Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:07.416 --> 00:00:10.496
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11.625 --> 00:00:14.375
Estou fraco, amor, e carente
3
00:00:15.000 --> 00:00:17.630
Se este é o caminho a percorrer
4
00:00:17.708 --> 00:00:19.418
Acolho a minha sentença
5
00:00:19.500 --> 00:00:21.380
E dou-te a minha penitência
6
00:00:21.875 --> 00:00:26.825
Bela estranguladora, dona e senhora
7
00:00:28.000 --> 00:00:29.750
Adorável estranguladora
8
00:00:30.708 --> 00:00:32.168
Bela estran...
9
00:00:33.166 --> 00:00:35.706
Qual preferem? Adorável? Bela?
10
00:00:36.666 --> 00:00:39.246
A metáfora faz sentido
ou é muito cerebral?
11
00:00:39.875 --> 00:00:43.785
Passou uma hora. Vamos embora
antes que a fera volte a ter fome.
12
00:00:44.166 --> 00:00:46.826
- Mas fizemos um acordo.
- Com um bruxo vivo.
13
00:00:47.333 --> 00:00:49.633
Não adianta ficar para pagar a um morto.
14
00:00:49.708 --> 00:00:51.038
Bela estranguladora
15
00:00:52.166 --> 00:00:54.166
Bolas! Não!
16
00:00:54.875 --> 00:00:56.705
Parem já, senão...
17
00:00:56.791 --> 00:00:59.291
Senão quê? Matas-nos com as tuas canções?
18
00:01:00.083 --> 00:01:01.753
Talvez não o tenham ouvido.
19
00:01:02.125 --> 00:01:03.665
Pois! Talvez não tenham...
20
00:01:04.416 --> 00:01:05.326
Quem são vocês?
21
00:01:05.875 --> 00:01:08.205
Sai... velho.
22
00:01:09.375 --> 00:01:12.455
Façam o que diz o bardo,
senão saco das minhas armas.
23
00:01:12.833 --> 00:01:13.753
Que armas?
24
00:01:14.875 --> 00:01:16.325
Não vejo aço aqui.
25
00:01:20.583 --> 00:01:21.923
Não será necessário aço.
26
00:01:32.291 --> 00:01:33.291
Acho que isso é meu.
27
00:01:35.500 --> 00:01:36.960
Geralt, eles...
28
00:01:37.041 --> 00:01:38.251
Com o...
29
00:01:38.333 --> 00:01:42.043
Ela matou um homem com as mãos
por tentar roubar o teu cavalo.
30
00:01:42.125 --> 00:01:44.375
Deve ser melhor companheira de viagem.
31
00:01:46.375 --> 00:01:48.205
Desculpem, quem são vocês?
32
00:01:48.458 --> 00:01:50.788
Sou o Borch Três Gralhas.
33
00:01:51.208 --> 00:01:53.918
Elas são as minhas companheiras,
Tea e Vea.
34
00:01:55.291 --> 00:01:58.131
Ando à tua procura,
Geralt de Rivia.
35
00:02:02.541 --> 00:02:06.881
Isto é novidade para mim, o que é raro.
Já fiz praticamente tudo.
36
00:02:08.041 --> 00:02:13.131
Mas jantar com Geralt de Rivia...
As tuas aventuras são lendárias.
37
00:02:13.208 --> 00:02:14.288
Não tens de quê.
38
00:02:14.375 --> 00:02:15.495
Est Est, pequeno.
39
00:02:15.583 --> 00:02:20.043
Deves querer saber porque procurei
um caçador de monstros tão talentoso.
40
00:02:20.500 --> 00:02:23.540
Não te dês ao trabalho.
Só quero comida.
41
00:02:23.625 --> 00:02:26.575
Sabia que ia gostar de ti.
Essa foi a primeira razão.
42
00:02:27.416 --> 00:02:30.416
Quero uma coisa de cada!
E cerveja a rodos!
43
00:02:30.500 --> 00:02:31.500
É para já!
44
00:02:33.416 --> 00:02:35.036
A segunda é esta:
45
00:02:35.875 --> 00:02:36.875
há algum tempo,
46
00:02:36.958 --> 00:02:41.628
um dragão verde aterrou na fronteira
das montanhas do rei Niedamir.
47
00:02:43.500 --> 00:02:45.130
Sei o que estás a pensar.
48
00:02:45.541 --> 00:02:48.171
"Impossível, os dragões são tão raros."
49
00:02:48.875 --> 00:02:49.705
Mas é verdade.
50
00:02:50.583 --> 00:02:53.713
Foi avistado e seguido
por habitantes locais.
51
00:02:53.916 --> 00:02:56.786
Claro que só o conseguiram ferir
52
00:02:56.875 --> 00:02:58.705
e enraivecer a tal ponto
53
00:02:58.791 --> 00:03:01.961
que ele saiu do covil
e deitou fogo a metade da colina.
54
00:03:02.833 --> 00:03:04.383
Ovelhas mortas por todo o lado.
55
00:03:04.791 --> 00:03:06.131
Tens um pescoço incrível.
56
00:03:07.750 --> 00:03:09.880
Parece um... ganso sensual.
57
00:03:12.041 --> 00:03:13.171
Comilão.
58
00:03:13.541 --> 00:03:15.081
O rei tem um problema.
59
00:03:15.458 --> 00:03:19.038
Quer casar com a princesa
do seu reino rival, Malleore.
60
00:03:19.375 --> 00:03:23.575
Logo, não é boa altura para ter
uma criatura mortífera nas montanhas.
61
00:03:24.333 --> 00:03:26.753
Organizou uma caçada para o matar.
62
00:03:27.500 --> 00:03:29.290
Inscreveram-se quatro equipas.
63
00:03:29.666 --> 00:03:31.876
O vencedor recebe o tesouro do dragão
64
00:03:31.958 --> 00:03:35.128
e o título de lorde
de um dos novos Estados vassalos.
65
00:03:35.458 --> 00:03:37.328
Isto, se sobreviver.
66
00:03:38.500 --> 00:03:40.210
E o que tenho eu com isso?
67
00:03:43.375 --> 00:03:45.285
Quero-te na minha equipa.
68
00:03:57.916 --> 00:03:59.286
Já estou a imaginar,
69
00:03:59.375 --> 00:04:02.875
a história de duas zerricanas
e do seu valente...
70
00:04:02.958 --> 00:04:04.378
... amante poeta.
71
00:04:05.666 --> 00:04:07.286
Alinhamos, pois. Alinhamos.
72
00:04:08.333 --> 00:04:10.213
Não adianta, Borch.
73
00:04:11.250 --> 00:04:12.580
Não mato dragões.
74
00:04:14.000 --> 00:04:18.080
Aceita o meu conselho,
não vale a pena morrer por nenhum tesouro.
75
00:04:19.875 --> 00:04:21.285
Depende do tesouro.
76
00:04:22.833 --> 00:04:24.963
Do que preciso é de...
77
00:04:25.875 --> 00:04:27.205
... outra aventura.
78
00:04:27.958 --> 00:04:31.958
A última antes de ficar velho demais
para outra coisa que não morrer.
79
00:04:32.625 --> 00:04:34.495
E matar um dragão trar-te-á isso?
80
00:04:36.666 --> 00:04:40.876
Só sei que há um caminho para a montanha
e está cheio de monstros.
81
00:04:41.333 --> 00:04:42.423
Contigo na equipa,
82
00:04:42.500 --> 00:04:44.580
caro bruxo, seremos imparáveis.
