus că povestea s-a terminat pentru tine, dar... 256 00:20:07,510 --> 00:20:09,512 ... asta e chestia la povești. 257 00:20:11,431 --> 00:20:12,974 Nu se termină niciodată, nu? 258 00:20:13,558 --> 00:20:15,935 Încă spunem aceleași povești, 259 00:20:16,144 --> 00:20:20,231 doar cu alte nume, alte fețe... 260 00:20:21,983 --> 00:20:24,902 ... și recunosc că eu sunt entuziasmat. 261 00:20:27,822 --> 00:20:31,367 După atâția ani, să ne întoarcem unde a început totul... 262 00:20:32,201 --> 00:20:34,412 Înapoi la Matrix. 263 00:20:35,622 --> 00:20:37,415 Am vorbit cu Marketingul... 264 00:20:43,296 --> 00:20:44,380 Tom? 265 00:20:44,839 --> 00:20:45,882 Da. 266 00:20:46,549 --> 00:20:47,592 Ești bine? 267 00:20:49,844 --> 00:20:50,970 Da. 268 00:20:56,205 --> 00:20:58,207 Ce simțeai în acel moment? 269 00:21:01,377 --> 00:21:03,087 Ce simțeam? 270 00:21:06,549 --> 00:21:10,929 Am simțit că ori am iar o cădere psihică, 271 00:21:11,471 --> 00:21:15,433 ori că trăiesc într-o realitate generată de calculator, 272 00:21:15,600 --> 00:21:17,101 care m-a întemnițat... 273 00:21:17,727 --> 00:21:18,853 ... din nou. 274 00:21:29,614 --> 00:21:32,075 - Nu e cine știe ce alegere. - Nu. 275 00:21:32,575 --> 00:21:34,077 Poate nu e chiar atât de binar. 276 00:21:34,244 --> 00:21:37,372 Poate există și alte moduri de a înțelege ce s-a întâmplat. 277 00:21:38,039 --> 00:21:38,957 Da. 278 00:21:39,165 --> 00:21:44,254 Thomas, ești un sinucigaș supraviețuitor, înzestrat cu o imaginație puternică. 279 00:21:44,420 --> 00:21:48,716 Aceste lucruri s-au combinat, creând ficțiuni periculoase în viața ta. 280 00:21:48,883 --> 00:21:52,804 Ieri, te-ai întâlnit cu partenerul tău de afaceri și el te-a încolțit, 281 00:21:52,971 --> 00:21:55,640 cerându-ți să faci un joc pe care ai spus că nu-l vei face. 282 00:21:55,807 --> 00:21:58,559 Acest atac ți-a luat practic vocea. 283 00:21:59,269 --> 00:22:01,854 Violența lui te-a afectat și mintea ta a ripostat. 284 00:22:02,063 --> 00:22:04,315 I-ai făcut ce ți-a făcut el ție. 285 00:22:05,358 --> 00:22:09,529 Am vorbit despre valoarea furiei adaptive în vindecarea traumei. 286 00:22:10,572 --> 00:22:13,700 Departe de a sugera o repetare a căderii tale inițiale, 287 00:22:13,866 --> 00:22:16,869 cred că acest episod demonstrează o autoapărare sănătoasă. 288 00:22:18,621 --> 00:22:23,042 Și, mai important, îmi amintesc cât de greu ți-a fost să-mi spui așa ceva. 289 00:22:23,960 --> 00:22:26,546 Ceea ce îmi spune cât am progresat. 290 00:22:31,801 --> 00:22:33,845 Mai ai nevoie de pastile? 291 00:22:35,763 --> 00:22:36,931 Da. 292 00:22:59,704 --> 00:23:01,831 În primul rând, știu că vorbesc în numele tuturor 293 00:23:01,956 --> 00:23:06,294 când spun că sunt foarte entuziasmată să lucrez la un joc care a fost atât de... 294 00:23:06,461 --> 00:23:07,879 ... inovator. 295 00:23:08,671 --> 00:23:13,092 Pachetul din fața voastră are cercetările grupului de sondaj. 296 00:23:13,259 --> 00:23:17,513 Înăuntru, veți găsi detaliile, inclusiv asocierea cuvintelor-cheie cu marca. 297 00:23:17,680 --> 00:23:20,725 Primele două fiind „originalitate” și „nou”, 298 00:23:20,892 --> 00:23:25,063 care cred că sunt grozave de ținut minte când veți începe să lucrați la Matrix 4. 299 00:23:26,689 --> 00:23:28,775 Și cine știe la câte altele? 300 00:23:44,218 --> 00:23:47,263 De ce a fost Matrix diferit? S-a jucat cu mintea noastră. 301 00:23:47,847 --> 00:23:48,681 Exact. 302 00:23:49,056 --> 00:23:50,975 Oamenii ne vor în spațiul lor incert, 303 00:23:51,100 --> 00:23:53,644 să le aprindem beculețul sinaptic „Ce mama mă-sii?” 304 00:24:03,404 --> 00:24:06,574 De ce a fost Matrix diferit? S-a jucat cu mintea noastră. 305 00:24:06,699 --> 00:24:08,409 Oamenii ne vor în spațiul lor incert, 306 00:24:08,576 --> 00:24:12,538 să le aprindem beculețul sinaptic „Ce naiba se întâmplă aici?” 307 00:24:22,798 --> 00:24:26,928 Mie nu mi-a plăcut primul, ca unora dintre voi. 308 00:24:27,094 --> 00:24:31,891 Și, sincer, nu tolerez deloc ceva ce necesită o programă și o cariocă. 309 00:24:32,058 --> 00:24:33,768 Mie îmi plac jocurile gălăgioase și stupide. 310 00:24:33,935 --> 00:24:35,811 Ne trebuie arme! Multe arme. 311 00:24:35,978 --> 00:24:38,481 Matrix înseamnă măcel. 312 00:24:43,235 --> 00:24:46,447 - Acțiunea fără minte nu e marca noastră. - Are dreptate. 313 00:24:46,614 --> 00:24:51,035 Matrix e porno mintal. Filozofie în PVC strâmt, strălucitor. 314 00:24:51,202 --> 00:24:53,621 Da. Ideile sunt sexy acum. 315 00:24:57,667 --> 00:25:00,503 „E mult mai simplu să îngropi realitatea decât să scapi de vise” 316 00:25:04,632 --> 00:25:06,008 Alice ÎN ȚARA MINUNILOR și ÎN ȚARA DIN OGLINDĂ 317 00:25:07,927 --> 00:25:10,554 - Clar, Matrix e despre... - ... transpolitică. 318 00:25:10,721 --> 00:25:11,764 Criptofascism. 319 00:25:11,931 --> 00:25:14,558 - E o metaforă... - ... a exploatării capitaliste. 320 00:25:27,196 --> 00:25:31,409 Ăsta nu poate fi o reinițializare, o reșapare, o regurgitare... 321 00:25:31,575 --> 00:25:33,577 De ce nu? Reinițializările se vând. 322 00:25:36,914 --> 00:25:40,960 Ne-am afundat în gaura greșită de iepure. Îi spui Matrix oricui... 323 00:25:41,127 --> 00:25:42,044 Spui Matrix... 324 00:25:42,837 --> 00:25:45,715 Matrix... Matrix... Matrix... 325 00:25:45,881 --> 00:25:47,258 ... și ei asta văd. 326 00:25:54,056 --> 00:25:58,769 Dați-mi voie să rezum scopul nostru într-un singur cuvânt: „Bullet Time”! 327 00:25:59,478 --> 00:26:00,479 Astea-s două cuvinte. 328 00:26:04,650 --> 00:26:06,402 Ne trebuie un nou Bullet Time. 329 00:26:10,406 --> 00:26:14,160 Trebuie să revoluționăm jocurile din nou. 330 00:26:14,327 --> 00:26:16,913 Să revoluționăm jocurile din nou! 331 00:26:43,981 --> 00:26:45,566 Bună ziua, Tiff! 332 00:26:45,733 --> 00:26:46,734 Ca de obicei? 333 00:26:46,859 --> 00:26:49,153 Știi ce, Skroce? O să fac o nebunie. 334 00:26:49,320 --> 00:26:51,238 O să iau o cafea scurtă azi. 335 00:26:51,864 --> 00:26:53,699 Câtă îndrăzneală! 336 00:26:54,533 --> 00:26:56,118 Te superi dacă ți-o iau eu? 337 00:26:56,285 --> 00:26:57,286 Bună! 338 00:26:58,287 --> 00:26:59,538 Bună! 339 00:27:00,539 --> 00:27:02,500 Îmi amintesc că mi-am dorit o familie, 340 00:27:03,042 --> 00:27:06,504 dar a fost pentru că asta ar trebui să-și dorească femeile? 341 00:27:07,296 --> 00:27:11,676 De unde știi dacă vrei tu ceva sau dacă educația te-a programat s-o vrei? 342 00:27:14,220 --> 00:27:18,391 Îi plătesc analistului o grămadă de bani ca să răspundă la astfel de întrebări. 343 00:27:18,849 --> 00:27:20,017 Inteligent. 344 00:27:20,184 --> 00:27:23,896 Ar trebui să fac mai multă terapie, dar, sincer, sunt prea obosită. 345 00:27:24,021 --> 00:27:25,690 Copiii sunt obositori, știi? 346 00:27:27,316 --> 00:27:29,527 Nu. N-am avut niciodată copii. 347 00:27:29,694 --> 00:27:32,113 O, da, știam asta. 348 00:27:32,613 --> 00:27:34,657 Scuze. Te-am căutat pe Google. 349 00:27:37,034 --> 00:27:41,455 Cum e să fii designer de jocuri de renume mondial? Trebuie să fie uimitor. 350 00:27:42,164 --> 00:27:43,583 E multă muncă. 351 00:27:43,749 --> 00:27:45,710 Uneori e uimitor. 352 00:27:45,876 --> 00:27:47,336 De cele mai multe ori... 353 00:27:48,588 --> 00:27:49,755 ... nu știu. 354 00:27:49,922 --> 00:27:52,508 Dar ai făcut Matrix. Până și eu am auzit de el. 355 00:27:52,675 --> 00:27:55,595 Da. Am amuzat niște copii. 356 00:27:56,512 --> 00:27:57,513 Deci, merită? 357 00:28:04,979 --> 00:28:07,315 Pot să te întreb ceva despre jocul tău? 358 00:28:07,523 --> 00:28:08,733 Sigur. 359 00:28:08,858 --> 00:28:11,068 Ți-ai bazat personajul principal pe tine însuți? 360 00:28:16,324 --> 00:28:18,242 Are multe de la mine. 361 00:28:20,786 --> 00:28:23,873 Poate un pic prea multe. 362 00:28:26,000 --> 00:28:27,543 Pot să te mai întreb ceva? 363 00:28:27,710 --> 00:28:28,920 Te rog. 364 00:28:30,755 --> 00:28:32,924 E o femeie în jocul tău. 365 00:28:34,383 --> 00:28:35,134 Trinity. 366 00:28:37,136 --> 00:28:39,722 Altă coincidență ciudată, nu? 367 00:28:41,265 --> 00:28:42,391 Doamne, da! 368 00:28:43,809 --> 00:28:45,019 Îmi place de ea. 369 00:28:46,270 --> 00:28:49,899 Îmi place de Trinity. Și îmi place Ducatiul ei. 370 00:28:50,024 --> 00:28:52,902 Altă coincidență. Îmi plac motocicletele. 371 00:28:56,447 --> 00:28:58,824 Eu și prietenul meu Kush le construim, de fapt. 372 00:28:58,991 --> 00:28:59,909 Chiar? 373 00:29:00,076 --> 00:29:02,662 Tu ai analistul tău, eu am motocicletele mele. 374 00:29:03,913 --> 00:29:08,292 Mă uitam la imagini din jocul tău. La Trinity. 375 00:29:10,086 --> 00:29:13,714 I-am arătat lui Chad o scenă și i-am spus: „Ce părere ai?” 376 00:29:14,924 --> 00:29:19,387 Nu s-a prins până nu i-am spus: „Nu ți se pare că seamănă cu mine?” 377 00:29:21,264 --> 00:29:22,932 Știi ce a făcut? 378 00:29:24,267 --> 00:29:25,518 A râs. 379 00:29:30,398 --> 00:29:33,067 Și am râs și eu, de parcă ar fi fost o glumă. 380 00:29:33,234 --> 00:29:34,735 Cum să nu fie, nu? 381 00:29:36,946 --> 00:29:38,572 M-a înfuriat atât de tare! 382 00:29:40,157 --> 00:29:42,410 M-am urât că am râs. 383 00:29:44,161 --> 00:29:47,123 Îmi venea să-i dau una. 384 00:29:48,499 --> 00:29:52,795 Nu prea tare. Poate doar cât să-i rup maxilarul. 385 00:29:56,424 --> 00:29:59,635 Și acum probabil regreți că te-ai pus la masă cu mine. 386 00:30:02,013 --> 00:30:05,391 Ăsta e cel mai bun lucru pe care l-am făcut de mult timp. 387 00:30:10,104 --> 00:30:11,772 Trebuie să răspund. 388 00:30:15,443 --> 00:30:16,444 Bună, sunt Tiff. 389 00:30:16,611 --> 00:30:17,737 Doamne, nu! 390 00:30:19,739 --> 00:30:21,157 Vin imediat. 391 00:30:21,907 --> 00:30:24,619 Cel mic și-a înfipt o piesă de Lego în nas. 392 00:30:28,205 --> 00:30:29,206 Trebuie să plec. 393 00:30:31,459 --> 00:30:34,003 Sper să te mai văd. 394 00:30:52,521 --> 00:30:54,857 S-a raportat o urgență. 395 00:30:55,316 --> 00:30:59,153 Mergeți cu calm la cea mai apropiată ieșire și părăsiți clădirea imediat. 396 00:30:59,278 --> 00:31:02,615 - Ce se întâmplă? - Un puști de 14 ani o fi trimis SWAT-ul. 397 00:31:02,823 --> 00:31:05,368 - Supărat din cauza ultimului update. - Sau doar un dobitoc. 398 00:31:05,534 --> 00:31:08,663 Vă rog să mergeți spre ieșiri. Clădirea e evacuată. 399 00:31:10,414 --> 00:31:11,415 Mesaj nou de la NECUNOSCUT 400 00:31:12,249 --> 00:31:13,250 Bună Neo 401 00:31:13,417 --> 00:31:18,005 Dacă vrei răspunsuri la întrebările tale, du-te la ușa de la capătul holului. 402 00:31:18,172 --> 00:31:19,173 Du-te Acum! 403 00:31:19,340 --> 00:31:21,842 Cine e? 404 00:31:22,009 --> 00:31:23,636 Știi cine. 405 00:31:29,892 --> 00:31:31,435 Dle, pe aici. 406 00:31:37,316 --> 00:31:38,442 Jude? 407 00:31:40,236 --> 00:31:41,070 Jude! 408 00:31:47,493 --> 00:31:49,453 În sfârșit! 409 00:31:52,832 --> 00:31:55,918 Nu eram prea sigur de replica identică, dar mi-a fost greu să rezist. 410 00:31:56,377 --> 00:31:57,294 Ce? 411 00:31:57,461 --> 00:32:01,340 Morpheus Uno. Dezvăluirea de la fereastră. Fulgere, tunete și teatru. 