All language subtitles for Resident.Evil.Welcome.To.Raccoon.City.2021.1080p.AMZN.WEBRip.sub.romanian.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,551 --> 00:01:27,675 Nu, mersi. Dacă vreau să mă uit la poze, mă duc la Fotomat. 2 00:01:28,303 --> 00:01:31,511 De altfel, m-a adus Rose. Așteaptă afară, cu câinele. 3 00:01:31,595 --> 00:01:34,843 Tu scoți vreodată capul pe geam când mergi cu 80 la oră? 4 00:01:34,927 --> 00:01:36,135 Ce plăcere! 5 00:02:49,843 --> 00:02:51,343 Bună? 6 00:02:54,303 --> 00:02:55,887 Ce vrei? 7 00:03:11,095 --> 00:03:12,887 E iar aici. 8 00:03:14,303 --> 00:03:16,051 Se uita la mine. 9 00:03:17,719 --> 00:03:20,967 Încearcă să te culci la loc înainte ca doctor Birkin să te găsească în patul meu. 10 00:03:21,051 --> 00:03:22,303 Am văzut-o. 11 00:03:22,387 --> 00:03:23,759 N-ai... 12 00:03:24,387 --> 00:03:26,135 N-ai văzut nimic. 13 00:03:30,259 --> 00:03:31,675 N-ai văzut nimic. 14 00:03:34,095 --> 00:03:35,511 Închide ochii! 15 00:03:45,551 --> 00:03:47,719 Ce, ești pervers? 16 00:03:48,675 --> 00:03:52,635 Am fost măritată 45 de ani și nici n-am văzut Gauguin-urile soțului meu! 17 00:05:08,967 --> 00:05:10,135 Bună? 18 00:05:14,467 --> 00:05:17,467 UMBRELLA E NOUA TA FAMILIE 19 00:05:30,387 --> 00:05:31,967 Cum te cheamă? 20 00:05:45,427 --> 00:05:47,387 „Lisa Trevor”? 21 00:05:49,511 --> 00:05:50,843 Locuiești aici? 22 00:05:54,467 --> 00:05:56,051 Unde locuiești? 23 00:06:12,011 --> 00:06:14,011 DEDESUBT 24 00:06:15,551 --> 00:06:16,675 „Dedesubt”? 25 00:06:45,803 --> 00:06:48,011 De ce nu ești în pat, fetițo? 26 00:06:49,803 --> 00:06:50,887 Ei bine? 27 00:06:53,135 --> 00:06:56,387 E somnambulă câteodată, de când părinții noștri au murit. 28 00:07:06,635 --> 00:07:07,719 Bine atunci... 29 00:07:08,887 --> 00:07:10,675 În pat, amândoi. 30 00:07:12,303 --> 00:07:13,303 Stați! 31 00:07:14,095 --> 00:07:17,927 „Redfield”, nu-i așa? Chris și Claire Redfield? 32 00:07:20,135 --> 00:07:23,135 Ești băiat bun că ai atâta grijă de sora ta. 33 00:07:24,927 --> 00:07:26,135 Noapte bună! 34 00:07:58,927 --> 00:08:00,175 Noapte bună! 35 00:08:05,759 --> 00:08:08,759 O UMBRELĂ TE ADĂPOSTEȘTE DE FURTUNĂ 36 00:08:35,259 --> 00:08:38,259 RACCOON CITY ORFELINAT 37 00:08:48,853 --> 00:08:51,145 Trebuie să fi fost un vis urât. 38 00:08:55,561 --> 00:08:58,145 Era să fac pe mine. 39 00:08:58,937 --> 00:09:02,605 Dacă aș fi știut că țipi în somn, te-aș fi lăsat pe marginea drumului. 40 00:09:07,189 --> 00:09:08,897 30 septembrie 1998 41 00:09:08,981 --> 00:09:11,521 De ce faci autostopul într-o noapte ca asta? 42 00:09:12,521 --> 00:09:13,689 A, da. 43 00:09:13,773 --> 00:09:16,481 Te duci la fratele tău, ai spus. 44 00:09:16,561 --> 00:09:18,561 Ai locuit aici, ai spus. 45 00:09:20,313 --> 00:09:22,105 Raccoon City. 46 00:09:23,273 --> 00:09:24,981 Mai bine tu decât eu. 47 00:09:25,061 --> 00:09:28,061 E posibil să ai coșmaruri dacă te întorci în haznaua aia. 48 00:09:28,145 --> 00:09:31,061 N-au mai rămas decât ratoni de când Umbrella a început să plece. 49 00:09:31,145 --> 00:09:32,729 Te superi? 50 00:09:33,145 --> 00:09:34,813 Ar trebui să-i spui fratelui tău 51 00:09:34,897 --> 00:09:37,813 să plece, să-și facă bagajele și să plece. 52 00:09:37,897 --> 00:09:40,397 Dar cui o să-i vinzi casa? 53 00:09:40,481 --> 00:09:41,981 Nimănui. 54 00:09:43,353 --> 00:09:45,397 Să locuiești în Raccoon? 55 00:09:45,481 --> 00:09:47,981 Nu, mersi. Nici pomeneală. 56 00:09:48,853 --> 00:09:51,021 Poate vrei să mergi până la Gatlin. 57 00:09:51,481 --> 00:09:53,273 Spune-i că te-ai răzgândit. 58 00:09:53,813 --> 00:09:56,561 Lumea pune oricum prea mult accent pe familie. 59 00:09:56,645 --> 00:09:58,605 - Uneori trebuie să te desprinzi. - Ai grijă! 60 00:10:00,897 --> 00:10:01,897 La naiba! 61 00:10:36,853 --> 00:10:38,061 E...? 62 00:10:39,853 --> 00:10:42,145 O, nu, nu, nu! 63 00:10:42,229 --> 00:10:43,561 La dracu'! 64 00:10:44,353 --> 00:10:46,273 N-am văzut-o. A apărut de nicăieri! 65 00:10:46,353 --> 00:10:49,981 - Ce face aici în toiul nopții? - Îmi trebuie ceva să înfășor cadavrul. 66 00:10:50,061 --> 00:10:52,189 Ai văzut, nu? N-a fost vina mea. 67 00:10:52,813 --> 00:10:54,981 Doamne! La dracu'! 68 00:10:55,061 --> 00:10:56,145 Ascultă-mă! 69 00:10:56,229 --> 00:10:58,897 Ne trebuie ceva să înfășurăm cadavrul și o să-l ducem în oraș. 70 00:10:58,981 --> 00:11:02,645 N-a fost vina mea! Doamne! La dracu'! 71 00:11:07,937 --> 00:11:10,605 - Fratele meu e polițist. Ne poate ajuta. - Polițist? 72 00:11:10,689 --> 00:11:13,061 Dar nu e vina mea! Nu e vina mea! 73 00:11:13,145 --> 00:11:14,689 Știu. Știu. 74 00:11:14,773 --> 00:11:16,605 La dracu'! La dracu'! 75 00:11:19,189 --> 00:11:21,313 N-o putem lăsa aici, bine? 76 00:11:21,397 --> 00:11:24,937 La dracu'! La dracu'! 77 00:11:33,353 --> 00:11:35,605 Unde dracu' s-a dus? 78 00:11:38,981 --> 00:11:40,273 Alo! 79 00:11:43,897 --> 00:11:46,689 Ai avut un accident și ai nevoie de ajutor! 80 00:11:51,521 --> 00:11:54,645 - Trebuie să mergem după ea. - Tu poți să faci ce vrei. 81 00:11:54,729 --> 00:11:56,773 Eu mă car de aici. 82 00:12:19,145 --> 00:12:23,145 RESIDENT EVIL 83 00:12:23,897 --> 00:12:26,897 BUN VENIT ÎN RACCOON CITY 84 00:12:26,981 --> 00:12:29,937 LA DRACU' CU UMBRELLA 85 00:12:30,561 --> 00:12:33,061 Raccoon City, cândva căminul Corporației Umbrella, 86 00:12:33,145 --> 00:12:35,853 cea mai mare companie farmaceutică din lume, e acum un oraș-fantomă. 87 00:12:35,937 --> 00:12:38,189 Umbrella se mută în alt loc. 88 00:12:38,273 --> 00:12:41,689 N-a mai rămas decât o echipă mică de câțiva foști angajați 89 00:12:41,773 --> 00:12:45,397 și cei prea săraci să plece. 90 00:12:47,937 --> 00:12:49,937 AVEM CAMERE 91 00:12:51,273 --> 00:12:53,273 FACEM ANGAJĂRI 92 00:13:17,645 --> 00:13:18,937 La dracu'! 93 00:13:33,061 --> 00:13:34,605 La dracu'! 94 00:13:44,813 --> 00:13:48,397 De ce nu stai jos și lași bietul copil în pace, Wesker? 95 00:13:59,145 --> 00:14:00,145 Bine. 96 00:14:02,937 --> 00:14:03,981 10 dolari. 97 00:14:04,481 --> 00:14:06,773 Pe 10 dolari că nu poți împușca aia de aici. 98 00:14:11,229 --> 00:14:12,729 Asta e ușor. 99 00:14:14,229 --> 00:14:16,561 Dumnezeule mare! 100 00:14:18,773 --> 00:14:21,105 Cu ăsta, Valentine. 