Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,520
I did what I could.
I don't think I did so badly.
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,760
The best soccer player of all time
3
00:00:29,840 --> 00:00:30,960
[helicopter whirring]
4
00:00:32,240 --> 00:00:35,960
NETFLIX PRESENTS
5
00:00:36,040 --> 00:00:37,920
[helicopter whirring continues]
6
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
[traffic buzzing over helicopter]
7
00:02:24,400 --> 00:02:25,840
[indistinct chattering]
8
00:02:36,480 --> 00:02:37,520
[seagulls mewing]
9
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
[silence]
10
00:03:04,080 --> 00:03:08,520
THE HAND OF GOD
11
00:03:09,760 --> 00:03:10,960
[indistinct chattering]
12
00:03:12,000 --> 00:03:13,720
[car horns honking repeatedly]
13
00:03:20,240 --> 00:03:21,360
[honking continues]
14
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
[honking slowly fades out]
15
00:03:31,280 --> 00:03:33,240
[high heels click]
16
00:04:00,560 --> 00:04:01,600
Hi, Patrizia.
17
00:04:07,040 --> 00:04:09,920
That's me. Who are you?
18
00:04:10,000 --> 00:04:11,200
What do you mean, who am I?
19
00:04:14,200 --> 00:04:15,520
I'm San Gennaro.
20
00:04:16,440 --> 00:04:20,040
- How do you know my name?
- I told you, I'm San Gennaro.
21
00:04:22,520 --> 00:04:24,960
You're waiting for the 412 bus, right?
22
00:04:25,600 --> 00:04:29,560
It'll never come,
you could be waiting for hours.
23
00:04:31,720 --> 00:04:32,720
You want a ride?
24
00:04:34,680 --> 00:04:38,680
We can take you home if you like,
Luigino Serra and I.
25
00:04:38,760 --> 00:04:40,360
A pleasure, Luigino Serra.
26
00:04:41,440 --> 00:04:43,880
No, thanks. I'll take the bus.
27
00:04:44,520 --> 00:04:48,160
Hmm. You can't have children, can you?
28
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
Get in.
29
00:04:53,760 --> 00:04:59,880
On the way, I'll explain how you can have
a child with your husband... Franco.
30
00:05:01,600 --> 00:05:02,600
Let's go, Luigino.
31
00:05:10,520 --> 00:05:11,800
[high heels clicking]
32
00:05:32,640 --> 00:05:33,640
[exhales]
33
00:05:42,120 --> 00:05:43,360
[door opens, creaks]
34
00:05:44,880 --> 00:05:46,936
- [Patrizia] Where are we going?
- [San Gennaro sighs]
35
00:05:46,960 --> 00:05:51,040
We're stopping by my house,
so I can explain it better to you.
36
00:05:51,120 --> 00:05:52,400
[switch clicks]
37
00:05:59,280 --> 00:06:01,080
Oh, Jesus! [gasps]
38
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
[gasps]
39
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
The Little Monk!
40
00:06:26,520 --> 00:06:29,600
Yes, that's him all right,
the Little Monk.
41
00:06:30,840 --> 00:06:32,880
Come here, Little Monk.
42
00:07:02,680 --> 00:07:05,520
Now, Patrizia, bend over
43
00:07:06,600 --> 00:07:10,560
and kiss the Little Monk's head.
For good luck.
44
00:07:16,080 --> 00:07:17,080
[Patrizia kisses]
45
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
[San Gennaro] There!
46
00:07:18,960 --> 00:07:22,040
Now you can have
all the children you want,
47
00:07:23,400 --> 00:07:24,816
- my pretty Patrizia.
- [latch clicks]
48
00:07:24,840 --> 00:07:26,600
It's 10 p.m. Where've you been?
49
00:07:27,680 --> 00:07:28,680
Wait...
50
00:07:29,120 --> 00:07:34,280
You won't believe it,
but the bus was two hours late.
51
00:07:39,240 --> 00:07:40,560
You did it again.
52
00:07:42,320 --> 00:07:44,120
You did it again?
53
00:07:44,200 --> 00:07:46,240
- [yells] Whore!
- [screams, grunts]
54
00:07:46,320 --> 00:07:47,576
- [man] Come over here!
- [clangs]
55
00:07:47,600 --> 00:07:49,000
[man screaming]
56
00:07:51,120 --> 00:07:53,280
- I'll bash your head in!
- [object shatters]
57
00:07:53,360 --> 00:07:54,920
- Letch!
- Whore! Whore!
58
00:07:55,520 --> 00:07:56,720
[man yelling]
59
00:07:59,000 --> 00:08:00,920
- Come here!
- [door slams shut]
60
00:08:01,000 --> 00:08:01,920
You locked the door?
61
00:08:02,000 --> 00:08:03,896
- [bangs on door]
- C'mon, I'm not gonna hurt you.
62
00:08:03,920 --> 00:08:05,520
I'm not gonna hurt you!
63
00:08:05,600 --> 00:08:08,280
- [yelling] I'm not gonna hurt you!
- [furiously banging on door]
64
00:08:08,360 --> 00:08:11,640
- Open up! Open up!
- [banging on door]
65
00:08:12,880 --> 00:08:16,440
- [yelling and banging continue]
- Hurry, Marì, Franco wants to kill me.
66
00:08:18,720 --> 00:08:21,160
- Slow down, sweetie.
- Don't worry, Mama.
67
00:08:26,040 --> 00:08:28,040
- I'm falling off!
- [all laugh]
68
00:08:41,840 --> 00:08:43,040
What happened?
69
00:08:43,920 --> 00:08:46,320
[Franco] The whore did it again.
70
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
[sniffles]
71
00:08:49,840 --> 00:08:51,880
She was turning tricks again!
72
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
[Patrizia] That's not true!
I met San Gennaro.
73
00:08:54,800 --> 00:08:59,240
He took me to the Little Monk,
he's the one who gave me the money.
74
00:09:00,080 --> 00:09:02,560
He told me that
I can get pregnant now.
75
00:09:04,160 --> 00:09:05,720
That's why I was late.
76
00:09:06,920 --> 00:09:09,200
Piece of shit! I did it for you!
77
00:09:23,280 --> 00:09:26,200
Saverio, did you see
my sister has a bloody nose?
78
00:09:27,280 --> 00:09:29,000
Go get a wet cloth.
79
00:09:34,120 --> 00:09:35,600
You can knock it off as well.
80
00:09:37,000 --> 00:09:40,440
Marì, I swear to God.
It was the Little Monk.
81
00:09:40,520 --> 00:09:42,640
[Maria] Patrizia, please, stop.
82
00:09:43,400 --> 00:09:44,600
[footsteps approaching]
83
00:09:48,320 --> 00:09:49,400
[Franco softly] Whore!
84
00:09:50,560 --> 00:09:51,560
[louder] Whore!
85
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
[yells] Whore!
86
00:09:55,080 --> 00:09:56,600
[Saverio] I'll go talk to him.
87
00:09:57,120 --> 00:09:58,880
[Franco] Whore, whore and whore!
88
00:09:59,760 --> 00:10:02,480
[Saverio] Franco, you gotta stop.
89
00:10:05,520 --> 00:10:06,360
She's a whore.
90
00:10:06,440 --> 00:10:10,280
She's not a whore. She's sick,
even the psychiatrist said so.
91
00:10:10,360 --> 00:10:13,160
Being childless sent her over the edge.
92
00:10:13,240 --> 00:10:15,760
- She's depressed.
- She's a whore.
93
00:10:15,840 --> 00:10:17,560
But Uncle, um...
94
00:10:19,280 --> 00:10:21,400
what if she really saw the Little Monk?
95
00:10:24,280 --> 00:10:27,560
Keep saying crap like that
and you'll flunk out of school.
96
00:10:29,960 --> 00:10:31,880
[Saverio and boy tittering]
97
00:10:34,720 --> 00:10:36,360
[knocking from upper floor]
98
00:10:37,920 --> 00:10:39,720
[Maria] The baroness is such a drag.
99
00:10:45,680 --> 00:10:48,000
Mama, have you ever seen
the baroness's house?
100
00:10:48,520 --> 00:10:51,320
Sure, when her husband was alive,
I went often.
101
00:10:51,400 --> 00:10:53,640
But after he died,
she doesn't let anyone in.
102
00:10:54,680 --> 00:10:57,480
- What's the house like?
- Weird.
103
00:10:58,320 --> 00:10:59,360
And her husband?
104
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
Signor Attilio, a good man,
a famous gynecologist.
105
00:11:03,320 --> 00:11:05,600
She treated him like a doormat.
106
00:11:05,680 --> 00:11:08,120
She'd only let him go out
for 20 minutes on Saturdays.
107
00:11:08,200 --> 00:11:11,400
She'd fill out the gambling slip
and he'd go place the bet.
108
00:11:11,480 --> 00:11:12,360
[chuckles]
109
00:11:12,440 --> 00:11:15,760
[Saverio] Fabiè, wake up your brother.
He's got university.
110
00:11:16,280 --> 00:11:19,280
Marchino, get up.
You've gotta go to class.
111
00:11:23,080 --> 00:11:24,160
[Marchino groans]
112
00:11:26,080 --> 00:11:27,720
- Daniela, out.
- [Daniela] No.
113
00:11:28,200 --> 00:11:31,680
Come out, I gotta go to work,
and Fabietto's gotta go to school.
114
00:11:31,760 --> 00:11:32,760
[Daniela] No.
115
00:11:33,400 --> 00:11:36,120
- Is your brother up?
- No, he was out till four.
116
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
- What are you doing?
- [Daniela] Cutting my nails.
117
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
- Can't you cut them in your room?
- [Daniela] No.
118
00:11:40,320 --> 00:11:43,440
- Where do you get that cockiness from?
- [Daniela] From you!
119
00:11:43,520 --> 00:11:45,920
Papa, you think Maradona will come?
120
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
No way, he'd never
leave Barcelona for this shithole.
121
00:11:50,080 --> 00:11:51,160
[Daniela] He won't come!
122
00:11:51,240 --> 00:11:54,840
See? Your sister even learns stuff
locked in that bathroom.
123
00:11:54,920 --> 00:11:56,680
- [chuckles]
- [doorbell buzzes]
124
00:11:58,840 --> 00:12:03,360
A little bird tells me
you're building a chalet in Roccaraso.
125
00:12:03,440 --> 00:12:06,200
A chalet! More like a two-room condo.
126
00:12:06,280 --> 00:12:08,880
With a yard! You're making good money.
127
00:12:08,960 --> 00:12:11,560
My late husband
wanted a house in the mountains.
128
00:12:11,640 --> 00:12:15,920
I told him he'd end up in a dumpster
if he did something so foolish.
129
00:12:16,720 --> 00:12:18,880
[groans, sighs]
130
00:12:19,440 --> 00:12:22,280
Humanity is dreadful,
didn't they tell you?
131
00:12:22,360 --> 00:12:24,560
No, nobody told me anything.
132
00:12:24,640 --> 00:12:26,640
Have you met
your sister-in-law's boyfriend?
133
00:12:26,720 --> 00:12:31,120
- We will on Sunday, in Agerola.
- Agerola's such a shithole.
134
00:12:31,200 --> 00:12:34,000
- The air is clean.
- All shitholes have clean air.
135
00:12:34,080 --> 00:12:35,680
Is that Baroness Focale?
136
00:12:36,360 --> 00:12:39,920
- She looks just like John Paul II.
- [Fabietto] You're right.
137
00:12:40,000 --> 00:12:41,560
But the Pope is sexier.
138
00:12:41,640 --> 00:12:42,640
[laugh]
139
00:12:43,240 --> 00:12:46,040
Let me see. You look good. I like it.
140
00:12:46,120 --> 00:12:47,120
Bye.
141
00:12:47,920 --> 00:12:49,240
- Goodbye, sweetie.
- Bye.
142
00:12:52,800 --> 00:12:54,200
- [door closes]
- [ashtray clatters]
143
00:12:59,840 --> 00:13:02,600
Your neighbor went
to that wedding on Saturday.
144
00:13:02,680 --> 00:13:03,760
How was it?
145
00:13:03,840 --> 00:13:06,720
The way she tells it,
it was like Charles and Diana's.
146
00:13:06,800 --> 00:13:10,800
"Incredible, enchanting,
elegant, captivating."
147
00:13:10,880 --> 00:13:15,840
- Nice!
- Nice? Vulgar is more like it.
148
00:13:15,920 --> 00:13:18,080
A wedding on Procida Island? Just imagine.
149
00:13:18,160 --> 00:13:20,000
I could understand Capri, but Procida...
150
00:13:20,680 --> 00:13:25,280
I don't believe her, but she says
that Franco Zeffirelli was there.
151
00:13:25,360 --> 00:13:29,480
He kissed her hand and said,
"What a beautiful lady!"
152
00:13:29,560 --> 00:13:33,880
- Why don't you believe her, Baroness?
- Zeffirelli bats for the other team.
153
00:13:33,960 --> 00:13:37,280
Imagine him kissing
that ghastly Graziella!
154
00:13:37,840 --> 00:13:38,840
[chuckles]
155
00:13:39,240 --> 00:13:43,480
- You really dislike her.
- She and her whole family put on airs.
156
00:13:43,560 --> 00:13:46,240
Just because they're
from the north of Italy.
157
00:13:46,320 --> 00:13:49,720
Those dimwits think
they're Austro-Hungarian!
158
00:13:49,800 --> 00:13:52,600
We're from the Kingdom of Naples!
159
00:13:52,680 --> 00:13:56,560
- Don't make fun of me.
- [gasps] Oh Madonna! Just a second.
160
00:13:57,920 --> 00:13:59,400
[motorbike engine whirring]
161
00:14:01,840 --> 00:14:02,880
What's she doing?
162
00:14:05,960 --> 00:14:07,360
[whistles]
163
00:14:09,040 --> 00:14:11,480
[whistles]
164
00:14:12,480 --> 00:14:13,480
[Saverio] Let's go.
165
00:14:15,040 --> 00:14:16,600
[Baroness Focale] Lovey-dovey nonsense!
166
00:14:16,680 --> 00:14:19,840
My husband liked that too,
but I told him in rhyme,
167
00:14:19,920 --> 00:14:24,120
"Attiliuccio, let me be clear,
I'm a drill sergeant, dear."
168
00:14:24,200 --> 00:14:27,680
- I'm going. I'm bored.
- I'll bring your lunch?
169
00:14:27,760 --> 00:14:31,080
Leave it at my door
and tap the broom five times.
170
00:14:32,040 --> 00:14:33,040
Bye.
171
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
[indistinct chattering]
172
00:14:54,520 --> 00:14:55,520
[chattering stops]
173
00:14:58,960 --> 00:15:01,440
- [Fabietto] See ya.