83
00:04:46.250 --> 00:04:48.000
Alguém me traga uma bebida!
84
00:04:49.333 --> 00:04:51.963
- Empregado!
- Aqueles anões também irão.
85
00:04:52.791 --> 00:04:53.711
Empregado!
86
00:04:53.791 --> 00:04:56.541
- O Geralt trata deles a dormir.
- Não ouviste?
87
00:04:58.000 --> 00:05:01.040
Ele quer quatro cervejas, foda-se!
88
00:05:02.000 --> 00:05:02.880
Já.
89
00:05:02.958 --> 00:05:04.458
Talvez um pouco acordado.
90
00:05:04.750 --> 00:05:06.460
Depois, há os Rachadores.
91
00:05:09.083 --> 00:05:10.543
Já ouviste falar deles?
92
00:05:10.625 --> 00:05:11.495
Já.
93
00:05:13.500 --> 00:05:14.830
E a resposta é não.
94
00:05:16.791 --> 00:05:21.251
Sentes o mesmo que eu.
Aquele vazio dentro de ti.
95
00:05:21.916 --> 00:05:24.916
Aquela comichão que não passa,
que te queima o cérebro
96
00:05:25.000 --> 00:05:26.540
e impede que durmas à noite.
97
00:05:28.125 --> 00:05:31.575
Vem comigo. Eu mostro-te o que te falta.
98
00:05:33.125 --> 00:05:34.325
O que me falta?
99
00:05:37.375 --> 00:05:40.455
Desculpem a interrupção, mas são só três.
100
00:05:40.541 --> 00:05:42.711
Onde está a quarta equipa?
101
00:05:44.583 --> 00:05:45.423
Eles.
102
00:05:51.333 --> 00:05:52.923
Não.
103
00:05:53.000 --> 00:05:55.830
Muito obrigado. Foi ótimo.
Agradeço o vinho
104
00:05:55.916 --> 00:05:57.706
e as tartes, mas, como disse,
105
00:05:57.791 --> 00:06:00.131
não nos podemos envolver.
Geralt, vamos?
106
00:06:00.500 --> 00:06:02.000
- Eu alinho.
- Porra para...
107
00:06:03.750 --> 00:06:06.080
A caçada começa ao nascer do sol.
108
00:06:23.166 --> 00:06:27.786
O teu amigo podia ter dito
que a estrada era estreita para cavalos.
109
00:06:28.333 --> 00:06:30.043
Bem-vindo ao mundo.
110
00:06:31.000 --> 00:06:32.080
Maldito Korath!
111
00:06:32.916 --> 00:06:33.876
Que bicho te mordeu?
112
00:06:34.000 --> 00:06:37.540
Roubaram-me o alforge.
Foram os cabrões dos Rachadores na certa!
113
00:06:41.375 --> 00:06:42.375
Bom,
114
00:06:42.916 --> 00:06:45.456
levará três dias a subir
e só há um caminho.
115
00:06:45.750 --> 00:06:48.880
Vou ter muito tempo para mijar
nas papas dele!
116
00:06:59.166 --> 00:07:00.286
Yarpen Zigrin.
117
00:07:02.000 --> 00:07:03.170
Geralt de Rivia.
118
00:07:03.250 --> 00:07:06.460
- E eu sou Julian Alfred Pankratz.
- Olá. Eu sei.
119
00:07:07.750 --> 00:07:10.830
Sacas uns bons cobres pela égua,
se a venderes agora!
120
00:07:12.375 --> 00:07:15.535
É lindo como todos querem deitar mão
à Płotka, não é?
121
00:07:15.625 --> 00:07:17.415
Quer dizer que vamos morrer.
122
00:07:18.166 --> 00:07:20.786
O quê? Ninguém falou em morte iminente!
123
00:07:20.875 --> 00:07:25.955
Como é que andei décadas na Terra
sem me cruzar com um bruxo
124
00:07:26.291 --> 00:07:28.791
e, quando conheço um, não me livro dele?
125
00:07:28.875 --> 00:07:31.205
Diria que algo de estranho se passa.
Ainda assim,
126
00:07:31.625 --> 00:07:33.875
os bruxos acabam por se cruzar
com monstros.
127
00:07:35.708 --> 00:07:37.458
- Jaskier.
- Yennefer.
128
00:07:37.958 --> 00:07:39.208
As rugas são novas.
129
00:07:40.416 --> 00:07:41.876
As tuas piadas são...
130
00:07:43.708 --> 00:07:44.538
... velhas.
131
00:07:49.833 --> 00:07:50.833
Obrigado, Płotka.
132
00:07:52.666 --> 00:07:55.286
- O que fazes aqui, Yen?
- Vim com um acompanhante.
133
00:07:55.625 --> 00:07:57.535
O nobre Sir Eyck de Denesle.
134
00:07:58.500 --> 00:08:00.380
Para o ajudar a matar o dragão.
135
00:08:02.000 --> 00:08:03.920
Pelo reino e pela glória!
136
00:08:07.375 --> 00:08:08.745
Até à próxima, Geralt.
137
00:08:24.125 --> 00:08:25.165
Adeus, Płotka.
138
00:08:54.250 --> 00:08:55.540
Quem é Geralt?
139
00:08:56.666 --> 00:08:58.416
A minha avó conhecia-o bem?
140
00:08:58.500 --> 00:09:02.130
Porque nunca me falou dele antes...
daquela noite?
141
00:09:02.333 --> 00:09:04.833
Protegê-la sempre foi
o principal objetivo.
142
00:09:04.916 --> 00:09:08.876
Porque o deixou reclamar
a Lei da Surpresa? E que significa isso?
143
00:09:09.291 --> 00:09:11.711
Quando uma pessoa salva outra
da morte certa,
144
00:09:12.125 --> 00:09:15.995
pode reclamar a Lei da Surpresa
para pagar essa dívida.
145
00:09:16.625 --> 00:09:17.575
Quem salvou ele?
146
00:09:19.458 --> 00:09:20.458
O seu pai.
147
00:09:22.041 --> 00:09:24.581
Duny. Como pagamento, deu-a a Geralt.
148
00:09:26.250 --> 00:09:27.500
É o seu destino.
149
00:09:29.125 --> 00:09:32.455
- Porque ainda não me encontrou?
- Tantas perguntas.
150
00:09:35.708 --> 00:09:40.708
Em breve, estarão juntos.
Tal como desejava a sua avó.
151
00:09:56.333 --> 00:09:58.213
Despachem-se, crianças.
152
00:10:19.333 --> 00:10:24.133
Que amáveis, partilharem o sucesso
desta expedição com um velho como o Borch.
153
00:10:24.833 --> 00:10:27.713
Parecem duas leais...
154
00:10:28.833 --> 00:10:29.673
... amigas.
155
00:10:29.750 --> 00:10:33.330
Quero dizer "amigas". Familiares. Guardas.
156
00:10:33.416 --> 00:10:36.746
Caçar com ele é uma honra
que não se conspurca com pagamentos.
157
00:10:36.833 --> 00:10:37.833
Mas porquê?
158
00:10:40.291 --> 00:10:41.921
Ele é o mais belo.
159
00:10:51.625 --> 00:10:54.245
Temes nunca mais a ver, se pestanejares.
160
00:10:55.666 --> 00:10:56.916
Estás apaixonado.
161
00:10:57.750 --> 00:10:58.670
Ou...
162
00:10:59.375 --> 00:11:01.415
... o perigo aqui não é o dragão.
163
00:11:02.041 --> 00:11:04.711
Foi por isso que te trouxe,
Geralt de Rivia.