101 00:14:22,605 --> 00:14:24,481 Ce dracului? 102 00:14:27,021 --> 00:14:30,605 Pe 20 că pot dărâma sticla fără să mă uit măcar. 103 00:14:33,061 --> 00:14:35,689 Sigur, îți iau banii. 104 00:14:42,437 --> 00:14:44,189 Ce dracului? 105 00:14:46,689 --> 00:14:48,061 La dracu'! 106 00:14:54,561 --> 00:14:56,105 - Hei! - Dormi, pierzi. 107 00:14:56,189 --> 00:14:58,061 - Ce...? - E sandvișul lui Jill acum. 108 00:14:58,145 --> 00:14:59,937 O, Doamne! 109 00:15:01,397 --> 00:15:02,521 Haide! 110 00:15:03,937 --> 00:15:05,189 Plătește! 111 00:15:05,897 --> 00:15:07,729 Hai, plătește! 112 00:15:19,853 --> 00:15:20,937 La naiba! 113 00:15:22,605 --> 00:15:23,645 Băieți. 114 00:15:25,437 --> 00:15:27,273 Ești acolo, Louise? 115 00:15:28,689 --> 00:15:31,481 Bună, băieți! Ce să vă aduc? 116 00:15:31,561 --> 00:15:33,561 Două cafele la pachet. 117 00:15:33,645 --> 00:15:35,773 Zi lungă? 118 00:15:36,937 --> 00:15:40,729 - Hei, aș putea...? - Tu trebuie să fii începătorul. 119 00:15:43,645 --> 00:15:45,353 Ce faci, începătorule? 120 00:15:48,313 --> 00:15:49,897 Am auzit 121 00:15:49,981 --> 00:15:53,105 că ți-ai împușcat partenerul în fund la antrenament. Așa e? 122 00:15:53,897 --> 00:15:55,397 Și că... 123 00:15:56,061 --> 00:16:01,061 ... tăticul tău e mare mahăr în poliție, și a trebuit să te scoată pe cauțiune. 124 00:16:01,729 --> 00:16:06,021 De-asta ai fost transferat în orașul ăsta de rahat? 125 00:16:08,937 --> 00:16:10,853 - Da. - Leon S. Kennedy. 126 00:16:10,937 --> 00:16:13,145 De la ce vine S-ul? De la „stupid”? 127 00:16:14,561 --> 00:16:17,189 Hai, te tachinez doar, puștiule! 128 00:16:17,605 --> 00:16:19,021 Da. Bine. 129 00:16:19,897 --> 00:16:21,313 Munciți toți de noapte? 130 00:16:21,397 --> 00:16:23,353 Da. Voi unde vă duceți? 131 00:16:23,853 --> 00:16:27,481 Cineva a găsit un cadavru la vechiul Conac Spencer. 132 00:16:27,561 --> 00:16:30,313 - E tot mâncat. - Nu credeam că mai e ceva acolo. 133 00:16:30,397 --> 00:16:33,853 Cu cât se închide mai repede orașul ăsta, cu atât mai bine, după mine. 134 00:16:33,937 --> 00:16:36,605 Hei, vorbești despre orașul meu natal. 135 00:16:36,689 --> 00:16:38,313 N-ai decât să stai! 136 00:16:39,145 --> 00:16:41,273 Hai, e timpul să mergem. 137 00:16:46,145 --> 00:16:48,937 Și nu trage! Nu sunt înarmat. 138 00:16:52,061 --> 00:16:53,937 Să-l ia naiba! 139 00:16:54,397 --> 00:16:57,937 Bine. Bănuiesc că plătesc eu? 140 00:16:59,561 --> 00:17:01,729 Hai, ar trebui să mergem la secție. 141 00:17:06,897 --> 00:17:09,853 Hei, nu ne lua în seamă, suntem... 142 00:17:10,813 --> 00:17:13,397 ... oameni drăguți când ajungi să ne cunoști. 143 00:17:14,813 --> 00:17:16,437 Eu sunt Jill Valentine. 144 00:17:16,521 --> 00:17:18,773 Leon Kennedy. 145 00:17:18,853 --> 00:17:20,189 Îmi pare bine... 146 00:17:20,645 --> 00:17:22,189 ... Leon Kennedy. 147 00:17:25,897 --> 00:17:29,105 Eu n-aș face asta. Are ochi doar pentru ăla mare. 148 00:17:29,189 --> 00:17:31,897 Și nu-mi plac șansele tale împotriva lui. 149 00:17:34,353 --> 00:17:36,645 Chiar ți-ai împușcat partenerul? 150 00:17:37,021 --> 00:17:40,605 Da. E poveste lungă. 151 00:17:43,145 --> 00:17:44,481 Ce ai pățit la ochi? 152 00:17:50,853 --> 00:17:53,105 Nu știu, face așa de vreo două săptămâni. 153 00:17:53,189 --> 00:17:55,605 Și nu crezi că ar trebui să mergi la doctor? 154 00:17:55,689 --> 00:17:56,773 Ba da. 155 00:17:57,521 --> 00:17:59,021 Probabil că nu e nimic. 156 00:18:27,437 --> 00:18:30,437 Raccoon City căminul farmaceuticelor Umbrella 157 00:18:53,494 --> 00:18:54,994 Hei, aia... 158 00:18:56,202 --> 00:18:57,454 Femeia aia... 159 00:18:58,662 --> 00:19:01,618 Poate nu era atât de rănită pe cât părea, nu? 160 00:19:01,702 --> 00:19:04,826 Da. Sigur. Mersi de drum. 161 00:19:18,954 --> 00:19:20,578 Bun venit acasă! 162 00:19:28,246 --> 00:19:30,078 Ce se întâmplă cu tine? 163 00:19:32,202 --> 00:19:35,994 Să nu cumva să te îmbolnăvești, ticălosule! N-am asigurare pentru tine. 164 00:19:38,078 --> 00:19:39,202 La dracu'! 165 00:19:39,286 --> 00:19:42,118 M-ai mușcat, nenorocitule! 166 00:22:00,746 --> 00:22:03,078 Văd că încă tânjești după Jill. 167 00:22:03,662 --> 00:22:05,538 N-ai șanse, frate. 168 00:22:43,286 --> 00:22:45,162 Mi-a fost ca un tată. 169 00:22:45,746 --> 00:22:47,870 Văd că te epilezi pe piept acum. 170 00:22:49,038 --> 00:22:50,326 Haios! 171 00:22:52,078 --> 00:22:53,494 După ce ai fugit, 172 00:22:53,578 --> 00:22:57,454 William a fost cel mai apropiat lucru pe care l-am avut ca familie. 173 00:23:01,454 --> 00:23:02,286 Cum ai intrat? 174 00:23:03,786 --> 00:23:04,746 Am spart yala. 175 00:23:04,826 --> 00:23:08,370 - Îți dai seama că sunt polițist, nu? - Da. Ai nevoie de siguranță mai bună. 176 00:23:08,746 --> 00:23:11,910 E o yală cu un singur cilindru. Majoritatea bat la ușă. 177 00:23:11,994 --> 00:23:14,162 Am încercat. N-a răspuns nimeni. 178 00:23:14,246 --> 00:23:15,578 Și ai spart yala? 179 00:23:16,118 --> 00:23:17,746 De ce te-ai întors? 180 00:23:17,826 --> 00:23:20,410 Ți-a fost atât de dor de Raccoon City, încât ai venit în vizită? 181 00:23:20,826 --> 00:23:24,078 Da, ador Raccoon City. 182 00:23:24,162 --> 00:23:25,746 „Hai, Bandiții!” 183 00:23:27,078 --> 00:23:28,662 Ești o tâmpită. 184 00:23:28,746 --> 00:23:30,118 Nu, știi ce? 185 00:23:31,038 --> 00:23:33,910 Îi sunt dator orașului ăstuia. Le datorez totul lui Birkin și Umbrellei. 186 00:23:34,410 --> 00:23:37,286 M-au crescut, m-au dat la școală, la academie. 187 00:23:37,370 --> 00:23:38,702 M-au sprijinit. 188 00:23:38,786 --> 00:23:42,038 Tu unde ai fost? N-am primit vești de la tine de 5 ani. 189 00:23:42,118 --> 00:23:43,578 Mă bucur să te văd. 190 00:23:44,454 --> 00:23:45,618 Chris, așteaptă! 191 00:23:46,078 --> 00:23:48,746 Îmi pare rău. M-am întors acum. 192 00:23:52,118 --> 00:23:53,118 Uite... 193 00:23:53,746 --> 00:23:56,662 Cred că e ceva foarte în neregulă cu locul ăsta. 194 00:23:57,618 --> 00:24:01,702 - Ce vrei să spui? - Am luat un camion de pe drum și... 195 00:24:01,786 --> 00:24:05,118 - Să ceri transport. Iar ilegal. - Arestează-mă! 196 00:24:05,202 --> 00:24:09,370 Uite, am lovit o persoană, dar s-a ridicat și a plecat. 