- [bell buzzes in distance]
174
00:15:05,840 --> 00:15:07,520
Do you need to make a confession?
175
00:15:07,600 --> 00:15:09,280
[indistinct chattering resumes]
176
00:15:22,000 --> 00:15:23,880
[Saverio] Antò, can you see them?
177
00:15:23,960 --> 00:15:26,960
- Not yet, Uncle.
- [Saverio] Fly, Dieghito...
178
00:15:27,040 --> 00:15:29,360
- Piece of shit.
- [softly] Stop!
179
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
Piece of shit!
180
00:15:32,480 --> 00:15:34,440
Would you pass me the peaches in wine?
181
00:15:36,840 --> 00:15:40,800
Look at your mama.
She's goading Signora Gentile.
182
00:15:41,800 --> 00:15:43,800
She likes making her say bad words.
183
00:15:43,880 --> 00:15:47,880
Everybody knows Signora Gentile
is the meanest woman in Naples.
184
00:15:47,960 --> 00:15:50,480
And who's got her as an in-law? Me.
185
00:15:50,560 --> 00:15:54,120
- Is she cold?
- No, she's just showing off her fur coat.
186
00:15:55,080 --> 00:15:57,280
[Maria] You're dripping all over yourself.
187
00:15:57,360 --> 00:15:58,200
Fuck off!
188
00:15:58,280 --> 00:15:59,760
[laughing]
189
00:15:59,840 --> 00:16:01,600
Why don't you come join us?
190
00:16:01,680 --> 00:16:03,880
Because you people are trash!
191
00:16:04,560 --> 00:16:06,840
What pleasantries
is Signora Gentile saying?
192
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
In a most poetic outburst,
193
00:16:10,600 --> 00:16:14,600
she says she holds us all
in the highest regard.
194
00:16:14,680 --> 00:16:15,960
[all laugh]
195
00:16:17,160 --> 00:16:18,360
Why didn't Daniela come?
196
00:16:18,440 --> 00:16:21,120
She was in the bathroom.
We waited for her for two hours.
197
00:16:21,200 --> 00:16:24,960
- Auntie, can you juggle the oranges?
- [Maria] Of course, sweetheart!
198
00:16:25,560 --> 00:16:29,000
[kids clapping, chanting]
Auntie Maria! Auntie Maria!
199
00:16:29,080 --> 00:16:32,720
Auntie Maria! Auntie Maria!
200
00:16:32,800 --> 00:16:37,320
- [man] Go, Maria!
- [Franco] Oh...
201
00:16:37,400 --> 00:16:38,680
She never stops.
202
00:16:38,760 --> 00:16:40,720
[all] Oh...
203
00:16:44,000 --> 00:16:46,040
[Saverio] How the heck does she do it?
204
00:16:46,120 --> 00:16:47,520
[all applauding]
205
00:16:51,840 --> 00:16:53,840
[Fabietto] Uncle Alfredo's wife is here.
206
00:16:54,440 --> 00:16:58,760
- Austera!
- The scientist has arrived!
207
00:16:59,360 --> 00:17:01,680
Will you stop being an asshole?
208
00:17:01,760 --> 00:17:04,120
Austera, don't pay any attention to him.
209
00:17:04,200 --> 00:17:06,360
- Everything okay?
- My spleen's acting up.
210
00:17:06,440 --> 00:17:09,640
- Did you go for a jog?
- I've never jogged in my life.
211
00:17:10,480 --> 00:17:15,080
What are you working on
in your mysterious lab?
212
00:17:15,160 --> 00:17:18,840
You won't believe it,
but my team and I
213
00:17:18,920 --> 00:17:22,520
are close to finding the cure for cancer.
214
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
Nennè, you didn't even try
the bell peppers.
215
00:17:25,080 --> 00:17:29,120
Of course not, I'm doing "Witch Watch."
216
00:17:29,200 --> 00:17:30,200
What's that?
217
00:17:30,760 --> 00:17:32,800
She means Weight Watchers.
218
00:17:32,880 --> 00:17:34,600
She's already lost almost 8 pounds.
219
00:17:34,680 --> 00:17:37,200
Lose another 130
to match Pavarotti's weight! [scoffs]
220
00:17:37,280 --> 00:17:38,600
Shut the hell up.
221
00:17:39,320 --> 00:17:41,080
Don't listen to her.
222
00:17:41,640 --> 00:17:43,680
Riccardino, can you see them?
223
00:17:43,760 --> 00:17:45,040
Not yet, Uncle.
224
00:17:45,120 --> 00:17:47,880
- Antò, see anything?
- Not a thing.
225
00:17:47,960 --> 00:17:50,840
Have any of you seen
our sister's boyfriend?
226
00:17:50,920 --> 00:17:53,080
Luisella says he's handsome.
227
00:17:53,160 --> 00:17:55,120
I highly doubt that.
228
00:17:55,200 --> 00:17:59,200
Our sister's always been butt-ugly
and a real idiot.
229
00:17:59,280 --> 00:18:03,360
Please, even if you don't like him,
don't start with your crap.
230
00:18:03,440 --> 00:18:07,000
Luisella is 42.
Who knows how she found this moron.
231
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
"Lucean carriere zitellesche innanzi,"
said the great poet.
232
00:18:11,160 --> 00:18:14,520
It's his classical education,
can't you tell?
233
00:18:14,600 --> 00:18:16,880
- You look great, Mammì.
- Fuck off!
234
00:18:16,960 --> 00:18:19,720
- [woman laughs]
- Here I am. Did you miss me?
235
00:18:19,800 --> 00:18:21,000
- [man] Ooh...
- Terribly!
236
00:18:21,080 --> 00:18:24,240
Austera, have you found
a cure for Geppino?
237
00:18:24,320 --> 00:18:26,680
- There's no hope for him.
- [all laugh]
238
00:18:27,960 --> 00:18:33,160
How's the watermelon?
My veterinarian friend gave it to me.
239
00:18:33,240 --> 00:18:36,240
- Be honest, though.
- It's good.
240
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
- How big a schmuck is Geppino?
- Huge. You know what he does?
241
00:18:40,760 --> 00:18:43,400
He looks the other way
when the vet clinics get inspected.
242
00:18:43,480 --> 00:18:46,080
In exchange,
he gets watermelons and champagne.
243
00:18:46,160 --> 00:18:48,880
- And even a fur for his mother.
- Absolutely!
244
00:18:48,960 --> 00:18:51,360
- Sooner or later, he'll end up in jail.
- [chuckles]
245
00:18:51,440 --> 00:18:54,480
- Riccardino, you see them?
- Nothin'.
246
00:18:54,560 --> 00:18:56,160
- [Saverio] Antò?
- Not yet.
247
00:18:57,000 --> 00:18:59,840
Silvana, what do you know
about Luisella's new boyfriend?
248
00:18:59,920 --> 00:19:02,120
- Only his name. Aldo.
- [Saverio] Hmm.
249
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
- What does he do for a living?
- Dunno.
250
00:19:04,280 --> 00:19:06,520
You're not telling the truth, you know!
251
00:19:06,600 --> 00:19:08,520
- Marchino, she knows.
- I dunno.
252
00:19:08,600 --> 00:19:12,800
- How's your acting career going?
- Don't go on about that.
253
00:19:12,880 --> 00:19:14,840
He's got an audition with Fellini.
254
00:19:14,920 --> 00:19:18,320
It's not an audition,
Fellini's just looking for extras.
255
00:19:18,400 --> 00:19:22,400
- He's seeing 4,000 people.
- It's still an audition.
256
00:19:22,480 --> 00:19:25,200
- [Saverio] Antò?
- Still The Desert of the Tartars.
257
00:19:26,360 --> 00:19:28,000
Antonio's studying classics too?
258
00:19:28,520 --> 00:19:30,280
[bird chirping]
259
00:19:45,200 --> 00:19:47,240
[chirping continues]
260
00:19:53,000 --> 00:19:55,920
- [bird chirping]
- [chomping]
261
00:19:58,800 --> 00:19:59,800
[fly buzzes]
262
00:20:03,920 --> 00:20:05,280
[bottle explodes]
263
00:20:05,360 --> 00:20:06,840
[laugh]
264
00:20:07,440 --> 00:20:10,960
[Geppino] Mammì,
want some chilled watermelon?
265
00:20:11,040 --> 00:20:13,800
- Piss off. Stop fucking with me.
- [all laugh]
266
00:20:16,360 --> 00:20:18,280
Stop laughing, you idiot.
267
00:20:20,320 --> 00:20:21,760
[whistles]
268
00:20:22,920 --> 00:20:24,560
[whistles]
269
00:20:25,320 --> 00:20:29,240
I think Pelé and Di Stefano
are better than Maradona.
270
00:20:30,840 --> 00:20:34,960
When did you all become
such disappointments?
271
00:20:36,520 --> 00:20:38,800
Why are you so sure of yourselves?
272
00:20:39,360 --> 00:20:43,000
Stick with eating and drinking.
That's all you know how to do.
273
00:20:43,080 --> 00:20:45,560
My friend who owns a bar in Turin
274
00:20:45,640 --> 00:20:48,160
said Agnelli has reached a deal
with Maradona.
275
00:20:48,240 --> 00:20:51,360
- Don't say that in front of Alfredo.
- I don't believe it.
276
00:20:51,440 --> 00:20:54,800
Agnelli has coffee there every morning
and he confided in him.
277
00:20:54,880 --> 00:20:57,880
Yeah, Agnelli drinks coffee
at your friend's bar!
278
00:20:57,960 --> 00:20:59,560
What crap!
279
00:20:59,640 --> 00:21:02,520
Do you really think Maradona
will come play for Napoli?
280
00:21:02,600 --> 00:21:05,520
It's all shit they make up
to sell newspapers.
281
00:21:05,600 --> 00:21:08,000
Ferlaino is a stingy chairman.
282
00:21:08,080 --> 00:21:10,280
I know him well.
He comes to the bank a lot.
283
00:21:10,360 --> 00:21:14,720
Fabiè, if Maradona
doesn't come play for Napoli,
284
00:21:14,800 --> 00:21:15,920
I'll kill myself.
285
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
You understand?
286
00:21:19,760 --> 00:21:21,840
I'll kill myself.
287
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
[Antonio yelling] Look!
288
00:21:23,960 --> 00:21:25,560
- They're here!
- He's crippled!
289
00:21:26,120 --> 00:21:27,280
What do you mean?
290
00:21:27,360 --> 00:21:30,880
- [Nennella] He must've hurt himself.
- [Saverio] Gimme the binoculars.
291
00:21:36,040 --> 00:21:37,600
What is he, a war vet?
292
00:21:39,400 --> 00:21:40,560
He's got a bum leg.
293
00:21:40,640 --> 00:21:42,280
[indistinct chattering]
294
00:21:42,360 --> 00:21:44,800
- He's ugly.
- He's really ugly. [laughs]
295
00:21:44,880 --> 00:21:46,840
He's ugly as shit!
296
00:21:46,920 --> 00:21:48,480
[all laugh hysterically]
297
00:21:50,040 --> 00:21:51,280
[cicadas chirping]
298
00:22:05,440 --> 00:22:06,840
[footsteps scraping]
299
00:22:17,840 --> 00:22:19,760
- [robotic] Pleased to meet you.
- [titter]
300
00:22:19,840 --> 00:22:21,160
I'm Aldo Cavallo,
301
00:22:21,240 --> 00:22:22,960
retired Venetian police officer,
302
00:22:23,040 --> 00:22:24,680
amateur pastry chef,
303
00:22:24,760 --> 00:22:28,840
and official fiancé
of your sister-in-law, Luisella Schisa.
304
00:22:28,920 --> 00:22:30,800
My intentions are very serious.
305
00:22:31,720 --> 00:22:34,040
You too? You too?
306
00:22:35,040 --> 00:22:37,320
Why are you all such disappointments?
307
00:22:37,400 --> 00:22:39,080
I wouldn't know.
308
00:22:39,160 --> 00:22:42,480
Ignore him. Our uncle's a lawyer.
309
00:22:42,560 --> 00:22:46,000
He's grown a little cynical
after losing 18 consecutive lawsuits.
310
00:22:46,080 --> 00:22:49,080
It's a pleasure. I'm Aldo Cavallo,
311
00:22:49,160 --> 00:22:51,720
retired Venetian police officer,
amateur pastry chef,
312
00:22:51,800 --> 00:22:55,680
and official fiancé
of your sister, Luisella Schisa.
313
00:22:56,240 --> 00:22:58,720
- My intentions are very serious.
- What intentions?
314
00:22:58,800 --> 00:23:00,560
- [tittering]
- I want to marry her
315
00:23:00,640 --> 00:23:03,160
and make her happy for all eternity.
316
00:23:03,240 --> 00:23:06,120
Let's aim for Christmas!
You're 80 years old.
317
00:23:06,200 --> 00:23:08,560
- Saverio!
- [Nennella] He's always joking.
318
00:23:09,080 --> 00:23:12,200
I'm 70, I don't drink, I don't smoke.
319
00:23:12,280 --> 00:23:14,840
I exercise every morning.
320
00:23:14,920 --> 00:23:18,560
- I'm still a vigorous young man.
- A handsome young man!
321
00:23:18,640 --> 00:23:21,320
[Maria] We have to introduce Aldo
to Signora Gentile.
322
00:23:21,400 --> 00:23:22,600
No, please!
323
00:23:22,680 --> 00:23:25,360
Instead, to celebrate their engagement,
324
00:23:25,440 --> 00:23:27,960
how about we go swimming
off my new boat?
325
00:23:28,040 --> 00:23:30,960
- Coming, Uncle Alfredo?
- Geppino, the sea...
326
00:23:32,200 --> 00:23:34,360
- It's a disappointment.
- He can't swim.
327
00:23:34,920 --> 00:23:37,480
Signora Gentile, will you come with us?
328
00:23:37,560 --> 00:23:39,720
- Go suck a sausage!
- [all laugh]
329
00:23:39,800 --> 00:23:41,680
What did she say about sausages?
330
00:23:41,760 --> 00:23:45,760
- Mama says to offer you a snack.
- [laughing]
331
00:23:45,840 --> 00:23:48,800
- [Geppino] Let's go, then.
- [indistinct chattering]
332
00:23:49,440 --> 00:23:50,480
[kids chattering]
333
00:24:00,640 --> 00:24:01,640
[Saverio] So,
334
00:24:02,080 --> 00:24:07,040
in honor of our much-loved Eduardo,
who resided here,
335
00:24:07,640 --> 00:24:13,280
I'll recite for you, my beloved Maria,
Si t'o sapesse dicere.