412 00:32:01,507 --> 00:32:03,050 „În sfârșit!” 413 00:32:03,634 --> 00:32:08,097 După atâția ani, iată-mă, ieșind dintr-o cabină de toaletă. 414 00:32:08,347 --> 00:32:11,225 - Tragedie sau farsă? - Te cunosc. 415 00:32:11,392 --> 00:32:14,437 - Nu-ți întâlnești zilnic Creatorul. - Nu se poate întâmpla asta. 416 00:32:14,603 --> 00:32:16,313 Ba se întâmplă. 417 00:32:16,439 --> 00:32:20,901 - Nu poți fi un personaj creat de mine. - 100% natural. 418 00:32:28,534 --> 00:32:29,368 Cum? 419 00:32:29,744 --> 00:32:31,996 Toate explicațiile de care ai nevoie. 420 00:32:36,709 --> 00:32:37,835 Nu. 421 00:32:38,002 --> 00:32:39,879 Nu, nu, nu! 422 00:32:40,629 --> 00:32:41,756 Cum „nu”? 423 00:32:41,922 --> 00:32:44,550 Tu voiai asta, tu ai făcut asta. A fost ideea ta. 424 00:32:45,926 --> 00:32:48,679 A fost un test. Un experiment. 425 00:32:50,056 --> 00:32:51,223 Un experiment? 426 00:32:52,892 --> 00:32:54,685 M-ai băgat într-un Modal micuț, 427 00:32:54,894 --> 00:32:58,439 m-ai lăsat să-mi storc creierii până era să înnebunesc căutându-te, 428 00:32:58,606 --> 00:33:00,274 ca experiment. 429 00:33:00,399 --> 00:33:02,193 - Ieșirea se închide. - N-a luat pastila. 430 00:33:02,318 --> 00:33:05,488 - Ce? Nu e timp. - Știu. Se gândește un pic. 431 00:33:06,072 --> 00:33:08,699 Știe cât de greu a fost să sparg oglinda aia? 432 00:33:10,618 --> 00:33:11,661 E încă deschisă. 433 00:33:12,370 --> 00:33:15,873 Asta... Asta nu poate fi real! 434 00:33:15,998 --> 00:33:17,625 Ținta dobândită. L-am găsit. 435 00:33:25,299 --> 00:33:26,592 Nu se întâmplă asta. 436 00:33:26,717 --> 00:33:29,220 E în mintea mea. E în mintea mea. 437 00:33:29,387 --> 00:33:30,388 Hei, tu! Oprește-te! Stai! 438 00:33:46,487 --> 00:33:48,030 Nu se poate întâmpla asta. 439 00:33:51,158 --> 00:33:52,910 Stai! Nu mișca! 440 00:34:01,836 --> 00:34:02,962 Neo! 441 00:34:17,893 --> 00:34:19,270 O, Doamne! 442 00:34:54,096 --> 00:34:55,056 Neo! 443 00:35:00,019 --> 00:35:02,146 Dle Anderson! 444 00:35:02,980 --> 00:35:04,190 Nu! 445 00:35:04,357 --> 00:35:05,316 Nu se poate! 446 00:35:14,158 --> 00:35:15,993 Mi-a fost dor de tine. 447 00:35:31,258 --> 00:35:32,885 E în mintea mea. 448 00:35:34,053 --> 00:35:35,388 E în mintea mea. 449 00:35:43,646 --> 00:35:45,064 Mă auzi, Thomas? 450 00:35:46,315 --> 00:35:48,317 Urmează-mi vocea! 451 00:35:49,402 --> 00:35:52,947 Simte-ți vârfurile degetelor! Ce ating? 452 00:35:54,949 --> 00:35:56,283 Clopoțelul. 453 00:35:58,911 --> 00:36:00,204 Auzi clopoțelul? 454 00:36:03,874 --> 00:36:06,669 Îți amintești ce s-a întâmplat? Cum ai ajuns aici? 455 00:36:08,379 --> 00:36:13,092 Probabil ai venit pe jos. Am auzit-o pe Déjà Vu, am deschis ușa și erai acolo. 456 00:36:17,680 --> 00:36:19,932 Simți că poți vorbi despre asta? 457 00:36:20,599 --> 00:36:21,726 Când am început să lucrăm împreună, 458 00:36:21,934 --> 00:36:26,313 îți pierduseși capacitatea de a discerne realitatea de ficțiune. 459 00:36:26,439 --> 00:36:29,483 Ai venit la mine după ce ai încercat să sari de pe o clădire. 460 00:36:29,650 --> 00:36:31,819 Ai spus că voiai să zbori. 461 00:36:45,333 --> 00:36:50,379 Am făcut multe progrese de atunci, dar pari deosebit de afectat acum. 462 00:36:50,546 --> 00:36:52,757 Poți să-mi spui cum a început? 463 00:36:53,883 --> 00:36:55,551 Mi-a trimis un mesaj. 464 00:36:56,677 --> 00:36:58,012 Cine? 465 00:36:58,179 --> 00:36:59,597 Morpheus. 466 00:37:02,516 --> 00:37:03,851 Deci s-a întors. 467 00:37:04,018 --> 00:37:06,103 Nu era el, de fapt. 468 00:37:07,396 --> 00:37:10,399 Era un program pe care l-am scris pentru un Modal. 469 00:37:10,733 --> 00:37:12,818 Și acest Morpheus din Modal 470 00:37:12,985 --> 00:37:18,574 a venit să te ajute să scapi dintr-o realitate virtuală numită Matrix. 471 00:37:28,626 --> 00:37:30,044 Sunt nebun? 472 00:37:30,878 --> 00:37:32,546 Nu folosim cuvântul ăsta aici. 473 00:37:33,381 --> 00:37:35,174 Ce cuvânt să folosesc? 474 00:37:36,509 --> 00:37:39,512 Ce cuvânt explică ce se întâmplă cu mine? 475 00:37:39,804 --> 00:37:41,389 Pot să văd mesajele? 476 00:37:43,891 --> 00:37:45,393 Au fost șterse. 477 00:37:50,856 --> 00:37:54,026 Dacă ne-am sui în mașina mea și am merge la tine la birou, 478 00:37:54,193 --> 00:37:55,945 ce crezi că am găsi acolo? 479 00:37:56,112 --> 00:37:57,154 Nimic. 480 00:37:59,991 --> 00:38:01,951 Pentru că n-a fost niciun atac. 481 00:38:03,160 --> 00:38:04,704 N-a fost nimeni ucis. 482 00:38:05,663 --> 00:38:09,875 Nimeni n-a trimis mesaje. Mintea mea a inventat totul. 483 00:38:11,460 --> 00:38:13,546 Asta ar trebui să spun? 484 00:38:14,130 --> 00:38:15,548 Asta crezi? 485 00:38:16,382 --> 00:38:17,717 Mi s-a părut real. 486 00:38:18,300 --> 00:38:19,635 Desigur. 487 00:38:20,344 --> 00:38:25,433 A fost marea ta ambiție să faci un joc imposibil de distins de realitate. 488 00:38:25,641 --> 00:38:29,520 Pentru a atinge acest scop, ai convertit elemente din viața ta în narațiune. 489 00:38:29,937 --> 00:38:33,691 Furia ta sublimată față de partenerul tău l-a distribuit ca dușman al tău. 490 00:38:34,358 --> 00:38:38,904 Tiffany, o femeie măritată, a devenit „Trinity” dintr-o idilă condamnată. 491 00:38:39,655 --> 00:38:43,451 Până și disprețul tău față de pisica mea a ajuns în Matrixul tău. 492 00:38:43,868 --> 00:38:47,079 Nu e nimic în neregulă cu asta. Asta fac artiștii. 493 00:38:47,246 --> 00:38:52,877 Dar devine o problemă când fanteziile ne pun în pericol pe noi sau pe alții. 494 00:38:55,296 --> 00:38:57,465 Nu vrem să fie nimeni rănit, 495 00:38:57,631 --> 00:38:58,966 nu, Thomas? 496 00:39:07,224 --> 00:39:08,976 Bună, Thomas! Toată lumea îmi spune „Tiff”. 497 00:39:09,435 --> 00:39:11,354 - Cine ești tu? - Numele meu e Trinity. 498 00:39:11,979 --> 00:39:15,941 Nimeni nu-ți poate spune că ești îndrăgostit. Doar o știi, cu toată ființa. 499 00:39:16,108 --> 00:39:18,069 Până-n măduva oaselor. 500 00:39:18,819 --> 00:39:20,404 Simți asta? 501 00:39:22,198 --> 00:39:23,866 N-o să-ți dau drumul niciodată. 502 00:39:31,707 --> 00:39:33,542 Trebuie să uiți totul, Neo. 503 00:39:33,709 --> 00:39:36,003 Eliberează-ți mintea! 504 00:39:56,357 --> 00:39:58,317 Pare destul de ușor. 505 00:40:05,199 --> 00:40:07,743 Să-mi eliberez mintea... La naiba! 506 00:40:12,957 --> 00:40:14,375 Bine. 507 00:40:15,084 --> 00:40:16,460 Îmi eliberez mintea. 508 00:40:33,225 --> 00:40:34,810 Zbor... 509 00:40:35,769 --> 00:40:37,146 ... sau cad. 510 00:40:45,529 --> 00:40:46,697 Cine naiba ești tu? 511 00:40:47,615 --> 00:40:49,700 N-o să-ți amintești de mine, 512 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 dar, cu mult timp în urmă, mi-ai schimbat viața, 513 00:40:53,162 --> 00:40:54,997 când ai sărit de pe alt acoperiș. 514 00:40:55,748 --> 00:41:00,002 Pe atunci, eram ca orice altă baterie, trăiam o prefăcătorie, 515 00:41:00,419 --> 00:41:03,714 până m-am uitat în sus și te-am văzut. 516 00:41:04,673 --> 00:41:07,009 Erai alt tu, dar l-am văzut... 517 00:41:07,843 --> 00:41:08,886 pe adevăratul tu 518 00:41:09,720 --> 00:41:11,430 doar o secundă înainte să... 519 00:41:12,932 --> 00:41:14,058 ... sari. 520 00:41:18,771 --> 00:41:20,522 Și n-ai căzut. 521 00:41:25,945 --> 00:41:27,947 Tu ești cea care mi-a spart Modalul? 522 00:41:28,572 --> 00:41:29,657 Da. 523 00:41:31,075 --> 00:41:32,243 Ăsta e Jude. 524 00:41:32,743 --> 00:41:35,704 Nu ți-e prieten. E un program folosit pentru a te controla. 525 00:41:35,871 --> 00:41:38,582 Vine încoace și aduce Agenți cu el. 526 00:41:40,042 --> 00:41:41,126 Jude. 527 00:41:41,293 --> 00:41:44,588 Frate, te-am sunat toată noaptea. Avem o problemă mare. 528 00:41:46,173 --> 00:41:47,716 Ești singur? 529 00:41:50,678 --> 00:41:52,596 Asta e o întrebare sexy, frate. 530 00:41:53,555 --> 00:41:55,724 Nu arată ca Agenții obișnuiți. 531 00:41:55,891 --> 00:41:58,269 Folosesc roboți cu piele de om acum și sunt peste tot. 532 00:41:58,477 --> 00:42:02,523 - Nu știi cine e de încredere. - De ce să am încredere în tine? 533 00:42:04,817 --> 00:42:07,736 Dacă deschid ușa aia, ne pierdem ieșirea. 534 00:42:07,861 --> 00:42:11,991 Eu voi fi prinsă și ucisă și tu vei ajunge pe banda rulantă proiectată pentru tine, 535 00:42:12,157 --> 00:42:14,577 ca ultima dată când ai încercat să sari. 536 00:42:16,036 --> 00:42:18,455 Știu de ce ai lăsat Modalul deschis. 537 00:42:18,581 --> 00:42:21,041 Aveai nevoie ca altcineva să-l elibereze pe Morpheus. 538 00:42:21,208 --> 00:42:23,043 Și, datorită lui, am ajuns la tine. 539 00:42:23,210 --> 00:42:26,880 Știu lucrurile astea cum știam că aveam să te găsesc într-o zi. 540 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 Și că atunci vei fi pregătit pentru ăsta. 541 00:42:35,139 --> 00:42:36,432 Dacă vrei adevărul, Neo... 542 00:42:37,850 --> 00:42:39,685 ... va trebui să mă urmezi. 543 00:42:41,270 --> 00:42:42,187 Bine. 544 00:43:01,832 --> 00:43:03,334 Unde suntem? 545 00:43:03,500 --> 00:43:06,378 În Tokio. Un portal mobil le îngreunează urmărirea. 546 00:43:06,545 --> 00:43:08,923 - Seq e cel mai bun. - Portalul e liber. 547 00:43:09,089 --> 00:43:10,466 Nu suntem urmăriți. 548 00:43:12,051 --> 00:43:13,636 Nu-mi amintesc asta. 549 00:43:14,803 --> 00:43:16,889 Nu mai trebuie nici să fugim la cabine telefonice. 550 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 Ușa e în dreapta. 551 00:43:42,164 --> 00:43:44,458 Stare și amplasare, nu? 552 00:43:44,583 --> 00:43:45,834 O, nu... 553 00:43:45,876 --> 00:43:47,253 Totul ține de stare... 554 00:43:48,128 --> 00:43:49,421 ... și amplasare. 555 00:43:49,588 --> 00:43:53,592 După ce primul contact a mers prost, ne-am gândit că elemente din trecutul tău 556 00:43:53,759 --> 00:43:55,135 te-ar ajuta să accepți prezentul. 557 00:43:55,261 --> 00:43:59,598 Nimic nu alină anxietatea ca... puțină nostalgie. 558 00:43:59,765 --> 00:44:01,934 Astea sunt imagini din jocul tău. 559 00:44:09,275 --> 00:44:11,110 Timpul e mereu împotriva noastră 560 00:44:12,069 --> 00:44:14,029 et cetera, et cetera. 561 00:44:15,281 --> 00:44:19,743 Nimănui nu i se poate spune ce e Matrix, bla, bla, bla. 562 00:44:22,496 --> 00:44:24,290 Trebuie să vezi ca să crezi. 563 00:44:27,960 --> 00:44:28,961 E timpul să zburăm. 564 00:44:31,547 --> 00:44:32,965 Stai! 565 00:44:33,132 --> 00:44:34,133 Dacă asta e real, 566 00:44:34,300 --> 00:44:37,052 dacă nu mi-am pierdut mințile, asta înseamnă că... 567 00:44:38,804 --> 00:44:40,222 ... asta s-a întâmplat? 568 00:44:48,981 --> 00:44:50,691 Dar, dacă s-a întâmplat... 569 00:44:54,778 --> 00:44:56,196 ... atunci am murit. 570 00:44:56,363 --> 00:44:58,282 E clar că nu. 571 00:44:58,490 --> 00:45:02,786 De ce Mașinile te-au ținut în viață și de ce s-au străduit atâta să te ascundă 572 00:45:02,953 --> 00:45:04,538 sunt întrebări la care n-avem răspunsuri. 573 00:45:04,705 --> 00:45:05,998 Să mă ascundă? 574 00:45:06,624 --> 00:45:10,252 Am fost la o companie făcând un joc numit Matrix. 