197 00:24:09,454 --> 00:24:11,870 Ai lovit pe cineva? Doamne, Claire! Ai raportat asta? 198 00:24:11,954 --> 00:24:13,118 Raportez acum. 199 00:24:13,202 --> 00:24:16,538 Mă asculți sau nu? S-a ridicat și a plecat. 200 00:24:16,618 --> 00:24:18,246 Ai putea fi complice la fugă de la locul accidentului. 201 00:24:18,326 --> 00:24:19,618 Taci! Doar... 202 00:24:19,702 --> 00:24:22,370 Nu, Claire, n-am timp de asta. 203 00:24:22,454 --> 00:24:25,038 Nu. Uite, am vorbit cu un tip pe chat... 204 00:24:25,118 --> 00:24:26,826 Ce dracu' e aia? 205 00:24:27,246 --> 00:24:29,994 E un loc pe internet unde oamenii vorbesc. 206 00:24:30,078 --> 00:24:31,910 Doar uită-te! 207 00:24:32,702 --> 00:24:34,662 Numele lui e Ben Bertolucci. 208 00:24:35,454 --> 00:24:37,202 E în apă, Claire. 209 00:24:37,994 --> 00:24:39,618 E în apă. 210 00:24:41,954 --> 00:24:43,826 Tot orașul a fost otrăvit. 211 00:24:44,578 --> 00:24:47,826 Încet, de-a lungul a ani și ani, și... 212 00:24:48,410 --> 00:24:49,870 ... oamenii se îmbolnăvesc. 213 00:24:50,702 --> 00:24:53,162 Haide, Claire. Nu iar. 214 00:24:53,246 --> 00:24:54,494 - Șșt! - Tu șșt! 215 00:24:54,578 --> 00:25:00,578 Vezi tu, Umbrella s-a gândit că poate să închidă prăvălia 216 00:25:00,662 --> 00:25:06,454 și să lase pe toată lumea să putrezească în timp ce ei pleacă și-o iau de la început, 217 00:25:06,538 --> 00:25:08,994 în altă parte, de la zero. 218 00:25:09,078 --> 00:25:10,286 Și aproape au reușit. 219 00:25:10,370 --> 00:25:12,786 Dar, acum câteva zile, au avut un mic incident. 220 00:25:12,870 --> 00:25:16,326 Și nu vorbesc doar despre reziduurile care otrăvesc apa. 221 00:25:16,410 --> 00:25:18,662 Nu, vorbesc de o scurgere gravă. 222 00:25:19,538 --> 00:25:21,746 Ca la Cernobîl, dacă mă înțelegi. 223 00:25:21,826 --> 00:25:24,162 Și au încercat să izoleze chestia, 224 00:25:24,246 --> 00:25:28,618 dar duhul a ieșit din sticlă acum și nu cred că se întoarce înăuntru. 225 00:25:32,078 --> 00:25:33,662 Mi-e teamă, Claire. 226 00:25:34,286 --> 00:25:36,786 Mă tem de ce vor face acestui oraș 227 00:25:38,038 --> 00:25:39,746 și oamenilor din el. 228 00:25:43,954 --> 00:25:46,162 N-am reușit să dau de el de atunci. 229 00:25:46,246 --> 00:25:47,370 Perfect! 230 00:25:47,454 --> 00:25:50,162 E nebun și probabil periculos. 231 00:25:50,246 --> 00:25:53,538 Teoriile tale conspirative nu erau adevărate când eram mici 232 00:25:53,618 --> 00:25:54,994 și nu sunt adevărate nici acum. 233 00:25:55,078 --> 00:25:58,578 De ce ești aici? Ți-ai pierdut slujba? Ai nevoie de bani? 234 00:25:58,662 --> 00:26:00,326 Vii aici, îmi spargi casa. 235 00:26:00,410 --> 00:26:03,494 Ce fel de persoană poate sparge o yală așa? 236 00:26:04,202 --> 00:26:06,826 E impresionant, dar, totuși, ce naiba? 237 00:26:06,910 --> 00:26:09,494 Îmi pare rău. Trebuie să mă pregătesc de muncă. 238 00:26:09,578 --> 00:26:11,162 Chris... 239 00:26:14,994 --> 00:26:16,786 O, la naiba! 240 00:26:24,967 --> 00:26:27,467 Scumpo, bună! Mama și tata sunt aici. 241 00:26:29,091 --> 00:26:30,551 Am văzut un monstru. 242 00:26:31,967 --> 00:26:34,215 Scumpo, doar ai visat urât. 243 00:26:35,383 --> 00:26:36,507 Dar l-am văzut. 244 00:26:36,591 --> 00:26:38,923 Era verde și slinos, 245 00:26:39,007 --> 00:26:42,215 și avea ochi galbeni mari și dinți așa. 246 00:26:42,299 --> 00:26:44,175 Și mie mi-ar fi frică. Nu, scumpo? 247 00:26:44,259 --> 00:26:47,339 - Doamne, aș fi paralizată de frică. - Îngrozit. 248 00:26:48,383 --> 00:26:51,715 Hai, e în regulă. N-aș lăsa nimic să-ți facă rău. 249 00:26:59,259 --> 00:27:01,215 - Mă întorc imediat, bine? - Bine. 250 00:27:07,215 --> 00:27:10,631 - Bine, hai înapoi la culcare. - Dar dacă se întoarce monstrul? 251 00:27:10,715 --> 00:27:11,715 Alo? 252 00:27:11,799 --> 00:27:13,923 Scumpo, monștrii nu există, bine? 253 00:27:14,007 --> 00:27:15,759 - Juri? - Jur. 254 00:27:20,839 --> 00:27:24,591 ... cu gânduri bune. Hai să facem asta, bine? 255 00:27:24,675 --> 00:27:26,551 Mai știi când am fost ultima oară la înot? 256 00:27:26,631 --> 00:27:29,383 Bine? Gândește-te! 257 00:27:29,467 --> 00:27:32,299 - Trebuie să mergem. - Despre ce vorbești? 258 00:27:32,631 --> 00:27:34,799 - Cine era la telefon? - Acum! 259 00:27:37,051 --> 00:27:39,131 Ce se întâmplă, William? 260 00:27:40,339 --> 00:27:44,923 Îmbrac-o pe Sherry și ne vedem la mașină. 261 00:27:45,715 --> 00:27:48,467 Bine. Hei, uită-te la mine... 262 00:27:52,383 --> 00:27:53,715 Aici Corporația Umbrella. 263 00:27:53,799 --> 00:27:58,007 Pentru siguranța voastră, rămâneți în casă și așteptați alte instrucțiuni. 264 00:28:00,175 --> 00:28:02,051 Aici Corporația Umbrella. 265 00:28:02,131 --> 00:28:06,339 Pentru siguranța voastră, rămâneți în casă și așteptați alte instrucțiuni. 266 00:28:08,631 --> 00:28:09,715 Aici Corporația Umbrella. 267 00:28:09,799 --> 00:28:11,131 Ce e asta? 268 00:28:13,799 --> 00:28:16,007 Nu e nimic. Trebuie să ajung la secție. 269 00:28:16,091 --> 00:28:17,423 Poftim, nu e mult. 270 00:28:17,507 --> 00:28:19,839 - Ce? - Doar ia-i, bine? 271 00:28:19,923 --> 00:28:21,759 Încuie yala după tine când pleci. 272 00:28:21,839 --> 00:28:24,131 Chris. Chris! 273 00:28:24,215 --> 00:28:27,051 Doar pleacă! Bine? 274 00:28:28,675 --> 00:28:30,715 Și nu te atinge de motocicletă! 275 00:28:34,839 --> 00:28:36,591 Aici Corporația Umbrella. 276 00:28:36,675 --> 00:28:40,675 Pentru siguranța voastră, rămâneți în casă și așteptați alte instrucțiuni. 277 00:28:51,591 --> 00:28:53,631 De ce nu ești bolnav, frate? 278 00:29:31,299 --> 00:29:33,299 RÂIOS GUSTOS 279 00:29:35,799 --> 00:29:36,839 Pot să te ajut? 280 00:29:53,091 --> 00:29:54,507 Alo? 281 00:30:16,051 --> 00:30:18,715 Hei, ai nevoie de ajutor? 282 00:30:20,675 --> 00:30:22,467 Tu ai nevoie de ajutor. 283 00:30:30,215 --> 00:30:32,467 Trebuie să ne ajuți! 284 00:31:06,113 --> 00:31:07,489 Aici Corporația Umbrella. 285 00:31:07,573 --> 00:31:11,361 Pentru siguranța voastră, rămâneți în casă și așteptați alte instrucțiuni. 286 00:31:11,445 --> 00:31:14,445 POLIȚIA RACCOON 287 00:31:19,861 --> 00:31:21,613 Aici Corporația Umbrella. 288 00:31:21,697 --> 00:31:26,073 Pentru siguranța voastră, rămâneți în casă și așteptați alte instrucțiuni. 