164
00:11:05.666 --> 00:11:07.036
Nada te assusta.
165
00:11:08.375 --> 00:11:10.745
Não conheces Yennefer de Vengerberg.
166
00:11:12.083 --> 00:11:14.503
Que ela seja o pior encontro.
167
00:11:22.041 --> 00:11:23.631
Que Melitele nos proteja.
168
00:11:24.791 --> 00:11:26.041
O que aconteceu aqui?
169
00:11:30.250 --> 00:11:34.210
Os dragões evitam as pessoas.
Deve ter partido quando atacaram.
170
00:11:34.750 --> 00:11:37.080
Não percebo. Porquê a retaliação?
171
00:11:38.458 --> 00:11:41.038
Quando a nossa espécie está
à beira do colapso,
172
00:11:41.708 --> 00:11:44.128
talvez tudo se torne mais desesperado.
173
00:11:49.625 --> 00:11:51.705
Podem usar galhos,
174
00:11:52.250 --> 00:11:55.790
mas eu prefiro usar flores.
175
00:11:56.208 --> 00:11:57.168
Rosas.
176
00:11:57.250 --> 00:11:58.380
Narcisos.
177
00:11:58.875 --> 00:12:02.075
Flora e, que nojo, fauna.
Um cato, se ela gostar mesmo.
178
00:12:02.791 --> 00:12:04.291
Parecem ter muita fome.
179
00:12:04.416 --> 00:12:07.286
Permitam-me que procure neste matagal
180
00:12:07.375 --> 00:12:08.995
e vos traga...
181
00:12:10.083 --> 00:12:12.543
... um regalo para esta tarde.
182
00:12:15.166 --> 00:12:15.996
Pois.
183
00:12:16.416 --> 00:12:18.626
Tenho fome. Mais alguém tem fome?
184
00:12:19.083 --> 00:12:20.883
Era capaz de comer um...
185
00:12:22.125 --> 00:12:23.165
Certo.
186
00:12:32.250 --> 00:12:34.000
Há algo aqui.
187
00:12:34.541 --> 00:12:36.171
Parece um fauno.
188
00:12:36.250 --> 00:12:37.830
- Jaskier...
- Olá!
189
00:12:39.083 --> 00:12:40.463
Olá, pequenote.
190
00:12:41.083 --> 00:12:43.423
És a fofura...
191
00:12:45.625 --> 00:12:48.915
... mais assustadora que já vi na vida.
192
00:12:49.000 --> 00:12:50.460
Fujam! Geralt!
193
00:12:53.791 --> 00:12:55.581
É outro dos teus amigos.
194
00:12:59.208 --> 00:13:01.168
Por Bloemenmagde, o que é isto?
195
00:13:01.250 --> 00:13:02.130
É um hirikka.
196
00:13:02.208 --> 00:13:04.578
Deve ter fome.
Guardem as armas.
197
00:13:28.333 --> 00:13:30.423
- Pelo reino e pela glória!
- Sir Eyck!
198
00:13:32.583 --> 00:13:34.003
Podia ter morrido!
199
00:13:38.750 --> 00:13:41.420
Se lhe tivéssemos dado comida,
teria ido embora.
200
00:13:41.500 --> 00:13:42.330
Obrigado.
201
00:13:42.750 --> 00:13:47.500
Aquele cavaleiro pode ser um otário,
mas o dragão não terá hipótese.
202
00:14:00.083 --> 00:14:02.083
Não sei se comeria isso.
203
00:14:04.208 --> 00:14:06.038
Um cavaleiro não desperdiça presas.
204
00:14:07.916 --> 00:14:10.996
Por isso serei um grande lorde
do Estado vassalo de Niedamir.
205
00:14:12.041 --> 00:14:14.381
Um grande cavaleiro deve dar o exemplo.
206
00:14:14.833 --> 00:14:16.423
- Pelo...
- Reino e pela glória.
207
00:14:16.500 --> 00:14:17.500
Nós sabemos.
208
00:14:18.166 --> 00:14:21.326
Os meus súbditos serão
os mais felizardos de todos.
209
00:14:22.125 --> 00:14:24.785
Sobretudo com a bela Yennefer
como minha maga.
210
00:14:25.041 --> 00:14:26.041
Mal posso esperar
211
00:14:26.125 --> 00:14:28.035
para o servir, meu senhor.
212
00:14:31.000 --> 00:14:33.170
Que tal servires-me esta noite,
213
00:14:34.166 --> 00:14:35.826
bruxo?
- Cuidado, Boholt.
214
00:14:38.666 --> 00:14:40.956
O bruxo também quer ser cavaleiro.
215
00:14:41.833 --> 00:14:42.963
Não.
216
00:14:43.458 --> 00:14:46.378
Ela consegue matar-te perfeitamente.
217
00:14:48.291 --> 00:14:49.331
Qual é a piada,
218
00:14:49.708 --> 00:14:51.328
pentelho gigante?
219
00:14:51.750 --> 00:14:54.080
Não sei quem mate primeiro.
220
00:14:55.416 --> 00:14:56.416
O monstro...
221
00:14:58.375 --> 00:14:59.915
... ou o caçador de monstros.
222
00:15:10.541 --> 00:15:11.881
Céus...
223
00:15:13.500 --> 00:15:15.500
Infelizmente, tenho de ir.
224
00:15:15.875 --> 00:15:17.915
Posso acompanhá-la à tenda?
225
00:15:18.458 --> 00:15:19.378
Fica comigo?
226
00:15:21.250 --> 00:15:24.250
Minha senhora,
nunca mancharia a sua honra assim.
227
00:15:24.958 --> 00:15:27.498
Sem querer ofender,
mas esse navio já partiu
228
00:15:27.583 --> 00:15:29.713
e jaz no fundo do mar.
229
00:15:34.000 --> 00:15:35.080
Tenho de ir cagar.
230
00:15:42.625 --> 00:15:44.535
Então, dizemos ao desgraçado
231
00:15:44.625 --> 00:15:47.785
que quer um Estado
que não existirá daqui a dez anos?
232
00:15:47.875 --> 00:15:50.205
Os Estados sobem e baixam como a maré.
233
00:15:51.166 --> 00:15:52.076
Nada de novo.
234
00:15:52.500 --> 00:15:54.330
Esta situação é nova, caralho!
235
00:15:55.083 --> 00:15:57.753
O legítimo filho de Nilfgaard voltou
pelo sul.
236
00:15:57.833 --> 00:15:59.423
Com Fringilla como maga.
237
00:16:00.916 --> 00:16:01.916
Nilfgaard é patético.
238
00:16:02.583 --> 00:16:04.883
Vi-o com os meus olhos em Ebbing.
239
00:16:06.083 --> 00:16:08.543
Aqueles loucos estão cada vez mais perto.
240
00:16:08.958 --> 00:16:10.998
Não tarda, tentarão tomar Sodden.
241
00:16:11.375 --> 00:16:13.955
A seguir, será Temeria. Redânia.
242
00:16:14.750 --> 00:16:15.830
- Cintra.
- Não.
243
00:16:17.208 --> 00:16:19.498
Só matando Calanthe ficariam
com o que é dela.
244
00:16:22.083 --> 00:16:26.083
Se o zelo religioso de Nilfgaard
tivesse sido controlado antes
245
00:16:26.166 --> 00:16:27.826
por uma mão mais firme...
246
00:16:33.125 --> 00:16:34.245
Se me dão licença,
247
00:16:35.416 --> 00:16:37.206
preciso do meu sono de beleza.