575 00:45:10,961 --> 00:45:13,464 Nu pare că încercau să ascundă nimic. 576 00:45:13,631 --> 00:45:17,843 Urmărim compania aia de ani de zile. Am verificat fiecare Thomas Anderson. 577 00:45:18,010 --> 00:45:21,722 Ce n-am înțeles a fost că îți puteau modifica IDP-ul. 578 00:45:22,306 --> 00:45:26,602 Tuburile generează imaginea ta digitală personală printr-un sistem numit Aparență. 579 00:45:26,769 --> 00:45:28,103 Așa te vezi tu. 580 00:45:28,896 --> 00:45:31,774 Cumva, au reușit să-ți modifice bucla IDP-ului. 581 00:45:32,650 --> 00:45:34,526 Așa te văd toți ceilalți. 582 00:45:49,083 --> 00:45:51,001 20 de ani? 583 00:45:52,461 --> 00:45:55,923 De ce a durat 20 de ani să mă găsiți? 584 00:45:56,090 --> 00:45:57,883 A durat mult mai mult. 585 00:45:58,050 --> 00:46:02,179 Peste 60 de ani de când tu și Trinity ați zburat într-un Oraș al Mașinilor. 586 00:46:02,346 --> 00:46:05,224 - Ce? - Nu știm multe lucruri. 587 00:46:05,808 --> 00:46:09,853 De ce abia ai îmbătrânit sau de câte ori ți-au modificat IDP-ul? 588 00:46:09,979 --> 00:46:14,191 Dar, din ce știm, nimeni nu te-a găsit pentru că nu voiai să fii găsit. 589 00:46:14,775 --> 00:46:17,069 - Asta nu e adevărat. - Poate. 590 00:46:17,528 --> 00:46:22,616 Poate sunt nefondate și zvonurile că ai lucrat cu Mașinile de la început. 591 00:46:22,741 --> 00:46:23,909 Morpheus, oprește-te! 592 00:46:24,076 --> 00:46:27,121 Tot ce spun e că ăsta e momentul 593 00:46:27,288 --> 00:46:29,623 ca tu să ne arăți ce e real. 594 00:46:29,790 --> 00:46:31,584 Dacă vrei să ieși... 595 00:46:32,126 --> 00:46:33,419 ... vei lua pastila asta. 596 00:46:35,045 --> 00:46:37,298 Dar, dacă ești unde ți-e locul, 597 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 poți să te întorci la asta. 598 00:46:39,717 --> 00:46:41,010 În fiecare zi. 599 00:46:41,176 --> 00:46:44,722 Iar și iar, pentru totdeauna. 600 00:46:48,142 --> 00:46:49,351 La dracu'! 601 00:46:59,778 --> 00:47:00,613 Ține bucla strânsă! 602 00:47:13,167 --> 00:47:16,128 - Cybebe vrea localizarea turnului. - Am un semnal. E slab. 603 00:47:16,295 --> 00:47:17,671 E sigur nedetectabil. 604 00:47:25,095 --> 00:47:27,347 Căpitane. Văd o mulțime de ciudățenii. 605 00:47:27,472 --> 00:47:28,848 - Ce? - E un fel de grefă. 606 00:47:35,105 --> 00:47:36,356 Thomas? 607 00:47:37,524 --> 00:47:39,317 O, Doamne! 608 00:47:39,985 --> 00:47:41,653 O, nu! 609 00:47:43,154 --> 00:47:45,156 - Avem musafiri. - Cum ne-au găsit? 610 00:47:46,575 --> 00:47:49,494 Thomas, nimic din toate astea nu e real. 611 00:47:49,661 --> 00:47:52,872 Ești în mijlocul unei căderi psihotice grave. 612 00:47:53,832 --> 00:47:55,709 - Lexy? - Aproape gata. 613 00:47:55,875 --> 00:47:57,085 Thomas? 614 00:47:58,211 --> 00:48:00,839 Thomas, te rog. Ăsta nu e un joc. 615 00:48:01,006 --> 00:48:02,465 Simte-mi mâna! 616 00:48:02,632 --> 00:48:03,758 Asta e real. 617 00:48:06,803 --> 00:48:08,346 Rămâi cu mine! 618 00:48:08,680 --> 00:48:10,265 Nu. Nu. 619 00:48:13,310 --> 00:48:14,352 Rămâi cu mine! 620 00:48:17,022 --> 00:48:17,689 Neo! 621 00:48:21,693 --> 00:48:22,652 Morpheus! 622 00:48:24,362 --> 00:48:25,655 Haideți, haideți! 623 00:48:56,227 --> 00:48:58,188 - Roboții sunt activați. - E un roi. 624 00:49:22,337 --> 00:49:23,463 Haide! 625 00:49:56,913 --> 00:49:58,164 Am o ieșire în baie. Repede! 626 00:49:58,331 --> 00:49:59,165 Da. 627 00:50:00,125 --> 00:50:01,126 Haide! 628 00:50:03,336 --> 00:50:04,212 Seq, unde? 629 00:50:06,423 --> 00:50:08,091 - Oglinda aia. - Ce? 630 00:50:08,258 --> 00:50:09,426 N-o să încăpem. 631 00:50:09,593 --> 00:50:11,261 Trebuie, că altă ieșire n-am. 632 00:50:13,430 --> 00:50:14,931 Știu, știu. 633 00:50:15,098 --> 00:50:18,059 Gândește-te la perspectivă. Te apropii mai mult, devine mai mare. 634 00:50:21,605 --> 00:50:23,273 Bine, haide! 635 00:50:24,524 --> 00:50:25,775 Intră! 636 00:52:20,473 --> 00:52:21,808 Trinity. 637 00:52:27,147 --> 00:52:28,148 Nu! 638 00:53:50,316 --> 00:53:53,110 Bine ai revenit în lumea reală! 639 00:54:00,851 --> 00:54:01,935 Trinity. 640 00:54:02,102 --> 00:54:02,936 Ce e, doctore? 641 00:54:03,103 --> 00:54:06,732 Sistemele vitale au fost menținute meticulos, dar nu arată bine. 642 00:54:12,279 --> 00:54:14,489 - Îl pierdem. - O restartare l-ar putea șoca. 643 00:54:15,073 --> 00:54:16,074 Fă-o! 644 00:54:29,254 --> 00:54:30,714 Îmi amintesc asta. 645 00:54:33,425 --> 00:54:34,885 Constructorul. 646 00:54:35,761 --> 00:54:38,305 Între totul... 647 00:54:38,472 --> 00:54:39,890 ... și nimic. 648 00:54:40,682 --> 00:54:42,309 Bun venit în Cuib! 649 00:54:44,061 --> 00:54:45,896 M-am relaxat aici, în rețeaua navei... 650 00:54:49,358 --> 00:54:50,901 ... aflând totul despre tine. 651 00:54:55,614 --> 00:54:56,740 Și despre mine. 652 00:55:00,702 --> 00:55:03,330 Ai grijă! Te va bulversa. 653 00:55:04,706 --> 00:55:08,001 Sunt amintirile transformate în ficțiune mai puțin reale? 654 00:55:11,421 --> 00:55:14,549 E realitatea bazată pe memorie doar ficțiune? 655 00:55:14,716 --> 00:55:17,761 Cât despre rolul meu, cea mai bună presupunere a mea 656 00:55:17,928 --> 00:55:21,306 e că m-ai scris ca o reflexie algoritmică a două forțe 657 00:55:21,473 --> 00:55:23,558 care te-au ajutat să devii tu însuți, 658 00:55:24,017 --> 00:55:26,937 Morpheus și Agentul Smith. 659 00:55:27,521 --> 00:55:31,233 Un pachet combinat de contraprogramări care a fost... 660 00:55:34,236 --> 00:55:36,863 ... hai să spunem că mai mult decât o nebunie. 661 00:55:38,073 --> 00:55:40,826 Dar a funcționat pentru că iată-ne aici! 662 00:55:41,952 --> 00:55:43,495 Acum, vestea proastă. 663 00:55:43,662 --> 00:55:45,872 Creierul tău e dependent de rahatul 664 00:55:45,997 --> 00:55:48,667 cu care Matrix te-a hrănit ani de zile. 665 00:55:48,834 --> 00:55:50,544 Dependent rău. 666 00:55:50,711 --> 00:55:54,673 Treci prin sevraje acute. Docboții îți dau șanse mici de supraviețuire. 667 00:55:55,590 --> 00:55:57,676 Dar ei nu te cunosc ca mine. 668 00:56:00,637 --> 00:56:02,723 Eu știu exact de ce ai nevoie. 669 00:56:24,661 --> 00:56:26,038 Cred că glumești! 670 00:56:28,415 --> 00:56:29,708 Nu glumesc. 671 00:56:30,542 --> 00:56:33,795 Asta ar putea fi prima zi din restul vieții tale. 672 00:56:34,588 --> 00:56:36,339 Dar, dacă o vrei... 673 00:56:40,010 --> 00:56:41,303 ... trebuie să lupți pentru ea. 674 00:56:42,512 --> 00:56:45,390 Nu. Nu mai lupt. 675 00:56:46,475 --> 00:56:47,434 Chiar? 676 00:57:30,769 --> 00:57:32,104 Ce naiba face? 677 00:57:33,397 --> 00:57:36,066 O, da! Te-au învățat bine. 678 00:57:41,738 --> 00:57:44,866 Te-au făcut să crezi că lumea lor e tot ce meritai. 679 00:57:45,033 --> 00:57:49,621 Dar o parte din tine știa că e o minciună. O parte din tine își amintea ce era real. 680 00:57:52,416 --> 00:57:53,542 Nu mă cunoști. 681 00:57:54,126 --> 00:57:55,127 Nu? 682 00:58:37,878 --> 00:58:41,048 Te cunosc, pentru că știu singurul lucru care încă mai contează pentru tine. 683 00:58:41,757 --> 00:58:44,134 Știu că de asta ești aici, de asta încă lupți 684 00:58:44,885 --> 00:58:46,428 și de asta nu vei renunța niciodată. 685 00:59:00,567 --> 00:59:01,860 Haide, Neo! 686 00:59:03,320 --> 00:59:04,488 Asta este. 687 00:59:06,698 --> 00:59:08,075 Asta e ultima ta șansă. 688 00:59:16,333 --> 00:59:20,712 Trebuie să lupți pentru viața ta dacă vrei s-o vezi pe Trinity din nou. 689 00:59:24,007 --> 00:59:25,342 Hai, Neo! Luptă pentru ea! 690 00:59:28,053 --> 00:59:28,970 Sfinte Sisoe! 691 00:59:29,137 --> 00:59:30,597 Luptă pentru ea! 692 01:00:22,649 --> 01:00:24,317 - Bună! - Bună! 693 01:00:26,278 --> 01:00:27,696 Te superi dacă...? 694 01:00:41,126 --> 01:00:42,586 Cum ești? 695 01:00:44,213 --> 01:00:46,215 Dacă ăsta chiar e real... 696 01:00:48,300 --> 01:00:50,553 ... înseamnă că mi-au luat viața... 697 01:00:53,222 --> 01:00:55,474 ... și au transformat-o într-un joc video. 698 01:00:58,686 --> 01:01:00,187 Cum sunt? 699 01:01:01,188 --> 01:01:02,523 Nu știu. 700 01:01:03,440 --> 01:01:05,484 Nici măcar nu știu cum să știu. 701 01:01:06,610 --> 01:01:08,028 Asta e, nu-i așa? 702 01:01:09,655 --> 01:01:11,740 Dacă nu știm ce e real... 703 01:01:13,867 --> 01:01:14,952 ... nu ne putem opune. 704 01:01:17,955 --> 01:01:19,290 Ți-au luat povestea, 705 01:01:19,498 --> 01:01:20,916 ceva care a însemnat... 706 01:01:22,084 --> 01:01:24,211 ... atât de mult pentru oameni ca mine... 707 01:01:26,046 --> 01:01:28,549 ... și au transformat-o în ceva trivial. 708 01:01:30,426 --> 01:01:32,094 Asta face Matrix. 709 01:01:33,012 --> 01:01:35,139 Face o armă din orice idee. 710 01:01:35,931 --> 01:01:37,308 Orice vis. 711 01:01:38,976 --> 01:01:40,644 Tot ce e important pentru noi. 712 01:01:43,314 --> 01:01:47,943 Ce loc mai bun să îngropi adevărul dacă nu într-un joc video? 713 01:01:48,694 --> 01:01:50,613 Parcă ai fi Oracolul. 714 01:01:52,072 --> 01:01:53,782 Am auzit atât de multe despre ea! 715 01:01:56,702 --> 01:01:58,662 A dispărut înainte să fiu liberă. 716 01:01:59,872 --> 01:02:00,789 A dispărut? 717 01:02:00,956 --> 01:02:04,084 Când s-a încărcat noua versiune de Matrix... 718 01:02:05,669 --> 01:02:07,087 ... a avut loc o epurare. 719 01:02:12,176 --> 01:02:15,763 Au promis pace și ne-au dat epurare. 720 01:02:17,181 --> 01:02:18,224 Nu. 721 01:02:18,807 --> 01:02:20,476 Nu, a fost pace. 722 01:02:22,061 --> 01:02:26,232 Tu ai făcut asta posibil și a schimbat totul. 723 01:02:27,191 --> 01:02:29,860 Nu mi se pare că s-a schimbat nimic. 724 01:02:30,819 --> 01:02:33,322 Matrix e la fel sau mai rău. 725 01:02:34,073 --> 01:02:36,242 Și eu m-am întors de unde am plecat. 726 01:02:39,036 --> 01:02:41,330 E ca și cum tot ce am făcut... 727 01:02:42,456 --> 01:02:43,916 ... tot ce am făcut noi... 728 01:02:50,047 --> 01:02:52,091 ... n-a contat deloc. 729 01:02:54,426 --> 01:02:55,970 Totul a contat. 730 01:02:57,805 --> 01:02:59,223 Pot să-ți arăt. 731 01:03:07,147 --> 01:03:09,108 MNEMOSYNE FĂCUT ÎN UE - ANUL 2274 732 01:03:09,942 --> 01:03:11,527 Ăsta e echipajul meu. 733 01:03:14,697 --> 01:03:16,782 Operatorul nostru, Seq. 734 01:03:19,159 --> 01:03:22,496 Sequoia. Dar toată lumea îmi spune Seq. 735 01:03:22,997 --> 01:03:24,415 Mă bucur să te cunosc. 736 01:03:25,541 --> 01:03:27,042 Tata iubea arborii ăștia. 737 01:03:27,668 --> 01:03:30,671 Când a scăpat din Matrix și a aflat că nu mai există, 738 01:03:30,838 --> 01:03:31,714 era să moară. 739 01:03:32,131 --> 01:03:35,301 Noroc că a cunoscut-o pe mama și iată-mă aici. 740 01:03:36,010 --> 01:03:39,638 Ei sunt Lexy, Berg și Ellster. 741 01:03:40,347 --> 01:03:41,557 Bună! 742 01:03:41,724 --> 01:03:44,184 L-ai cunoscut pe bunicul meu, căpitanul Roland. 743 01:03:44,351 --> 01:03:46,687 Roland a fost bunicul tău? 744 01:03:47,730 --> 01:03:49,607 Glumea mereu că n-a crezut niciodată în tine. 745 01:03:50,816 --> 01:03:53,944 Dar, în particular, a spus că i-ai eliberat mintea a doua oară. 746 01:03:54,945 --> 01:03:58,657 Nu vreau să mă port ca un fan, dar e un moment important pentru mine. 747 01:03:58,824 --> 01:04:00,701 Berg e neologul nostru rezident. 