289 00:31:29,945 --> 00:31:31,197 Miezul nopții 290 00:31:31,281 --> 00:31:33,697 Care ar fi cel mai rău mod de a muri? 291 00:31:33,781 --> 00:31:34,697 Ce? 292 00:31:34,781 --> 00:31:37,361 Să fii înghițit întreg de un șarpe sau... 293 00:31:38,321 --> 00:31:40,737 ... mâncat de viu de un rechin alb? 294 00:31:41,945 --> 00:31:44,405 Ești o ciudată, Valentine. Eu vreau să mor liniștit... 295 00:31:44,905 --> 00:31:49,029 ... în pat, în brațele mari ale lui Wesker. 296 00:31:49,573 --> 00:31:51,281 - Da. - Și eu, frate. 297 00:31:53,073 --> 00:31:54,321 Ce face Vickers aici? 298 00:31:54,405 --> 00:31:57,113 Am crezut că am pierdut elicopterul cu restul reducerilor de buget. 299 00:31:57,197 --> 00:31:59,153 Poate doar i-a fost dor de noi. 300 00:31:59,237 --> 00:32:00,697 Du-te naibii! 301 00:32:00,781 --> 00:32:01,905 Așa e? 302 00:32:01,989 --> 00:32:02,989 Bănuiesc că nu. 303 00:32:04,405 --> 00:32:06,489 - Hei! - Bine, șefu', despre ce e vorba? 304 00:32:06,573 --> 00:32:07,905 Da, ce e cu alarma? 305 00:32:07,989 --> 00:32:11,153 Dacă ați tăcea toți o secundă și ați asculta, 306 00:32:11,237 --> 00:32:12,737 poate ați afla. 307 00:32:15,405 --> 00:32:17,405 Sincer, nu știu. 308 00:32:17,489 --> 00:32:19,781 - Nu știi? - Exact, Redfield. Nu știu. 309 00:32:19,861 --> 00:32:23,945 Ce știu e că Marini și Dooley nu răspund la stație. 310 00:32:24,029 --> 00:32:27,861 Investighează raportarea unui cadavru lângă Conacul Spencer. 311 00:32:27,945 --> 00:32:29,405 Crezi că e vreo legătură? 312 00:32:30,405 --> 00:32:32,821 Ce e Conacul Spencer? 313 00:32:32,905 --> 00:32:35,153 După cum cred că știți, 314 00:32:35,237 --> 00:32:38,405 Oswald Spencer a fost creatorul Corporației Umbrella 315 00:32:38,489 --> 00:32:41,697 și conacul era casa lui până în anul în care a murit în... 316 00:32:41,781 --> 00:32:44,361 Ce dracului faci aici, Leon? 317 00:32:44,445 --> 00:32:46,445 Ai spus să venim în camera de informare. 318 00:32:46,529 --> 00:32:49,073 Nu m-am referit la tine, dobitocule! 319 00:32:49,153 --> 00:32:51,361 Nu tu, Leon! Toți restul! 320 00:32:51,445 --> 00:32:54,197 Dacă intră cineva și nu e nimeni la recepție? 321 00:32:54,281 --> 00:32:56,781 - O bătrână caută o pisică sau ceva. - Bine. Ai dreptate. 322 00:32:56,861 --> 00:32:58,197 - Dumnezeule! Du-te înapoi! - Ai dreptate. 323 00:32:58,281 --> 00:33:01,153 Și tunde-te, hipiotul naibii! 324 00:33:01,737 --> 00:33:02,945 Nu e Woodstock. 325 00:33:03,029 --> 00:33:05,029 A VENIT TIMPUL VERIFICĂ-ȚI VESTIARUL 326 00:33:05,113 --> 00:33:07,073 Ia-l mai ușor pe începător, șefu'! 327 00:33:11,613 --> 00:33:13,573 Îmi pare rău, Wesker. E important? 328 00:33:13,653 --> 00:33:15,073 Nu, e în regulă. 329 00:33:15,153 --> 00:33:16,281 O iubită nouă? 330 00:33:19,073 --> 00:33:22,321 Poate poți s-o inviți la Planet Hollywood. E unul nou în Gatlin. 331 00:33:23,989 --> 00:33:25,945 Au o salată grozavă. 332 00:33:26,029 --> 00:33:27,153 Puțin vin. 333 00:33:27,237 --> 00:33:29,281 Sau poate o inviți la tine acasă. 334 00:33:29,361 --> 00:33:32,321 Închiriați un film de la Blockbuster, vă așezați pe canapeaua confortabilă. 335 00:33:32,405 --> 00:33:34,405 Pui niște Journey. 336 00:33:34,489 --> 00:33:38,153 Vocea lui Steve Perry... Ce-i face inimii unei femei... Nu-i așa? 337 00:33:39,529 --> 00:33:40,653 Cum ți se pare? 338 00:33:42,153 --> 00:33:44,029 Mi se pare că poate mi-aș pune-o. 339 00:33:45,073 --> 00:33:49,321 Dar n-o să se întâmple în seara asta, pentru că vă vreau echipați în 5 minute! 340 00:33:49,405 --> 00:33:52,529 Și gata să mergeți, pentru că vreau să știu unde naiba e echipa Bravo 341 00:33:52,613 --> 00:33:55,573 și ce dracului înseamnă alarmele astea, s-a înțeles? 342 00:33:55,653 --> 00:33:58,153 Hai, mișcați-vă! Hai! 343 00:33:58,613 --> 00:33:59,821 Haideți! 344 00:33:59,905 --> 00:34:01,489 Mișcați-vă! 345 00:34:01,573 --> 00:34:02,445 Da. 346 00:34:02,529 --> 00:34:04,781 Ne vedem la elicopter. 347 00:34:12,073 --> 00:34:13,781 Ce dracu' e asta? 348 00:34:19,945 --> 00:34:23,945 TOT CE TREBUIE SĂ ȘTII E ÎN APARATUL ĂSTA. 349 00:34:27,153 --> 00:34:31,153 RACCOON CITY VA FI DISTRUS LA 6 AM 350 00:34:36,073 --> 00:34:38,113 Wesker, hai să mergem! 351 00:34:52,945 --> 00:34:55,613 Mai încet, William! O să faci accident. 352 00:34:56,697 --> 00:34:57,989 William, mai încet! 353 00:34:59,113 --> 00:35:00,445 Unde mergem? 354 00:35:03,361 --> 00:35:05,029 De ce nu poți să-mi spui de ce ne grăbim așa? 355 00:35:05,113 --> 00:35:09,573 Să plecăm, asta vor. Ca să distrugă munca mea de-o viață. 356 00:35:09,653 --> 00:35:11,281 Tati, ai grijă! 357 00:35:16,489 --> 00:35:18,653 Era s-o lovești pe fata aia. 358 00:35:22,613 --> 00:35:23,989 Ești bine? 359 00:35:35,153 --> 00:35:37,945 Trezește-te! Trezește-te! 360 00:35:38,697 --> 00:35:41,653 Trebuie să te trezești și să vii cu noi. 361 00:35:49,445 --> 00:35:50,821 Unde mergem? 362 00:35:51,321 --> 00:35:52,905 E în regulă, fetițo. 363 00:35:53,405 --> 00:35:57,361 Pentru că ți-am găsit o familie nouă. 364 00:35:57,445 --> 00:35:59,029 Te așteaptă afară. 365 00:35:59,113 --> 00:36:01,737 E foarte palpitant. 366 00:36:03,905 --> 00:36:05,029 Nu-ți face griji pentru fratele tău. 367 00:36:05,113 --> 00:36:07,697 Va veni și el la timpul potrivit. 368 00:36:07,781 --> 00:36:09,905 Nu v-am despărți niciodată. 369 00:36:09,989 --> 00:36:11,489 Vrem doar să vii cu noi 370 00:36:11,573 --> 00:36:14,029 și cineva îți va strânge toate lucrurile. 371 00:36:22,529 --> 00:36:23,529 William! 372 00:38:55,905 --> 00:38:56,905 Ce dracu'? 373 00:38:58,613 --> 00:39:01,029 Ar fi bine să iei un extinctor. 374 00:39:01,113 --> 00:39:04,073 Și să încui porțile. S-ar putea să mai fie și alții. 375 00:39:06,237 --> 00:39:07,573 Alți ce? 376 00:39:43,529 --> 00:39:44,737 La dracu' cu asta! 377 00:39:53,653 --> 00:39:57,737 Bună! Dle, ce se întâmplă? Pentru că... 378 00:39:58,405 --> 00:40:00,113 Să chemăm pe cineva? 379 00:40:00,697 --> 00:40:02,405 Pe cine o să suni? Tu ești poliția. 380 00:40:03,237 --> 00:40:04,529 O ambulanță? 381 00:40:04,613 --> 00:40:09,321 Uite, nu sunt expert medical, dar cred că ăla nu poate fi salvat. 382 00:40:09,405 --> 00:40:14,237 De altfel, o să vezi că toate liniile telefonice din oraș sunt moarte. 383 00:40:14,321 --> 00:40:15,613 Ai grijă de tine, Leon! 384 00:40:23,197 --> 00:40:25,529 La dracu'! La dracu'! 