336
00:24:13,360 --> 00:24:16,320
- "Ah..."
- [Aldo]...then place a very fine mesh sieve
337
00:24:16,400 --> 00:24:19,400
over the mixing bowl,
338
00:24:19,480 --> 00:24:22,440
add the flour and cornstarch.
339
00:24:22,520 --> 00:24:24,200
Then sift!
340
00:24:25,240 --> 00:24:27,880
That's the secret
the world has forgotten.
341
00:24:27,960 --> 00:24:30,760
"I want to be with you eternally."
342
00:24:30,840 --> 00:24:32,520
[all cheer]
343
00:24:32,600 --> 00:24:35,160
[Aldo] You have to sift well, my dear.
344
00:24:35,840 --> 00:24:37,800
Sorry, I'm a bit hot.
345
00:24:37,880 --> 00:24:39,680
Do you mind if I take a dip?
346
00:24:39,760 --> 00:24:41,320
Of course not, my love.
347
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
Down she goes!
348
00:24:54,000 --> 00:24:55,960
[Saverio] The whale has submerged.
349
00:24:56,040 --> 00:24:57,880
Your classical education is ruining you.
350
00:24:57,960 --> 00:24:59,640
[all laugh]
351
00:25:04,040 --> 00:25:07,960
[Aldo] So, Signora Patrizia,
I was telling Luisella
352
00:25:08,040 --> 00:25:11,200
how to make a sponge cake.
353
00:25:11,280 --> 00:25:13,960
It's not an easy recipe, of course.
354
00:25:14,040 --> 00:25:18,520
As I was saying,
sifting is so misunderstood.
355
00:25:18,600 --> 00:25:21,640
Will you show me
your little voice gadget?
356
00:25:22,240 --> 00:25:23,360
Certainly.
357
00:25:28,480 --> 00:25:29,560
[plops in water]
358
00:25:30,520 --> 00:25:32,320
[indistinct chattering in distance]
359
00:25:36,520 --> 00:25:38,280
- [silence]
- [boat creaking softly]
360
00:25:49,320 --> 00:25:50,320
[inhales sharply]
361
00:25:54,240 --> 00:25:55,240
[exhales]
362
00:25:59,720 --> 00:26:01,280
[seagulls mewing]
363
00:26:02,360 --> 00:26:03,800
[Franco] She's crazy.
364
00:26:03,880 --> 00:26:04,880
[inhales]
365
00:26:04,920 --> 00:26:06,280
Crazy and a whore.
366
00:26:18,320 --> 00:26:19,360
Oh my God!
367
00:26:25,000 --> 00:26:26,200
[speaking indistinctly]
368
00:26:38,720 --> 00:26:41,200
They're chasing the cigarette smugglers
369
00:26:41,280 --> 00:26:44,240
and won't stop till
they've dumped all the goods.
370
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
The officers can't touch them then.
371
00:26:50,440 --> 00:26:52,400
He really knows how to drive that boat!
372
00:26:57,240 --> 00:26:58,360
[laughs hysterically]
373
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
[growls]
374
00:27:10,560 --> 00:27:13,760
Fabietto, can you bring me a towel?
375
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
[sighs deeply]
376
00:27:28,560 --> 00:27:29,560
[breathes heavily]
377
00:27:47,320 --> 00:27:49,600
You've gotten so big, Fabiè.
378
00:27:50,720 --> 00:27:52,120
[indistinct chattering]
379
00:28:23,800 --> 00:28:25,400
[breathing heavily]
380
00:28:25,480 --> 00:28:26,800
[birds chirping]
381
00:28:28,440 --> 00:28:29,440
[snoring]
382
00:29:10,600 --> 00:29:11,720
[metal top clatters]
383
00:29:20,400 --> 00:29:21,760
- [bottle explodes]
- [gasp]
384
00:29:21,840 --> 00:29:23,240
- [women laugh]
- [chuckles]
385
00:29:24,880 --> 00:29:26,560
[indistinct chattering]
386
00:29:28,560 --> 00:29:29,640
[cicadas chirping]
387
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
[kisses]
388
00:29:40,040 --> 00:29:41,840
[Aldo whispering indistinctly]
389
00:29:48,160 --> 00:29:49,160
What's he saying?
390
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
That they have to go buy batteries.
391
00:29:53,280 --> 00:29:54,560
[laughs heartily]
392
00:30:06,000 --> 00:30:07,280
[chirping stops abruptly]
393
00:30:25,640 --> 00:30:27,200
[dramatic music playing]
394
00:30:58,320 --> 00:30:59,480
[music continues]
395
00:31:30,600 --> 00:31:31,800
Don't look at me.
396
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
There's nothing to see.
397
00:31:35,800 --> 00:31:36,920
[music continues]
398
00:31:56,600 --> 00:31:58,200
[Maria] I talked with Nennella.
399
00:31:58,720 --> 00:32:00,960
There's some hot gossip.
400
00:32:01,040 --> 00:32:04,160
- Now what?
- Sizzling hot!
401
00:32:04,240 --> 00:32:05,440
Like what?
402
00:32:05,520 --> 00:32:09,760
Aldo gave Luisella
some hot pink stockings.
403
00:32:09,840 --> 00:32:12,240
- Don't make me throw up!
- [laughs]
404
00:32:12,320 --> 00:32:13,640
Come look at the house.
405
00:32:14,480 --> 00:32:17,480
- Where's Daniela?
- Where do you think? In the bathroom.
406
00:32:17,560 --> 00:32:19,160
The fireplace will go here.
407
00:32:19,240 --> 00:32:21,360
- [gasps] Fireplace?
- Hmm.
408
00:32:23,160 --> 00:32:26,080
I've always wanted
a house with a fireplace.
409
00:32:31,000 --> 00:32:32,480
Do you think Diego will come?
410
00:32:33,160 --> 00:32:35,320
- [Marchino] No, I don't.
- I do.
411
00:32:38,960 --> 00:32:39,960
[chuckles] So...
412
00:32:41,680 --> 00:32:43,680
how hot was Aunt Patrizia today?
413
00:32:45,000 --> 00:32:47,600
Buck naked.
On a scale of one to a hundred?
414
00:32:49,360 --> 00:32:50,880
- A billion.
- [chuckles]
415
00:32:54,600 --> 00:32:56,560
If you had to choose
416
00:32:57,440 --> 00:33:01,560
between Maradona coming to Napoli
and screwing Aunt Patrizia...
417
00:33:01,640 --> 00:33:03,080
[both laugh]
418
00:33:05,600 --> 00:33:06,720
...which would you choose?
419
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
Maradona.
420
00:33:11,760 --> 00:33:13,440
[castanets rattling]
421
00:33:34,480 --> 00:33:36,280
[man] You're pretty good.
422
00:33:38,200 --> 00:33:39,360
[siren buzzes]
423
00:33:39,440 --> 00:33:40,440
[silence]
424
00:33:56,600 --> 00:33:57,920
[high heels clicking]
425
00:34:09,200 --> 00:34:10,920
- [siren buzzes]
- [woman screams]
426
00:34:12,920 --> 00:34:14,840
- [chuckles]
- [women giggle]
427
00:34:14,920 --> 00:34:16,160
[high heels clicking]
428
00:34:22,560 --> 00:34:23,600
[siren buzzes]
429
00:34:39,880 --> 00:34:40,880
[siren buzzes]
430
00:34:41,440 --> 00:34:42,440
[sighs]
431
00:34:51,600 --> 00:34:53,640
What do you want? Get lost!
432
00:35:04,760 --> 00:35:06,040
[cigarette sizzles]
433
00:35:11,920 --> 00:35:13,800
[high heels clicking]
434
00:35:18,200 --> 00:35:20,280
[indistinct chattering in distance]
435
00:35:27,400 --> 00:35:28,400
[siren buzzes]
436
00:35:31,720 --> 00:35:34,000
- [Fabietto] Hey.
- [Fellini calling out names]
437
00:35:37,000 --> 00:35:38,680
So, how did it go?
438
00:35:40,120 --> 00:35:41,120
Awful.
439
00:35:41,640 --> 00:35:44,800
He said I have a conventional face,
I asked what that meant,
440
00:35:45,400 --> 00:35:48,520
and he said,
"You look like a waiter from Anacapri."
441
00:35:48,600 --> 00:35:51,240
So, Marchino, what did he say?
442
00:35:52,680 --> 00:35:56,120
He said I have a conventional face...
443
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
[Fellini] Stefania.
444
00:35:58,320 --> 00:36:00,040
My dear Antonella.
445
00:36:00,840 --> 00:36:04,600
Agnese, Luisa, Giusy.
446
00:36:05,600 --> 00:36:08,360
Elisabetta...
Elisabetta's never around.
447
00:36:08,880 --> 00:36:11,280
Not her, the one to the left.
448
00:36:11,360 --> 00:36:13,800
Camille, Celine,
449
00:36:14,800 --> 00:36:17,760
Eleonore, Florence.
450
00:36:20,200 --> 00:36:22,960
Petra... Not her, the voluptuous one!
451
00:36:23,040 --> 00:36:26,000
Geltrude, Inga...
452
00:36:27,120 --> 00:36:29,840
Fanny... what a beauty. Fanny!
453
00:36:31,520 --> 00:36:32,520
Olimpia.
454
00:36:34,400 --> 00:36:35,560
Rosa.
455
00:36:36,880 --> 00:36:38,240
Oh my God!
456
00:36:38,320 --> 00:36:40,560
[Fellini] Sofia, Margot.
457
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Odille.
458
00:36:44,480 --> 00:36:45,800
Dolores.
459
00:36:47,400 --> 00:36:48,520
Esmeralda.
460
00:36:48,600 --> 00:36:51,840
- What else did Fellini say?
- Nothing.
461
00:36:53,440 --> 00:36:55,640
At one point, a journalist called.
462
00:36:56,840 --> 00:37:00,320
Fellini says to him,
"Cinema's not good for anything."
463
00:37:00,400 --> 00:37:01,720
"But it's a distraction."
464
00:37:02,760 --> 00:37:05,720
The journalist must've asked him,
465
00:37:06,280 --> 00:37:07,720
"A distraction from what?"
466
00:37:08,520 --> 00:37:11,440
And Fellini says, "From reality."
467
00:37:12,480 --> 00:37:14,200
"Reality is lousy."
468
00:37:15,760 --> 00:37:16,800
That's all he said?
469
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Isn't that enough?
470
00:37:20,560 --> 00:37:21,560
It's him!
471
00:37:21,640 --> 00:37:23,640
[indistinct chattering in distance]
472
00:37:37,000 --> 00:37:39,400
[stadium crowd cheering crescendos]
473
00:37:44,040 --> 00:37:46,200
- [stadium crowd chanting]
- [horns blaring]
474
00:37:50,760 --> 00:37:53,440
Papa, listen to me. I swear.
475
00:37:53,520 --> 00:37:58,040
Do you like it?
It's a lithograph by Guttuso, one of us.
476
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
I swear it was Maradona. Ask Marchino.
477
00:38:01,240 --> 00:38:04,760
Bullshit! Read this.
"No Napoli for Maradona."
478
00:38:05,560 --> 00:38:08,160
- How did the audition go?
- [Marchino] Don't ask.
479
00:38:08,240 --> 00:38:10,240
[gasps] The audition! I forgot about that.
480
00:38:10,320 --> 00:38:13,520
- Tell him it was Maradona.
- It did look like him.
481
00:38:14,040 --> 00:38:16,520
- What did you rent?
- Once Upon a Time in America.
482
00:38:16,600 --> 00:38:18,040
The one with De Niro?
483
00:38:18,120 --> 00:38:19,760
- We'll watch it later.
- [phone dialing]
484
00:38:26,360 --> 00:38:27,920
[in altered voice] Signora Pichler?
485
00:38:28,000 --> 00:38:30,040
Oh, good evening. Good evening.
486
00:38:30,120 --> 00:38:33,880
This is Maestro Zeffirelli's assistant.
487
00:38:33,960 --> 00:38:39,120
The maestro tells me
that you crossed paths at a wedding.
488
00:38:39,200 --> 00:38:43,280
He was very taken
with your radiant and lively face.
489
00:38:43,360 --> 00:38:45,160
That's how he described it.
490
00:38:45,240 --> 00:38:50,360
The maestro is working
on a new film, about Callas.
491
00:38:50,440 --> 00:38:53,920
He is looking for a leading lady
and he would like to see you.
492
00:38:54,000 --> 00:38:56,920
Could you possibly come to Rome?
493
00:38:57,000 --> 00:38:58,120
[TV zapping]
494
00:39:00,520 --> 00:39:02,440
[TV continues in background]
495
00:39:02,520 --> 00:39:06,640
Why don't we buy a TV
with a remote like everyone else?
496
00:39:06,720 --> 00:39:08,936
- Don't talk nonsense. I'm a communist.
- [doorbell buzzes]
497
00:39:08,960 --> 00:39:10,120
[footsteps approaching]
498
00:39:10,200 --> 00:39:13,040
- Did you go to the bathroom?
- [Maria] Daniela's in there.
499
00:39:13,120 --> 00:39:14,880
- [woman exclaims]
- [indistinct chattering]
500
00:39:14,960 --> 00:39:17,240
- Maria!
- Friends!
501
00:39:18,080 --> 00:39:19,560
Fabulous news!
502
00:39:19,640 --> 00:39:20,520
Hey, buddy.
503
00:39:20,600 --> 00:39:24,800
- Zeffirelli's assistant called Graziella.
- [exclaims]
504
00:39:25,560 --> 00:39:26,560
[man sighs]
505
00:39:26,600 --> 00:39:28,040
- Go on!
- [clicks tongue]
506
00:39:28,120 --> 00:39:30,880
[shakily] He wants her
to star in his next film.
507
00:39:30,960 --> 00:39:32,680
- No way!
- [screams excitedly]
508
00:39:34,200 --> 00:39:37,040
Hooray, Graziella!
509
00:39:37,120 --> 00:39:38,960
Well done!
510
00:39:39,040 --> 00:39:41,280
Congratulations!
511
00:39:41,360 --> 00:39:44,480
- What's going on?
- [Maria] Fabulous news!
512
00:39:44,560 --> 00:39:47,880
Graziella is going to star
in Zeffirelli's next film.
513
00:39:47,960 --> 00:39:51,600
- She's going to play Callas!
- How did you know it's Callas?
514
00:39:51,680 --> 00:39:53,480
I read it in Gente.
515
00:39:53,560 --> 00:39:56,320
Graziella, get ready for an Oscar!
516
00:39:56,400 --> 00:40:00,360
Don't forget about us
when you get to Hollywood. [chuckles]
517
00:40:00,440 --> 00:40:04,440
[in German accent]
I'll never forget about you.