248
00:16:40.416 --> 00:16:43.996
Não ficarei mais bonito,
mas também preciso de dormir.
249
00:16:48.708 --> 00:16:49.628
Então,
250
00:16:50.000 --> 00:16:55.920
estamos prestes a ter novos senhores
do mal e os dragões existem mesmo,
251
00:16:56.208 --> 00:16:57.288
andam por aí.
252
00:16:59.833 --> 00:17:03.333
Já viram um dragão, é?
Geralt, podes dizer-lhes?
253
00:17:04.458 --> 00:17:05.918
Há cada vez menos.
254
00:17:06.791 --> 00:17:09.711
Culpa dos caçadores de tesouros.
Mas existem.
255
00:17:10.791 --> 00:17:13.381
Aquilo a que chamam "dragões verdes",
256
00:17:13.916 --> 00:17:17.326
como o que temos
aqui, são os mais comuns.
257
00:17:17.833 --> 00:17:21.833
Os dragões vermelhos, menos.
Os dragões negros são os mais raros.
258
00:17:22.208 --> 00:17:24.208
Os dragões dourados são mais raros.
259
00:17:25.375 --> 00:17:27.245
Esses são um mito.
260
00:17:28.333 --> 00:17:30.293
Para um dragão dourado existir,
261
00:17:30.375 --> 00:17:33.575
teria de ser o resultado de...
262
00:17:34.250 --> 00:17:36.540
... uma mutação acidental única.
263
00:17:37.208 --> 00:17:39.168
E, na minha experiência,
264
00:17:39.958 --> 00:17:42.328
as mutações são intencionais.
265
00:17:42.958 --> 00:17:45.378
Mas não importa.
Mutantes ou mitos,
266
00:17:45.458 --> 00:17:49.288
os dragões dourados tiveram o mesmo fim
de tudo o que é diferente.
267
00:17:52.333 --> 00:17:53.333
Extinguiram-se.
268
00:17:55.250 --> 00:17:57.080
Há outras formas de perdurar.
269
00:17:57.958 --> 00:17:59.708
Se é um legado que procuras,
270
00:18:00.000 --> 00:18:03.830
devias seguir o conselho do pentelho
e tornar-te cavaleiro.
271
00:18:05.291 --> 00:18:06.291
Sir Bruxo,
272
00:18:07.166 --> 00:18:08.246
o Cabelo Branco
273
00:18:08.833 --> 00:18:09.833
de Rivia.
274
00:18:12.625 --> 00:18:15.535
Serias uma bela merda
já que te recusas a matar dragões.
275
00:18:17.333 --> 00:18:21.173
Mas não tanto como Sir Eyck de Denesle!
276
00:18:27.875 --> 00:18:32.535
Continuem, os nilfgaardianos podem estar
em qualquer lado. Não estamos a salvo.
277
00:18:32.750 --> 00:18:34.830
Como escapaste ao ataque, Myszowor?
278
00:18:34.916 --> 00:18:36.036
Dara, por favor.
279
00:18:36.625 --> 00:18:38.375
A Ciri diz que desapareceste.
280
00:18:38.458 --> 00:18:40.498
Porque abandonaste a tua princesa?
281
00:18:40.958 --> 00:18:41.788
Fomos...
282
00:18:43.416 --> 00:18:46.126
Fui puxado por um portal de Nilfgaard,
283
00:18:46.791 --> 00:18:48.921
fui mantido preso durante dias.
284
00:18:49.541 --> 00:18:50.881
E como escapaste daí?
285
00:18:51.791 --> 00:18:55.001
O Geralt. Mandou-me buscar a Ciri.
286
00:18:56.000 --> 00:18:56.880
O bruxo?
287
00:18:57.500 --> 00:18:59.880
Treinado para lutar e ligado à Ciri.
288
00:19:01.125 --> 00:19:04.325
E ele salvou-te
para que a pudesses salvar?
289
00:19:05.583 --> 00:19:07.253
- Sozinho?
- Pergunta-lhe.
290
00:19:09.500 --> 00:19:13.330
Ele está numa vila
logo depois deste bosque.
291
00:19:14.791 --> 00:19:16.081
Temos de o encontrar.
292
00:19:17.000 --> 00:19:18.040
Por segurança.
293
00:19:20.291 --> 00:19:22.711
- Há algo estranho aqui.
- As águas...
294
00:19:22.791 --> 00:19:25.581
Sim, passaram,
ou seja, estou a pensar bem.
295
00:19:26.583 --> 00:19:30.713
Sabes o que acontece a quem escapa
a um cerco? Não desaparecem do nada.
296
00:19:31.083 --> 00:19:36.043
São capturados e transformados. Lembra-te
do que disse a rainha das dríades:
297
00:19:36.583 --> 00:19:38.173
"Faz as perguntas certas."
298
00:19:38.833 --> 00:19:41.833
Não é só a tua vida, Ciri.
Também é a minha.
299
00:19:43.583 --> 00:19:46.133
Princesa, esqueci-me.
300
00:19:46.958 --> 00:19:48.128
Trouxe-lhe isto.
301
00:19:50.083 --> 00:19:51.333
A faixa da minha avó.
302
00:20:19.958 --> 00:20:21.458
Viram o meu acompanhante?
303
00:20:24.291 --> 00:20:25.671
Raios partam!
304
00:20:34.625 --> 00:20:37.375
Quem degola um homem enquanto ele evacua?
305
00:20:38.791 --> 00:20:40.631
Já nada é sagrado?
306
00:20:42.791 --> 00:20:43.631
Foda-se!
307
00:20:48.875 --> 00:20:52.415
Estamos a meio caminho do covil do dragão,
mas está a ficar perigoso.
308
00:20:52.791 --> 00:20:55.711
- Não podemos continuar assim.
- Ela tem razão.
309
00:20:56.125 --> 00:20:59.705
Alguém matou aquele tanso
e não foi nenhum de nós.
310
00:21:00.250 --> 00:21:05.170
Alguém não está a jogar limpo.
A nossa gente explorava estas montanhas.
311
00:21:05.583 --> 00:21:08.133
Há um atalho
que poupará meio dia de viagem.
312
00:21:08.375 --> 00:21:10.325
Os Rachadores que deem a volta toda.
313
00:21:10.416 --> 00:21:13.326
Deitamos mão ao tesouro
antes que cheguem à gruta.
314
00:21:13.416 --> 00:21:15.956
Protegemo-nos até ao próximo cume
315
00:21:16.250 --> 00:21:17.630
e aí é cada um por si.
316
00:21:18.541 --> 00:21:20.381
- O que dizes?
- Vamos a isso.
317
00:21:24.125 --> 00:21:25.665
Vai indo. Já te apanho.
318
00:21:36.416 --> 00:21:37.456
Mataste o Eyck?
319
00:21:38.083 --> 00:21:38.923
Se o matei?
320
00:21:39.375 --> 00:21:40.625
Que criativo.
321
00:21:41.291 --> 00:21:44.211
Tu é que o olhaste de lado
desde que chegámos.
322
00:21:46.375 --> 00:21:47.285
Foram os Rachadores.
323
00:21:49.000 --> 00:21:50.960
O cabrão do Boholt matou-o
324
00:21:51.041 --> 00:21:54.381
antes de ele fazer a única coisa
que eu precisava dele.
325
00:21:54.750 --> 00:21:55.750
E o que era?
326
00:21:57.208 --> 00:21:58.288
Yen!
327
00:21:59.833 --> 00:22:01.463
O que fazes aqui?