385 00:40:25,613 --> 00:40:27,573 Domnule! Hei, hei! Domnule! 386 00:40:28,781 --> 00:40:31,029 Unde vă duceți, dle? 387 00:40:32,905 --> 00:40:34,361 La naiba! 388 00:40:34,445 --> 00:40:35,697 Hei, hei... 389 00:40:37,405 --> 00:40:40,197 Dle, știu că sunt nou aici 390 00:40:40,281 --> 00:40:42,697 și nu prea știu ce se întâmplă, dar... 391 00:40:42,781 --> 00:40:45,405 Deci, unde mergeți? Cine e șeful acum? 392 00:40:45,489 --> 00:40:46,697 Tu ești. 393 00:40:47,405 --> 00:40:49,737 Nu, nu, nu. Sunt începător, nu? 394 00:40:49,821 --> 00:40:52,237 Da, felicitări pentru promovare! 395 00:40:52,321 --> 00:40:54,361 Sigur tatăl tău ar fi incredibil de mândru 396 00:40:54,445 --> 00:40:58,613 că specimenul lui jalnic de fiu crește atât de repede în rang. 397 00:40:58,697 --> 00:41:02,197 Dle, n-ar trebui să plecați. Nu cred că sunt pregătit... 398 00:41:02,281 --> 00:41:06,781 Plec. Pe loc repaus, ai grijă, noroc! Știu că o să faci treabă grozavă. 399 00:41:10,905 --> 00:41:11,905 Domnule! 400 00:41:13,653 --> 00:41:14,653 Domnule! 401 00:41:21,905 --> 00:41:23,029 La dracu'! 402 00:42:12,610 --> 00:42:14,070 Chiar aici. 403 00:42:49,362 --> 00:42:53,154 Contactează-l pe Irons! Spune-i că am găsit jeepul echipei Bravo. 404 00:42:53,446 --> 00:42:54,778 Se face. 405 00:43:15,318 --> 00:43:16,694 La naiba! 406 00:43:22,610 --> 00:43:25,402 Dumnezeule mare! Ce naiba s-a întâmplat aici? 407 00:43:26,318 --> 00:43:27,778 Unde sunt? 408 00:43:34,946 --> 00:43:37,026 Ce dracu'? 409 00:43:39,362 --> 00:43:41,734 Ce dracu' e în neregulă cu el? 410 00:43:47,986 --> 00:43:48,986 Pe bune? 411 00:43:50,110 --> 00:43:51,194 Ce? 412 00:43:51,278 --> 00:43:53,234 Cineva ar trebui să confiște aia. 413 00:43:54,862 --> 00:43:55,778 Doar... 414 00:43:55,862 --> 00:43:57,486 Auziți... 415 00:44:01,026 --> 00:44:03,026 Au luat-o pe aici. 416 00:45:50,154 --> 00:45:52,570 Marini și Dooly sunt pe aici pe undeva. 417 00:45:52,654 --> 00:45:54,402 Ar trebui să ne despărțim. 418 00:45:54,486 --> 00:45:55,486 Ce? 419 00:45:56,362 --> 00:46:00,110 Cu cât îi găsim mai repede, cu atât putem pleca mai repede de aici. 420 00:46:01,402 --> 00:46:03,362 Bine, mergem câte doi. 421 00:46:03,446 --> 00:46:05,278 Eu vin cu tine, Wesker. 422 00:46:07,862 --> 00:46:10,154 Țineți stațiile pornite tot timpul. 423 00:46:36,070 --> 00:46:38,278 Asta nu e bine. 424 00:46:38,362 --> 00:46:40,610 Aici Corporația Umbrella. 425 00:46:40,694 --> 00:46:44,070 Întoarceți-vă la vehicule și înapoi la casele sau birourile voastre. 426 00:46:48,154 --> 00:46:50,070 Haide! Dă înapoi! 427 00:46:51,654 --> 00:46:54,318 Dă înapoi! Dă camionul înapoi! Suntem blocați! 428 00:46:55,194 --> 00:46:57,070 Cât o să mai dureze? 429 00:46:57,486 --> 00:46:59,526 Băieți, trebuie să ajung la muncă. 430 00:46:59,610 --> 00:47:00,818 Nu te mișca! 431 00:47:04,654 --> 00:47:06,402 La naiba! 432 00:47:07,570 --> 00:47:09,570 O, la naiba! 433 00:47:09,654 --> 00:47:11,154 Deschide! Hai, te rog! 434 00:47:11,234 --> 00:47:14,278 Dă-te! Dă-te naibii de lângă mașina mea! 435 00:47:14,362 --> 00:47:16,570 Dă-te, Jack! Dă-te! 436 00:47:19,194 --> 00:47:22,234 La dracu'! O la naiba! 437 00:47:22,318 --> 00:47:23,902 O, Doamne! 438 00:47:23,986 --> 00:47:26,026 A fost cât pe-aci! 439 00:47:26,734 --> 00:47:28,278 O, la naiba! 440 00:47:46,627 --> 00:47:49,627 Raccoon City, izolat și securizat. 441 00:47:55,127 --> 00:47:56,835 Te rog, lasă-mă să intru! 442 00:47:59,255 --> 00:48:00,671 Lasă-mă să intru! 443 00:48:02,671 --> 00:48:04,627 Lasă-mă să intru! 444 00:48:06,255 --> 00:48:07,543 Ajutor, te rog! 445 00:49:32,171 --> 00:49:33,419 Haide, haide! 446 00:49:36,919 --> 00:49:40,379 Fir-ar al naibii de gloanțe! Haide! 447 00:49:45,419 --> 00:49:46,463 La dracu'! 448 00:51:07,627 --> 00:51:09,379 Lasă arma! Arată-mi mâinile! 449 00:51:16,755 --> 00:51:18,003 N-am armă. 450 00:51:21,295 --> 00:51:22,879 Cine dracu' ești? 451 00:51:26,419 --> 00:51:27,503 Haideți! 452 00:51:30,087 --> 00:51:31,711 Leon, lasă arma jos! 453 00:51:32,627 --> 00:51:34,543 Iar aveți comanda, dle? 454 00:51:44,251 --> 00:51:47,375 Vă rog, lăsați-mă să intru! 455 00:51:50,711 --> 00:51:52,751 Vă rog, lăsați-mă să intru! 456 00:51:55,835 --> 00:51:58,003 Unde e fratele meu, Chris Redfield? 457 00:51:58,083 --> 00:52:01,251 Deci tu ești sora lui mai mică. Parcă nu vorbeați. 458 00:52:05,083 --> 00:52:07,251 E în Munții Arklay, cu restul echipei Alpha. 459 00:52:07,335 --> 00:52:11,043 Scuze, îmi spune cineva ce dracu' se întâmplă aici? 460 00:52:12,583 --> 00:52:13,919 Ce se întâmplă cu ei? 461 00:52:15,043 --> 00:52:16,503 Lăsați-mă să intru! 462 00:52:22,919 --> 00:52:25,335 Clar, ceva nasol. 463 00:52:25,419 --> 00:52:28,335 Toate ieșirile din Raccoon au fost blocate de Umbrella. 464 00:52:28,419 --> 00:52:30,667 Ne mai trebuie muniții și arme. 465 00:52:32,043 --> 00:52:33,419 Armurăria e jos. 466 00:52:33,503 --> 00:52:34,835 Unde te duci? 467 00:52:34,919 --> 00:52:36,919 O să încerc să dau de fratele tău. 468 00:52:37,003 --> 00:52:40,959 Nu se poate ieși din Raccoon pe drum, dar poate luăm un elicopter. 469 00:53:26,997 --> 00:53:28,329 Ce e asta? 470 00:53:30,037 --> 00:53:32,081 Îți explic imediat. 471 00:54:08,121 --> 00:54:09,789 Hei! Poliția. 472 00:54:12,037 --> 00:54:13,289 Ajutați-mă! 473 00:54:14,161 --> 00:54:16,245 Mâinile. Arată-mi mâinile! 474 00:54:29,037 --> 00:54:30,913 Ce dracului? 475 00:54:32,997 --> 00:54:34,869 Vreau să stai chiar acolo. 476 00:54:46,121 --> 00:54:47,329 O, la dracu'! 477 00:54:52,745 --> 00:54:55,621 Marini, la dracu'! 478 00:54:55,705 --> 00:54:57,369 Bine, uite, uite. 479 00:54:57,453 --> 00:54:59,413 Pune presiune acolo, bine? 480 00:54:59,497 --> 00:55:01,997 Cât de multă poți. Găsește-l pe Dooley! 481 00:55:04,081 --> 00:55:06,953 O să fii bine, bine? O să fii bine. 482 00:55:07,037 --> 00:55:08,453 Nu e nimic. 483 00:55:09,745 --> 00:55:12,661 La naiba! O, Doamne! 484 00:55:12,745 --> 00:55:14,537 La naiba! La naiba! 485 00:55:34,205 --> 00:55:35,869 Rezistă, omule, bine? 486 00:55:39,037 --> 00:55:42,621 La dracu'! La naiba! Nu, nu, nu. 487 00:56:13,245 --> 00:56:14,581 Dooley. 488 00:56:28,581 --> 00:56:29,829 Richard! 