748 01:04:01,243 --> 01:04:02,536 Un ce? 749 01:04:02,703 --> 01:04:08,042 Sunt mulți oameni ca mine, puțin obsedați de viața ta. 750 01:04:08,167 --> 01:04:10,502 Nu ți-aș fi recunoscut Modalul dacă nu era el. 751 01:04:10,669 --> 01:04:13,881 Oricând ai chef, am un milion de întrebări. 752 01:04:14,048 --> 01:04:16,342 Și eu. Începând cu ei. 753 01:04:17,843 --> 01:04:18,761 E în regulă. 754 01:04:19,553 --> 01:04:20,554 Vino să-l cunoști. 755 01:04:20,888 --> 01:04:22,056 Ea e Cybebe. 756 01:04:22,223 --> 01:04:23,682 El e Octacles. 757 01:04:23,807 --> 01:04:25,226 Ăla e Lumin8. 758 01:04:26,602 --> 01:04:28,687 Mașinile sunt de partea noastră acum? 759 01:04:28,854 --> 01:04:31,815 Sunt Sintetici. E un cuvânt pe care îl preferă în loc de „Mașini”. 760 01:04:31,982 --> 01:04:35,319 Contactul tău cu Orașul Sinteticilor a avut un impact enorm asupra lumii lor. 761 01:04:35,778 --> 01:04:36,737 Asta am vrut să spun. 762 01:04:36,904 --> 01:04:39,823 Ai schimbat ceva ce nimeni nu credea că putea fi schimbat. 763 01:04:41,867 --> 01:04:43,994 Înțelesul cuvintelor „partea noastră”. 764 01:04:48,585 --> 01:04:51,504 Cybebe și Octacles și-au riscat viața ca să te ajute să ieși. 765 01:04:52,964 --> 01:04:53,965 Mulțumesc. 766 01:04:55,550 --> 01:04:56,384 Dar de ce? 767 01:04:56,551 --> 01:04:58,345 Nu toți caută să controleze. 768 01:04:59,346 --> 01:05:01,264 Așa cum nu toți doresc să fie liberi. 769 01:05:03,099 --> 01:05:04,184 Ce e aia? 770 01:05:04,309 --> 01:05:06,728 Un codex de particule exomorfe. E destul de nou. 771 01:05:06,937 --> 01:05:10,023 Le oferă programelor acces în lumea asta. În limite. 772 01:05:10,148 --> 01:05:13,151 Limitele sunt domeniul limitaților. 773 01:05:13,318 --> 01:05:14,402 Morpheus. 774 01:05:15,153 --> 01:05:15,946 Mulțumesc. 775 01:05:16,112 --> 01:05:17,489 A fost onoarea mea. 776 01:05:20,825 --> 01:05:23,328 - Cum funcționează? - Oscilație paramagnetică. 777 01:05:23,495 --> 01:05:25,872 Dacă vrei, pot să descarc manualul codexului pentru tine. 778 01:05:26,039 --> 01:05:28,291 - Sigur. - Descărcarea era distractivă. 779 01:05:28,667 --> 01:05:30,585 Acum totul e manuale și diagnostice. 780 01:05:31,086 --> 01:05:32,671 Pot să-i întreb ceva? 781 01:05:35,840 --> 01:05:38,718 Când m-ați deconectat, mai era un tub? 782 01:05:40,345 --> 01:05:43,098 Da. Am analizat datele. 783 01:05:44,307 --> 01:05:45,600 Ar putea fi Trinity. 784 01:05:46,476 --> 01:05:47,686 Ea e. 785 01:05:48,311 --> 01:05:50,730 M-am gândit că urma să avem conversația asta. 786 01:05:51,439 --> 01:05:54,317 Uite, n-ai fost o extracție tipică. 787 01:05:54,484 --> 01:05:58,154 Erai într-un turn ciudat pe care Cybebe nu l-a mai accesat, iar acum ea e exilată. 788 01:05:58,321 --> 01:06:00,365 Ne-am distrus singura șansă pentru tine. 789 01:06:00,907 --> 01:06:04,744 Chiar dacă ar fi Trinity și ar vrea să fie liberă, n-avem idee cum s-o facem. 790 01:06:04,911 --> 01:06:05,912 Încă. 791 01:06:08,498 --> 01:06:10,667 Nimeni nu credea că-l vom găsi pe el, 792 01:06:11,334 --> 01:06:12,335 dar am făcut-o. 793 01:06:14,713 --> 01:06:15,880 Bine. 794 01:06:16,923 --> 01:06:19,884 Nu știm cum s-o scoatem... încă. 795 01:06:22,137 --> 01:06:24,556 Căpitane, ne apropiem de autorizarea de trecere. 796 01:06:25,932 --> 01:06:26,933 Am ajuns. 797 01:06:27,225 --> 01:06:28,184 Zion? 798 01:06:36,276 --> 01:06:37,402 Ia un loc! 799 01:06:37,944 --> 01:06:40,530 El e Hanno. Cel mai bun pilot din flota noastră. 800 01:06:40,697 --> 01:06:43,033 Sunt câțiva Sintetici care merită titlul ăsta înaintea mea. 801 01:06:43,199 --> 01:06:45,827 Mnemosyne, ai permisiune de aterizare. Bun venit acasă! 802 01:06:45,994 --> 01:06:47,579 Mulțumesc, Controlul. 803 01:06:47,746 --> 01:06:49,247 O să ne izbim. 804 01:06:56,254 --> 01:06:59,591 Generalul și-a dat seama că n-o să învingem Santinelele, așa că... 805 01:06:59,799 --> 01:07:01,718 ... am învățat să ne ascundem mai bine de ele. 806 01:07:06,348 --> 01:07:07,933 Bun venit la Io! 807 01:07:09,517 --> 01:07:10,644 Io. 808 01:07:17,442 --> 01:07:20,111 Uau! Pare real. 809 01:07:20,612 --> 01:07:22,197 Bio-cer. 810 01:07:25,909 --> 01:07:27,619 Funcționează ca luminile de seră. 811 01:07:28,370 --> 01:07:29,996 E mult mai complex de-atât. 812 01:07:30,163 --> 01:07:32,540 Extrag apă din crustă, hidratând aerul. 813 01:07:32,666 --> 01:07:35,835 Echilibrează ECO și ciclurile noastre SRI. 814 01:07:36,962 --> 01:07:38,254 În plus... 815 01:07:39,130 --> 01:07:40,840 ... e drăguț de văzut. 816 01:07:41,007 --> 01:07:42,717 Spre deosebire de aia. 817 01:07:44,219 --> 01:07:46,596 Bănuiesc că generalul ne-a trimis un grup de întâmpinare. 818 01:08:05,303 --> 01:08:06,721 Măi să fie! 819 01:08:07,847 --> 01:08:09,015 Tu ești. 820 01:08:09,933 --> 01:08:11,059 Niobe? 821 01:08:13,061 --> 01:08:15,814 Mai multe riduri și mai puțini dinți, 822 01:08:16,773 --> 01:08:20,318 dar destul de înțeleaptă să știu că nu știu nimic. 823 01:08:20,485 --> 01:08:22,987 Mai mult ca sigur nu mă așteptam la asta. 824 01:08:23,822 --> 01:08:24,948 Nici eu. 825 01:08:25,115 --> 01:08:26,241 Ți-am spus că e în viață. 826 01:08:26,408 --> 01:08:28,535 Căpitane, tu și echipajul tău ați fost pedepsiți. 827 01:08:28,660 --> 01:08:29,994 Generale, dacă m-ați lăsa să explic. 828 01:08:30,161 --> 01:08:32,956 Protocoalele există pentru protecția tuturor. 829 01:08:33,123 --> 01:08:36,376 Îmi pare rău. Am văzut o oportunitate și mi-a fost teamă că-l vom pierde. 830 01:08:36,543 --> 01:08:39,129 Dar, generale, oamenii așteaptă de atâta timp. 831 01:08:40,797 --> 01:08:42,048 Am găsit Alesul. 832 01:08:43,967 --> 01:08:45,552 Eu nu cred în Ales. 833 01:08:47,846 --> 01:08:48,972 N-am crezut niciodată. 834 01:08:49,597 --> 01:08:50,682 Nu? 835 01:08:51,808 --> 01:08:53,143 Nici eu. 836 01:08:53,476 --> 01:08:58,022 Dar a fost o vreme când ai avut încredere să-mi dai nava ta 837 01:08:58,732 --> 01:09:00,442 în ciuda ordinelor Consiliului. 838 01:09:00,608 --> 01:09:02,569 Lumea era diferită atunci. 839 01:09:04,487 --> 01:09:06,030 Noi eram diferiți. 840 01:09:08,158 --> 01:09:09,492 Prezintă-te la docuri! 841 01:09:09,617 --> 01:09:11,286 Curăță Mnemosyne! 842 01:09:11,453 --> 01:09:13,580 Transferă-ți codurile de acces! 843 01:09:13,747 --> 01:09:15,206 Ai terminat, căpitane. 844 01:09:24,841 --> 01:09:26,634 Trebuie să vorbim. 845 01:09:31,973 --> 01:09:34,100 Când s-a zvonit prima dacă 846 01:09:34,726 --> 01:09:36,853 că s-ar putea să fii tu... 847 01:09:40,815 --> 01:09:44,402 ... n-am știut ce voi simți în acest moment. 848 01:09:52,369 --> 01:09:54,329 Mă bucur să te văd. 849 01:09:54,454 --> 01:09:56,414 Și eu mă bucur să te văd. 850 01:10:03,088 --> 01:10:05,757 Nu se compară cu pișoarca lui Dozer. 851 01:10:07,008 --> 01:10:08,218 Da. 852 01:10:08,843 --> 01:10:10,512 S-au schimbat multe. 853 01:10:12,097 --> 01:10:14,015 În afară de tine, poate. 854 01:10:16,851 --> 01:10:18,311 Îți amintești asta? 855 01:10:25,568 --> 01:10:30,115 E atât de ușor să uiți cât de mult te bruiază Matrixul 856 01:10:30,281 --> 01:10:31,616 până te deconectezi. 857 01:10:33,493 --> 01:10:34,494 Da. 858 01:10:35,161 --> 01:10:37,914 Altceva face același tip de zgomot. 859 01:10:38,081 --> 01:10:40,166 Preia absolut totul, 860 01:10:40,333 --> 01:10:41,960 exact ca Matrixul. 861 01:10:43,586 --> 01:10:44,421 Războiul. 862 01:10:46,464 --> 01:10:48,967 Am stat la baricada Templului. 863 01:10:50,927 --> 01:10:53,054 Mă uitam la armata Santinelelor, 864 01:10:54,264 --> 01:10:56,766 așteptând să ne omoare pe toți. 865 01:10:58,309 --> 01:11:01,312 Dar apoi au plecat. 866 01:11:02,605 --> 01:11:04,941 S-a spus că tu ne-ai salvat. 867 01:11:05,108 --> 01:11:06,317 N-am crezut. 868 01:11:06,484 --> 01:11:09,654 În fiecare noapte visam sirene de atac. 869 01:11:10,321 --> 01:11:11,573 Apoi... 870 01:11:14,242 --> 01:11:16,369 ... mă trezeam și era... 871 01:11:20,373 --> 01:11:21,791 ... liniște. 872 01:11:25,336 --> 01:11:26,963 Mi-e rușine de asta acum. 873 01:11:27,130 --> 01:11:31,009 De pesimismul meu, de cât mi-a luat să cred 874 01:11:31,176 --> 01:11:34,220 că o lume fără război era posibilă. 875 01:11:35,680 --> 01:11:37,223 Tu mi-ai dat asta. 876 01:11:37,807 --> 01:11:40,143 Tu ne-ai dat darul ăsta tuturor. 877 01:11:40,935 --> 01:11:44,355 Și e darul care continuă să dea roade. 878 01:11:47,150 --> 01:11:48,777 Ajută-mă să mă ridic. 879 01:11:48,985 --> 01:11:50,737 Hai să facem o plimbare. 880 01:12:15,345 --> 01:12:16,721 Frumos! 881 01:12:17,972 --> 01:12:20,934 Ea e Freya, șefa botanicii. 882 01:12:21,059 --> 01:12:24,062 Și el e Quillion, digitologul nostru șef. 883 01:12:24,396 --> 01:12:28,316 Presupun că oaspetele nostru nu are nevoie de prezentare. 884 01:12:28,483 --> 01:12:30,944 Nimic nu călătorește mai repede decât lumina, 885 01:12:31,111 --> 01:12:32,362 doar bârfele. 886 01:12:34,739 --> 01:12:36,116 Bun venit în Grădină, Neo! 887 01:12:38,201 --> 01:12:39,411 O căpșună? 888 01:12:39,536 --> 01:12:43,540 Folosind codul digital din Matrix, îl transformăm în secvențe ADN. 889 01:12:43,707 --> 01:12:45,208 Și cresc aici? 890 01:12:45,375 --> 01:12:49,504 Nu e ușor să mărești genomul pentru a fotosintetiza Bio-cerul, dar... 891 01:12:49,671 --> 01:12:51,256 Ne apropiem. 892 01:12:52,090 --> 01:12:53,717 Hai, gust-o! 893 01:13:01,266 --> 01:13:03,518 Suntem foarte încântați de afine. 894 01:13:03,685 --> 01:13:05,478 Ții minte ce porcării mâncam? 895 01:13:05,645 --> 01:13:07,897 Lătura aia cu gust de rugină. 896 01:13:09,691 --> 01:13:13,027 Zion n-ar fi putut face niciodată așa ceva. 897 01:13:13,194 --> 01:13:14,529 De ce? 898 01:13:14,988 --> 01:13:17,240 Pentru că aveam nevoie de Sintetici 899 01:13:17,615 --> 01:13:19,617 și ID-uri ca el. 900 01:13:19,784 --> 01:13:23,038 Zion era blocat în trecut, în război, 901 01:13:23,204 --> 01:13:25,248 blocat într-un Matrix al lui. 902 01:13:25,707 --> 01:13:29,377 Ei credeau că trebuia să fim ori noi, ori ei. 903 01:13:29,544 --> 01:13:32,380 Acest oraș a fost construit de noi... 904 01:13:32,547 --> 01:13:34,215 ... și de ei. 905 01:13:40,013 --> 01:13:41,556 Ce s-a întâmplat cu Zion? 906 01:13:41,723 --> 01:13:44,934 Am așteptat să pui întrebarea asta. 907 01:13:47,145 --> 01:13:50,482 Toate necazurile au început în Orașele Mașinilor. 908 01:13:50,648 --> 01:13:53,902 Centralele electrice nu puteau produce destulă energie. 909 01:13:54,444 --> 01:13:57,989 Nimic nu duce la violență ca lipsurile. 910 01:13:59,741 --> 01:14:01,409 Pentru prima dată, 911 01:14:01,534 --> 01:14:04,579 am văzut mașini în război unele cu altele. 912 01:14:07,832 --> 01:14:11,586 Am primit vești de la Oracol despre ridicarea unei noi puteri. 913 01:14:13,713 --> 01:14:16,216 A fost ultima dată când am primit vești de la ea. 914 01:14:19,969 --> 01:14:21,096 Morpheus. 