328
00:22:02.791 --> 00:22:04.041
Vim pelo dragão.
329
00:22:08.041 --> 00:22:10.671
Consta que tem propriedades curativas.
330
00:22:12.208 --> 00:22:16.248
Pensei que a tua transformação curara tudo
em ti.
331
00:22:17.333 --> 00:22:19.133
À custa de outras coisas, sim.
332
00:22:20.458 --> 00:22:21.458
Yennefer...
333
00:22:22.750 --> 00:22:25.210
Não me digas que vieste até aqui
334
00:22:25.583 --> 00:22:28.673
por curas de fertilidade falsas
com corações de dragão?
335
00:22:28.750 --> 00:22:30.130
- Não são falsas!
- São.
336
00:22:30.666 --> 00:22:31.876
E francamente...
337
00:22:31.958 --> 00:22:33.958
Tu? Mãe?
338
00:22:34.041 --> 00:22:35.501
Achas que daria má mãe?
339
00:22:37.458 --> 00:22:38.378
Sem dúvida.
340
00:22:43.625 --> 00:22:44.455
Yen...
341
00:22:46.666 --> 00:22:49.786
Uma criança? Para que queres uma criança?
342
00:22:49.875 --> 00:22:52.415
Tiraram-me essa opção.
Quero-a de volta.
343
00:22:55.208 --> 00:22:57.078
Não espero que entendas.
344
00:22:57.750 --> 00:22:59.710
Não escolhi ser bruxo.
345
00:23:02.125 --> 00:23:02.995
Ouve...
346
00:23:04.916 --> 00:23:06.206
Quem nos fez,
347
00:23:06.958 --> 00:23:09.168
fez-nos estéreis por inúmeras razões.
348
00:23:10.166 --> 00:23:15.206
Uma das mais generosas é por este estilo
de vida não se adequar a uma criança.
349
00:23:19.250 --> 00:23:20.080
O que foi?
350
00:23:20.958 --> 00:23:24.418
Ias lançar o caos por ordem dos reis
entre dar a mama e sestas?
351
00:23:24.500 --> 00:23:26.920
- Não sejas condescente!
- Não estou a ser.
352
00:23:27.500 --> 00:23:29.630
Já pensei nisto. Muitas vezes.
353
00:23:30.250 --> 00:23:34.460
Prefiro usar a Criança Surpresa como isco
do que a sujeitar a esta vida!
354
00:23:34.541 --> 00:23:35.671
O que disseste?
355
00:23:38.666 --> 00:23:39.706
Foda-se!
356
00:23:41.166 --> 00:23:42.706
Tens uma Criança Surpresa?
357
00:23:46.625 --> 00:23:47.785
Olha que bem.
358
00:23:48.208 --> 00:23:51.208
Dás-me sermões sobre curas falsas
para ter um filho,
359
00:23:51.833 --> 00:23:53.963
enquanto enganas o destino
para roubar uma.
360
00:23:55.375 --> 00:24:01.325
Sempre que estou perto de ti, falo mais
em cinco minutos do que em semanas.
361
00:24:03.666 --> 00:24:04.996
E arrependo-me sempre.
362
00:24:13.958 --> 00:24:18.208
Os anões estão a levar-nos
por um caminho mais curto.
363
00:24:19.541 --> 00:24:20.541
Anda.
364
00:24:21.583 --> 00:24:23.003
Sei cuidar de mim.
365
00:24:23.083 --> 00:24:24.673
Nem sempre tens de fazê-lo.
366
00:24:30.166 --> 00:24:31.166
Anda comigo.
367
00:24:42.291 --> 00:24:43.831
Ele está à nossa espera.
368
00:24:49.250 --> 00:24:51.170
Deixaste de sentir falta de Skellige?
369
00:24:53.458 --> 00:24:54.288
O quê?
370
00:24:54.583 --> 00:24:57.503
Acho que nunca deixarei
de sentir falta de Cintra,
371
00:24:58.541 --> 00:25:02.081
mas tu saíste de casa para me criar.
O que sentiste?
372
00:25:03.375 --> 00:25:07.125
Tive... muitas saudades de casa.
373
00:25:10.916 --> 00:25:14.536
Lembras-te quando lá íamos?
Patinar com o Crach an Craite?
374
00:25:15.875 --> 00:25:18.285
Dizia que me deixava ganhar,
mas era mais rápida.
375
00:25:19.791 --> 00:25:22.461
- Também sentiste falta do frio?
- Sim, muito.
376
00:25:24.125 --> 00:25:27.705
Só que tens artrite!
Odeias o frio!
377
00:25:27.916 --> 00:25:32.416
Sempre disseste que eras de Skellige,
mas que Cintra era a tua casa, connosco!
378
00:25:32.583 --> 00:25:34.003
Já estou farto de si.
379
00:25:34.083 --> 00:25:37.463
- Myszowor, para!
- O nosso nome não é Myszowor!
380
00:25:37.958 --> 00:25:39.878
Matámos o Myszowor
381
00:25:40.375 --> 00:25:43.875
e roubámos-lhe a aparência nojenta
para a encontrar.
382
00:25:57.166 --> 00:25:59.956
Até preferimos assim.
383
00:26:23.625 --> 00:26:25.285
Para onde nos levas? Quem a quer?
384
00:26:25.375 --> 00:26:28.495
- O homem do capacete alado.
- Porquê tanto trabalho?
385
00:26:28.583 --> 00:26:32.083
Sou especial. Não sei explicar,
mas há algo dentro de mim.
386
00:26:32.666 --> 00:26:34.126
- Mata-o!
- O quê?
387
00:26:35.375 --> 00:26:36.375
Então, mato eu.
388
00:26:36.458 --> 00:26:37.748
Espera, não!
389
00:26:57.708 --> 00:26:59.918
Cuidado com o cascalho.
390
00:27:00.333 --> 00:27:02.543
Pode ficar instável, se houver vento.
391
00:27:03.250 --> 00:27:04.130
E...
392
00:27:05.000 --> 00:27:06.000
... está.
393
00:27:12.291 --> 00:27:13.501
Chegámos.
394
00:27:13.583 --> 00:27:16.503
Tens razão, isto é um atalho...
para a morte.
395
00:27:16.791 --> 00:27:18.581
Queres ganhar aos Rachadores ou não?
396
00:27:18.666 --> 00:27:20.916
- É melhor voltarmos para trás.
- Não.
397
00:27:21.916 --> 00:27:23.916
- Estamos muito perto.
- Sabes lá!
398
00:27:24.000 --> 00:27:25.250
É um bom caminho.
399
00:27:25.625 --> 00:27:26.705
Para um anão.
400
00:27:27.083 --> 00:27:29.043
Basta de lamúrias, tu consegues.
401
00:27:30.916 --> 00:27:32.746
Desde que não olhes para baixo.
402
00:27:36.958 --> 00:27:38.788
- Vemo-nos do outro lado!
- Sim.
403
00:27:45.125 --> 00:27:46.375
As senhoras primeiro?
404
00:27:46.958 --> 00:27:47.998
Pronto, está bem.
405
00:27:48.875 --> 00:27:52.825
Vá, Jaskier. Tu consegues.
406
00:27:57.375 --> 00:27:58.205
Cuidado!
407
00:28:02.791 --> 00:28:03.711
Foda-se!
408
00:28:06.875 --> 00:28:08.075
Não é bom sinal.
409
00:28:08.250 --> 00:28:09.960
Não é nada bom sinal.
410
00:29:04.666 --> 00:29:06.326
- Geralt!