489 00:56:42,121 --> 00:56:43,497 Redfield! 490 00:56:50,081 --> 00:56:51,329 Aiken! 491 00:56:51,413 --> 00:56:53,497 Pleacă naibii de aici! 492 00:58:34,869 --> 00:58:37,121 - Ce dracu' faci, Wesker? - Așteaptă! 493 00:58:43,497 --> 00:58:45,289 Ascultă, auzi asta? 494 00:58:59,413 --> 00:59:01,705 Ce naiba face Vickers? 495 00:59:04,081 --> 00:59:05,453 Fugi! 496 00:59:32,622 --> 00:59:33,914 Bine. 497 00:59:33,998 --> 00:59:37,038 Da, n-am fost niciodată în camera asta, așa că... 498 00:59:44,954 --> 00:59:46,122 Asta e bună, nu? 499 00:59:46,206 --> 00:59:49,870 Cred că e doar... blocată. 500 00:59:49,954 --> 00:59:50,954 Dă-mi-o! 501 00:59:54,330 --> 00:59:55,870 Pune-ți asta! 502 00:59:57,162 --> 00:59:59,578 De unde știi atât de multe despre arme? 503 01:00:02,454 --> 01:00:04,746 Părinții mei au murit într-un accident când aveam 8 ani. 504 01:00:05,330 --> 01:00:07,870 Eu și fratele meu am crescut într-un orfelinat de aici. 505 01:00:07,954 --> 01:00:10,122 Eu am fugit cu mult timp în urmă. 506 01:00:10,830 --> 01:00:12,746 A trebuit să învăț repede să-mi port de grijă. 507 01:00:13,162 --> 01:00:15,122 Aha, da. 508 01:00:16,870 --> 01:00:20,122 Probabil te întrebi de ce e un tip ca mine polițist, nu? 509 01:00:21,162 --> 01:00:22,330 Oarecum. 510 01:00:23,414 --> 01:00:24,790 Da, și eu. 511 01:00:26,706 --> 01:00:30,078 Să mă scoată cineva de aici! 512 01:00:31,330 --> 01:00:32,162 Alo! 513 01:00:32,246 --> 01:00:35,162 E secția ta de poliție. O să văd ce mai găsesc. 514 01:00:36,954 --> 01:00:38,290 Da. 515 01:00:38,370 --> 01:00:41,998 Sunt la subsol. M-au băgat la subsol. 516 01:00:42,078 --> 01:00:43,246 Scoateți-mă de aici! 517 01:00:43,746 --> 01:00:46,078 Știu că sunteți acolo. O, slavă Domnului! 518 01:00:47,746 --> 01:00:51,578 Slavă Domnului! Trebuie să mă scoți de aici, omule. 519 01:00:52,038 --> 01:00:53,622 Cine dracului ești tu? 520 01:00:54,538 --> 01:00:57,038 Ce-ar fi să-ți spun după ce mă scoți de-aici? 521 01:01:06,662 --> 01:01:07,746 Dumnezeule! 522 01:01:12,538 --> 01:01:13,954 E bine? 523 01:01:16,998 --> 01:01:17,998 El? 524 01:01:18,870 --> 01:01:21,122 Da, e bine. Da. 525 01:01:21,206 --> 01:01:25,122 Da, cine nu scuipă puțin sânge pe jos când se simte rău? 526 01:01:25,206 --> 01:01:26,870 E doar o răceală. 527 01:01:26,954 --> 01:01:30,122 Bineînțeles că nu e bine, omule. Uită-te la el! Deschide naibii ușa! 528 01:01:31,578 --> 01:01:33,746 De ce ești închis? 529 01:01:33,830 --> 01:01:37,330 De ce? Pentru că am descoperit adevărul. 530 01:01:38,998 --> 01:01:40,830 Adevărul? Ce adevăr? 531 01:01:40,914 --> 01:01:43,830 Ascultă, amator nenorocit de trupă de băieți! 532 01:01:43,914 --> 01:01:48,998 Crezi că Umbrella și-a petrecut tot timpul făcând aspirine și vitamine? 533 01:01:50,078 --> 01:01:51,622 Nici pomeneală! 534 01:01:51,706 --> 01:01:53,454 Dumnezeule mare! 535 01:01:53,538 --> 01:01:55,830 - Aia e... arma mea. - Deschide naibii ușa! 536 01:01:55,914 --> 01:01:56,998 - Fă-o! - Nu e nevoie să faci asta. 537 01:01:57,078 --> 01:01:58,578 Ba sigur că da. 538 01:01:59,206 --> 01:02:02,954 Tu și prietenii tăi polițiști nu sunteți bolnavi ca restul orașului 539 01:02:03,038 --> 01:02:05,078 doar pentru că aveți sisteme imunitare bune, nu? 540 01:02:05,162 --> 01:02:08,370 La dracu', probabil ți-ai făcut o injecție, 541 01:02:08,454 --> 01:02:11,578 ai luat vreo pastilă cu vitamine fără să-ți dai seama măcar. 542 01:02:11,662 --> 01:02:14,290 Ești în siguranță măcar un timp. 543 01:02:14,370 --> 01:02:17,790 Dar ceilalți, oamenii obișnuiți, 544 01:02:18,578 --> 01:02:20,414 cei dispensabili... 545 01:02:20,790 --> 01:02:22,790 Da, noroc vouă, nu? 546 01:02:22,870 --> 01:02:24,162 Deschide naibii ușa! 547 01:02:24,954 --> 01:02:26,998 Cheile sunt acolo, pe birou. Fă-o, hai! 548 01:02:27,078 --> 01:02:29,998 Bine, bine, bine. Mă duc. Bine. 549 01:02:30,078 --> 01:02:32,870 Dumnezeule mare! 550 01:02:35,246 --> 01:02:37,998 Hai, omule! Dumnezeule mare! Grăbește-te! 551 01:02:40,038 --> 01:02:41,998 O, la dracu'! 552 01:02:42,078 --> 01:02:45,538 Ai auzit vreodată de virusul T? Și virusul G? 553 01:02:46,578 --> 01:02:47,706 Normal că nu. 554 01:02:47,790 --> 01:02:51,998 Ei bine, e un virus care modifică genetic ADN-ul unei celule vii 555 01:02:52,078 --> 01:02:55,038 și transformă oamenii în niște arme nenorocite. 556 01:02:55,870 --> 01:02:57,662 Trebuie să mă scoți naibii de aici! 557 01:02:59,870 --> 01:03:03,038 - Nu-i nevoie să fii nesuferit. - Da, nu-mi mai asum riscuri. 558 01:03:06,870 --> 01:03:08,206 La dracu'! 559 01:03:08,290 --> 01:03:10,622 Hai, omule! Dumnezeule mare! 560 01:03:10,706 --> 01:03:12,914 Bine. Știi ce? O secundă, te rog. 561 01:03:15,038 --> 01:03:17,246 Nu ești un Einstein, nu, prietene? 562 01:03:18,454 --> 01:03:21,162 Slavă Domnului! O, Doamne! 563 01:03:22,830 --> 01:03:23,870 La dracu'! 564 01:03:25,370 --> 01:03:26,414 La naiba! 565 01:03:29,038 --> 01:03:30,998 Stai, stai, stai! Bine. 566 01:03:31,078 --> 01:03:32,622 Stai, ia-o mai încet! 567 01:03:40,498 --> 01:03:41,914 Stai, stai, stai! 568 01:03:42,370 --> 01:03:43,414 Stai! 569 01:04:11,038 --> 01:04:12,454 Ben. 570 01:04:24,870 --> 01:04:28,162 Adună-te sau n-o să treci de noaptea asta! 571 01:04:34,914 --> 01:04:36,078 O, la dracu'! 572 01:04:50,578 --> 01:04:51,914 Ai terminat? 573 01:04:54,998 --> 01:04:57,498 Chiar vreau să ies din orașul ăsta. 574 01:04:58,914 --> 01:05:00,998 Vickers, mă auzi? Terminat. 575 01:05:02,538 --> 01:05:06,122 Vickers, aici șeful Irons, ia-ți naibii stația! 576 01:05:08,414 --> 01:05:10,790 Vickers, mă auzi? Terminat? 577 01:05:10,870 --> 01:05:13,662 Vickers, aici Irons. Ia-ți naibii stația! 578 01:05:28,538 --> 01:05:30,246 Doamne sfinte! 579 01:05:39,370 --> 01:05:41,122 Mi-ai salvat viața. 580 01:05:48,954 --> 01:05:50,498 O, la naiba! 581 01:05:55,370 --> 01:05:58,290 Haide, haide, haide! 582 01:06:12,078 --> 01:06:14,830 Doamne sfinte, spunea adevărul. 583 01:06:16,622 --> 01:06:18,246 Adevărul despre ce? 584 01:06:22,370 --> 01:06:24,206 Wesker, ce se întâmplă? 585 01:06:27,498 --> 01:06:30,246 M-au contactat acum câteva luni. 586 01:06:31,914 --> 01:06:36,038 Când Umbrella a început să-și mute operațiunile din Raccoon. 