518
00:40:04,520 --> 00:40:06,760
- You delivered that line so well.
- [gasps]
519
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
[Fabietto chuckles]
520
00:40:07,760 --> 00:40:11,200
Let's get home now!
What if Zeffirelli calls back?
521
00:40:11,280 --> 00:40:13,576
- I heard the phone ringing! Hurry!
- [indistinct chattering]
522
00:40:13,600 --> 00:40:15,480
We'll celebrate on Saturday!
523
00:40:15,560 --> 00:40:17,520
Saturday it is!
524
00:40:18,440 --> 00:40:20,400
I won't go to the premiere.
525
00:40:20,480 --> 00:40:21,760
It'll be tacky.
526
00:40:21,840 --> 00:40:22,880
I'm going.
527
00:40:22,960 --> 00:40:24,840
- I'm bored.
- Goodbye, Baroness!
528
00:40:27,400 --> 00:40:30,680
- [door closes]
- What an incredible story.
529
00:40:32,760 --> 00:40:35,520
- Incredible, is it?
- [laugh]
530
00:40:38,200 --> 00:40:40,480
[Saverio]
Will you ever stop playing pranks?
531
00:40:41,400 --> 00:40:44,280
- [laughs]
- You're gonna kill her.
532
00:40:44,880 --> 00:40:46,880
She'll never know it was me.
533
00:40:46,960 --> 00:40:51,720
Yes, she will,
because you're gonna tell her.
534
00:40:51,800 --> 00:40:53,120
We're communists.
535
00:40:54,160 --> 00:40:56,800
We're honest to the core.
536
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
[TV in background]
537
00:40:58,400 --> 00:40:59,640
I'm not going by myself.
538
00:41:07,680 --> 00:41:09,280
- [woman sighs]
- [high heels clicking]
539
00:41:10,320 --> 00:41:11,800
- [dishes shatter]
- [objects clatter]
540
00:41:12,200 --> 00:41:13,680
[Graziella] You Neapolitans!
541
00:41:14,320 --> 00:41:15,600
You Neapolitans!
542
00:41:16,880 --> 00:41:19,840
It's not true what people say,
that you're all nice.
543
00:41:20,680 --> 00:41:21,880
You're mean.
544
00:41:22,720 --> 00:41:23,800
That's what you are!
545
00:41:24,800 --> 00:41:25,800
Maria.
546
00:41:26,800 --> 00:41:29,360
I never want to see you again.
547
00:41:31,480 --> 00:41:36,280
Don't you dare eat
any of those canederli. Ha!
548
00:41:39,280 --> 00:41:40,400
[whispers] Don't move.
549
00:41:41,320 --> 00:41:42,320
[titter]
550
00:41:43,360 --> 00:41:45,360
[phone ringing]
551
00:41:46,200 --> 00:41:48,960
- Hello?
- [woman] Did your husband talk to you?
552
00:41:49,680 --> 00:41:52,800
- What do you want, bitch?
- [woman] He hasn't talked to you yet?
553
00:41:54,080 --> 00:41:55,720
Then tell him he should.
554
00:41:58,600 --> 00:42:01,400
[Maria yelling] You leave that whore now!
555
00:42:01,480 --> 00:42:03,760
You promised me
you wouldn't see her anymore!
556
00:42:03,840 --> 00:42:06,600
- [footsteps tapping rapidly]
- [whispering] Who's she talking about?
557
00:42:06,680 --> 00:42:09,600
[whispering]
Signora Villa, Papa's colleague.
558
00:42:10,840 --> 00:42:13,360
- They've been together for years.
- [Saverio yelling] I can't.
559
00:42:13,440 --> 00:42:15,640
You know the situation's complicated!
560
00:42:15,720 --> 00:42:18,080
- Daniela! Get out of there!
- [rattles door]
561
00:42:18,160 --> 00:42:19,680
[Daniela yelling] No, you get out!
562
00:42:20,280 --> 00:42:21,280
[door opens]
563
00:42:22,600 --> 00:42:23,600
[door slams shut]
564
00:42:28,520 --> 00:42:29,880
[soft rhythmic tapping]
565
00:42:36,760 --> 00:42:37,800
[Maria sniffling]
566
00:42:51,600 --> 00:42:54,360
- [rhythmic tapping continues]
- [Maria breathing heavily]
567
00:42:58,040 --> 00:42:59,040
[sniffles]
568
00:43:10,000 --> 00:43:11,160
[Maria screams]
569
00:43:12,280 --> 00:43:13,960
[muffled crying]
570
00:43:15,800 --> 00:43:17,240
Let's go back to bed.
571
00:43:38,440 --> 00:43:40,200
[Maria screaming hysterically]
572
00:43:43,000 --> 00:43:45,360
- [Maria crying desperately]
- [hyperventilating]
573
00:43:58,120 --> 00:43:59,480
Fabietto!
574
00:44:02,080 --> 00:44:04,960
Don't think about it.
Don't think about it.
575
00:44:05,840 --> 00:44:08,480
Think about Aunt Patrizia.
576
00:44:09,840 --> 00:44:10,960
Think about Maradona.
577
00:44:11,040 --> 00:44:13,320
[Maria continues screaming, crying]
578
00:44:17,320 --> 00:44:18,520
What the fuck...
579
00:44:19,680 --> 00:44:20,880
I can't stop.
580
00:44:32,320 --> 00:44:34,520
[phone ringing]
581
00:44:39,080 --> 00:44:40,080
[yells] Hello?
582
00:44:42,600 --> 00:44:44,680
- Pass me that whore.
- Shh!
583
00:44:54,680 --> 00:44:55,760
Okay, bye.
584
00:45:01,400 --> 00:45:02,960
It was Filippo Anzalone.
585
00:45:04,000 --> 00:45:05,360
My colleague from the bank.
586
00:45:06,360 --> 00:45:10,000
He was working late,
dealing with the paperwork.
587
00:45:11,160 --> 00:45:12,760
He wanted to tell me right away.
588
00:45:14,720 --> 00:45:15,720
Tell you what?
589
00:45:17,480 --> 00:45:19,280
Thirteen billion in bank guarantees.
590
00:45:20,960 --> 00:45:22,720
Napoli bought Maradona.
591
00:45:25,680 --> 00:45:26,680
[exhales]
592
00:45:28,560 --> 00:45:29,560
[Fabietto chuckles]
593
00:45:32,320 --> 00:45:34,080
We've gotta tell
Uncle Alfredo right away.
594
00:45:34,160 --> 00:45:35,160
[exclaims]
595
00:45:37,680 --> 00:45:40,480
Mother of God! [laughs]
596
00:45:44,280 --> 00:45:47,240
- [traffic buzzing]
- [siren wailing]
597
00:45:47,960 --> 00:45:48,960
[door closes]
598
00:45:53,680 --> 00:45:55,080
[soft indistinct chattering]
599
00:45:56,240 --> 00:45:57,840
[phones ringing in distance]
600
00:46:02,000 --> 00:46:03,920
[printer whirring in distance]
601
00:46:08,680 --> 00:46:09,960
[phone rings]
602
00:46:17,400 --> 00:46:18,760
[Saverio] Happy birthday, Fabiè!
603
00:46:19,320 --> 00:46:22,240
- Have you been here before?
- [Fabietto] When I was little.
604
00:46:23,000 --> 00:46:26,440
What are you doing for your birthday?
Going out with friends?
605
00:46:26,520 --> 00:46:28,360
I'm not coming home tonight.
606
00:46:28,440 --> 00:46:32,200
We can't celebrate together.
Mama's pissed off.
607
00:46:32,280 --> 00:46:35,080
- The situation's...
- I don't have friends.
608
00:46:47,960 --> 00:46:50,920
- How about a girlfriend?
- Yeah, right...
609
00:46:51,000 --> 00:46:55,120
Look, you'll have a girlfriend soon
610
00:46:55,200 --> 00:46:57,360
and this misery
will be a thing of the past.
611
00:46:58,240 --> 00:47:00,440
But follow my advice.
612
00:47:00,520 --> 00:47:01,800
For your first time...
613
00:47:01,880 --> 00:47:05,080
For your first time, take whatever comes.
614
00:47:05,160 --> 00:47:08,160
Even a total dog is okay.
615
00:47:09,320 --> 00:47:13,280
Just get your first time
out of the fuckin' way.
616
00:47:17,440 --> 00:47:20,280
Here, your birthday present.
617
00:47:27,840 --> 00:47:29,960
Stand B seats, of course.
618
00:47:30,920 --> 00:47:31,920
[chuckles]
619
00:47:33,560 --> 00:47:35,760
- Thank you, God!
- Don't thank God.
620
00:47:35,840 --> 00:47:38,000
I'm the one
who bought you a season ticket!
621
00:47:59,280 --> 00:48:02,040
Signora Maria!
I'll help you with those.
622
00:48:02,120 --> 00:48:03,120
Thanks, Mario.
623
00:48:08,840 --> 00:48:11,200
- How's your papa?
- My papa loves me.
624
00:48:15,680 --> 00:48:20,720
Today I got some tests done.
Dad's got high cholesterol.
625
00:48:22,000 --> 00:48:23,240
[Maria sighs deeply]
626
00:48:26,400 --> 00:48:28,200
[inhales, cries softly]
627
00:48:49,360 --> 00:48:50,480
[chuckles]
628
00:48:50,560 --> 00:48:52,600
Mario, what did you just do?
629
00:48:53,280 --> 00:48:55,760
- I wanted to make you laugh.
- [both laugh]
630
00:48:59,800 --> 00:49:00,880
See that column?
631
00:49:02,040 --> 00:49:04,320
I spent the entire war leaning against it.
632
00:49:04,400 --> 00:49:05,680
I was younger than you.
633
00:49:10,400 --> 00:49:13,480
Then one day Luigino,
the son of the doorman,
634
00:49:13,560 --> 00:49:14,560
came over to get me.
635
00:49:15,480 --> 00:49:18,560
- And he took you far away?
- No, he brought me here.
636
00:49:21,440 --> 00:49:22,480
To Piazzetta Serao.
637
00:49:24,480 --> 00:49:25,760
[Fabietto] What was here?
638
00:49:26,920 --> 00:49:28,520
[Saverio] A 50-year-old woman.
639
00:49:29,560 --> 00:49:33,200
For a little sugar or anything to eat,
640
00:49:34,280 --> 00:49:36,880
she'd kiss us on the mouth.
641
00:49:38,160 --> 00:49:41,480
And since we were all different ages,
642
00:49:42,000 --> 00:49:46,120
she set out some bricks
for the different heights. [chuckles]
643
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Ingenious.
644
00:49:49,280 --> 00:49:51,280
Women are always ingenious.
645
00:49:54,120 --> 00:49:57,320
So, Luigino did take me far away.
646
00:49:59,960 --> 00:50:02,520
I saw your mother for the first time
there on Via Roma.
647
00:50:02,600 --> 00:50:06,360
She was running to the bomb shelter.
648
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
She was late. She was worried.
649
00:50:12,840 --> 00:50:13,840
She was young.
650
00:50:17,280 --> 00:50:18,840
And she was beautiful.
651
00:50:23,360 --> 00:50:24,440
She still is.
652
00:50:25,800 --> 00:50:26,800
Yes.
653
00:50:27,720 --> 00:50:28,720
She still is.
654
00:50:29,280 --> 00:50:30,280
[chuckles]
655
00:50:30,640 --> 00:50:34,120
You sure you only want a bowl
of zuppa di latte for your birthday?
656
00:50:35,480 --> 00:50:37,400
Want me to cook you something special?
657
00:50:38,800 --> 00:50:40,440
Zuppa di latte is special.
658
00:50:44,240 --> 00:50:46,040
It reminds me of when I was little.
659
00:50:47,680 --> 00:50:50,320
Papa would be in Milan for work
and you wouldn't feel like cooking.
660
00:50:52,720 --> 00:50:56,400
We'd have zuppa di latte
and you'd let me sleep in your bed.
661
00:50:59,800 --> 00:51:01,600
Maybe he wasn't really in Milan.
662
00:51:06,280 --> 00:51:10,240
- What do you want to do after high school?
- Philosophy.
663
00:51:10,320 --> 00:51:11,320
Hmm.
664
00:51:12,520 --> 00:51:13,680
What's that about?
665
00:51:16,320 --> 00:51:17,320
I don't know.
666
00:51:17,680 --> 00:51:18,680
I don't really know.
667
00:51:21,080 --> 00:51:24,640
I kicked him out because I had to.
I'll let him come home in a few days.
668
00:51:25,520 --> 00:51:29,160
Where would he go anyway, to her?
She can't even make zuppa di latte.
669
00:51:30,120 --> 00:51:32,040
Where else does he have it so good?
670
00:51:34,680 --> 00:51:38,360
I'll let him back in on Thursday
so we can take the furniture to Roccaraso.
671
00:51:39,080 --> 00:51:40,600
The house is finally finished.
672
00:51:41,720 --> 00:51:43,680
I made you tiramisu. Want some?
673
00:51:44,280 --> 00:51:47,480
- What about Marchino?
- We've lost him.
674
00:51:48,120 --> 00:51:49,760
I saw him with a girl today.
675
00:51:50,560 --> 00:51:51,560
[softly] She's beautiful.
676
00:51:55,960 --> 00:52:01,680
Hey, want to play hide and seek?
You used to hide in my wardrobe.
677
00:52:01,760 --> 00:52:04,680
Mama! I don't fit in the wardrobe anymore.
678
00:52:07,080 --> 00:52:08,080
You're right.
679
00:52:09,440 --> 00:52:10,640
You've gotten too big.
680
00:52:32,280 --> 00:52:34,920
Fabiè, I wanted to buy you a gift,
681
00:52:36,720 --> 00:52:38,720
but I forgot. [titters]
682
00:52:39,800 --> 00:52:42,400
That's okay, Mario,
it's the thought that counts.
683
00:52:43,080 --> 00:52:44,080
Good.
684
00:52:48,600 --> 00:52:49,600
[engine starts]
685
00:52:55,000 --> 00:52:56,040
Bye, Fabietto!
686
00:52:57,800 --> 00:52:59,080
[engine splutters, stops]
687
00:53:01,440 --> 00:53:02,440
[man shouts]
688
00:53:05,320 --> 00:53:06,520
[indistinct chattering]
689
00:53:25,720 --> 00:53:27,200
[man shouts]
690
00:53:31,000 --> 00:53:32,120
[cable creaking]
691
00:53:36,400 --> 00:53:38,560
What film is it? Is it Fellini?
692
00:53:39,080 --> 00:53:42,640
No, some director
named Antonio Capuano.
693
00:53:43,520 --> 00:53:45,520
Everyone wants to work with him.