- Para trás!
411
00:29:09.083 --> 00:29:11.753
Ainda nos vais salvar.
412
00:29:12.375 --> 00:29:14.375
Mas, primeiro, tens de nos largar.
413
00:29:14.958 --> 00:29:15.878
Não.
414
00:29:19.708 --> 00:29:22.328
Geralt! As tábuas não aguentam!
415
00:29:24.083 --> 00:29:25.083
Obrigado.
416
00:30:28.500 --> 00:30:29.630
Deste o teu melhor.
417
00:30:31.458 --> 00:30:33.288
Não podias ter feito mais nada.
418
00:30:40.125 --> 00:30:41.785
Que tal irmos embora amanhã?
419
00:30:43.500 --> 00:30:46.630
Se me deres outra oportunidade
para provar que sou...
420
00:30:46.708 --> 00:30:48.668
... um bom companheiro de viagem.
421
00:30:51.458 --> 00:30:52.878
Podemos ir para a costa.
422
00:30:54.000 --> 00:30:55.330
Estar fora uns tempos.
423
00:30:59.166 --> 00:31:01.376
Parece algo que o Borch diria, não?
424
00:31:03.583 --> 00:31:04.583
A vida é curta.
425
00:31:07.291 --> 00:31:08.831
Faz o que gostas de fazer.
426
00:31:10.291 --> 00:31:11.291
Enquanto podes.
427
00:31:13.125 --> 00:31:14.875
A compor a próxima música?
428
00:31:17.125 --> 00:31:18.325
Não, só estou...
429
00:31:21.291 --> 00:31:23.291
... a ver o que gosto de fazer.
430
00:31:47.791 --> 00:31:49.291
Tão simples.
431
00:31:54.583 --> 00:31:55.543
Gostas?
432
00:32:10.208 --> 00:32:11.998
Não foi por isto que vieste?
433
00:32:15.208 --> 00:32:16.498
Vim por ti.
434
00:32:21.916 --> 00:32:24.286
Tive medo que a montanha te levasse.
435
00:32:25.666 --> 00:32:27.916
Agora temo que tenha levado o teu juízo.
436
00:32:28.541 --> 00:32:29.831
Só a falta de juízo.
437
00:32:31.791 --> 00:32:33.461
Gosto da tua falta de juízo.
438
00:32:41.541 --> 00:32:42.631
Este cheiro.
439
00:32:45.416 --> 00:32:48.246
O momento que mais temo
sempre que vais embora...
440
00:32:50.541 --> 00:32:52.001
... é quando passa.
441
00:32:57.416 --> 00:32:58.916
Quando vais mesmo embora.
442
00:33:01.416 --> 00:33:02.916
Tu foste embora primeiro.
443
00:33:04.208 --> 00:33:05.248
Em Rinde.
444
00:33:06.750 --> 00:33:09.540
Acordei naquela casa destruída
e não estavas lá.
445
00:33:15.458 --> 00:33:16.458
Perdoa-me.
446
00:34:08.208 --> 00:34:11.498
Estás magoado?
Não me refiro a dor física.
447
00:34:13.041 --> 00:34:15.751
Dizem que os bruxos
não sentem emoções humanas.
448
00:34:18.208 --> 00:34:21.248
Dizem o que justificar
o desprezo à nossa espécie.
449
00:34:23.833 --> 00:34:25.043
Estás arrependido?
450
00:34:26.041 --> 00:34:27.081
De ser bruxo?
451
00:34:30.500 --> 00:34:33.170
É difícil arrepender-me de algo
que não escolhi.
452
00:34:34.208 --> 00:34:35.828
Mas, se tivesses escolhido...
453
00:34:37.625 --> 00:34:39.165
... o que serias?
454
00:34:41.250 --> 00:34:42.130
Um agricultor?
455
00:34:44.958 --> 00:34:45.918
Um cavalariço?
456
00:34:48.583 --> 00:34:54.333
Os cavalos são boa companhia.
Mas, se alguma vez sonhei ser algo
457
00:34:56.250 --> 00:34:58.670
que não o que sou...
458
00:35:02.333 --> 00:35:04.133
... já não me lembro.
459
00:35:06.291 --> 00:35:07.881
Sonhavas ser maga?
460
00:35:10.125 --> 00:35:12.245
Também não tive muita escolha.
461
00:35:18.583 --> 00:35:20.423
Sempre quiseste ser mãe?
462
00:35:25.875 --> 00:35:27.285
Sonhava...
463
00:35:29.041 --> 00:35:31.381
... ser importante para alguém.
464
00:35:32.791 --> 00:35:33.831
Um dia.
465
00:35:38.333 --> 00:35:39.423
Estou a ser chata?
466
00:35:42.083 --> 00:35:43.133
Nada disso.
467
00:35:46.125 --> 00:35:49.245
Antes de nos conhecermos,
os dias eram calmos
468
00:35:50.708 --> 00:35:52.248
e as noites eram agitadas.
469
00:35:54.791 --> 00:35:55.961
Mas agora...
470
00:36:00.583 --> 00:36:02.213
... és importante para mim.
471
00:37:23.166 --> 00:37:24.166
Bom dia.
472
00:37:37.291 --> 00:37:41.171
Se formos depressa, chegamos
ao Dragão Pensativo antes do pôr-do-sol.
473
00:37:41.708 --> 00:37:43.998
Como assim? Estamos quase no cume.
474
00:37:47.291 --> 00:37:49.171
Vim por um motivo, Geralt.
475
00:37:49.750 --> 00:37:51.710
Só vou quando matar o dragão.
476
00:37:51.791 --> 00:37:53.461
Yen, não!
477
00:37:54.166 --> 00:37:56.536
- O que vai isso resolver?
- Tudo.
478
00:37:58.833 --> 00:37:59.673
Espera.
479
00:38:04.250 --> 00:38:05.880
Os cabrões dos anões?
480
00:38:08.416 --> 00:38:09.246
Yen!
481
00:38:35.041 --> 00:38:35.921
Não grite.
482
00:38:38.333 --> 00:38:40.003
Entendo que tenha medo.
483
00:38:43.833 --> 00:38:46.923
Se houvesse outra forma de a levar,
era o que faria.
484
00:38:51.958 --> 00:38:54.458
Nunca foi minha intenção atormentá-la.
485
00:38:56.000 --> 00:38:57.000
Só quero...
486
00:38:58.416 --> 00:39:01.996
Sempre quis ajudá-la
a concretizar o seu destino.
487
00:39:03.375 --> 00:39:05.575
A Chama Branca uniu-nos.
488
00:39:07.625 --> 00:39:09.625
É a chave de tudo, Cirilla.
489
00:39:17.791 --> 00:39:19.291
Deve estar cheia de fome.
490
00:39:21.666 --> 00:39:23.126
Vou buscar comida.
491
00:39:53.750 --> 00:39:54.790
O que fizeste?
492
00:39:55.291 --> 00:39:56.501
Mentiste-nos.
493
00:39:57.208 --> 00:40:00.628
Não nos disseste o que ela é.
Do que é capaz.
494
00:40:01.666 --> 00:40:03.286
Idiota de merda!
495
00:40:17.833 --> 00:40:19.333
Conhecemos os teus truques todos.
496
00:40:37.250 --> 00:40:41.040
Acreditas mesmo neste disparate?
Nesta profecia?
497
00:40:41.875 --> 00:40:43.245
Achamos que és louco!
498
00:40:54.875 --> 00:40:56.875
És uma aberração!