587 01:06:36,122 --> 01:06:37,454 Nu știu cine sunt. 588 01:06:38,122 --> 01:06:40,578 Nu știu și nu-mi pasă. 589 01:06:42,578 --> 01:06:45,454 Sunt doar niște oameni interesați 590 01:06:45,538 --> 01:06:48,746 să pună mâna pe orice secrete murdare ascunde Umbrella acolo 591 01:06:48,830 --> 01:06:50,038 și să le expună. 592 01:06:50,790 --> 01:06:52,578 Despre ce vorbești? 593 01:06:54,246 --> 01:06:57,706 Hai, Jill, nu te uita așa la mine. Sunt doar bani, bine? 594 01:06:57,790 --> 01:06:59,706 Și ei au din plin. 595 01:06:59,790 --> 01:07:02,870 Era un mod de a scăpa 596 01:07:02,954 --> 01:07:06,370 de viața asta fără viitor dintr-un oraș mic. 597 01:07:08,330 --> 01:07:09,790 Deci... 598 01:07:11,790 --> 01:07:13,746 ... urma să ne lași aici. 599 01:07:18,038 --> 01:07:19,330 Haide! 600 01:07:20,246 --> 01:07:25,206 Trebuie să-i găsim pe Chris și pe Richard, și să le spunem că Vickers e mort. 601 01:07:28,790 --> 01:07:30,246 Haide! 602 01:07:32,414 --> 01:07:34,914 Haide, sunt prietenii tăi! 603 01:07:41,498 --> 01:07:43,290 Nu pot. 604 01:07:43,662 --> 01:07:45,078 Ce...? 605 01:08:04,870 --> 01:08:06,122 O, Doamne! 606 01:08:11,998 --> 01:08:14,538 Ce dracu' s-a întâmplat cu el? 607 01:08:16,330 --> 01:08:17,746 Nu știu. 608 01:08:30,206 --> 01:08:33,454 Wesker. Wesker! 609 01:08:52,033 --> 01:08:53,741 L-ai găsit pe fratele meu? 610 01:08:54,405 --> 01:08:55,405 Nu. 611 01:09:00,197 --> 01:09:04,365 Ne trebuie elicopterul ca să plecăm de aici și să ajungem în Munții Arklay. 612 01:09:04,449 --> 01:09:05,489 Cum? 613 01:09:07,405 --> 01:09:09,865 Cred că știu o cale. Haideți! 614 01:09:15,697 --> 01:09:17,117 La naiba! 615 01:09:19,617 --> 01:09:21,197 Haide! 616 01:09:26,073 --> 01:09:27,865 Docul de încărcare e pe aici. 617 01:09:32,365 --> 01:09:33,365 La naiba! 618 01:10:01,117 --> 01:10:02,657 Haideți! Haideți! 619 01:10:02,741 --> 01:10:04,197 Hai, hai! 620 01:10:04,281 --> 01:10:05,657 Hai, hai, hai! 621 01:10:42,657 --> 01:10:44,489 Ce facem aici? 622 01:10:55,865 --> 01:10:58,865 RACCO N CITY ORFELIN T 623 01:11:35,489 --> 01:11:38,741 Trebuie să te trezești și să vii cu noi. 624 01:11:39,697 --> 01:11:41,489 Unde mergem? 625 01:11:54,157 --> 01:11:57,405 Hei! De ce suntem aici? 626 01:11:57,489 --> 01:12:01,197 Locul ăsta are un pasaj secret care duce la Conacul Spencer. 627 01:12:01,281 --> 01:12:03,281 De unde ai știut de locul ăsta? 628 01:12:04,405 --> 01:12:06,405 Te-au cumpărat, nu-i așa? 629 01:12:06,489 --> 01:12:09,781 Te-au plătit și păstrezi tăcerea despre porcăriile pe care le făceau aici. 630 01:12:09,865 --> 01:12:12,533 Și acum te-au lăsat să putrezești aici, ca pe noi toți. 631 01:12:25,573 --> 01:12:26,573 La dracu'! 632 01:12:38,573 --> 01:12:39,949 Auziți? 633 01:12:47,533 --> 01:12:48,657 Uite... 634 01:12:51,405 --> 01:12:52,617 Hei! 635 01:12:59,405 --> 01:13:00,905 Ce dracu'? 636 01:13:01,489 --> 01:13:04,989 Nu, era cineva acolo. 637 01:13:37,073 --> 01:13:38,989 - Fugi! - Haide! 638 01:13:41,617 --> 01:13:42,657 Hai! 639 01:13:45,365 --> 01:13:46,365 La naiba! 640 01:14:39,825 --> 01:14:41,405 Lisa Trevor. 641 01:14:45,073 --> 01:14:47,325 Trebuie să ajungem la Conacul Spencer. 642 01:14:48,281 --> 01:14:50,697 Știi cum, nu? 643 01:14:57,825 --> 01:14:59,365 Prietenă? 644 01:15:08,489 --> 01:15:09,533 Haide! 645 01:15:15,781 --> 01:15:18,033 De ce intrăm aici? 646 01:15:21,281 --> 01:15:22,741 Îl vreau pe fratele meu. 647 01:15:24,949 --> 01:15:26,405 M-a mușcat de mână. 648 01:15:28,157 --> 01:15:28,905 Prinde-o! 649 01:15:43,657 --> 01:15:44,825 Cheia. 650 01:15:51,033 --> 01:15:53,781 A doua cheie. 651 01:15:58,405 --> 01:15:59,617 Du-te la... 652 01:16:03,825 --> 01:16:07,449 Cheia. Cheia. Cheia. 653 01:16:40,781 --> 01:16:41,949 Mulțumesc. 654 01:16:42,905 --> 01:16:44,781 Claire. 655 01:16:50,449 --> 01:16:52,157 Ai prieteni tare ciudați. 656 01:18:38,566 --> 01:18:39,818 La dracu'! 657 01:19:06,026 --> 01:19:07,486 Dooley? 658 01:19:11,442 --> 01:19:12,442 La dracu'! 659 01:19:59,818 --> 01:20:02,942 Trebuie să ajungem la elicopter. Unde e Wesker? 660 01:20:03,942 --> 01:20:07,026 Elicopterul s-a prăbușit. Vickers e mort. 661 01:20:08,986 --> 01:20:12,234 - Wesker ne-a trădat, Chris. - Ce? 662 01:20:12,318 --> 01:20:14,402 Urma să ne lase aici să murim. 663 01:20:15,694 --> 01:20:18,818 Trebuie să-l urmăm. Cred că e singura noastră ieșire. 664 01:22:04,986 --> 01:22:06,110 GEMENII ASHFORD 665 01:22:06,942 --> 01:22:08,110 Ce loc e ăsta? 666 01:22:08,194 --> 01:22:09,358 CORPORAȚIA UMBRELLA 667 01:22:09,442 --> 01:22:11,026 ORFELINATUL DIN RACCOON CITY UNITATE DE COLECTARE SUBIECȚI 668 01:22:11,110 --> 01:22:13,234 Ce făcea Umbrella aici? 669 01:22:13,902 --> 01:22:14,986 SUBIECT: LISA TREVOR PERICULOASĂ 670 01:22:15,066 --> 01:22:17,486 Aici aduceau copiii de la orfelinat. 671 01:22:30,942 --> 01:22:32,902 Făceau experimente pe ei. 672 01:22:37,318 --> 01:22:39,774 Aici au încercat să mă aducă și pe mine. 673 01:22:58,026 --> 01:22:59,858 Claire. E în regulă. 674 01:22:59,942 --> 01:23:00,942 Nu! 675 01:23:05,318 --> 01:23:06,442 E în regulă. 676 01:23:25,942 --> 01:23:27,650 Hai să-l găsim pe fratele meu. 677 01:23:39,774 --> 01:23:40,902 E în regulă. 678 01:23:53,902 --> 01:23:55,986 William, ce ai făcut aici? 679 01:23:57,734 --> 01:23:59,194 Munca lui Dumnezeu. 680 01:24:14,194 --> 01:24:15,318 William. 681 01:24:16,818 --> 01:24:19,694 Cum ai ajuns...? 682 01:24:24,234 --> 01:24:25,818 Nu, nu, nu. 683 01:24:30,402 --> 01:24:33,110 Uite, am venit doar după aia. 684 01:24:35,318 --> 01:24:37,694 E munca mea de-o viață. N-o dau nimănui. 685 01:24:38,774 --> 01:24:41,026 Nu prea ai de ales, prietene. 686 01:24:41,694 --> 01:24:43,734 Bine, stai! Lasă arma jos! 687 01:24:44,858 --> 01:24:45,986 Doar las-o jos! 688 01:24:49,442 --> 01:24:50,858 Pentru cine lucrezi? 689 01:24:52,734 --> 01:24:54,066 Nu contează. 690 01:24:59,442 --> 01:25:01,442 Nu, bănuiesc că nu. 691 01:25:13,858 --> 01:25:14,858 Tati! 692 01:25:18,066 --> 01:25:19,734 - Nu, nu, nu! - Tati! 693 01:25:22,610 --> 01:25:24,942 Doamne! O, Doamne! Bine. 694 01:25:25,274 --> 01:25:26,274 Flacoanele. 695 01:25:27,318 --> 01:25:29,402 Flacoanele. Flacoanele. 696 01:25:31,234 --> 01:25:34,566 Hei! Îmi trebuie aia. 697 01:25:41,734 --> 01:25:43,026 Doar dă-mi flacoanele. 