Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,551 --> 00:01:27,675
Nu, mersi. Dacă vreau să mă uit la poze,
mă duc la Fotomat.
2
00:01:28,303 --> 00:01:31,511
De altfel, m-a adus Rose.
Așteaptă afară, cu câinele.
3
00:01:31,595 --> 00:01:34,843
Tu scoți vreodată capul pe geam
când mergi cu 80 la oră?
4
00:01:34,927 --> 00:01:36,135
Ce plăcere!
5
00:02:49,843 --> 00:02:51,343
Bună?
6
00:02:54,303 --> 00:02:55,887
Ce vrei?
7
00:03:11,095 --> 00:03:12,887
E iar aici.
8
00:03:14,303 --> 00:03:16,051
Se uita la mine.
9
00:03:17,719 --> 00:03:20,967
Încearcă să te culci la loc înainte ca
doctor Birkin să te găsească în patul meu.
10
00:03:21,051 --> 00:03:22,303
Am văzut-o.
11
00:03:22,387 --> 00:03:23,759
N-ai...
12
00:03:24,387 --> 00:03:26,135
N-ai văzut nimic.
13
00:03:30,259 --> 00:03:31,675
N-ai văzut nimic.
14
00:03:34,095 --> 00:03:35,511
Închide ochii!
15
00:03:45,551 --> 00:03:47,719
Ce, ești pervers?
16
00:03:48,675 --> 00:03:52,635
Am fost măritată 45 de ani și nici
n-am văzut Gauguin-urile soțului meu!
17
00:05:08,967 --> 00:05:10,135
Bună?
18
00:05:14,467 --> 00:05:17,467
UMBRELLA E NOUA TA FAMILIE
19
00:05:30,387 --> 00:05:31,967
Cum te cheamă?
20
00:05:45,427 --> 00:05:47,387
„Lisa Trevor”?
21
00:05:49,511 --> 00:05:50,843
Locuiești aici?
22
00:05:54,467 --> 00:05:56,051
Unde locuiești?
23
00:06:12,011 --> 00:06:14,011
DEDESUBT
24
00:06:15,551 --> 00:06:16,675
„Dedesubt”?
25
00:06:45,803 --> 00:06:48,011
De ce nu ești în pat, fetițo?
26
00:06:49,803 --> 00:06:50,887
Ei bine?
27
00:06:53,135 --> 00:06:56,387
E somnambulă câteodată,
de când părinții noștri au murit.
28
00:07:06,635 --> 00:07:07,719
Bine atunci...
29
00:07:08,887 --> 00:07:10,675
În pat, amândoi.
30
00:07:12,303 --> 00:07:13,303
Stați!
31
00:07:14,095 --> 00:07:17,927
„Redfield”, nu-i așa?
Chris și Claire Redfield?
32
00:07:20,135 --> 00:07:23,135
Ești băiat bun
că ai atâta grijă de sora ta.
33
00:07:24,927 --> 00:07:26,135
Noapte bună!
34
00:07:58,927 --> 00:08:00,175
Noapte bună!
35
00:08:05,759 --> 00:08:08,759
O UMBRELĂ TE ADĂPOSTEȘTE
DE FURTUNĂ
36
00:08:35,259 --> 00:08:38,259
RACCOON CITY
ORFELINAT
37
00:08:48,853 --> 00:08:51,145
Trebuie să fi fost un vis urât.
38
00:08:55,561 --> 00:08:58,145
Era să fac pe mine.
39
00:08:58,937 --> 00:09:02,605
Dacă aș fi știut că țipi în somn,
te-aș fi lăsat pe marginea drumului.
40
00:09:07,189 --> 00:09:08,897
30 septembrie 1998
41
00:09:08,981 --> 00:09:11,521
De ce faci autostopul
într-o noapte ca asta?
42
00:09:12,521 --> 00:09:13,689
A, da.
43
00:09:13,773 --> 00:09:16,481
Te duci la fratele tău, ai spus.
44
00:09:16,561 --> 00:09:18,561
Ai locuit aici, ai spus.
45
00:09:20,313 --> 00:09:22,105
Raccoon City.
46
00:09:23,273 --> 00:09:24,981
Mai bine tu decât eu.
47
00:09:25,061 --> 00:09:28,061
E posibil să ai coșmaruri
dacă te întorci în haznaua aia.
48
00:09:28,145 --> 00:09:31,061
N-au mai rămas decât ratoni
de când Umbrella a început să plece.
49
00:09:31,145 --> 00:09:32,729
Te superi?
50
00:09:33,145 --> 00:09:34,813
Ar trebui să-i spui fratelui tău
51
00:09:34,897 --> 00:09:37,813
să plece, să-și facă bagajele și să plece.
52
00:09:37,897 --> 00:09:40,397
Dar cui o să-i vinzi casa?
53
00:09:40,481 --> 00:09:41,981
Nimănui.
54
00:09:43,353 --> 00:09:45,397
Să locuiești în Raccoon?
55
00:09:45,481 --> 00:09:47,981
Nu, mersi. Nici pomeneală.
56
00:09:48,853 --> 00:09:51,021
Poate vrei să mergi până la Gatlin.
57
00:09:51,481 --> 00:09:53,273
Spune-i că te-ai răzgândit.
58
00:09:53,813 --> 00:09:56,561
Lumea pune oricum
prea mult accent pe familie.
59
00:09:56,645 --> 00:09:58,605
- Uneori trebuie să te desprinzi.
- Ai grijă!
60
00:10:00,897 --> 00:10:01,897
La naiba!