499
00:40:57.500 --> 00:40:58.880
Vou destruir-te!
500
00:41:23.208 --> 00:41:25.168
Ainda estás aqui, não é?
501
00:42:39.291 --> 00:42:40.581
Para trás!
502
00:42:42.875 --> 00:42:43.875
Mas que caralho...
503
00:42:45.500 --> 00:42:47.130
Para trás!
504
00:42:47.208 --> 00:42:49.038
Deviam estar mortas.
505
00:42:50.291 --> 00:42:51.381
Parem!
506
00:42:56.625 --> 00:42:57.575
Como...
507
00:43:01.541 --> 00:43:02.541
Ele está morto.
508
00:43:04.250 --> 00:43:05.460
Ela está morta.
509
00:43:29.625 --> 00:43:32.245
Sir Bruxo e a sua feiticeira.
510
00:43:34.750 --> 00:43:35.960
Olá de novo.
511
00:43:42.583 --> 00:43:43.793
Impossível.
512
00:43:44.416 --> 00:43:49.376
Quando o dragão fêmea ficou ferido,
o choro foi ouvido por Villentretenmerth.
513
00:43:49.458 --> 00:43:53.578
Mas o ovo não podia sair dali,
senão a vida que continha podia morrer.
514
00:43:53.666 --> 00:43:55.536
Daí o dragão ter atacado.
515
00:43:57.541 --> 00:43:59.041
Estava a proteger a cria.
516
00:44:01.375 --> 00:44:03.375
Depois, soubemos da caçada do rei,
517
00:44:04.000 --> 00:44:07.080
vimos que tínhamos de manter
os inimigos por perto.
518
00:44:07.166 --> 00:44:08.916
Então, fui à tua procura,
519
00:44:09.583 --> 00:44:11.173
bruxo de cabelo branco.
520
00:44:11.583 --> 00:44:15.213
O cavaleiro ensinado a salvar dragões
em vez de os matar.
521
00:44:20.333 --> 00:44:22.673
Vamos despachar a família toda.
522
00:44:22.750 --> 00:44:24.330
Matem o dragão!
523
00:44:28.666 --> 00:44:29.876
Matem-nos!
524
00:44:30.333 --> 00:44:31.423
O Boholt é meu!
525
00:44:52.750 --> 00:44:53.880
Aard, já!
526
00:45:08.291 --> 00:45:10.001
Infelizmente, há mais.
527
00:45:11.333 --> 00:45:13.503
Vão! Eu protejo o ovo.
528
00:45:18.583 --> 00:45:19.583
Apanhem-nos!
529
00:46:09.500 --> 00:46:11.880
Afinal, posso matar-te, bruxo.
530
00:46:26.625 --> 00:46:28.535
Não vai acontecer!
531
00:46:52.208 --> 00:46:54.458
Que pena não me
veres a partir o ovo!
532
00:47:37.458 --> 00:47:38.378
Geralt?
533
00:47:40.416 --> 00:47:41.326
Anões?
534
00:47:43.000 --> 00:47:43.920
Céus.
535
00:47:45.916 --> 00:47:46.916
O que perdi?
536
00:47:49.208 --> 00:47:50.038
Malta?
537
00:47:50.541 --> 00:47:52.381
Há fila para alguma coisa?
538
00:47:52.791 --> 00:47:53.751
O que se passa?
539
00:47:54.833 --> 00:47:55.833
Não...
540
00:48:02.708 --> 00:48:03.708
Foda-se!
541
00:48:05.208 --> 00:48:06.208
O que aconteceu?
542
00:48:08.500 --> 00:48:09.330
Caramba!
543
00:48:10.000 --> 00:48:13.290
C'um caraças!
Que caralho fazem aqui?
544
00:48:20.833 --> 00:48:24.213
Foda-se! Perdemos a diversão toda!
545
00:48:30.916 --> 00:48:32.376
Não faças perguntas
546
00:48:32.458 --> 00:48:35.578
e ofereço-te isto para levares ao rei.
547
00:48:38.208 --> 00:48:39.288
Dentes de dragão?
548
00:48:40.083 --> 00:48:45.133
A cavalo dado não se olha o dente,
mas pode não bastar para ganhar o prémio.
549
00:48:46.916 --> 00:48:48.876
Diz ao rei que, se não bastar,
550
00:48:48.958 --> 00:48:52.418
terá o corpo de um dragão
no casamento real dele.
551
00:48:53.125 --> 00:48:54.165
De graça.
552
00:49:45.583 --> 00:49:48.583
Ele apanhou-me.
Ele vai voltar, Dara. Depressa.
553
00:49:49.833 --> 00:49:52.333
Se tivéssemos ficado em Brokilon,
estaríamos bem!
554
00:49:52.416 --> 00:49:54.916
- Como poderia saber?
- Tínhamos combinado.
555
00:49:56.750 --> 00:49:59.380
Se ficar mais tempo contigo,
também morrerei.
556
00:49:59.875 --> 00:50:01.625
E dizes que és tão especial.
557
00:50:02.083 --> 00:50:04.793
O que queres dizer é que és igual
a Calanthe!
558
00:50:05.041 --> 00:50:07.711
Levas terror e morte
para onde quer que vás!
559
00:50:10.291 --> 00:50:11.881
Faço o melhor que posso.
560
00:50:14.375 --> 00:50:18.205
Estou farta de pedir desculpa
e de tudo isto. Tenho de avançar.
561
00:50:24.541 --> 00:50:25.961
Tens razão, princesa.
562
00:50:29.166 --> 00:50:32.626
Arranja outra família,
porque já não te posso apoiar.
563
00:50:55.916 --> 00:50:57.916
Esta é a minha última novidade.
564
00:51:00.166 --> 00:51:01.166
Uma criança.
565
00:51:02.708 --> 00:51:04.628
Este tesouro, este legado,
566
00:51:05.041 --> 00:51:06.211
deve perdurar.
567
00:51:07.250 --> 00:51:09.290
Não há outra razão para continuar.
568
00:51:10.791 --> 00:51:12.291
Obrigado pela proteção.
569
00:51:13.791 --> 00:51:15.881
E obrigado, Yennefer de Vengerberg.
570
00:51:17.125 --> 00:51:19.745
Entendo porque Geralt
não te queria perder.
571
00:51:21.708 --> 00:51:22.538
Como assim?
572
00:51:31.958 --> 00:51:32.918
Em Rinde.
573
00:51:35.583 --> 00:51:36.633
O djinn.
574
00:51:39.000 --> 00:51:41.080
Daí não podermos fugir um do outro.
575
00:51:43.166 --> 00:51:44.876
O sentir-me assim por dentro.
576
00:51:45.500 --> 00:51:47.920
- Não.
- Não é por causa de algo real
577
00:51:48.791 --> 00:51:49.791
nem verdadeiro.
578
00:51:52.291 --> 00:51:53.421
Pediste um desejo.
579
00:51:55.000 --> 00:51:56.000
É magia.
580
00:51:56.708 --> 00:51:58.788
- É real, Yen.
- Como podemos saber?
581
00:52:02.375 --> 00:52:05.375
O desrespeito pela liberdade alheia
é frequente em ti.
582
00:52:05.916 --> 00:52:07.706
Pedi o desejo para te salvar.
583
00:52:07.791 --> 00:52:10.171
- Não precisava da tua ajuda!
- Precisavas, caralho!
584
00:52:10.708 --> 00:52:11.708
E tu,
585
00:52:12.291 --> 00:52:13.961
voas como um tornado,
586
00:52:14.708 --> 00:52:15.878
lanças o caos,
587
00:52:15.958 --> 00:52:16.958
e para quê?