698 01:25:44,734 --> 01:25:46,566 Să nu faci vreo prostie, dnă, bine? 699 01:25:52,358 --> 01:25:53,358 La dracu'! 700 01:25:54,858 --> 01:25:56,402 Unde s-a dus puștoaica? 701 01:25:56,486 --> 01:25:57,650 Puștoaico! 702 01:25:58,358 --> 01:25:59,442 Puștoaico! 703 01:26:00,066 --> 01:26:01,526 Ce dracului? 704 01:26:03,610 --> 01:26:04,526 Tu! 705 01:26:10,026 --> 01:26:12,486 Nu era nevoie să se ajungă la asta. 706 01:26:13,610 --> 01:26:15,734 Ce naiba e cu tine? 707 01:26:20,986 --> 01:26:23,194 Ce porcărie! 708 01:26:54,942 --> 01:26:57,150 Hei, e în regulă. 709 01:26:57,234 --> 01:26:58,610 I-a omorât. 710 01:27:02,234 --> 01:27:04,526 Doamne, Valentine, tu și arma aia a ta! 711 01:27:06,818 --> 01:27:10,566 - Hei, nu, o să te scoatem de aici. - Nu, Jill, am greșit. 712 01:27:12,194 --> 01:27:15,110 Umbrella o să distrugă locul ăsta. 713 01:27:15,194 --> 01:27:17,110 Tot orașul Raccoon, bine? 714 01:27:17,194 --> 01:27:19,694 E un tunel de tren sub incinta asta. 715 01:27:20,442 --> 01:27:23,110 Duce în cealaltă parte a munților și în Gatlin. 716 01:27:24,694 --> 01:27:26,442 Trebuie să urci în trenul ăla. 717 01:27:27,274 --> 01:27:29,026 Trebuie să pleci acum. 718 01:27:34,110 --> 01:27:36,902 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 719 01:27:39,902 --> 01:27:42,402 N-aș fi apăsat pe trăgaci, puștoaico. 720 01:27:44,902 --> 01:27:46,194 Nu, nu, nu. 721 01:27:47,110 --> 01:27:48,526 Wesker! 722 01:28:51,908 --> 01:28:53,780 Haide, aici. 723 01:28:56,488 --> 01:28:57,408 Bine. 724 01:29:00,280 --> 01:29:01,488 La naiba! 725 01:29:19,324 --> 01:29:20,408 Dumnezeule! 726 01:29:22,156 --> 01:29:23,156 Ascunde-te! 727 01:29:26,200 --> 01:29:27,656 Haide! Du-te! 728 01:29:58,740 --> 01:30:02,324 Chris, ieși să te joci! 729 01:30:08,364 --> 01:30:12,364 Chiar ai crezut că poți face parte din familia mea? 730 01:30:13,200 --> 01:30:16,948 Ce soldățel drăguț! 731 01:30:17,032 --> 01:30:19,448 Ce dronă loială! 732 01:30:27,700 --> 01:30:29,324 Unde ești, Chris? 733 01:30:35,864 --> 01:30:40,864 Cum poți fi atât de prost când sora ta e atât de deșteaptă? 734 01:31:09,740 --> 01:31:11,032 Știi... 735 01:31:13,156 --> 01:31:17,448 Aproape că sunt trist că trebuie să te omor. 736 01:31:21,656 --> 01:31:23,032 Aproape. 737 01:31:24,408 --> 01:31:27,864 Știi, ar fi trebuit să vă duc pe tine și pe sora ta la laborator. 738 01:31:27,948 --> 01:31:31,616 Ați fi fost specimene excelente! 739 01:31:34,364 --> 01:31:35,656 Dă-te... 740 01:31:36,364 --> 01:31:37,240 ... naibii... 741 01:31:38,072 --> 01:31:39,072 ... de lângă... 742 01:31:42,780 --> 01:31:44,448 ... fratele meu! 743 01:31:47,364 --> 01:31:48,656 Fă-o! 744 01:31:59,280 --> 01:32:02,824 Chris... băiatul meu. 745 01:32:03,280 --> 01:32:04,824 Taci dracului! 746 01:32:22,192 --> 01:32:24,236 Cât mă bucur că ești bine! 747 01:32:25,484 --> 01:32:27,776 E foarte plăcut, dar cred că mi-am rupt niște coaste. 748 01:32:27,860 --> 01:32:29,736 O, Doamne! Îmi pare rău. Ești rănit? 749 01:32:29,816 --> 01:32:31,776 Nu, nu, nu. Sunt bine. 750 01:32:31,860 --> 01:32:34,652 Trebuie să plecăm naibii de aici. Umbrella va distruge locul ăsta. 751 01:32:34,736 --> 01:32:35,736 Bine. 752 01:32:38,108 --> 01:32:39,236 - Începătorule? - Da. 753 01:32:39,316 --> 01:32:42,192 Crede-mă, și eu sunt la fel de surprins, prietene. 754 01:32:42,568 --> 01:32:43,608 Mergem? 755 01:32:44,068 --> 01:32:44,984 Hai să mergem! 756 01:32:50,192 --> 01:32:51,192 Haide! 757 01:33:07,860 --> 01:33:09,316 Stai jos! 758 01:33:09,400 --> 01:33:11,276 - O să începem. - Bine. 759 01:33:12,192 --> 01:33:15,108 Mai avem 5 minute până locul se va autodistruge. 760 01:33:17,944 --> 01:33:19,524 Cum funcționează ăsta? 761 01:33:33,608 --> 01:33:34,736 Bine. 762 01:33:51,776 --> 01:33:53,524 O să plecăm de aici. 763 01:34:11,776 --> 01:34:14,524 Ar fi trebuit să te ascult cu mult timp în urmă. 764 01:34:15,568 --> 01:34:16,860 Îmi pare rău. 765 01:34:19,692 --> 01:34:20,944 Nu-i nimic. 766 01:34:24,068 --> 01:34:27,192 E posibil să-ți fi zgâriat vopseaua de pe motocicletă. 767 01:34:29,736 --> 01:34:31,568 - Nu mă face să râd. - Scuze. 768 01:34:35,068 --> 01:34:35,944 O, fi... 769 01:35:28,608 --> 01:35:30,692 Cheamă-i pe ceilalți. O să găsesc o ieșire. 770 01:35:31,068 --> 01:35:32,776 Ești bine? 771 01:35:49,236 --> 01:35:51,984 O, Doamne! Sherry, treci în spatele meu. 772 01:35:56,152 --> 01:35:57,568 Sherry, fugi! 773 01:35:59,568 --> 01:36:00,568 Claire! 774 01:36:16,860 --> 01:36:17,736 Nu! 775 01:36:38,900 --> 01:36:40,608 Urâtul naibii! 776 01:36:44,024 --> 01:36:45,108 O, la naiba! 777 01:37:08,236 --> 01:37:09,984 Un lansator de rachete? 778 01:37:11,152 --> 01:37:12,900 L-am găsit la clasa întâi. 779 01:37:17,860 --> 01:37:19,360 Doamne sfinte! 780 01:37:19,984 --> 01:37:22,360 Ce naiba ați făcut cu trenul ăsta? 781 01:37:29,984 --> 01:37:31,152 La naiba! 782 01:38:03,152 --> 01:38:04,900 CORPORAȚIA UMBRELLA RAPORT INCIDENT 783 01:38:04,984 --> 01:38:09,236 Loc: Raccoon City Conacul Spencer: Distrus 784 01:38:09,316 --> 01:38:11,900 Laborator și bunuri: Distruse 785 01:38:11,984 --> 01:38:15,316 Stadiu: Epidemie izolată 786 01:38:15,400 --> 01:38:20,736 Supraviețuitori civili: 0 787 01:38:32,484 --> 01:38:41,444 RESIDENT EVIL BUN VENIT ÎN RACCOON CITY 788 01:40:09,362 --> 01:40:11,030 Te-ai trezit, în sfârșit! 789 01:40:12,570 --> 01:40:15,154 - Unde sunt? - Nu contează. 790 01:40:16,278 --> 01:40:20,406 Stai, nu înțeleg. Am crezut că eram mort. 791 01:40:20,822 --> 01:40:21,906 Erai. 792 01:40:21,986 --> 01:40:23,278 Ochii mei. 793 01:40:24,362 --> 01:40:27,154 Ce s-a întâmplat cu ochii mei? Nu văd. 794 01:40:27,238 --> 01:40:29,030 E un efect secundar. 795 01:40:29,114 --> 01:40:32,446 E unul dintre lucrurile pe care a trebuit să le facem ca să te aducem înapoi. 796 01:40:32,530 --> 01:40:34,570 Vor mai fi și altele. 797 01:40:50,238 --> 01:40:52,154 Nu mi-ai spus cum te cheamă. 798 01:40:54,362 --> 01:40:55,446 Ada. 799 01:40:56,614 --> 01:40:58,362 Numele meu e Ada Wong. 800 01:41:00,278 --> 01:41:02,114 Ce vrei de la mine? 801 01:41:09,164 --> 01:41:11,826 Subtirare: Retail 55453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.