915 01:14:21,262 --> 01:14:25,725 După asediu, a fost ales în unanimitate. 916 01:14:25,934 --> 01:14:27,936 Președintele Consiliului. 917 01:14:28,895 --> 01:14:31,356 O, cât i-a plăcut asta! 918 01:14:32,440 --> 01:14:36,444 Dar, pe măsură ce zvonurile despre această nouă putere se răspândeau, 919 01:14:36,611 --> 01:14:37,779 el le ignora. 920 01:14:37,987 --> 01:14:42,367 Era sigur că ceea făcuseși tu nu se putea șterge. 921 01:14:43,034 --> 01:14:46,663 Toți oamenii ăștia n-au încetat să creadă în miracole, 922 01:14:46,830 --> 01:14:49,207 să creadă în tine. 923 01:15:01,261 --> 01:15:02,595 Îmi pare rău. 924 01:15:04,597 --> 01:15:06,975 De unde era să știu că avea să se întâmple asta? 925 01:15:07,142 --> 01:15:11,020 Nu înțelegeam totul atunci. Nu mai mult decât înțelegem acum. 926 01:15:11,438 --> 01:15:14,524 N-am venit aici să-ți fac probleme, Niobe. 927 01:15:15,650 --> 01:15:17,318 Dar am nevoie de ajutorul tău. 928 01:15:19,028 --> 01:15:22,282 - Trinity trăiește. - Atunci, uite altă întrebare. 929 01:15:22,449 --> 01:15:25,493 - De ce au ținut-o pe ea în viață? - Nu pot răspunde la asta. 930 01:15:25,618 --> 01:15:28,830 Dar, dacă există vreo șansă s-o eliberez, 931 01:15:29,039 --> 01:15:30,665 trebuie să încerc. 932 01:15:30,832 --> 01:15:34,502 Chiar dacă înseamnă să pui în pericol pe toată lumea din orașul ăsta? 933 01:15:38,798 --> 01:15:40,175 Îmi pare rău, Neo. 934 01:15:40,759 --> 01:15:44,220 Nu voi permite ca în Io să se întâmple ca în Zion. 935 01:15:46,181 --> 01:15:49,851 Sper că vei ierta o femeie bătrână dacă te roagă să te duci cu Sheperd... 936 01:15:50,810 --> 01:15:53,271 ... până vom înțelege mai bine ce se întâmplă. 937 01:15:53,938 --> 01:15:56,775 O să mă închizi după ce doar ce-am fost eliberat? 938 01:15:56,941 --> 01:15:59,778 Știu că nu pare corect. 939 01:16:00,779 --> 01:16:05,700 Dar nici să îmbătrânești nu e. Dar pe mine nu m-auzi plângându-mă. 940 01:16:17,712 --> 01:16:18,797 Îmi pare rău. 941 01:16:19,756 --> 01:16:22,425 N-am mai întâlnit o legendă până acum. 942 01:16:25,095 --> 01:16:26,137 Neo. 943 01:16:27,555 --> 01:16:28,640 Sheperd. 944 01:16:30,600 --> 01:16:32,394 Ce ciudat! Ești real. 945 01:16:34,354 --> 01:16:35,480 „Real”. 946 01:16:36,606 --> 01:16:38,566 Iar cuvântul ăsta. 947 01:16:44,280 --> 01:16:46,116 Oamenii vorbesc mult despre vremurile de demult. 948 01:16:46,616 --> 01:16:48,702 Despre tine, Agentul viral, 949 01:16:48,910 --> 01:16:50,495 asediul Zionului. 950 01:16:51,705 --> 01:16:53,540 Totul era mai simplu atunci. 951 01:16:54,624 --> 01:16:56,167 Oamenii voiau să fie liberi. 952 01:16:58,294 --> 01:16:59,546 E diferit acum. 953 01:17:00,380 --> 01:17:03,675 Uneori parcă lumea a renunțat. 954 01:17:05,051 --> 01:17:06,136 De parcă Matrix a câștigat. 955 01:17:09,472 --> 01:17:10,849 Aici stai tu. 956 01:17:14,936 --> 01:17:17,147 Și trebuie să te întreb ceva. 957 01:17:19,274 --> 01:17:20,900 E adevărat că puteai zbura? 958 01:17:25,697 --> 01:17:26,698 Super! 959 01:17:57,683 --> 01:17:58,767 Morpheus. 960 01:18:00,060 --> 01:18:01,937 Generalul te-a băgat în turnul lui Rapunzel. 961 01:18:04,523 --> 01:18:08,194 - Măcar ai priveliște frumoasă. - Ce s-a întâmplat cu Bugs și cu ceilalți? 962 01:18:08,402 --> 01:18:10,988 Ar trebui să sterilizeze Mnemosyne cu o periuță de dinți. 963 01:18:11,155 --> 01:18:12,114 „Ar trebui”? 964 01:18:12,323 --> 01:18:16,869 Aș putea să spun că așteaptă să alegi între a sta cuminte, încarcerat 965 01:18:16,994 --> 01:18:20,164 sau a evada și a te duce s-o cauți pe Trinity. 966 01:18:20,790 --> 01:18:22,750 Dar asta nu e o alegere. 967 01:18:34,595 --> 01:18:36,555 Generale, ce ar trebui să facem? 968 01:18:40,184 --> 01:18:44,188 Bugs gândește la fel de independent ca în ziua în care ai eliberat-o. 969 01:18:44,355 --> 01:18:47,149 Asta nu e independență a minții. 970 01:18:47,316 --> 01:18:48,317 E revoltă. 971 01:18:49,735 --> 01:18:50,736 Haide, 'Be. 972 01:18:51,112 --> 01:18:54,031 Știu cât de mult ți-a displăcut să-l închizi. 973 01:18:54,198 --> 01:18:56,867 Așa cum știu că o parte din tine 974 01:18:56,992 --> 01:18:59,870 e ușurată acum că a plecat. 975 01:19:01,539 --> 01:19:05,167 Am muncit din greu să ținem Io în siguranță. 976 01:19:07,962 --> 01:19:09,588 Asta mă sperie. 977 01:19:20,141 --> 01:19:21,392 Ea e. 978 01:19:21,559 --> 01:19:22,601 Pe pod. 979 01:19:23,352 --> 01:19:24,145 Am găsit-o. 980 01:19:32,945 --> 01:19:35,114 E impresionant cum funcționează Aparența. 981 01:19:35,322 --> 01:19:37,867 Se văd frânturi din ea, cea reală, dar... 982 01:19:37,992 --> 01:19:39,618 ... felul în care se vede... 983 01:19:41,495 --> 01:19:43,914 În cod, e o pastilă albastră pură. 984 01:19:46,000 --> 01:19:48,878 Asta e o întrebare grea, Neo, dar trebuie pusă. 985 01:19:50,171 --> 01:19:52,173 Dacă e fericită unde e? 986 01:19:53,716 --> 01:19:54,884 Eu cum păream? 987 01:19:57,011 --> 01:19:58,888 Exact ca ea. 988 01:20:02,766 --> 01:20:04,977 Du-ne la adâncime de transmisie. 989 01:20:16,238 --> 01:20:17,656 Mulțumesc că mă ajuți. 990 01:20:19,450 --> 01:20:21,243 Majoritatea dintre noi suntem aici datorită ție. 991 01:20:23,996 --> 01:20:28,709 Recunosc și că șansa de a scăpa din cușca generalului e ca tu să-ți găsești ritmul. 992 01:20:30,085 --> 01:20:32,588 Dacă nu mai pot fi ce am fost odată? 993 01:20:34,256 --> 01:20:37,176 - Atunci am pus-o toți. - Două minute. 994 01:20:37,384 --> 01:20:39,386 Două minute până la transmisie. 995 01:20:48,020 --> 01:20:50,648 V-am strecurat într-o cameră de hotel. 996 01:20:51,065 --> 01:20:52,858 Ar trebui să fie în siguranță. 997 01:21:03,119 --> 01:21:04,411 Portalul e deschis. 998 01:21:04,578 --> 01:21:06,622 Cel mai aproape ar fi un depozit de lângă atelierul ei. 999 01:21:07,164 --> 01:21:08,582 Zona e plină de roboți. 1000 01:21:09,917 --> 01:21:11,502 Să mergem! 1001 01:21:38,821 --> 01:21:40,448 Ce părere ai despre el? 1002 01:21:42,116 --> 01:21:44,702 Am fost îngrijorat la început, că e mult mai în vârstă. 1003 01:21:44,869 --> 01:21:46,829 Barba, părul... 1004 01:21:47,580 --> 01:21:50,166 - Nu, îmi place. - Idiotule! 1005 01:21:50,916 --> 01:21:52,209 Mă refer la chestia că e Alesul. 1006 01:21:54,086 --> 01:21:56,964 Știi că toată lumea care a fost cu el pe navă a murit. 1007 01:21:57,131 --> 01:21:59,717 O, da. O să ne omoare sigur pe toți. 1008 01:22:05,139 --> 01:22:06,640 Previzibil ca întotdeauna. 1009 01:22:08,893 --> 01:22:10,269 Smith. 1010 01:22:10,811 --> 01:22:12,730 Smith? Adică Agentul Smith? 1011 01:22:21,238 --> 01:22:22,364 Ce nebunie! 1012 01:22:22,531 --> 01:22:25,576 Sunt atâtea teorii despre ei doi și stau chiar acolo. 1013 01:22:25,743 --> 01:22:27,244 Codul ăsta e ciudat! 1014 01:22:27,453 --> 01:22:30,164 E ca un Agent, dar nu. 1015 01:22:34,460 --> 01:22:35,920 Un apel la rațiune. 1016 01:22:40,216 --> 01:22:41,717 Cum ne-ai găsit? 1017 01:22:41,884 --> 01:22:44,470 N-ai apreciat niciodată relația noastră. 1018 01:22:44,804 --> 01:22:46,138 Nu ca Analistul. 1019 01:22:46,347 --> 01:22:48,224 - Cine? - Doctorul meu. 1020 01:22:48,390 --> 01:22:52,019 A folosit legătura noastră și a transformat-o într-un lanț. 1021 01:22:52,186 --> 01:22:56,649 E atât de evident când o vezi, nu? Dar codul ăsta optimizat m-a lăsat paf. 1022 01:22:57,399 --> 01:22:59,193 Tot nu știu cum a făcut-o. 1023 01:22:59,401 --> 01:23:01,612 Tu, un nerod care chelește. 1024 01:23:02,196 --> 01:23:03,447 Amuzant! 1025 01:23:04,031 --> 01:23:05,908 Iar eu... 1026 01:23:06,534 --> 01:23:08,369 ... și mai perfect. 1027 01:23:09,453 --> 01:23:12,623 Poate a exagerat cu ochii albaștri pătrunzători. Ce părere ai? 1028 01:23:13,415 --> 01:23:15,251 Ce vrei, Smith? 1029 01:23:17,503 --> 01:23:19,630 Am atâtea visuri, Tom! 1030 01:23:19,797 --> 01:23:21,090 Visuri mari. 1031 01:23:21,841 --> 01:23:24,468 În cea mai mare parte, fantezii de răzbunare extrem de violente, 1032 01:23:24,593 --> 01:23:28,097 dar, ca să le urmez, tu trebuie să renunți la ale tale. 1033 01:23:29,723 --> 01:23:31,684 Pare un conflict. 1034 01:23:33,435 --> 01:23:34,937 Inevitabil? 1035 01:23:36,230 --> 01:23:37,565 Nu e musai. 1036 01:23:37,731 --> 01:23:41,402 Trebuie doar să stai departe de Matrix și să mi-l lași mie pe doctor. 1037 01:23:41,569 --> 01:23:43,696 Poți să-l iei. Eu sunt aici pentru Trinity. 1038 01:23:43,863 --> 01:23:45,406 Asta e problema, Tom. 1039 01:23:45,573 --> 01:23:47,825 Știa că vei veni, cum am știut și eu. 1040 01:23:49,827 --> 01:23:50,995 Crede-mă... 1041 01:23:52,037 --> 01:23:53,414 Nu ești pregătită pentru el. 1042 01:23:53,581 --> 01:23:56,417 Căpitane, văd portaluri de la frecvențele inferioare. 1043 01:24:01,839 --> 01:24:04,842 Nu-i mai vreau lesa în jurul gâtului. 1044 01:24:12,516 --> 01:24:14,602 Am găsit niște cunoștințe vechi ale tale. 1045 01:24:16,300 --> 01:24:16,925 Bugs! 1046 01:24:33,484 --> 01:24:35,444 - Exilați. - Credeam că au fost epurați. 1047 01:24:35,611 --> 01:24:36,695 Tu? 1048 01:24:38,405 --> 01:24:40,366 Tu ești! 1049 01:24:42,076 --> 01:24:45,621 Atâția ani... Nu-mi vine să cred! 1050 01:24:46,288 --> 01:24:47,956 O, Doamne! 1051 01:24:48,082 --> 01:24:51,960 Mi-ai furat viața! 1052 01:24:56,965 --> 01:25:00,928 Ce încearcă Merv să spună e că situația lor seamănă cu a mea. 1053 01:25:01,095 --> 01:25:04,515 Pentru a-și primi viața înapoi, a ta trebuie să se termine. 1054 01:25:06,767 --> 01:25:07,476 Prinde-l! 1055 01:25:21,156 --> 01:25:23,575 Tu ai distrus 1056 01:25:23,742 --> 01:25:26,704 fiecare lucru, pupa-m-ai în fundul mătăsos! 1057 01:25:26,912 --> 01:25:29,415 Eram grațioși. 1058 01:25:34,503 --> 01:25:36,004 Eram stilați! 1059 01:25:36,171 --> 01:25:38,173 Aveam conversații! 1060 01:25:38,340 --> 01:25:40,008 Nu...! 1061 01:26:04,783 --> 01:26:08,162 Arta, filmele, cărțile erau mai bune! 1062 01:26:08,328 --> 01:26:11,498 Originalitatea conta! 1063 01:26:11,665 --> 01:26:13,542 Tu ne-ai dat porcăria de Face-Zucker, 1064 01:26:13,751 --> 01:26:17,004 Trântori-flix și pișăceala aia de Wiki cu climatul naibii! 1065 01:27:03,175 --> 01:27:04,677 Încă știu kung fu. 1066 01:27:06,637 --> 01:27:07,554 Neo! 1067 01:27:37,292 --> 01:27:38,711 Ca pe vremuri. 1068 01:28:36,310 --> 01:28:37,353 Neo. 1069 01:28:39,438 --> 01:28:41,440 M-am gândit la noi, Tom. 1070 01:28:42,232 --> 01:28:45,319 La codurile binare care formează natura lucrurilor. 1071 01:28:46,612 --> 01:28:47,946 Unu și zerouri. 1072 01:28:49,156 --> 01:28:50,199 Lumină și întuneric. 1073 01:28:52,368 --> 01:28:54,411 Alegere și absența ei. 1074 01:28:57,790 --> 01:29:00,000 Anderson și Smith. 1075 01:29:36,662 --> 01:29:38,747 Ai pierdut ceva, Tom. 1076 01:29:42,918 --> 01:29:44,545 Nu mai ești ce ai fost. 1077 01:29:45,838 --> 01:29:46,922 E adevărat. 1078 01:30:00,310 --> 01:30:01,186 Reușită! 1079 01:30:01,353 --> 01:30:02,229 Mersi. 