694
00:53:45,600 --> 00:53:47,160
[man] Come on, move it!
695
00:53:59,600 --> 00:54:01,480
- Hey, Julia.
- [in French accent] Hi, Gennaro.
696
00:54:02,680 --> 00:54:06,800
Will you remind Capuano?
I'm at Galleria Toledo Theater.
697
00:54:06,880 --> 00:54:09,320
[Gennaro] Don't worry. He said he'll come.
698
00:54:09,400 --> 00:54:12,120
The show's great. It's going well.
699
00:54:13,080 --> 00:54:14,080
Let me know.
700
00:54:14,600 --> 00:54:15,600
[footsteps receding]
701
00:54:17,400 --> 00:54:19,800
[phone rings]
702
00:54:22,920 --> 00:54:24,400
[inhales] Hello?
703
00:54:27,920 --> 00:54:28,920
Who is it?
704
00:54:30,640 --> 00:54:32,640
[voice over phone whistles]
705
00:54:33,320 --> 00:54:34,600
[Maria breathing shakily]
706
00:54:41,320 --> 00:54:42,800
[dramatic music playing]
707
00:54:58,320 --> 00:55:00,320
- [urinating]
- [stadium crowd chanting]
708
00:55:08,040 --> 00:55:13,080
I've seen you before,
driving a smuggler's boat.
709
00:55:14,960 --> 00:55:17,880
Could be. The sea's my life.
710
00:55:23,040 --> 00:55:26,080
Diego scored! With a corner kick.
711
00:55:27,320 --> 00:55:29,280
- Armà, are we goin'?
- Yes.
712
00:55:31,120 --> 00:55:32,960
- Your girlfriend?
- [Armando] She's my sister.
713
00:55:33,400 --> 00:55:36,000
[Fabietto] If you like,
we can go to a game together.
714
00:55:37,080 --> 00:55:39,440
287170, call me.
715
00:55:40,000 --> 00:55:42,200
- Bye.
- Have a good afternoon.
716
00:55:42,280 --> 00:55:43,960
[crowd chanting in distance]
717
00:55:46,840 --> 00:55:48,400
[mover grunting] Easy.
718
00:55:50,880 --> 00:55:51,880
[rustling]
719
00:55:52,560 --> 00:55:53,560
What was that?
720
00:55:56,200 --> 00:55:58,960
- There's something behind that bush.
- [bush rustles]
721
00:55:59,040 --> 00:56:01,560
- Probably a cat.
- [mover 2] Or a wolf.
722
00:56:02,120 --> 00:56:03,880
- A wolf?
- [mover 2] Yes.
723
00:56:03,960 --> 00:56:05,160
Nonsense!
724
00:56:06,440 --> 00:56:08,240
It's just a cat or a dog.
725
00:56:09,040 --> 00:56:12,760
- That's a bear.
- Yeah, right, a bear in Roccaraso!
726
00:56:14,000 --> 00:56:16,400
- I'm scared. I'm going inside.
- [mover] Me too.
727
00:56:16,480 --> 00:56:17,960
Sir, you better come as well.
728
00:56:20,280 --> 00:56:21,760
What a load of crap.
729
00:56:24,960 --> 00:56:26,160
Meow!
730
00:56:30,880 --> 00:56:31,880
[bush rustles]
731
00:56:33,000 --> 00:56:34,840
[mimics kissing]
732
00:56:36,800 --> 00:56:38,600
[mimics kissing]
733
00:56:41,120 --> 00:56:42,480
[bush rustles]
734
00:56:48,440 --> 00:56:51,200
Kitty?
735
00:56:51,720 --> 00:56:53,400
- [bush rustles]
- [roaring]
736
00:56:53,480 --> 00:56:55,280
Good God!
737
00:56:55,360 --> 00:56:58,480
- [Maria yelling] Saverio, it's behind you!
- [yells] Good God!
738
00:56:59,760 --> 00:57:01,240
[man in bear suit] Saverio!
739
00:57:01,320 --> 00:57:07,320
The bear of Roccaraso
is coming to gobble you up!
740
00:57:07,400 --> 00:57:09,440
[laughing heartily]
741
00:57:11,080 --> 00:57:15,360
Are you an idiot?
You gave me a heart attack.
742
00:57:15,440 --> 00:57:17,720
You've gotta stop
with these damn pranks!
743
00:57:22,320 --> 00:57:24,680
You were so good!
744
00:57:24,760 --> 00:57:26,040
Terrific!
745
00:57:31,400 --> 00:57:34,640
You, in the bear suit, I loved you!
746
00:57:40,840 --> 00:57:42,400
[imitating Saverio] "Kitty!"
747
00:57:42,480 --> 00:57:43,960
You're an idiot.
748
00:57:47,720 --> 00:57:49,800
- [Maria] Did you hurt yourself?
- A lot.
749
00:57:49,880 --> 00:57:51,600
[loud indistinct chattering]
750
00:57:53,320 --> 00:57:55,200
[all shouting]
751
00:57:56,000 --> 00:57:57,320
Pass to Diego!
752
00:58:00,880 --> 00:58:01,960
Damn it!
753
00:58:03,960 --> 00:58:04,960
[doorbell buzzes]
754
00:58:09,720 --> 00:58:10,880
[Aldo] Go!
755
00:58:19,080 --> 00:58:21,280
He's shorter than the deli guy...
756
00:58:23,800 --> 00:58:26,080
[man] Good evening,
are you Geppino Lettieri?
757
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
That's me. What's going on?
758
00:58:30,000 --> 00:58:31,680
We're watching the game.
759
00:58:32,160 --> 00:58:33,840
The game's over.
760
00:58:33,920 --> 00:58:35,320
[TV continues in background]
761
00:58:40,240 --> 00:58:43,680
[TV commentator] Maradona again.
He tries to dribble...
762
00:58:46,200 --> 00:58:47,520
[cheering]
763
00:58:47,600 --> 00:58:49,120
He scored!
764
00:58:49,200 --> 00:58:50,200
He's the best!
765
00:58:50,280 --> 00:58:51,400
[cheering]
766
00:58:57,680 --> 00:58:59,040
Are you stupid?
767
00:59:08,320 --> 00:59:09,560
Mother of God!
768
00:59:10,720 --> 00:59:12,880
What a player! What a player!
769
00:59:12,960 --> 00:59:14,880
[kissing]
770
00:59:16,360 --> 00:59:18,960
[TV commentator]
Maradona touched the ball with his hand.
771
00:59:19,040 --> 00:59:23,400
I think it's a handball.
Here's the action replay.
772
00:59:23,480 --> 00:59:26,320
Here's Valdano, who seems
to have ruined everything...
773
00:59:27,800 --> 00:59:30,280
And he scores with his fist...
774
00:59:31,040 --> 00:59:32,560
[Alfredo] With his hand!
775
00:59:33,520 --> 00:59:35,960
A god! He scored with his hand.
776
00:59:37,240 --> 00:59:40,560
He has avenged
the great Argentine people,
777
00:59:40,640 --> 00:59:45,640
oppressed by the ignoble imperialists
in the Malvinas.
778
00:59:46,280 --> 00:59:48,600
He's a genius! He's a genius!
779
00:59:49,160 --> 00:59:50,760
It's a political act.
780
00:59:52,040 --> 00:59:53,760
A revolution.
781
00:59:58,080 --> 01:00:00,640
He humiliated them, you understand?
782
01:00:01,280 --> 01:00:03,240
He humiliated them!
783
01:00:05,840 --> 01:00:09,800
[TV commentator]
The goal was scored with his hand...
784
01:00:17,320 --> 01:00:19,080
[TV commentator indistinctly]
785
01:00:26,360 --> 01:00:28,240
[Nennella] Where the fuck is Silvana?
786
01:00:28,320 --> 01:00:31,200
She went to buy tartufi ice cream.
787
01:00:31,280 --> 01:00:32,600
Yummy!
788
01:00:33,120 --> 01:00:36,720
What a shitty world this is.
789
01:00:36,800 --> 01:00:40,680
You go buy dessert and
when you get back your husband's in jail.
790
01:00:40,760 --> 01:00:41,920
[car engine revs]
791
01:00:53,200 --> 01:00:55,400
[TV commentator continues in background]
792
01:00:59,200 --> 01:01:00,280
[exhales]
793
01:01:07,000 --> 01:01:12,160
[Signora Gentile] It's your fault!
It's your fault they arrested my son.
794
01:01:13,520 --> 01:01:16,600
You knew he was cheating,
and you didn't stop him.
795
01:01:17,280 --> 01:01:19,160
‘Cause you only care about one thing.
796
01:01:20,080 --> 01:01:22,480
- Money!
- [TV continues in background]
797
01:01:33,680 --> 01:01:36,440
Ludovica, can you
get off the bike for a sec?
798
01:01:44,600 --> 01:01:46,080
Signora Gentile,
799
01:01:46,160 --> 01:01:49,720
you're a real pain in the ass!
800
01:01:49,800 --> 01:01:52,240
Filthy bitch! [screams]
801
01:01:52,320 --> 01:01:53,720
[all yelling indistinctly]
802
01:01:55,960 --> 01:01:57,800
[Aldo speaking indistinctly]
803
01:02:05,440 --> 01:02:08,920
- Luisella, sweetheart.
- [laughing heartily]
804
01:02:09,000 --> 01:02:10,880
[Aldo] It's a criminal offense.
805
01:02:12,320 --> 01:02:14,480
- Stop.
- [TV continues in background]
806
01:02:18,680 --> 01:02:22,000
[TV commentator] Maradona has the ball.
807
01:02:22,080 --> 01:02:25,120
The Argentine team strikes again.
808
01:02:25,200 --> 01:02:27,760
Maradona passes two opponents.
809
01:02:27,840 --> 01:02:30,480
He has the ball... Maradona scores!
810
01:02:30,560 --> 01:02:34,120
Magnificent goal by Maradona!
This one done completely with his feet.
811
01:02:34,200 --> 01:02:37,800
There were no hands.
Magnificent goal by Maradona,
812
01:02:37,880 --> 01:02:42,520
which counts for this one
and the one before!
813
01:02:50,520 --> 01:02:53,120
You sure you don't wanna
come to Roccaraso?
814
01:02:53,720 --> 01:02:56,320
We play Empoli tomorrow. I can't miss it.
815
01:02:57,040 --> 01:03:01,400
- Diego's expecting me.
- There's some gnocchi in the fridge.
816
01:03:01,480 --> 01:03:04,520
"Then hunger proved
a greater power than grief."
817
01:03:05,400 --> 01:03:07,080
Sometimes I don't understand you.
818
01:03:10,800 --> 01:03:11,880
[both kiss]
819
01:03:12,400 --> 01:03:13,640
[footsteps receding]
820
01:03:17,000 --> 01:03:18,080
[fire crackling]
821
01:04:01,120 --> 01:04:02,120
[Saverio sighs]
822
01:04:09,640 --> 01:04:10,640
[fire iron clatters]
823
01:04:13,800 --> 01:04:14,800
[Saverio groans]
824
01:04:41,480 --> 01:04:42,480
[coughs]
825
01:04:50,520 --> 01:04:52,040
[fire crackles intensely]
826
01:05:00,080 --> 01:05:01,080
[exhales]
827
01:05:21,360 --> 01:05:22,360
[book thuds]
828
01:05:25,400 --> 01:05:27,040
[whistles softly]
829
01:05:29,760 --> 01:05:31,760
[whistles softly]
830
01:05:36,120 --> 01:05:38,480
- [softly] Watch out for the bear.
- Mm-hmm.
831
01:05:39,160 --> 01:05:40,800
[Saverio breathing heavily]
832
01:05:40,880 --> 01:05:42,280
[fire crackling softly]
833
01:06:12,200 --> 01:06:14,120
[car engine revving]
834
01:06:19,720 --> 01:06:20,720
Fabiè!
835
01:06:21,920 --> 01:06:24,240
- We gotta go to Roccaraso.
- What happened?
836
01:06:25,200 --> 01:06:26,960
Mama and Papa are in the hospital.
837
01:06:27,640 --> 01:06:28,640
[engine starts]
838
01:06:29,800 --> 01:06:30,800
[engine revs]
839
01:06:33,280 --> 01:06:34,480
[tires screech]
840
01:06:37,560 --> 01:06:38,560
[car engine revving]
841
01:06:43,520 --> 01:06:47,280
[car horn honks]
842
01:06:54,640 --> 01:06:56,040
[car horn honks repeatedly]
843
01:07:02,880 --> 01:07:04,000
[tires screech]
844
01:07:05,520 --> 01:07:06,520
[car horn honks]
845
01:07:11,840 --> 01:07:12,920
[car brakes abruptly]
846
01:07:13,960 --> 01:07:17,080
[car doors slam shut]
847
01:07:27,600 --> 01:07:30,120
Name's Schisa. We're their sons.
848
01:07:31,320 --> 01:07:32,560
[exhales] What happened?
849
01:07:37,440 --> 01:07:38,480
Wait just a moment.
850
01:07:39,880 --> 01:07:41,040
[footsteps receding]
851
01:07:46,400 --> 01:07:47,560
[breathing heavily]
852
01:08:15,640 --> 01:08:16,960
[exhales, inhales sharply]
853
01:08:17,480 --> 01:08:18,960
Just a minute, boys.
854
01:08:19,040 --> 01:08:20,400
[hesitating] Just a minute.
855
01:08:21,840 --> 01:08:22,920
[Marchino sobbing]
856
01:08:35,760 --> 01:08:38,840
[Marchino] I knew it.
I knew it. I knew it. [coughs]
857
01:08:39,800 --> 01:08:41,320
[footsteps approaching slowly]
858
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
[sighs]
859
01:08:47,040 --> 01:08:48,480
[Marchino continues sobbing]
860
01:08:54,360 --> 01:08:55,360
There was...
861
01:08:57,160 --> 01:09:00,760
a carbon monoxide leak
at your parents' house.
862
01:09:01,840 --> 01:09:02,840
[inhales]
863
01:09:06,560 --> 01:09:09,800
Your mother died there,
and your father here at the hospital.
864
01:09:15,160 --> 01:09:16,160
[Marchino sniffles]
865
01:09:21,040 --> 01:09:22,040
That's it?
866
01:09:26,520 --> 01:09:27,600
That's all?
867
01:09:33,880 --> 01:09:36,200
Your father, before he died,
said something.
868
01:09:39,520 --> 01:09:40,520
[Marchino] What?
869
01:09:46,880 --> 01:09:48,360
"Marì, no pranks."
870
01:09:57,640 --> 01:09:59,200
[softly] You have to let me see them.
871
01:10:03,000 --> 01:10:04,080
It's better if you don't.
872
01:10:24,440 --> 01:10:26,040
You have to let me see them.