588
00:52:17.541 --> 00:52:18.751
Para teres um bebé?
589
00:52:19.666 --> 00:52:22.746
Ter uma criança não é forma
de aumentar o ego frágil.
590
00:52:22.833 --> 00:52:26.463
Seguirei os teus conselhos
quando assumires a responsabilidade
591
00:52:26.541 --> 00:52:29.331
pela criança que abandonaste!
- Já chega.
592
00:52:34.166 --> 00:52:37.666
Vou poupar-vos muito sofrimento
com alguma dor agora.
593
00:52:39.458 --> 00:52:41.828
A feiticeira nunca recuperará o ventre.
594
00:52:44.000 --> 00:52:46.290
Embora não a quisesses perder, Geralt,
595
00:52:47.625 --> 00:52:48.625
vais perdê-la.
596
00:52:53.625 --> 00:52:54.625
Já perdeu.
597
00:53:11.750 --> 00:53:13.790
Querias mostrar-me o que me falta.
598
00:53:16.333 --> 00:53:17.253
Ali vai ela.
599
00:53:19.833 --> 00:53:21.963
O que te falta ainda está por aí.
600
00:53:22.875 --> 00:53:23.955
O teu legado.
601
00:53:24.791 --> 00:53:26.881
O teu destino. Eu sei.
602
00:53:28.208 --> 00:53:29.418
E tu também.
603
00:53:44.833 --> 00:53:45.833
Que dia!
604
00:53:47.125 --> 00:53:49.415
- Imagino que estejas...
- Porra, Jaskier!
605
00:53:50.500 --> 00:53:55.000
Porque é que, sempre que estou na merda,
és tu que ma esfregas na cara?
606
00:53:55.083 --> 00:53:57.793
- Não é justo.
- A Criança Surpresa, o djinn,
607
00:53:57.875 --> 00:53:58.875
tudo!
608
00:53:59.291 --> 00:54:01.291
Se a vida me desse uma bênção,
609
00:54:01.541 --> 00:54:04.331
seria afastar-te de mim!
610
00:54:13.041 --> 00:54:13.881
Certo.
611
00:54:17.833 --> 00:54:18.793
Está bem, então.
612
00:54:20.791 --> 00:54:23.921
Eu... vou perguntar aos outros
o resto da história.
613
00:54:29.375 --> 00:54:30.575
Vemo-nos por aí.
614
00:55:00.625 --> 00:55:04.665
Estão a vasculhar a área.
Não o encontraram.
615
00:55:05.583 --> 00:55:06.583
Nem a ela.
616
00:55:12.666 --> 00:55:14.826
Bastaria um simples teste de prata.
617
00:55:14.916 --> 00:55:16.626
Tinha aço pronto.
618
00:55:18.250 --> 00:55:21.210
Podemos mandar mais soldados.
Continuar a procurar.
619
00:55:22.208 --> 00:55:23.458
Não vamos parar.
620
00:55:26.000 --> 00:55:30.000
Não podemos confundir as estrelas
refletidas num lago com as do céu.
621
00:55:30.083 --> 00:55:31.923
Poupa-me o sermão, Fringilla.
622
00:55:42.791 --> 00:55:44.671
Enfrentaste o Usurpador.
623
00:55:47.333 --> 00:55:49.753
Ajudaste a libertar o nosso povo.
624
00:55:51.875 --> 00:55:54.245
Vi-te a seres imbuído da Chama Branca.
625
00:55:57.166 --> 00:56:01.536
A seres moldado, ungido por ela.
626
00:56:04.208 --> 00:56:05.878
Arde em ti, Cahir.
627
00:56:08.416 --> 00:56:09.626
Ela é a chave.
628
00:56:10.916 --> 00:56:11.826
Mas tu...
629
00:56:13.250 --> 00:56:14.580
... és o eleito.
630
00:56:17.333 --> 00:56:20.173
Não desesperes.
Vamos encontrá-la.
631
00:56:20.791 --> 00:56:25.001
Espalharemos a sua supremacia
por todos os reinos, quer a mereçam
632
00:56:25.708 --> 00:56:26.708
ou não.
633
00:56:30.708 --> 00:56:31.878
Reúne os homens.
634
00:56:35.458 --> 00:56:36.958
Não o podemos deixar mal.
635
00:56:47.791 --> 00:56:50.671
Aproxima-se o Tempo da Espada
e do Machado.
636
00:56:57.916 --> 00:57:00.536
O sexo fraco, chamam-lhe
637
00:57:01.041 --> 00:57:03.671
Mas o amor dela é tão injusto
Como um bandido
638
00:57:03.750 --> 00:57:05.290
Rouba-me toda a sensatez
639
00:57:05.375 --> 00:57:07.035
Comete todas as traições
640
00:57:07.125 --> 00:57:10.705
De lógica com um simples olhar
641
00:57:11.416 --> 00:57:13.876
Uma tempestade no horizonte
642
00:57:14.625 --> 00:57:16.955
De desejo, dor e luxúria
643
00:57:17.041 --> 00:57:18.751
Ela só traz tristeza
644
00:57:18.833 --> 00:57:20.383
São só perdas
645
00:57:20.458 --> 00:57:23.998
Diz-me, amor, achas isso justo?
646
00:57:24.500 --> 00:57:26.000
Mas a história é esta
647
00:57:26.083 --> 00:57:28.423
Ela vai destruir com o seu doce beijo
648
00:57:28.500 --> 00:57:30.210
O seu doce beijo
649
00:57:31.041 --> 00:57:32.671
Mas a história é esta
650
00:57:32.750 --> 00:57:36.080
Ela vai destruir com o seu doce beijo
651
00:57:37.125 --> 00:57:39.705
A corrente dela puxa-te para mais perto
652
00:57:40.416 --> 00:57:42.666
Uma carga na noite quente e húmida
653
00:57:43.041 --> 00:57:46.041
O céu vermelho ao amanhecer avisa
654
00:57:46.125 --> 00:57:49.415
Tolo, é melhor esconderes-te
655
00:57:50.375 --> 00:57:53.075
Estou fraco, amor, e carente
656
00:57:53.833 --> 00:57:56.213
Se este é o caminho a percorrer
657
00:57:56.291 --> 00:57:57.921
Acolho a minha sentença
658
00:57:58.000 --> 00:57:59.540
Dou-te a minha penitência
659
00:57:59.625 --> 00:58:03.125
Bela estranguladora, dona e senhora
660
00:58:03.583 --> 00:58:05.133
Mas a história é esta
661
00:58:05.208 --> 00:58:07.668
Ela vai destruir com o seu doce beijo
662
00:58:07.750 --> 00:58:09.420
O seu doce beijo
663
00:58:10.333 --> 00:58:11.833
Mas a história é esta
664
00:58:11.916 --> 00:58:15.246
Ela vai destruir com o seu doce beijo
665
00:58:17.041 --> 00:58:18.501
Mas a história é esta
666
00:58:18.583 --> 00:58:20.883
Ela vai destruir com o seu doce beijo
667
00:58:21.166 --> 00:58:22.576
O seu doce beijo
668
00:58:23.583 --> 00:58:25.133
Mas a história é esta
669
00:58:25.208 --> 00:58:28.748
Ela vai destruir com o seu doce beijo
670
00:58:30.500 --> 00:58:31.830
A história é esta
671
00:58:31.916 --> 00:58:37.666
Ela vai destruir com o seu doce beijo
47156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.