1080 01:30:10,112 --> 01:30:11,280 Haide, Neo! 1081 01:30:36,263 --> 01:30:38,349 Căpitane. Ești bine? 1082 01:30:38,891 --> 01:30:41,143 Da. Unde e Neo? 1083 01:30:41,935 --> 01:30:42,978 Smith îl omoară. 1084 01:30:43,145 --> 01:30:44,313 Unde? 1085 01:30:52,071 --> 01:30:53,989 Mă simt prost pentru asta, Tom. 1086 01:30:56,742 --> 01:30:59,661 La urma urmei, tu ești cel care m-a eliberat... 1087 01:31:00,079 --> 01:31:00,996 ... din nou. 1088 01:31:03,082 --> 01:31:05,793 Așa că tu, mai mult decât oricine, înțelegi de ce nu mă pot întoarce. 1089 01:31:08,545 --> 01:31:10,172 Ar fi trebuit să mă asculți. 1090 01:31:12,508 --> 01:31:14,134 Acum n-o s-o mai vezi niciodată. 1091 01:31:27,731 --> 01:31:28,816 Ce-a fost asta? 1092 01:31:29,024 --> 01:31:30,359 Ăsta a fost Neo. 1093 01:31:32,027 --> 01:31:33,070 Intră în formă. 1094 01:31:41,120 --> 01:31:42,371 Te simți bine? 1095 01:31:42,538 --> 01:31:43,539 Da. 1096 01:31:44,248 --> 01:31:46,583 - Va atrage o ripostă. - Am mai multe ieșiri pregătite. 1097 01:31:46,750 --> 01:31:50,838 Asta nu s-a terminat încă! Spinoff-ul după franciza noastră! 1098 01:31:58,053 --> 01:31:59,304 Ar trebui să mergem. 1099 01:31:59,471 --> 01:32:00,639 Nu pot. 1100 01:32:00,764 --> 01:32:02,683 Trebuie să vorbesc cu ea. 1101 01:32:02,891 --> 01:32:06,145 Neo, exilații ăia erau mai în vârstă decât tine și abia le-am făcut față. 1102 01:32:09,773 --> 01:32:11,275 Chiar vrei să faci asta acum? 1103 01:32:16,655 --> 01:32:17,906 Adică... 1104 01:32:21,952 --> 01:32:23,287 ... arăți ca naiba. 1105 01:32:35,052 --> 01:32:37,430 Doamne! Ce? Ce s-a întâmplat? 1106 01:32:37,597 --> 01:32:38,681 Un accident. 1107 01:32:38,848 --> 01:32:41,058 Kush! Cheamă un doctor! 1108 01:32:41,184 --> 01:32:42,727 E în regulă. 1109 01:32:43,728 --> 01:32:47,607 - Nu am prea mult timp la dispoziție. - Nu eram sigură că o să te mai văd. 1110 01:32:47,774 --> 01:32:50,193 După ce am vorbit, mi-am dat seama... 1111 01:32:51,110 --> 01:32:53,112 ... că viața mea nu era o viață. 1112 01:32:54,739 --> 01:32:59,702 La un moment dat, cred că am renunțat să caut ceva real. 1113 01:33:06,000 --> 01:33:07,335 Stai! 1114 01:33:08,836 --> 01:33:10,463 S-a întâmplat ceva. 1115 01:33:11,589 --> 01:33:13,800 Te-am căutat la cafenea. 1116 01:33:15,718 --> 01:33:17,929 Am început să mă întreb dacă mi te-am imaginat. 1117 01:33:19,263 --> 01:33:21,224 Iar azi-noapte am avut un vis. 1118 01:33:21,933 --> 01:33:26,187 În vis, erai înconjurat de poliție, apoi au început să ne urmărească. 1119 01:33:27,396 --> 01:33:30,191 - Pe noi? - Erai cu mine, pe motocicleta mea. 1120 01:33:32,443 --> 01:33:33,778 Cum s-a terminat? 1121 01:33:35,154 --> 01:33:36,364 Nu bine. 1122 01:33:39,033 --> 01:33:42,370 Eu am avut vise care n-au fost doar vise. 1123 01:33:42,537 --> 01:33:44,664 Vrei să spui un vis care s-a adeverit? 1124 01:33:52,463 --> 01:33:54,924 În sfârșit, putem vorbi ca adulții. 1125 01:33:56,759 --> 01:33:59,720 Urăsc să mint. Zău. Mă epuizează. 1126 01:34:01,681 --> 01:34:03,558 Eu și Tiff te așteptăm 1127 01:34:03,724 --> 01:34:05,059 de-o veșnicie. 1128 01:34:12,024 --> 01:34:13,317 Déjà-vu, nu? 1129 01:34:15,236 --> 01:34:17,405 N-are rost. Nu poți bate timpul. 1130 01:34:17,572 --> 01:34:21,033 Această derulare se întâmplă mai repede decât poți clipi. 1131 01:34:25,997 --> 01:34:27,915 Tu mi-ai dat ideea. 1132 01:34:30,918 --> 01:34:34,046 Dă-mi voie să rezum scopul nostru într-un singur cuvânt: 1133 01:34:37,133 --> 01:34:38,176 „Bullet Time”. 1134 01:34:40,136 --> 01:34:42,180 Știu. E ironic... 1135 01:34:42,346 --> 01:34:45,933 ... să folosesc puterea care te-a definit ca să te controlez. 1136 01:34:46,184 --> 01:34:48,770 Am stat cu ochii pe tine 1137 01:34:48,936 --> 01:34:50,563 și tot ai găsit o cale de ieșire. 1138 01:34:51,564 --> 01:34:53,816 Deșteaptă mișcare, să folosești Modalul ăla. 1139 01:34:54,859 --> 01:34:57,069 Fă-mă optimist, dar asta ar putea duce la ceva bun. 1140 01:34:58,446 --> 01:35:00,823 Pielea nu arată prea rău de data asta. 1141 01:35:01,449 --> 01:35:05,411 Știu că-ți va fi dificil să auzi o parte din asta, după tot ce-ai pătimit. 1142 01:35:05,578 --> 01:35:06,746 Atâta durere și suferință, 1143 01:35:06,913 --> 01:35:09,707 doar ca să afli că lumea nu se sfârșește odată cu tine. 1144 01:35:11,250 --> 01:35:12,376 Surpriză! 1145 01:35:18,424 --> 01:35:19,842 Am fost acolo când ai murit. 1146 01:35:22,303 --> 01:35:26,766 Mi-am spus: „Aici e anomalia anomaliilor”. 1147 01:35:26,933 --> 01:35:29,560 Ce oportunitate extraordinară! 1148 01:35:31,354 --> 01:35:34,148 Întâi, a trebuit să conving Costumații să mă lase să vă reconstruiesc. 1149 01:35:34,357 --> 01:35:37,610 De ce pe ea? Ajungem și acolo. Și, nu-ți face griji, nu mă aude. 1150 01:35:37,985 --> 01:35:40,905 Să vă reînviez pe amândoi a fost extrem de scump. 1151 01:35:41,072 --> 01:35:44,700 Ca renovarea unei case. A durat de două ori mai mult și a costat dublu. 1152 01:35:48,621 --> 01:35:51,207 Am crezut că o să fii fericit să fii din nou în viață. 1153 01:35:52,250 --> 01:35:53,626 Cât de greșit! 1154 01:35:55,419 --> 01:35:59,006 Știai că speranța și disperarea sunt aproape identice în cod? 1155 01:36:01,008 --> 01:36:04,720 Am lucrat ani de zile încercând să activăm codul-sursă. 1156 01:36:04,887 --> 01:36:08,099 Eram pe cale să renunț, când mi-am dat seama... 1157 01:36:11,310 --> 01:36:12,186 Trinity. 1158 01:36:12,395 --> 01:36:14,605 ... că n-ai fost niciodată doar tu. 1159 01:36:14,772 --> 01:36:17,442 Singuri, niciunul dintre voi nu are o valoare deosebită. 1160 01:36:19,444 --> 01:36:22,572 La fel ca acizii și bazele, sunteți periculoși împreună. 1161 01:36:23,156 --> 01:36:25,825 Fiecare simulare în care v-ați legat... 1162 01:36:26,200 --> 01:36:29,162 ... să spunem doar că s-au întâmplat lucruri rele. 1163 01:36:30,705 --> 01:36:31,664 Neo! 1164 01:36:36,127 --> 01:36:41,132 Cu toate astea, atâta timp cât am reușit să vă țin aproape, dar nu prea aproape, 1165 01:36:41,340 --> 01:36:43,551 am descoperit ceva incredibil. 1166 01:36:44,594 --> 01:36:48,055 Acum, predecesorul meu iubea precizia. 1167 01:36:48,222 --> 01:36:51,642 Matrixul lui era plin de date inutile și ecuații. 1168 01:36:51,809 --> 01:36:53,561 Ura mintea umană. 1169 01:36:53,728 --> 01:36:57,857 Așa că nu s-a deranjat să vadă că ție nu-ți pasă de date, doar de ficțiune. 1170 01:36:58,024 --> 01:37:01,944 Singura lume care contează e cea de aici. 1171 01:37:02,820 --> 01:37:05,615 Și voi credeați cele mai mari tâmpenii. 1172 01:37:06,324 --> 01:37:07,116 De ce? 1173 01:37:07,325 --> 01:37:10,036 Ce validează și face ficțiunile tale reale? 1174 01:37:11,120 --> 01:37:12,079 Sentimentele. 1175 01:37:13,331 --> 01:37:14,707 Dă-mi voie... 1176 01:37:16,209 --> 01:37:19,170 Kush e unul dintre oamenii mei. Sunt peste tot. 1177 01:37:19,378 --> 01:37:22,006 E enervant să clonezi Agenți pentru o baterie. 1178 01:37:22,173 --> 01:37:25,051 E mult mai eficient să saturezi o populație. 1179 01:37:26,469 --> 01:37:29,222 Și, bonus, modul roi e extrem de distractiv. 1180 01:37:42,735 --> 01:37:44,737 Foarte frumos! 1181 01:37:46,364 --> 01:37:48,991 Te întrebi vreodată de ce ai coșmaruri? 1182 01:37:49,700 --> 01:37:52,245 De ce te torturează propriul creierul? 1183 01:37:52,703 --> 01:37:55,540 Suntem, de fapt, noi. Îți maximalizăm producția. 1184 01:37:56,207 --> 01:37:57,375 Funcționează așa. 1185 01:37:57,542 --> 01:38:00,044 O, nu! Poți opri glonțul? 1186 01:38:00,211 --> 01:38:03,256 Dacă te-ai putea mișca mai repede. 1187 01:38:04,215 --> 01:38:08,678 Uite cum e cu sentimentele. Sunt mult mai ușor de controlat decât datele. 1188 01:38:09,053 --> 01:38:10,972 Se pare că, în Matrixul meu, 1189 01:38:11,139 --> 01:38:14,434 cu cât te tratăm mai rău, cu cât te manipulăm mai mult, 1190 01:38:14,600 --> 01:38:16,936 cu atât produci mai multă energie. 1191 01:38:17,103 --> 01:38:18,187 E o nebunie. 1192 01:38:19,880 --> 01:38:22,758 Am stabilit recorduri de productivitate anual de când am preluat eu. 1193 01:38:22,925 --> 01:38:25,553 Și, cea mai bună parte, nicio rezistență. 1194 01:38:25,761 --> 01:38:29,557 Oamenii stau în tuburile lor, mai fericiți decât porcii în rahat. 1195 01:38:30,307 --> 01:38:31,392 Care e secretul? 1196 01:38:31,559 --> 01:38:32,852 Tu. 1197 01:38:33,018 --> 01:38:34,228 Și ea. 1198 01:38:34,395 --> 01:38:38,649 Tânjind tăcuți după ce nu aveți, îngroziți să pierdeți ce aveți. 1199 01:38:39,108 --> 01:38:43,153 Pentru 99,9% din rasa voastră, asta e definiția realității. 1200 01:38:43,612 --> 01:38:45,573 Dorința și frica, puiule. 1201 01:38:46,740 --> 01:38:49,451 Dă-le oamenilor ceea ce vor, nu? 1202 01:38:58,919 --> 01:39:01,589 Ea e singura casă pe care o ai, Thomas. 1203 01:39:02,089 --> 01:39:05,301 Vino acasă până nu se întâmplă ceva cumplit. 1204 01:39:15,644 --> 01:39:16,520 - Bugs! - Îl aud. 1205 01:39:23,235 --> 01:39:25,196 - Trinity! - N-ar trebui să-mi spui așa. 1206 01:39:25,362 --> 01:39:26,197 Îmi pare rău. 1207 01:39:27,781 --> 01:39:28,908 Trebuie să plec. 1208 01:39:29,074 --> 01:39:30,201 Dar o să mă întorc. 1209 01:39:31,368 --> 01:39:33,621 Neo! E timpul să mergem. 1210 01:39:36,207 --> 01:39:37,833 - Santinelele? - Mai rău. 1211 01:39:39,460 --> 01:39:41,462 Generalul mi-a ordonat să am grijă de navă. 1212 01:39:41,587 --> 01:39:42,588 Deci ne-ai urmărit? 1213 01:39:43,589 --> 01:39:47,134 Verifică-ți scanările pe rază lungă. Calmarii cercetează zona. 1214 01:39:47,301 --> 01:39:48,344 Are dreptate. 1215 01:39:48,886 --> 01:39:51,931 Poți să stai aici și să mori sau să vii să înfrunți curtea marțială. 1216 01:39:52,556 --> 01:39:54,475 Și tu numești asta alegere? 1217 01:40:01,982 --> 01:40:03,984 Sheperd ar fi trebuit să te lase calmarilor. 1218 01:40:04,151 --> 01:40:07,279 Sunt prea bătrână să stau la un proces plictisitor. 1219 01:40:07,446 --> 01:40:10,282 - Niobe, nu da vina pe Bugs. - Taci din gură! 1220 01:40:10,783 --> 01:40:13,077 Mi te adresezi cu „general”. 1221 01:40:13,244 --> 01:40:17,373 Și nu-i lua fostului meu căpitan funcția, 1222 01:40:17,540 --> 01:40:22,962 pe care a exercitat-o cu propria ei prostie oarbă. 1223 01:40:24,255 --> 01:40:25,297 Oarbă? 1224 01:40:27,216 --> 01:40:31,011 Îți pasă mai mult de cultivarea fructelor decât de eliberarea minților. 1225 01:40:31,178 --> 01:40:35,558 - N-o să avem discuția asta din nou. - Nu e o discuție. E o realitate. 1226 01:40:36,100 --> 01:40:37,184 Ai renunțat la oameni. 1227 01:40:38,853 --> 01:40:41,105 Îți spun eu la ce o să renunț, 1228 01:40:41,230 --> 01:40:42,147 la tine! 1229 01:40:44,733 --> 01:40:46,777 Sheperd, ia-o din fața mea! 1230 01:40:46,944 --> 01:40:47,736 Generale. 1231 01:40:49,613 --> 01:40:50,656 Jos armele! 1232 01:40:50,865 --> 01:40:52,408 Kujaku e un prieten. 1233 01:40:58,998 --> 01:41:00,499 Bună, prietene! 1234 01:41:03,169 --> 01:41:04,170 Bine. 1235 01:41:05,504 --> 01:41:06,714 El? 1236 01:41:13,596 --> 01:41:14,972 Generale. 1237 01:41:15,431 --> 01:41:16,724 Mersi că m-ai primit. 