873
01:10:31,760 --> 01:10:33,720
[yelling] You have to let me see them!
874
01:10:36,400 --> 01:10:38,640
You have to let me see them!
875
01:10:39,160 --> 01:10:41,160
You have to let me see them!
876
01:10:41,720 --> 01:10:44,040
You have to let me see them!
877
01:10:44,800 --> 01:10:47,040
They're unrecognizable.
You'd be alarmed.
878
01:10:47,120 --> 01:10:48,760
You have to let me see them!
879
01:10:51,240 --> 01:10:53,360
- You have to let me see them!
- [banging on door]
880
01:10:53,440 --> 01:10:55,440
[Fabietto yelling]
You have to let me see them!
881
01:11:00,840 --> 01:11:02,880
You have to let me see them!
882
01:11:06,800 --> 01:11:08,840
You have to let me see them!
883
01:11:11,520 --> 01:11:15,800
- [Marchino sobbing]
- You have to let me see them.
884
01:11:21,120 --> 01:11:23,000
Let me see them!
885
01:11:23,880 --> 01:11:25,640
Let me see them!
886
01:11:38,960 --> 01:11:42,520
[woman] Matteo, I forgot something.
Wait here for me.
887
01:11:54,480 --> 01:11:55,480
[huffs softly]
888
01:11:59,120 --> 01:12:00,720
[continues huffing softly]
889
01:12:10,640 --> 01:12:12,200
[softly] Fuck face.
890
01:12:26,280 --> 01:12:28,000
[tittering]
891
01:12:50,760 --> 01:12:51,760
[kisses]
892
01:12:52,760 --> 01:12:56,000
Why aren't you crying?
It'll do you good.
893
01:12:58,040 --> 01:13:00,240
"If you don't weep now,
when will you weep?"
894
01:13:00,840 --> 01:13:02,280
[footsteps approaching]
895
01:13:06,000 --> 01:13:08,920
- Daniela didn't come?
- Sure she did.
896
01:13:09,000 --> 01:13:11,240
- Where is she?
- She went to the bathroom for a minute.
897
01:13:17,520 --> 01:13:18,520
And Aunt Patrizia?
898
01:13:19,720 --> 01:13:20,800
She's not well.
899
01:13:22,240 --> 01:13:24,640
She's in the hospital,
in the psychiatric ward.
900
01:13:26,160 --> 01:13:27,800
Go visit her sometime.
901
01:13:28,440 --> 01:13:29,520
It'll make her happy.
902
01:13:30,400 --> 01:13:32,640
You always were her favorite.
903
01:13:32,720 --> 01:13:33,720
[clattering]
904
01:13:59,400 --> 01:14:02,160
"Through me the way
into the suffering city."
905
01:14:03,400 --> 01:14:05,520
"Through me the way into eternal pain."
906
01:14:07,200 --> 01:14:10,760
"Through me the way
that runs among the lost."
907
01:14:21,080 --> 01:14:22,360
[woman sobbing softly]
908
01:14:31,080 --> 01:14:32,080
[sighs]
909
01:14:35,240 --> 01:14:37,320
Why weren't you at Roccaraso?
910
01:14:38,400 --> 01:14:39,960
You like to ski.
911
01:14:42,120 --> 01:14:43,480
Napoli played at home.
912
01:14:45,160 --> 01:14:46,440
I had to see Maradona.
913
01:14:49,280 --> 01:14:50,760
It was him!
914
01:14:52,000 --> 01:14:53,920
He's the one who saved you!
915
01:14:54,720 --> 01:14:55,720
Who?
916
01:14:55,760 --> 01:14:57,600
It was him!
917
01:14:58,760 --> 01:15:00,840
It was the hand of God!
918
01:15:01,880 --> 01:15:03,800
[inhales sharply, kisses]
919
01:15:08,320 --> 01:15:09,880
[Alfredo breathing heavily]
920
01:15:38,720 --> 01:15:40,560
[Fabietto]
Don't you wanna be an actor anymore?
921
01:15:43,800 --> 01:15:45,880
[Marchino] Filmmaking is too hard.
922
01:15:48,400 --> 01:15:50,600
- [ball thuds]
- I'd have to go to Rome.
923
01:15:53,200 --> 01:15:54,240
[ball thuds]
924
01:15:57,440 --> 01:15:59,560
What do you call what Maradona just did?
925
01:16:04,160 --> 01:16:05,160
A free kick?
926
01:16:08,360 --> 01:16:09,360
No.
927
01:16:12,000 --> 01:16:13,480
It's called perseverance.
928
01:16:18,240 --> 01:16:19,720
And I'll never have it.
929
01:16:22,080 --> 01:16:24,320
So you better have it, Fabiè.
930
01:16:35,160 --> 01:16:36,160
[Daniela] Fabietto?
931
01:16:43,280 --> 01:16:44,280
Have you cried?
932
01:16:49,280 --> 01:16:50,440
I can't.
933
01:16:52,280 --> 01:16:53,720
[Daniela] What are you gonna do now?
934
01:16:57,920 --> 01:16:59,200
Maybe I'll watch
935
01:17:00,800 --> 01:17:02,320
Once Upon a Time in America.
936
01:17:03,800 --> 01:17:06,160
[Daniela] Wait for me to come out.
We can watch it together.
937
01:17:08,160 --> 01:17:09,160
Okay.
938
01:17:12,000 --> 01:17:13,840
When are you coming out of the bathroom?
939
01:17:15,480 --> 01:17:16,560
[Daniela] I don't know.
940
01:17:18,320 --> 01:17:20,880
You know why Papa
never left Signora Villa?
941
01:17:23,440 --> 01:17:25,600
No, I don't.
942
01:17:27,160 --> 01:17:29,240
[Daniela] They had a son eight years ago.
943
01:17:33,520 --> 01:17:35,000
When were you gonna tell me?
944
01:17:37,720 --> 01:17:39,440
[Daniela] When you were bigger.
945
01:17:40,640 --> 01:17:41,640
Which is when?
946
01:17:44,680 --> 01:17:45,680
[Daniela] Now.
947
01:17:46,880 --> 01:17:48,080
You're bigger now.
948
01:17:49,320 --> 01:17:50,520
[doorbell buzzes]
949
01:18:01,760 --> 01:18:02,760
[sighs]
950
01:18:08,760 --> 01:18:09,760
Thanks.
951
01:18:23,560 --> 01:18:25,160
[knocking from upper floor]
952
01:18:33,400 --> 01:18:34,800
[clattering]
953
01:18:43,440 --> 01:18:45,600
[doctor] Come on, let's go.
954
01:18:46,520 --> 01:18:47,520
It's time.
955
01:18:50,120 --> 01:18:51,280
[Patrizia] How are you?
956
01:18:51,360 --> 01:18:53,000
I can't cry.
957
01:18:56,240 --> 01:18:57,320
Don't worry.
958
01:18:59,320 --> 01:19:01,000
It means it's not the right time.
959
01:19:04,560 --> 01:19:06,600
What do you want to be when you grow up?
960
01:19:11,200 --> 01:19:12,640
I'm embarrassed to tell you.
961
01:19:14,640 --> 01:19:16,000
Anyway, it'll never happen.
962
01:19:17,320 --> 01:19:18,360
It's a crazy idea.
963
01:19:22,360 --> 01:19:24,880
If it's crazy,
you're talking to the right person.
964
01:19:25,680 --> 01:19:27,680
[both chuckle]
965
01:19:33,280 --> 01:19:34,440
A film director.
966
01:19:36,240 --> 01:19:37,520
That's what I want to be.
967
01:19:39,880 --> 01:19:41,240
What a great idea!
968
01:19:43,480 --> 01:19:45,360
If you make it, will you come get me?
969
01:19:48,000 --> 01:19:51,440
That way... I'll be your muse.
970
01:19:54,640 --> 01:19:56,280
[Fabietto] You already are my muse.
971
01:20:21,920 --> 01:20:24,440
Do you remember
when you came to my house?
972
01:20:25,200 --> 01:20:26,680
You, your papa and your mama.
973
01:20:30,040 --> 01:20:32,200
That time Uncle Franco hit me.
974
01:20:35,560 --> 01:20:36,560
Yes.
975
01:20:38,920 --> 01:20:41,280
I remember every single time
I've ever seen you.
976
01:20:42,520 --> 01:20:43,520
[chuckles]
977
01:20:44,560 --> 01:20:45,560
Yeah, I know.
978
01:20:50,520 --> 01:20:55,120
That night,
Uncle Franco and I made up. [chuckles]
979
01:20:55,920 --> 01:20:57,200
We made love.
980
01:21:00,000 --> 01:21:01,560
And you know what?
981
01:21:03,360 --> 01:21:04,520
I got pregnant.
982
01:21:09,680 --> 01:21:12,640
A week later,
Uncle Franco and I fought again.
983
01:21:15,240 --> 01:21:16,600
I had a miscarriage.
984
01:21:20,520 --> 01:21:21,960
I got by on pills,
985
01:21:23,840 --> 01:21:25,480
but then I couldn't take it anymore.
986
01:21:28,400 --> 01:21:29,720
So I said, "Bring me here
987
01:21:31,760 --> 01:21:33,040
or I'll kill myself."
988
01:21:46,600 --> 01:21:49,160
Remember when you said
you saw the Little Monk?
989
01:21:50,080 --> 01:21:51,080
[Patrizia] Hmm.
990
01:21:54,640 --> 01:21:55,640
I believed you.
991
01:22:21,680 --> 01:22:23,320
[knocking from upper floor]
992
01:22:27,160 --> 01:22:28,160
[sighs]
993
01:22:43,280 --> 01:22:44,720
What is it, Baroness?
994
01:22:45,840 --> 01:22:46,840
Fabietto,
995
01:22:47,920 --> 01:22:50,040
a bat flew into the living room.
996
01:22:51,360 --> 01:22:52,600
Can you get rid of it?
997
01:22:56,920 --> 01:22:57,920
I can try.
998
01:22:59,120 --> 01:23:01,840
Thank you, Fabietto.
999
01:23:04,200 --> 01:23:05,360
Is that your husband?
1000
01:23:06,840 --> 01:23:08,320
The famous gynecologist?
1001
01:23:18,400 --> 01:23:21,360
The bat's in here.
1002
01:23:35,400 --> 01:23:36,680
[clock ticking]
1003
01:23:51,400 --> 01:23:52,400
[squeaking]
1004
01:23:57,200 --> 01:23:58,320
- [screams]
- [bat thuds]
1005
01:23:58,400 --> 01:24:00,640
[Fabietto panting]
1006
01:24:02,720 --> 01:24:03,720
[door opens]
1007
01:24:04,280 --> 01:24:05,280
[door slams shut]
1008
01:24:05,680 --> 01:24:06,680
[sighs]
1009
01:24:07,960 --> 01:24:10,480
[Baroness Focale]
I'm in my room, Fabietto.
1010
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
[sighs]
1011
01:24:31,200 --> 01:24:32,440
Now sit down.
1012
01:24:46,640 --> 01:24:50,800
How are you?
Do you miss your parents?
1013
01:24:54,720 --> 01:24:56,120
What a shitty question!
1014
01:24:58,840 --> 01:25:00,920
You're right. It's a shitty question.
1015
01:25:03,480 --> 01:25:06,640
Mama said you treated
your husband like a doormat.
1016
01:25:07,560 --> 01:25:09,680
It's not enough
to overhear a few quarrels.
1017
01:25:10,840 --> 01:25:11,880
Truth is,
1018
01:25:12,560 --> 01:25:17,080
you never know what's going on
in other people's homes.
1019
01:25:21,240 --> 01:25:24,080
- Do you still think about your husband?
- Attiliuccio?
1020
01:25:24,160 --> 01:25:26,600
No, I've forgotten him.
1021
01:25:28,360 --> 01:25:31,080
You'll forget your mother and father too.
1022
01:25:32,240 --> 01:25:33,240
No.
1023
01:25:34,800 --> 01:25:36,240
I'll never forget them.
1024
01:25:40,800 --> 01:25:42,880
It's time to look to the future.
1025
01:25:48,160 --> 01:25:49,160
I'm going.
1026
01:25:53,240 --> 01:25:56,000
[Baroness Focale] Fabietto?
If you don't mind,
1027
01:25:57,480 --> 01:25:59,680
could you bring me the brush
from my dresser?
1028
01:26:06,280 --> 01:26:07,760
One last favor,
1029
01:26:09,720 --> 01:26:11,560
would you brush my hair?
1030
01:26:27,520 --> 01:26:28,520
[inhales sharply]
1031
01:26:40,200 --> 01:26:41,520
Are you looking at me?
1032
01:26:45,000 --> 01:26:47,400
[breathing shakily] Yes.
1033
01:26:50,040 --> 01:26:52,800
Okay, Fabietto, that's enough.
1034
01:27:07,160 --> 01:27:08,480
Why did you put it down?
1035
01:27:12,120 --> 01:27:14,400
- I'm done.
- Not quite yet.
1036
01:27:15,160 --> 01:27:17,280
You still have to brush my slit.
1037
01:27:20,720 --> 01:27:22,560
What do you mean, your slit?
1038
01:27:25,680 --> 01:27:28,200
This is my slit.
1039
01:27:31,760 --> 01:27:33,800
Go on, brush it.
1040
01:27:55,720 --> 01:27:59,760
Attiliuccio, who knew his way around,
called it "the super pussy."
1041
01:28:03,360 --> 01:28:04,360
[bed creaks]
1042
01:28:14,720 --> 01:28:15,720
[sighs]
1043
01:28:21,920 --> 01:28:24,760
[sighs] Now put down the brush
1044
01:28:25,560 --> 01:28:26,720
and get on top of me.
1045
01:28:46,680 --> 01:28:50,720
Don't look at me,
bury your face in my shoulder
1046
01:28:50,800 --> 01:28:52,720
and think about a girl you like.
1047
01:28:53,600 --> 01:28:54,600
Okay.
1048
01:28:55,800 --> 01:28:58,320
Now tell me, what's her name?
1049
01:28:59,920 --> 01:29:01,320
- Patrizia.
- Good.
1050
01:29:02,720 --> 01:29:04,280
Now you have to do two things.
1051
01:29:05,480 --> 01:29:09,120
Move this way inside me...
1052
01:29:13,440 --> 01:29:14,960
and call me Patrizia.
1053
01:29:19,680 --> 01:29:21,840
You have to imagine the show,
1054
01:29:22,600 --> 01:29:25,120
because you can't change the channel now.
1055
01:29:26,440 --> 01:29:28,760
- [Fabietto breathing heavily]
- [bed creaking]
1056
01:29:32,960 --> 01:29:33,960
Patrizia!