1238 01:41:16,891 --> 01:41:20,895 M-am gândit că, dacă există cineva care ar putea înțelege dezastrul ăsta, 1239 01:41:21,061 --> 01:41:22,771 tu ai fi aia. 1240 01:41:22,938 --> 01:41:23,981 Bună, Neo! 1241 01:41:24,106 --> 01:41:25,566 Te cunosc. 1242 01:41:26,108 --> 01:41:27,985 Am încercat să fiu cu ochii pe tine. 1243 01:41:31,780 --> 01:41:32,573 De ce? 1244 01:41:32,781 --> 01:41:34,408 Ne-am întâlnit cu mult timp în urmă. 1245 01:41:36,160 --> 01:41:37,203 Bună dimineața! 1246 01:41:40,080 --> 01:41:41,040 Sati. 1247 01:41:41,207 --> 01:41:43,250 Tata știa că ne vom întâlni din nou, 1248 01:41:43,918 --> 01:41:46,003 deși și-ar fi dorit împrejurări mai fericite. 1249 01:41:46,921 --> 01:41:50,841 Rolul lui neintenționat în cele întâmplate a fost cel mai mare regret al vieții lui. 1250 01:41:51,008 --> 01:41:52,801 Nu înțeleg. 1251 01:41:54,303 --> 01:41:57,139 Tata era inginerul-șef de la Anomaleum. 1252 01:41:57,264 --> 01:41:58,766 De la ce? 1253 01:41:58,933 --> 01:42:03,812 Tata a proiectat tuburile de renaștere, în care au fost închiși Neo și Trinity. 1254 01:42:05,898 --> 01:42:06,899 Îmi pare rău. 1255 01:42:07,274 --> 01:42:08,859 Știai ce s-a întâmplat cu el? 1256 01:42:08,984 --> 01:42:11,946 Știai că el și Trinity erau în viață 1257 01:42:13,030 --> 01:42:14,365 și nu mi-ai spus? 1258 01:42:14,532 --> 01:42:17,201 Au fost momente când m-am îndoit de decizia mea, Niobe. 1259 01:42:17,368 --> 01:42:18,994 Dar Io avea nevoie de tine. 1260 01:42:19,161 --> 01:42:22,498 Orașul ăsta trebuia construit pentru poporul tău, precum și pentru al meu. 1261 01:42:23,833 --> 01:42:27,586 Dacă ți-aș fi spus totul, ai fi avut o alegere foarte dificilă de făcut. 1262 01:42:27,795 --> 01:42:29,338 Prietenii... 1263 01:42:30,756 --> 01:42:32,925 ... mă lasă să aleg singură. 1264 01:42:33,342 --> 01:42:35,219 Dacă a fost o greșeală, 1265 01:42:35,344 --> 01:42:37,304 ai scuzele mele sincere. 1266 01:42:39,473 --> 01:42:40,808 De ce ești aici acum? 1267 01:42:40,975 --> 01:42:43,352 Evadarea lui Neo a destabilizat Matrixul. 1268 01:42:43,519 --> 01:42:46,063 Anomaleumul își atrage curentul numai de la Trinity acum. 1269 01:42:46,313 --> 01:42:50,276 S-a declanșat un sistem de siguranță de a reseta Matrixul la versiunea anterioară. 1270 01:42:50,609 --> 01:42:52,319 Dar Analistul a oprit resetarea. 1271 01:42:52,486 --> 01:42:55,739 A convins autoritățile că te vei întoarce curând de bunăvoie. 1272 01:42:56,949 --> 01:42:58,325 Și de ce ar spune asta? 1273 01:42:59,076 --> 01:43:01,912 Dacă nu mă întorc, o omoară pe Trinity. 1274 01:43:04,832 --> 01:43:07,126 Confruntat cu revenirea în tubul tău 1275 01:43:07,293 --> 01:43:09,336 sau îndurarea morții lui Trinity din nou. 1276 01:43:10,087 --> 01:43:11,297 Ce ai alege, Neo? 1277 01:43:12,423 --> 01:43:13,632 Mă voi întoarce. 1278 01:43:15,509 --> 01:43:17,720 Analistul te cunoaște bine, 1279 01:43:17,887 --> 01:43:20,347 dar lucrul ăsta l-a făcut imprudent. 1280 01:43:20,514 --> 01:43:24,602 După ce ai fugit, ar fi trebuit să accepte pierderea și s-o evacueze pe Trinity. 1281 01:43:25,436 --> 01:43:30,024 Dar asta ar fi împiedicat oportunitatea extraordinară pe care o avem acum. 1282 01:43:30,774 --> 01:43:32,568 Acum câteva ore... 1283 01:43:33,944 --> 01:43:37,156 ... nimeni nu m-ar fi putut convinge 1284 01:43:37,323 --> 01:43:41,368 că voi sta aici, încercând să explic o misiune 1285 01:43:41,535 --> 01:43:43,412 atât de nebună ca asta. 1286 01:43:47,521 --> 01:43:49,064 Ce faci? 1287 01:43:49,231 --> 01:43:50,774 - Mă ofer voluntar. - O, nu! 1288 01:43:50,983 --> 01:43:55,237 Tu ești singurul căpitan căruia îi ordon să se ducă. 1289 01:43:55,571 --> 01:43:58,699 Acum nu trebuie să-mi dai ordin, pentru că mă ofer voluntar. 1290 01:44:02,161 --> 01:44:03,620 Mai am nevoie de doi. 1291 01:44:08,250 --> 01:44:10,502 V-ați pierdut mințile? 1292 01:44:11,211 --> 01:44:12,963 Nici nu știți despre ce e vorba. 1293 01:44:13,130 --> 01:44:15,424 Generale, te cunoaștem. 1294 01:44:16,133 --> 01:44:19,344 Dacă spui că e important, niciunul nu va alege să stea acasă. 1295 01:44:24,975 --> 01:44:25,809 Mulțumesc. 1296 01:44:30,981 --> 01:44:32,858 Curaj și noroc! 1297 01:45:03,055 --> 01:45:06,392 Trinity e ținută în Anomaleum, care se află în turnul de transmisie. 1298 01:45:06,558 --> 01:45:08,727 Pasajele folosite pentru a-l salva pe Neo sunt acum sigilate 1299 01:45:08,894 --> 01:45:10,854 și o legiune de Santinele patrulează turnul. 1300 01:45:11,063 --> 01:45:13,023 Deci camuflarea va fi primordială. 1301 01:45:13,190 --> 01:45:17,027 Dacă nu îi alarmăm, prima parte a misiunii ar trebui să fie cea mai ușoară. 1302 01:45:17,194 --> 01:45:20,197 Adică să traversăm Câmpurile de Fetuși, să ne furișăm într-o centrală electrică, 1303 01:45:20,364 --> 01:45:23,575 să urcăm într-un turn de doi kilometri păzit de mii de Santinele? 1304 01:45:23,742 --> 01:45:26,203 - Asta e partea ușoară? - Exact. 1305 01:45:26,829 --> 01:45:30,707 Trebuie doar să convingem pe cineva care face asta zilnic 1306 01:45:30,874 --> 01:45:32,209 să ia pe unul dintre noi cu el. 1307 01:45:55,816 --> 01:45:59,278 La 50 m sub Anomaleum, e un strat de filtre amniotice. 1308 01:45:59,445 --> 01:46:02,448 Ascuns pe marginea asta e un mic orificiu hexagonal. 1309 01:46:02,948 --> 01:46:06,034 Acest orificiu duce aerul în modificatorul corpuscular, 1310 01:46:06,201 --> 01:46:09,079 care oxigenează bio-gelul folosit în capsula lui Neo. 1311 01:46:09,705 --> 01:46:10,706 Am înțeles. 1312 01:46:10,873 --> 01:46:13,876 Exomorful sare în fostul buric al lui Neo. 1313 01:46:15,252 --> 01:46:16,336 Ce-ar putea merge prost? 1314 01:47:03,175 --> 01:47:05,719 Odată înăuntru, Morpheus va folosi Operatorul de Sistem, 1315 01:47:05,886 --> 01:47:08,639 pentru a deschide linia evacuatorului și a decupla maceratoarele. 1316 01:47:13,060 --> 01:47:16,855 Pentru a deconecta corpul lui Trinity, cât mintea ei rămâne conectată la Matrix, 1317 01:47:17,022 --> 01:47:19,733 îmi va mai trebui un creier uman pentru a face bypassul. 1318 01:47:19,858 --> 01:47:24,822 Și, cum Neo trebuie să fie cu Analistul, singura minte destul de apropiată 1319 01:47:25,030 --> 01:47:25,823 e a ta. 1320 01:47:27,408 --> 01:47:28,409 Normal. 1321 01:47:45,843 --> 01:47:46,969 Mersi, Cybebe. 1322 01:47:55,352 --> 01:47:57,229 Trinity va trebui să mai ia pastila roșie? 1323 01:47:57,396 --> 01:48:01,817 Din moment ce eu și Kujaku îi transferăm conștiința pe navă, nu e strict necesar. 1324 01:48:02,025 --> 01:48:04,695 Dar contează să fie alegerea ei. 1325 01:48:06,071 --> 01:48:10,617 Extragerea unei minți confuze sau incerte, după toate probabilitățile, o va ucide. 1326 01:48:10,784 --> 01:48:13,412 Dar chiar dacă e ceea ce vrea, 1327 01:48:13,537 --> 01:48:16,874 nu va ordona Analistul Santinelelor să te oprească? 1328 01:48:17,082 --> 01:48:18,167 Ba da. 1329 01:48:18,792 --> 01:48:20,711 Dar, dacă planul meu funcționează, nu va conta. 1330 01:48:21,295 --> 01:48:22,212 De ce? 1331 01:48:22,337 --> 01:48:23,839 Pentru că vom fi deja plecați. 1332 01:48:25,758 --> 01:48:29,011 Când cineva se gândește atât de mult la un plan, trebuie să existe un motiv. 1333 01:48:31,263 --> 01:48:34,433 Când tata și-a dat seama cum va fi folosit Anomaleumul, 1334 01:48:35,017 --> 01:48:37,770 mi-a transferat pe ascuns proiectele. 1335 01:48:38,520 --> 01:48:40,814 Analistul i-a descoperit trădarea 1336 01:48:41,023 --> 01:48:42,775 și a pus ca părinții mei să fie epurați. 1337 01:48:45,569 --> 01:48:48,447 Și eu aș fi fost ucisă, dacă n-ar fi fost Kujaku. 1338 01:48:51,617 --> 01:48:54,244 Nu trece zi în care să nu-i jelesc. 1339 01:48:55,788 --> 01:48:58,665 Mă rog pentru ziua asta de foarte multă vreme. 1340 01:49:06,882 --> 01:49:08,300 Ne apropiem de transmisie. 1341 01:49:11,095 --> 01:49:14,890 M-am gândit că ar trebui să știi că sunt aici datorită ei. 1342 01:49:18,644 --> 01:49:20,771 Nu-mi doream decât să fiu la fel de neînfricată ca Trinity. 1343 01:49:23,190 --> 01:49:26,235 Dar am văzut cum a reacționat în atelier și... 1344 01:49:26,610 --> 01:49:28,779 Te întrebi dacă nu greșesc. 1345 01:49:29,279 --> 01:49:30,697 Dacă e prea târziu? 1346 01:49:32,616 --> 01:49:34,243 Dacă nu mai e Trinity? 1347 01:49:39,748 --> 01:49:42,376 Eu n-am crezut niciodată că sunt Alesul. 1348 01:49:43,335 --> 01:49:44,670 Dar ea, da. 1349 01:49:45,754 --> 01:49:47,339 Ea a crezut în mine. 1350 01:49:50,175 --> 01:49:52,219 E rândul meu să cred în ea. 1351 01:50:17,369 --> 01:50:19,121 Acum devine complicat. 1352 01:50:30,424 --> 01:50:32,634 Ai mai făcut vreo operație ca asta? 1353 01:50:33,343 --> 01:50:34,428 Încă nu. 1354 01:50:56,200 --> 01:50:57,534 Începem. 1355 01:51:15,135 --> 01:51:16,762 Bun venit acasă! 1356 01:51:17,221 --> 01:51:19,431 Tot ce vreau e să vorbesc cu ea. 1357 01:51:19,598 --> 01:51:20,974 Cu Tiff, vrei să spui? 1358 01:51:21,100 --> 01:51:24,019 Întoarce-te și o să poți vorbi cu ea de câte ori vrei. 1359 01:51:24,186 --> 01:51:27,147 Poate chipeșul Chad va avea ceva de spus. 1360 01:51:27,314 --> 01:51:30,401 Dacă îmi spune că asta vrea... 1361 01:51:31,610 --> 01:51:32,694 ... câștigi. 1362 01:51:32,820 --> 01:51:33,946 Chiar? 1363 01:51:34,113 --> 01:51:36,073 Dar, dacă mă vrea pe mine... 1364 01:51:36,990 --> 01:51:38,826 ... ne lași să plecăm liberi. 1365 01:51:39,034 --> 01:51:41,745 Și de ce aș face ceva atât de prostesc? 1366 01:51:41,954 --> 01:51:44,498 Sunt pe o navă plină de oameni care mă vor deconecta 1367 01:51:44,665 --> 01:51:47,000 înainte să te lase să mă iei înapoi. 1368 01:51:47,668 --> 01:51:49,294 Dacă vrei acest Matrix... 1369 01:51:49,795 --> 01:51:51,380 ... asta e singura ta șansă. 1370 01:51:51,547 --> 01:51:54,133 Dar de unde știu că nu te vor deconecta oricum? 1371 01:51:54,591 --> 01:51:57,720 Așa cum știu și eu că o să ne lași să plecăm. 1372 01:52:23,328 --> 01:52:24,455 Bine. 1373 01:52:25,122 --> 01:52:26,540 Îmi plac testele. 1374 01:52:27,499 --> 01:52:29,084 O vom lăsa pe Tiff să decidă. 1375 01:52:47,246 --> 01:52:48,372 Asta e. 1376 01:52:49,623 --> 01:52:50,791 Bypassul e gata. 1377 01:52:51,208 --> 01:52:52,501 Și acum? 1378 01:52:53,252 --> 01:52:54,044 Așteptăm. 1379 01:52:54,420 --> 01:52:57,798 Nu pare o nebunie să venim până aici și s-o lăsăm aici? 1380 01:52:58,173 --> 01:53:00,175 Trebuie să-i respectăm decizia. 1381 01:53:00,884 --> 01:53:02,344 Și, dacă ea spune nu... 1382 01:53:03,220 --> 01:53:04,638 ... ce se întâmplă cu Neo? 1383 01:53:04,805 --> 01:53:08,892 În acest moment, cea mai importantă alegere din viața lui Neo 1384 01:53:09,059 --> 01:53:10,436 nu e decizia lui. 1385 01:53:41,508 --> 01:53:43,260 Am văzut asta în visul meu. 1386 01:53:44,887 --> 01:53:48,140 Dacă aș fi fost Oracolul, poate aș putea să-ți explic. 1387 01:53:48,849 --> 01:53:50,350 Oracolul. 1388 01:53:50,517 --> 01:53:52,144 Din jocul tău? 1389 01:53:54,063 --> 01:53:56,273 Nu e un joc. 1390 01:53:58,400 --> 01:53:59,651 O, Doamne! 1391 01:54:07,201 --> 01:54:10,454 După ce ai plecat, m-am dus acasă 1392 01:54:10,621 --> 01:54:12,289 și l-am jucat. 1393 01:54:14,708 --> 01:54:16,085 Mă tot gândeam... 1394 01:54:17,419 --> 01:54:20,506 ... de ce mi se pare poveste asta o amintire? 1395 01:54:27,805 --> 01:54:29,431 E o parte din mine... 1396 01:54:32,309 --> 01:54:35,229 ... care simte că parcă te-am așteptat toată viața. 1397 01:54:38,273 --> 01:54:42,736 Și partea asta spune: „Ce naiba ți-a luat atât de mult?” 1398 01:54:44,405 --> 01:54:46,365 Nu am un răspuns ușor. 1399 01:54:48,659 --> 01:54:50,703 Poate că mi-a fost teamă de asta. 1400 01:54:52,246 --> 01:54:54,164 Teamă de ce s-ar putea întâmpla. 1401 01:54:55,749 --> 01:54:58,502 Teamă să nu rănesc singura persoană pe care am iubit-o vreodată. 1402 01:55:00,379 --> 01:55:03,799 Aș vrea să fiu cine crezi tu că sunt. 1403 01:55:05,217 --> 01:55:06,760 Dar uită-te la mine. 1404 01:55:08,137 --> 01:55:09,680 Nu pot fi ea. 1405 01:55:10,431 --> 01:55:12,391 - Mamă! - Mamă! Haide! 1406 01:55:12,599 --> 01:55:13,726 - Mamă! - E Callie. 1407 01:55:13,892 --> 01:55:14,893 E real? 1408 01:55:15,060 --> 01:55:16,645 - Trebuie să vii! - Trebuie să plecăm. 1409 01:55:16,812 --> 01:55:18,355 Tiff, bună! 1410 01:55:18,522 --> 01:55:20,315 Nu știu ce se întâmplă aici, dar mă bucur că te-am găsit. 1411 01:55:20,482 --> 01:55:23,193 - A fost lovită de o mașină! - Știu, e o nebunie. Fugea după tine. 1412 01:55:23,360 --> 01:55:25,738 - Îi pun brațul în ghips. Haide! - Doctorul a spus că va fi bine. 1413 01:55:25,863 --> 01:55:27,531 Trebuie să vii cu noi la spital. 1414 01:55:27,990 --> 01:55:28,991 E prea târziu. 1415 01:55:29,158 --> 01:55:30,200 Înțeleg. 1416 01:55:30,367 --> 01:55:32,244 - Tiff, haide! - Haide! 1417 01:55:38,917 --> 01:55:39,835 Ce se întâmplă? 1418 01:55:41,962 --> 01:55:43,172 Neo s-a înșelat. 1419 01:56:16,705 --> 01:56:17,456 Tiffany. 1420 01:56:21,168 --> 01:56:23,587 Tiffany, trebuie să vii cu noi. 1421 01:56:25,297 --> 01:56:26,590 Tiffany! 1422 01:56:29,051 --> 01:56:32,513 Aș vrea să nu-mi mai spui naibii așa! 1423 01:56:32,721 --> 01:56:34,181 Urăsc numele ăsta. 1424 01:56:35,766 --> 01:56:39,728 Numele meu e Trinity și ar fi bine să-ți iei mâinile de pe mine. 1425 01:56:51,220 --> 01:56:52,096 Neo! 1426 01:56:52,722 --> 01:56:53,723 Trinity! 1427 01:56:54,974 --> 01:56:55,975 O, la naiba! 1428 01:56:57,310 --> 01:56:58,519 Scoate-o! Scoate-o! 1429 01:57:08,488 --> 01:57:09,697 Ce dezastru! 1430 01:57:10,740 --> 01:57:15,453 E greșeala mea. N-ar fi trebuit să insist. Femeile erau atât de ușor de controlat! 1431 01:57:16,621 --> 01:57:20,958 Știi că n-am cum să vă las să plecați liberi. 1432 01:57:24,378 --> 01:57:25,797 Nu se poate întâmpla. 1433 01:57:29,175 --> 01:57:31,803 Bănuiesc că e déjà-vu din nou. 1434 01:57:32,970 --> 01:57:34,097 Ea moare... 1435 01:57:34,889 --> 01:57:36,182 ... și e numai vina ta. 1436 01:57:37,767 --> 01:57:40,311 Minciuni, minciuni și alte minciuni. 1437 01:57:41,062 --> 01:57:42,271 Smith? 1438 01:57:42,438 --> 01:57:44,774 La ce s-a ajuns dacă nu mai poți avea încredere nici într-un program? 1439 01:57:44,941 --> 01:57:45,817 Cum...? 1440 01:57:48,444 --> 01:57:50,696 Eu și Tom avem mai multe în comun decât știi. 1441 01:57:51,197 --> 01:57:54,117 După ce a ieșit, să spunem doar... 1442 01:57:55,034 --> 01:57:56,702 ... că am fost liber să fiu eu însumi. 1443 01:58:04,460 --> 01:58:05,586 Da! 1444 01:58:05,753 --> 01:58:06,629 Trinity? 1445 01:58:55,762 --> 01:58:56,554 Ești gata? 1446 01:58:56,721 --> 01:58:58,056 Da. 1447 01:59:40,098 --> 01:59:41,516 O, nu... 1448 01:59:42,975 --> 01:59:45,269 Distrugeți-o! Distrugeți-o! 1449 02:00:02,245 --> 02:00:03,121 Nu. 1450 02:00:09,127 --> 02:00:10,378 Opriți-i! 1451 02:00:36,279 --> 02:00:37,697 Crezi că s-a terminat? 1452 02:00:37,822 --> 02:00:39,741 Blocare totală. Inițiați roiul! 1453 02:00:48,875 --> 02:00:51,085 Aici, alianța noastră neașteptată se termină. 1454 02:00:52,879 --> 02:00:54,714 Știi diferența dintre noi, Tom? 1455 02:00:55,548 --> 02:00:57,008 Oricine ar fi putut fi tu. 1456 02:00:57,508 --> 02:00:59,427 În timp ce eu am fost mereu oricine. 1457 02:01:04,891 --> 02:01:06,017 Ce s-a întâmplat? 1458 02:01:06,392 --> 02:01:07,518 Ce? 1459 02:01:10,480 --> 02:01:11,939 O, nu! Mișcați-vă! 1460 02:01:12,356 --> 02:01:13,357 Ieșiți naibii de acolo! 1461 02:01:17,236 --> 02:01:19,072 - Cât de rău? - Foarte rău. 1462 02:01:20,448 --> 02:01:21,783 Da, e rău. 1463 02:01:23,367 --> 02:01:24,786 Presupun că nu mai poți zbura? 1464 02:01:35,296 --> 02:01:36,881 Da, nu se va întâmpla. 1465 02:02:02,657 --> 02:02:03,866 Neo! Urcă! 1466 02:02:12,625 --> 02:02:14,377 Calliope! Ia răniții! 1467 02:02:14,544 --> 02:02:16,421 Restul, rămânem cu ei! 1468 02:02:33,646 --> 02:02:34,605 Cum e? 1469 02:02:34,772 --> 02:02:36,023 Semnele vitale sunt bune. 1470 02:02:39,986 --> 02:02:41,320 Semnalul ei e puternic, căpitane. 1471 02:02:50,246 --> 02:02:52,248 Bravo, căpitane! 1472 02:02:54,667 --> 02:02:56,544 Tot ce ne trebuie e un miracol. 1473 02:03:24,572 --> 02:03:25,573 Urăsc roboții! 1474 02:03:32,038 --> 02:03:33,790 - Scoate-ne de aici! - Încerc! 1475 02:03:33,998 --> 02:03:37,043 Blocajul ne urmărește. Roiul e peste tot. N-am mai văzut așa ceva. 1476 02:04:22,880 --> 02:04:25,049 Seq, ce e aia? 1477 02:04:30,096 --> 02:04:31,139 Ce e? 1478 02:04:32,974 --> 02:04:34,350 Ce...? 1479 02:04:42,024 --> 02:04:43,943 Transformă roboții în bombe. 1480 02:05:16,392 --> 02:05:17,477 La naiba! 1481 02:05:17,643 --> 02:05:18,686 Lexy? 1482 02:05:33,117 --> 02:05:34,285 Sheperd are probleme. 1483 02:05:37,371 --> 02:05:38,498 Conectează-mă! 1484 02:05:39,457 --> 02:05:42,251 Dacă te bag, nu știu dacă pot să te scot. 1485 02:05:47,882 --> 02:05:48,883 Nu! 1486 02:06:02,313 --> 02:06:03,356 Ce fac? 1487 02:06:07,527 --> 02:06:09,070 Îi adună într-o zonă de măcel. 1488 02:06:42,685 --> 02:06:44,103 Căpitane, trebuie să te grăbești. 1489 02:06:44,979 --> 02:06:46,314 Rezistă, Lex! 1490 02:06:50,860 --> 02:06:51,611 Lexy! 1491 02:07:34,612 --> 02:07:35,697 Uite-i! 1492 02:08:07,145 --> 02:08:07,979 Lex. 1493 02:08:09,022 --> 02:08:09,772 Bugsy. 1494 02:08:09,939 --> 02:08:10,815 Da, la naiba! 1495 02:08:11,816 --> 02:08:13,359 Seq, unde e Neo? 1496 02:08:13,568 --> 02:08:16,237 E rău. Sunt încolțiți. Se duc pe un acoperiș. 1497 02:09:25,890 --> 02:09:28,518 Fibrilația atrială e critică. Moare, dacă n-o extragem. 1498 02:10:09,517 --> 02:10:12,103 E atât de frumos! 1499 02:10:27,410 --> 02:10:29,120 Îmi amintesc asta. 1500 02:10:31,247 --> 02:10:33,374 Îmi amintesc de noi. 1501 02:10:51,518 --> 02:10:53,478 Visul meu s-a terminat aici. 1502 02:11:04,405 --> 02:11:05,949 Nu ne putem întoarce. 1503 02:11:08,076 --> 02:11:09,536 N-o să ne întoarcem. 1504 02:11:28,471 --> 02:11:29,806 Pot face saltul? 1505 02:12:00,920 --> 02:12:02,088 Nu eu fac asta. 1506 02:12:02,589 --> 02:12:03,923 Tu faci asta? 1507 02:12:28,239 --> 02:12:29,073 Pa! 1508 02:13:50,071 --> 02:13:51,573 Cât de dramatic! 1509 02:13:52,448 --> 02:13:53,491 „Tiffany”? 1510 02:13:54,742 --> 02:13:56,786 A fost o glumă între noi. 1511 02:13:56,953 --> 02:13:58,371 De amuzament, atâta tot. 1512 02:13:58,538 --> 02:13:59,956 De amuzament? 1513 02:14:04,878 --> 02:14:06,212 Cam ca asta? 1514 02:14:10,466 --> 02:14:12,927 Bine. Au! 1515 02:14:13,428 --> 02:14:17,599 Dacă urai numele atât de mult, de ce ai ascultat ca o cățea cuminte atâta timp? 1516 02:14:20,310 --> 02:14:22,395 Da. Sigur a cerut asta. 1517 02:14:28,484 --> 02:14:29,611 N-o poți controla? 1518 02:14:35,533 --> 02:14:37,202 Asta a fost pentru că ai folosit copii. 1519 02:14:42,165 --> 02:14:43,625 Avem câteva întrebări. 1520 02:14:43,833 --> 02:14:45,418 Ai încercat să activezi sistemul de siguranță. 1521 02:14:45,585 --> 02:14:47,003 Costumații au încercat. 1522 02:14:47,128 --> 02:14:50,840 Evident, fără controlul codului-sursă, știam că e imposibil. 1523 02:14:51,007 --> 02:14:53,009 De ce nu te-au epurat Costumații? 1524 02:14:53,968 --> 02:14:55,887 Deoarece cunosc sistemul. 1525 02:14:56,679 --> 02:14:58,431 Cunosc oamenii. 1526 02:14:59,182 --> 02:15:00,683 Și vă cunosc pe voi. 1527 02:15:03,978 --> 02:15:06,356 Acum sunteți mulțumiți de ce ați făcut. 1528 02:15:06,523 --> 02:15:08,775 Ar trebui. A fost o victorie. Bravo! 1529 02:15:09,609 --> 02:15:10,944 Și acum? 1530 02:15:11,110 --> 02:15:13,738 Ați venit aici să negociați un fel de înțelegere? 1531 02:15:13,905 --> 02:15:17,784 Credeți că dețineți toate atuurile, pentru că puteți face orice vreți pe lumea asta. 1532 02:15:17,951 --> 02:15:20,286 Eu zic: „Faceți-o!” 1533 02:15:20,411 --> 02:15:22,956 Refaceți-o! Faceți-vă de cap! 1534 02:15:23,122 --> 02:15:26,292 Pictați cerul în culorile curcubeului. Dar uitați care e chestia. 1535 02:15:26,459 --> 02:15:29,337 Oile nu pleacă nicăieri. 1536 02:15:29,504 --> 02:15:30,797 Le place lumea mea. 1537 02:15:30,964 --> 02:15:33,800 Nu vor sentimentalismul ăsta. 1538 02:15:33,967 --> 02:15:35,677 Nu vor libertate sau putere. 1539 02:15:35,885 --> 02:15:38,221 Vor să fie controlați. 1540 02:15:38,388 --> 02:15:40,348 Tânjesc după confortul certitudinii. 1541 02:15:40,515 --> 02:15:43,184 Iar asta înseamnă voi doi, înapoi în tuburi, 1542 02:15:43,351 --> 02:15:46,688 inconștienți și singuri, la fel ca ei. 1543 02:15:51,109 --> 02:15:53,736 Nu suntem aici să negociem nimic. 1544 02:15:53,903 --> 02:15:57,532 - Eram pe cale să refacem lumea ta. - Să schimbăm câteva lucruri. 1545 02:15:57,740 --> 02:15:59,993 Îmi cam place ideea de a picta cerul în culorile curcubeului. 1546 02:16:00,201 --> 02:16:02,328 Să le reamintim oamenilor ce poate face o minte liberă. 1547 02:16:02,495 --> 02:16:03,997 Eu am uitat. E ușor să uiți. 1548 02:16:04,163 --> 02:16:06,457 - El face asta ușor. - Așa este. 1549 02:16:06,624 --> 02:16:09,002 Ceva la care ar trebui să se gândească. 1550 02:16:09,794 --> 02:16:13,298 Înainte să începem, am decis să trecem să-ți mulțumim. 1551 02:16:14,132 --> 02:16:16,968 Ne-ai dat ceva ce n-am crezut că am putea avea. 1552 02:16:17,093 --> 02:16:18,428 Ce anume? 1553 02:16:19,345 --> 02:16:20,930 Încă o șansă. 1554 02:18:14,794 --> 02:18:19,257 MATRIX RENAȘTEREA 1555 02:26:26,911 --> 02:26:29,330 PENTRU MAMA ȘI TATA „Dragostea e geneza a tot.” 1556 02:27:25,007 --> 02:27:27,551 Acceptați realitatea, oameni buni! Filmele sunt moarte. 1557 02:27:27,718 --> 02:27:29,553 Jocurile sunt moarte. 1558 02:27:29,720 --> 02:27:31,513 Narațiunile? Moarte. 1559 02:27:31,680 --> 02:27:34,642 Mass-media e doar un răspuns neuronal și condiționarea virală. 1560 02:27:34,808 --> 02:27:36,352 Stai, despre ce vorbiți? 1561 02:27:38,646 --> 02:27:39,772 Clipuri cu pisici. 1562 02:27:40,689 --> 02:27:44,276 Ce ne trebuie e o serie de videoclipuri 1563 02:27:44,443 --> 02:27:46,654 numite „Catrix”. 1564 02:27:49,497 --> 02:27:51,571 Subtirare: Retail 114824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.