1057
01:29:35,040 --> 01:29:36,040
[sighs]
1058
01:29:37,840 --> 01:29:38,840
[inhales shakily]
1059
01:29:39,520 --> 01:29:40,520
[exhales]
1060
01:30:09,960 --> 01:30:11,240
Smoke this.
1061
01:30:13,520 --> 01:30:15,280
It's the best part of sex.
1062
01:30:16,640 --> 01:30:17,640
[chuckles]
1063
01:30:24,320 --> 01:30:27,080
[sighs] Now go.
1064
01:30:28,120 --> 01:30:30,360
I really liked it. Next time...
1065
01:30:30,440 --> 01:30:33,160
Next time will be
with a girl your own age.
1066
01:30:34,240 --> 01:30:36,160
I accomplished my mission.
1067
01:30:38,760 --> 01:30:39,760
What was your mission?
1068
01:30:40,760 --> 01:30:41,760
[inhales]
1069
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
[exhales]
1070
01:30:46,040 --> 01:30:48,400
To help you look to the future.
1071
01:30:53,120 --> 01:30:54,120
[Walkman clicks]
1072
01:30:57,160 --> 01:30:59,080
[upbeat classical music playing]
1073
01:31:19,520 --> 01:31:21,800
We're thinking of going to Stromboli
this summer.
1074
01:31:24,080 --> 01:31:25,200
Wanna come?
1075
01:31:28,160 --> 01:31:29,160
We'll see.
1076
01:31:40,240 --> 01:31:41,520
[sighs deeply]
1077
01:31:44,680 --> 01:31:47,120
- You got laid.
- Huh?
1078
01:31:47,920 --> 01:31:48,920
You did!
1079
01:31:50,320 --> 01:31:51,320
[chuckles]
1080
01:31:53,040 --> 01:31:54,040
[chuckles]
1081
01:31:56,520 --> 01:31:57,840
[indistinct chattering]
1082
01:32:45,000 --> 01:32:46,600
- [music stops]
- [Fabietto sobs]
1083
01:32:59,200 --> 01:33:00,600
Spartans!
1084
01:33:01,720 --> 01:33:04,480
When death comes for me,
1085
01:33:05,520 --> 01:33:07,160
I shall not be found.
1086
01:33:11,760 --> 01:33:13,440
[crowd applauding, whooping]
1087
01:33:36,280 --> 01:33:37,600
[indistinct chattering]
1088
01:33:47,320 --> 01:33:48,520
[footsteps approaching]
1089
01:33:50,720 --> 01:33:52,120
- Hey!
- You were great.
1090
01:33:52,200 --> 01:33:53,200
[Julia] Hi.
1091
01:33:54,680 --> 01:33:57,000
- You were great.
- Well done, Julia.
1092
01:33:58,000 --> 01:33:59,000
Hi.
1093
01:33:59,560 --> 01:34:02,840
I'm sorry. Capuano wanted to come,
but he couldn't make it.
1094
01:34:04,000 --> 01:34:06,680
- Did I do something wrong?
- No, not at all!
1095
01:34:07,400 --> 01:34:09,240
He's just busy editing his film.
1096
01:34:09,880 --> 01:34:11,360
So, he's not coming anymore.
1097
01:34:11,440 --> 01:34:12,640
[indistinct chattering]
1098
01:34:23,920 --> 01:34:25,120
[motorbike engine revs]
1099
01:34:27,240 --> 01:34:30,360
- Dude! What ya doin' here?
- I was at the theater.
1100
01:34:30,440 --> 01:34:34,760
- I ain't seen you at the stadium again.
- I... I had some problems.
1101
01:34:34,840 --> 01:34:36,200
- Hop on.
- Where?
1102
01:34:36,280 --> 01:34:38,680
On the scooter! We'll grab a beer.
1103
01:34:38,760 --> 01:34:40,000
No, tomorrow I...
1104
01:34:40,080 --> 01:34:43,160
You don't got shit to do. Hop on. Hop on.
1105
01:34:47,760 --> 01:34:49,200
Hold on, or you're gonna go splat.
1106
01:34:55,000 --> 01:34:57,080
- [Fabietto] Nice place.
- [Armando] It's a shithole.
1107
01:34:57,680 --> 01:35:00,800
But the babes are hot.
I gotta a soft spot for hot babes.
1108
01:35:02,200 --> 01:35:04,920
- Where did that hottie come from?
- She's taken.
1109
01:35:05,000 --> 01:35:06,880
The fuck do I care?
1110
01:35:09,480 --> 01:35:10,920
[in English] You are beautiful.
1111
01:35:13,200 --> 01:35:15,800
You get it, beautiful lady.
1112
01:35:16,600 --> 01:35:19,320
- [in English] What you want?
- What?
1113
01:35:20,080 --> 01:35:21,080
What you want?
1114
01:35:22,600 --> 01:35:25,160
He said "your mother's a whore."
1115
01:35:25,240 --> 01:35:27,160
No, he asked, "what you want?"
1116
01:35:27,240 --> 01:35:30,280
I got ears, he said
"Your mother's a whore."
1117
01:35:30,360 --> 01:35:32,040
You said "Your mother's a whore."
1118
01:35:32,760 --> 01:35:34,200
You called my mom a whore!
1119
01:35:34,280 --> 01:35:35,160
[woman screams]
1120
01:35:35,240 --> 01:35:36,120
[crowd murmuring]
1121
01:35:36,200 --> 01:35:37,600
[man groaning, grunting]
1122
01:35:39,880 --> 01:35:40,880
Armà, stop!
1123
01:35:42,080 --> 01:35:43,240
[man screams]
1124
01:35:46,280 --> 01:35:48,720
Wasn't expectin' that. Let's scram!
1125
01:35:49,280 --> 01:35:51,400
- Yeah, but with dignity.
- [Armando] Fuck dignity!
1126
01:35:51,480 --> 01:35:53,560
[motorbike engine starts, revs]
1127
01:35:53,640 --> 01:35:54,960
[yells in English] Fuck you!
1128
01:36:00,320 --> 01:36:03,280
- [Fabietto] I was so scared!
- [Armando chuckles]
1129
01:36:03,360 --> 01:36:05,800
[Fabietto]
Naples is so beautiful from here.
1130
01:36:05,880 --> 01:36:07,680
[dramatic music playing]
1131
01:36:07,760 --> 01:36:09,880
[Armando] What's your name again?
1132
01:36:09,960 --> 01:36:13,160
Fabietto Schisa.
You're a smuggler, right?
1133
01:36:13,240 --> 01:36:16,600
Yeah, but just for now.
I wanna pilot offshore boats.
1134
01:36:18,080 --> 01:36:20,240
- And you?
- Maybe cinema.
1135
01:36:20,320 --> 01:36:22,560
You wanna open a cinema?
1136
01:36:23,280 --> 01:36:27,000
Awesome, I got this guy
who can get you some fast cash.
1137
01:36:27,600 --> 01:36:31,040
- I'm afraid of falling off.
- Nobody falls with me.
1138
01:36:34,000 --> 01:36:35,000
And...
1139
01:36:35,360 --> 01:36:39,560
I've never seen anyone
kick someone with flip-flops.
1140
01:36:39,640 --> 01:36:42,080
[laughing] That's because
you don't know me!
1141
01:36:48,000 --> 01:36:49,000
Get off.
1142
01:36:52,560 --> 01:36:53,560
Come with me.
1143
01:36:54,640 --> 01:36:56,480
[Fabietto] Where are we going?
1144
01:36:56,560 --> 01:37:00,560
[Armando] We're goin' to Capri, to dance.
Twenty minutes and we're there.
1145
01:37:01,800 --> 01:37:02,920
[Fabietto] To Capri?
1146
01:37:03,000 --> 01:37:05,560
[Armando] Yeah, to Capri!
Just shut up and have fun!
1147
01:37:13,440 --> 01:37:15,440
I have some stuff to do tomorrow.
1148
01:37:15,520 --> 01:37:17,720
Tomorrow you gotta sleep.
1149
01:37:18,560 --> 01:37:21,160
Tonight we're goin' dancing. Hold on.
1150
01:37:21,240 --> 01:37:22,720
[dramatic music continues]
1151
01:37:33,440 --> 01:37:35,160
[Armando]
I'm gonna show you somethin' cool.
1152
01:37:46,360 --> 01:37:47,360
Awesome!
1153
01:37:49,400 --> 01:37:50,400
[chuckles]
1154
01:37:55,400 --> 01:37:58,560
You know what sound an offshore boat
makes goin' 200 km an hour?
1155
01:38:00,320 --> 01:38:01,640
No, what?
1156
01:38:03,240 --> 01:38:04,240
"Toof."
1157
01:38:05,720 --> 01:38:06,840
"Toof."
1158
01:38:08,080 --> 01:38:09,080
"Toof."
1159
01:38:10,800 --> 01:38:12,520
- "Toof."
- You're nuts.
1160
01:38:13,720 --> 01:38:17,040
[chuckles] I ain't nuts, I'm young.
1161
01:38:18,320 --> 01:38:19,320
Ain't you?
1162
01:38:24,320 --> 01:38:27,320
We screwed up, shoulda gone to Ischia.
1163
01:38:28,440 --> 01:38:32,320
Capri's totally dead.
I thought some places'd still be open.
1164
01:38:33,000 --> 01:38:36,000
Just as well.
I don't even know how to dance.
1165
01:38:38,120 --> 01:38:39,360
[high heels clicking]
1166
01:39:00,720 --> 01:39:02,000
Khashoggi!
1167
01:39:05,200 --> 01:39:06,240
Who the fuck's that?
1168
01:39:07,040 --> 01:39:09,801
- [Fabietto] The richest man in the world.
- [in Spanish] Wait for me.
1169
01:39:09,920 --> 01:39:12,320
[Fabietto] And she's...
Wait, what's her name?
1170
01:39:18,640 --> 01:39:23,560
- [in Spanish] What are you looking at?
- I was just trying to remember your name.
1171
01:39:26,120 --> 01:39:27,640
[in Spanish] Eat shit.
1172
01:39:32,960 --> 01:39:33,960
Let's go for a dip.
1173
01:39:42,760 --> 01:39:44,880
You know what we've become tonight?
1174
01:39:46,120 --> 01:39:48,120
[Fabietto] No, what?
1175
01:39:48,760 --> 01:39:49,760
Friends.
1176
01:39:51,440 --> 01:39:54,640
When we're back in Naples,
you can meet my sis.
1177
01:39:54,720 --> 01:39:56,800
You can't meet my ma,
‘cause I don't even know her.
1178
01:39:57,920 --> 01:40:02,120
My pa's in the slammer,
but I could meet your parents.
1179
01:40:05,960 --> 01:40:07,600
We can only do the first thing.
1180
01:40:08,680 --> 01:40:09,800
[Armando] Hmm. Why?
1181
01:40:14,840 --> 01:40:15,840
I'm an orphan.
1182
01:40:53,040 --> 01:40:57,160
- [Fabietto] Armà, wanna come to Stromboli?
- No, I can't. I got stuff to do.
1183
01:41:14,640 --> 01:41:17,000
[phone rings]
1184
01:41:18,040 --> 01:41:19,040
[kisses]
1185
01:41:20,720 --> 01:41:23,080
[phone rings]
1186
01:41:26,320 --> 01:41:28,600
[phone rings]
1187
01:41:28,680 --> 01:41:30,360
[sighs deeply]
1188
01:41:32,320 --> 01:41:34,160
- Rinse off.
- [phone rings]
1189
01:41:34,240 --> 01:41:35,680
Feola's waiting for you.
1190
01:41:38,440 --> 01:41:39,800
[phone rings]
1191
01:41:39,880 --> 01:41:40,880
[phone line rings]
1192
01:41:50,200 --> 01:41:52,400
[TV show presenter] Which animals,
still living today,
1193
01:41:52,480 --> 01:41:53,920
have been around the longest?
1194
01:41:54,000 --> 01:41:55,600
[TV show contestant] Crocodiles.
1195
01:41:55,680 --> 01:41:58,880
- [TV show presenter] No, what a shame!
- [TV show jingle plays]
1196
01:42:09,680 --> 01:42:10,680
[ship horn blares]
1197
01:42:14,640 --> 01:42:16,000
[indistinct chattering]
1198
01:42:34,720 --> 01:42:35,760
[seagulls mewing]
1199
01:42:44,000 --> 01:42:45,000
[waves splashing]
1200
01:42:48,280 --> 01:42:49,440
[rumbling]
1201
01:43:00,920 --> 01:43:02,880
[bird screaming]
1202
01:43:15,520 --> 01:43:16,560
[rumbling]
1203
01:43:20,160 --> 01:43:21,000
[Walkman clicks]
1204
01:43:21,080 --> 01:43:22,720
- [silence]
- [soft rumbling]
1205
01:43:44,920 --> 01:43:46,480
Why don't you stay another week?
1206
01:43:47,560 --> 01:43:51,960
No. It was hard enough
getting this ferry ticket.
1207
01:43:56,240 --> 01:43:57,240
Be careful.
1208
01:44:03,760 --> 01:44:04,760
Of what?
1209
01:44:07,560 --> 01:44:08,680
Of everything.
1210
01:44:09,720 --> 01:44:10,920
Listen, Marchino...
1211
01:44:13,640 --> 01:44:15,360
Mama and Papa aren't around anymore.
1212
01:44:17,600 --> 01:44:18,720
And we're not rich.
1213
01:44:20,080 --> 01:44:22,440
We've got to figure out
what we want to do next.
1214
01:44:26,840 --> 01:44:27,840
No, Fabiè...
1215
01:44:31,640 --> 01:44:33,120
I don't wanna think about it.
1216
01:44:36,120 --> 01:44:38,640
It's summer. It's August 9th.
1217
01:44:42,160 --> 01:44:45,840
I wanna think about Gigliola,
about getting high, friends.
1218
01:44:47,800 --> 01:44:49,960
I wanna think about happiness.
1219
01:44:52,480 --> 01:44:53,480
Don't you?
1220
01:44:56,640 --> 01:44:57,720
Don't you?
1221
01:45:01,880 --> 01:45:02,880
I...
1222
01:45:07,920 --> 01:45:09,640
After what happened to Mama and Papa...
1223
01:45:16,800 --> 01:45:18,720
I don't know if I can be happy.
1224
01:45:21,640 --> 01:45:22,640
Come here.
1225
01:45:53,520 --> 01:45:54,520
[kissing]
1226
01:45:58,120 --> 01:45:59,320
Have a safe trip.
1227
01:46:10,160 --> 01:46:11,680
[dramatic music playing]
1228
01:46:27,880 --> 01:46:29,040
[music continues]
1229
01:46:51,360 --> 01:46:55,800
[ship horn blaring]
1230
01:46:55,880 --> 01:46:58,240
- [dramatic music intensifies]
- [cable creaking]
1231
01:47:32,440 --> 01:47:35,480
- [dramatic music softens]
- [chuckles]
1232
01:47:37,920 --> 01:47:41,160
- [Fabietto] How are you doing in here?
- Can't complain.
1233
01:47:41,840 --> 01:47:43,800
I even get to see my pop in the yard.
1234
01:47:45,800 --> 01:47:47,800
How many years did you get?
1235
01:47:50,000 --> 01:47:51,400
I gotta wait for the trial.
1236
01:47:52,200 --> 01:47:54,800
Fifteen maybe, or ten.
1237
01:47:55,840 --> 01:47:57,640
I don't wanna talk about sad stuff.
1238
01:47:58,120 --> 01:47:59,160
[door closes]
1239
01:47:59,240 --> 01:48:01,080
Then there's nothing to talk about.
1240
01:48:01,720 --> 01:48:02,840
You pissed off?
1241
01:48:03,840 --> 01:48:05,560
Orphans are always pissed off.
1242
01:48:08,560 --> 01:48:11,800
Okay, fine, I got a ma and a pa,
1243
01:48:12,360 --> 01:48:14,120
but I'm kinda an orphan too.
1244
01:48:16,120 --> 01:48:17,920
You feel alone, that's the problem.
1245
01:48:18,840 --> 01:48:20,600
But don't forget that you're free.
1246
01:48:21,360 --> 01:48:22,360
Free!
1247
01:48:23,480 --> 01:48:24,560
Don't ever forget it.
1248
01:48:29,720 --> 01:48:30,720
[sighs softly]
1249
01:48:49,040 --> 01:48:51,600
You know what sound
an offshore boat makes?
1250
01:48:51,680 --> 01:48:52,680
No.
1251
01:48:55,560 --> 01:48:56,560
"Toof."
1252
01:48:58,120 --> 01:48:59,120
"Toof."
1253
01:49:00,640 --> 01:49:01,640
"Toof."
1254
01:49:03,440 --> 01:49:04,440
"Toof."
1255
01:49:08,720 --> 01:49:09,720
[chuckles]
1256
01:49:13,320 --> 01:49:14,680
[screams]
1257
01:49:15,400 --> 01:49:19,600
You never wanted me
to kiss your mouth, Giovanni!
1258
01:49:20,120 --> 01:49:22,880
Well, fine. I'll kiss it now.
1259
01:49:23,400 --> 01:49:28,960
I'll bite it with my teeth
like one bites a ripe fruit!
1260
01:49:29,920 --> 01:49:32,240
Giovanni, why won't you look at me?
1261
01:49:33,080 --> 01:49:37,040
Your terrible eyes,
1262
01:49:37,120 --> 01:49:42,600
so full of anger and contempt,
are closed now!
1263
01:49:42,680 --> 01:49:45,240
Lift up your eyelids, Giovanni!
1264
01:49:45,320 --> 01:49:47,400
[man shouts] Julia, cut!
1265
01:49:48,760 --> 01:49:51,280
- Who said that?
- Me, Capuano.
1266
01:49:52,880 --> 01:49:54,200
Cut, Julia.
1267
01:49:54,280 --> 01:49:57,240
You've entered into
the ornamental, zero nuance.
1268
01:49:57,320 --> 01:49:59,600
You're self-referential.
You're unraveling.
1269
01:49:59,680 --> 01:50:02,040
One final note, we're tired of your shit.
1270
01:50:02,800 --> 01:50:04,080
[audience murmuring]
1271
01:50:06,480 --> 01:50:07,920
[crying]
1272
01:50:08,000 --> 01:50:09,640
Bravo! Bravo!
1273
01:50:09,720 --> 01:50:11,800
You got the fuck off the stage!
1274
01:50:12,400 --> 01:50:14,200
Now you deserve a round of applause.
1275
01:50:14,280 --> 01:50:18,000
It's what they all wanted,
but they didn't have the courage.
1276
01:50:22,200 --> 01:50:25,120
Capuano! Capuano! I'm Fabietto Schisa.
1277
01:50:25,200 --> 01:50:26,800
What the fuck do I care?
1278
01:50:26,880 --> 01:50:30,040
- I'm a huge fan of yours.
- I fucking hate fans.
1279
01:50:30,120 --> 01:50:33,880
I like conflict.
Without conflict you don't progress.
1280
01:50:33,960 --> 01:50:36,640
Without conflict it's just sex
and sex is useless.
1281
01:50:38,160 --> 01:50:40,680
- Wait!
- Ooh, you still here?
1282
01:50:42,520 --> 01:50:46,320
- What are you looking at?
- Looking is all I know how to do.
1283
01:50:46,400 --> 01:50:48,760
What d'ya want from me?
1284
01:50:48,840 --> 01:50:51,160
What do I want?
Everything! Everything!
1285
01:50:51,240 --> 01:50:56,400
That really shocked me. I didn't know
you could protest at the theater.
1286
01:50:56,480 --> 01:51:00,000
You can't, but I do
whatever the fuck I want. I'm free.
1287
01:51:00,080 --> 01:51:02,720
- Are you free?
- I'd prefer to answer later.
1288
01:51:02,800 --> 01:51:07,320
- [chuckles] Do you have courage?
- A less difficult question?
1289
01:51:07,960 --> 01:51:11,440
Remember, those without courage
don't sleep with beautiful women.
1290
01:51:11,960 --> 01:51:13,040
Listen, Capuano...
1291
01:51:14,680 --> 01:51:17,840
Now that my family has disintegrated,
I don't like life anymore.
1292
01:51:18,760 --> 01:51:21,840
I don't like it anymore.
I want an imaginary life,
1293
01:51:21,920 --> 01:51:23,520
just like the one I had before.
1294
01:51:24,520 --> 01:51:26,000
I don't like reality anymore.
1295
01:51:26,600 --> 01:51:27,640
Reality is lousy.
1296
01:51:28,640 --> 01:51:30,160
That's why I want to make films,
1297
01:51:30,680 --> 01:51:33,520
even though
I've only seen three or four. [chuckles]
1298
01:51:35,240 --> 01:51:36,440
Not enough, Schisa.
1299
01:51:37,280 --> 01:51:38,280
It's not enough.
1300
01:51:39,240 --> 01:51:40,120
Films...
1301
01:51:40,200 --> 01:51:41,200
Films...
1302
01:51:41,680 --> 01:51:43,880
Everyone wants to make fucking films!
1303
01:51:43,960 --> 01:51:47,240
To make films you gotta have balls.
Do you have balls?
1304
01:51:47,320 --> 01:51:49,040
[Fabietto] I rather doubt it.
1305
01:51:49,120 --> 01:51:55,320
- [Capuano] So you need pain. You got that?
- Yes, I told you. On that front, I'm good.
1306
01:51:55,400 --> 01:51:58,800
[Capuano] Hmm.
What did you tell me? What pain?
1307
01:51:58,880 --> 01:52:01,200
No, you don't have pain.
1308
01:52:01,280 --> 01:52:02,680
You have hope.
1309
01:52:02,760 --> 01:52:04,960
With hope, you make comforting films.
1310
01:52:05,040 --> 01:52:06,520
It's a trap.
1311
01:52:06,600 --> 01:52:10,800
- They left me alone. That's pain.
- It's not enough, Schisa!
1312
01:52:10,880 --> 01:52:12,560
We're all alone.
1313
01:52:12,640 --> 01:52:16,480
You're alone? I don't give a fuck,
because you're not original.
1314
01:52:17,080 --> 01:52:22,000
Forget pain and think about fun.
That's how you'll make films.
1315
01:52:22,080 --> 01:52:25,800
But you gotta have something to say.
You got somethin'?
1316
01:52:26,920 --> 01:52:32,520
Imagination, creativity are myths
that aren't good for shit.
1317
01:52:32,600 --> 01:52:35,400
I dunno if I have something to say.
How do I know?
1318
01:52:35,480 --> 01:52:37,960
Oh, how the fuck do I know!
1319
01:52:38,040 --> 01:52:41,320
I only got four things to say, and you?
1320
01:52:41,880 --> 01:52:46,560
I want to go to Rome to see
if I'm cut out for making films.
1321
01:52:46,640 --> 01:52:49,000
Rome? The great escape...
1322
01:52:49,920 --> 01:52:54,120
Fucking distractions. In the end
you come back to yourself.
1323
01:52:54,200 --> 01:52:58,640
You come back to failure.
Everything's a failure, a pile of shit.
1324
01:52:59,680 --> 01:53:04,040
No one can escape his own failure,
and no one gets outta this city.
1325
01:53:04,720 --> 01:53:05,720
Rome...
1326
01:53:06,080 --> 01:53:08,520
[yelling] What the fuck
you gonna do in Rome?
1327
01:53:08,600 --> 01:53:10,600
Only assholes go to Rome.
1328
01:53:11,160 --> 01:53:14,400
Do you know how many stories
there are in this city?
1329
01:53:14,480 --> 01:53:15,480
Look!
1330
01:53:20,400 --> 01:53:21,400
[bird screaming]
1331
01:53:28,640 --> 01:53:30,240
[dramatic music playing]
1332
01:53:34,760 --> 01:53:38,680
[Capuano] Is it possible this city
doesn't inspire you at all?
1333
01:53:39,800 --> 01:53:42,720
So, you got somethin' to say?
1334
01:53:42,800 --> 01:53:44,760
Or are you an asshole
like everyone else?
1335
01:53:45,920 --> 01:53:47,600
Got a story to tell?
1336
01:53:48,400 --> 01:53:49,840
Have some guts!
1337
01:53:49,920 --> 01:53:52,000
Got a story to tell or not?
1338
01:53:52,520 --> 01:53:55,840
C'mon, you fool! Got a story to tell?
1339
01:53:57,880 --> 01:54:01,280
Find the guts to tell it! C'mon!
1340
01:54:01,880 --> 01:54:04,680
- Got a story to tell?
- Yes!
1341
01:54:04,760 --> 01:54:06,200
Then spit it out!
1342
01:54:08,320 --> 01:54:10,720
When my parents died
they didn't let me see them!
1343
01:54:11,320 --> 01:54:12,440
[music stops abruptly]
1344
01:54:13,440 --> 01:54:14,440
[breathes shakily]
1345
01:54:20,400 --> 01:54:21,960
Don't come undone, Fabio.
1346
01:54:30,360 --> 01:54:31,680
[dramatic music resumes]
1347
01:54:36,120 --> 01:54:39,360
- Everyone calls me Fabietto.
- Time they start callin' you Fabio.
1348
01:54:41,040 --> 01:54:42,360
Don't come undone.
1349
01:54:44,240 --> 01:54:45,440
What does that mean?
1350
01:54:46,240 --> 01:54:48,240
You gotta figure it out yourself.
1351
01:54:49,280 --> 01:54:51,600
You gotta figure it out yourself,
you piece of shit!
1352
01:54:52,280 --> 01:54:53,960
Don't come undone, Schisa.
1353
01:54:54,480 --> 01:54:57,920
Don't ever come undone!
You can't allow that.
1354
01:54:58,000 --> 01:54:59,440
What does that mean? Why?
1355
01:55:01,360 --> 01:55:03,160
Because they didn't leave you alone.
1356
01:55:07,000 --> 01:55:08,240
- No?
- No!
1357
01:55:10,000 --> 01:55:11,840
They abandoned you.
1358
01:55:15,520 --> 01:55:18,440
Listen to me, don't go to Rome.
1359
01:55:19,320 --> 01:55:21,960
Come see me. I'm always here.
1360
01:55:23,000 --> 01:55:24,960
We'll make films together!
1361
01:55:25,040 --> 01:55:26,040
[music stops]
1362
01:55:55,400 --> 01:55:57,200
[indistinct chattering in distance]
1363
01:56:07,960 --> 01:56:12,440
[TV commentator] You wanted to greet
these marvelous fans personally.
1364
01:56:12,520 --> 01:56:14,600
What did it feel like, Diego?
1365
01:56:14,680 --> 01:56:18,360
[Maradona] The greatest thing in my life.
1366
01:56:18,440 --> 01:56:19,800
[stadium crowd cheering]
1367
01:56:21,680 --> 01:56:25,480
[TV commentator]The match is over!
Napoli wins the Italian championship!
1368
01:56:35,880 --> 01:56:36,960
[stadium horn blares]
1369
01:56:39,960 --> 01:56:41,760
[knocking from upper floor]
1370
01:56:43,320 --> 01:56:44,320
[chuckles]
1371
01:56:55,720 --> 01:56:56,720
[door opens]
1372
01:57:01,760 --> 01:57:03,880
[radio announcer]
An incredibly exciting moment,
1373
01:57:03,960 --> 01:57:06,680
Napoli wins the Italian championship!
1374
01:57:08,240 --> 01:57:10,520
It's a thrilling moment...
1375
01:57:13,080 --> 01:57:14,920
[radio announcer in background]
1376
01:57:23,440 --> 01:57:24,920
[car horns honking]
1377
01:57:38,480 --> 01:57:40,320
[TV commentator in background]
1378
01:58:11,600 --> 01:58:12,600
[chuckles]
1379
01:58:19,600 --> 01:58:20,600
[clatters]
1380
01:58:41,560 --> 01:58:42,560
[chuckles]
1381
01:59:02,440 --> 01:59:04,960
- [loud cheering]
- [stadium horns blaring]
1382
01:59:24,960 --> 01:59:26,920
[cheering, chanting in distance]
1383
01:59:29,440 --> 01:59:30,440
[key clicks]
1384
01:59:44,640 --> 01:59:47,600
- [crying softly]
- [cheering, chanting crescendos]
1385
02:00:24,040 --> 02:00:27,400
- [girl] Shall we go to Trastevere?
- [girl 2] I wanna go out to eat.
1386
02:00:27,480 --> 02:00:29,480
- [girl] A nice carbonara.
- [girl 3] Cacio e pepe.
1387
02:00:30,640 --> 02:00:33,440
- Excuse me, how much longer to Rome?
- One hour.
1388
02:00:34,320 --> 02:00:36,200
[girls chattering indistinctly]
1389
02:00:36,280 --> 02:00:37,440
[brakes screeching]
1390
02:01:08,480 --> 02:01:09,960
[brakes screeching loudly]
1391
02:01:18,520 --> 02:01:20,160
[man whistles]
1392
02:01:32,840 --> 02:01:33,840
[scoffs]
1393
02:02:27,400 --> 02:02:29,040
- [Walkman clicks]
- [silence]
1394
02:02:29,760 --> 02:02:31,880
["Napule È" by Pino Daniele playing]
99195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.