61
00:10:36,853 --> 00:10:38,061
E...?
62
00:10:39,853 --> 00:10:42,145
O, nu, nu, nu!
63
00:10:42,229 --> 00:10:43,561
La dracu'!
64
00:10:44,353 --> 00:10:46,273
N-am văzut-o. A apărut de nicăieri!
65
00:10:46,353 --> 00:10:49,981
- Ce face aici în toiul nopții?
- Îmi trebuie ceva să înfășor cadavrul.
66
00:10:50,061 --> 00:10:52,189
Ai văzut, nu? N-a fost vina mea.
67
00:10:52,813 --> 00:10:54,981
Doamne! La dracu'!
68
00:10:55,061 --> 00:10:56,145
Ascultă-mă!
69
00:10:56,229 --> 00:10:58,897
Ne trebuie ceva să înfășurăm cadavrul
și o să-l ducem în oraș.
70
00:10:58,981 --> 00:11:02,645
N-a fost vina mea!
Doamne! La dracu'!
71
00:11:07,937 --> 00:11:10,605
- Fratele meu e polițist. Ne poate ajuta.
- Polițist?
72
00:11:10,689 --> 00:11:13,061
Dar nu e vina mea! Nu e vina mea!
73
00:11:13,145 --> 00:11:14,689
Știu. Știu.
74
00:11:14,773 --> 00:11:16,605
La dracu'! La dracu'!
75
00:11:19,189 --> 00:11:21,313
N-o putem lăsa aici, bine?
76
00:11:21,397 --> 00:11:24,937
La dracu'! La dracu'!
77
00:11:33,353 --> 00:11:35,605
Unde dracu' s-a dus?
78
00:11:38,981 --> 00:11:40,273
Alo!
79
00:11:43,897 --> 00:11:46,689
Ai avut un accident
și ai nevoie de ajutor!
80
00:11:51,521 --> 00:11:54,645
- Trebuie să mergem după ea.
- Tu poți să faci ce vrei.
81
00:11:54,729 --> 00:11:56,773
Eu mă car de aici.
82
00:12:19,145 --> 00:12:23,145
RESIDENT EVIL
83
00:12:23,897 --> 00:12:26,897
BUN VENIT ÎN RACCOON CITY
84
00:12:26,981 --> 00:12:29,937
LA DRACU' CU UMBRELLA
85
00:12:30,561 --> 00:12:33,061
Raccoon City, cândva
căminul Corporației Umbrella,
86
00:12:33,145 --> 00:12:35,853
cea mai mare companie farmaceutică din lume,
e acum un oraș-fantomă.
87
00:12:35,937 --> 00:12:38,189
Umbrella se mută în alt loc.
88
00:12:38,273 --> 00:12:41,689
N-a mai rămas decât o echipă mică
de câțiva foști angajați
89
00:12:41,773 --> 00:12:45,397
și cei prea săraci să plece.
90
00:12:47,937 --> 00:12:49,937
AVEM CAMERE
91
00:12:51,273 --> 00:12:53,273
FACEM ANGAJĂRI
92
00:13:17,645 --> 00:13:18,937
La dracu'!
93
00:13:33,061 --> 00:13:34,605
La dracu'!
94
00:13:44,813 --> 00:13:48,397
De ce nu stai jos și lași
bietul copil în pace, Wesker?
95
00:13:59,145 --> 00:14:00,145
Bine.
96
00:14:02,937 --> 00:14:03,981
10 dolari.
97
00:14:04,481 --> 00:14:06,773
Pe 10 dolari
că nu poți împușca aia de aici.
98
00:14:11,229 --> 00:14:12,729
Asta e ușor.
99
00:14:14,229 --> 00:14:16,561
Dumnezeule mare!
100
00:14:18,773 --> 00:14:21,105
Cu ăsta, Valentine.
101
00:14:22,605 --> 00:14:24,481
Ce dracului?
102
00:14:27,021 --> 00:14:30,605
Pe 20 că pot dărâma sticla
fără să mă uit măcar.
103
00:14:33,061 --> 00:14:35,689
Sigur, îți iau banii.
104
00:14:42,437 --> 00:14:44,189
Ce dracului?
105
00:14:46,689 --> 00:14:48,061
La dracu'!
106
00:14:54,561 --> 00:14:56,105
- Hei!
- Dormi, pierzi.
107
00:14:56,189 --> 00:14:58,061
- Ce...?
- E sandvișul lui Jill acum.
108
00:14:58,145 --> 00:14:59,937
O, Doamne!
109
00:15:01,397 --> 00:15:02,521
Haide!
110
00:15:03,937 --> 00:15:05,189
Plătește!
111
00:15:05,897 --> 00:15:07,729
Hai, plătește!
112
00:15:19,853 --> 00:15:20,937
La naiba!
113
00:15:22,605 --> 00:15:23,645
Băieți.
114
00:15:25,437 --> 00:15:27,273
Ești acolo, Louise?
115
00:15:28,689 --> 00:15:31,481
Bună, băieți! Ce să vă aduc?
116
00:15:31,561 --> 00:15:33,561
Două cafele la pachet.
117
00:15:33,645 --> 00:15:35,773
Zi lungă?
118
00:15:36,937 --> 00:15:40,729
- Hei, aș putea...?
- Tu trebuie să fii începătorul.
119
00:15:43,645 --> 00:15:45,353
Ce faci, începătorule?
120
00:15:48,313 --> 00:15:49,897
Am auzit
121
00:15:49,981 --> 00:15:53,105
că ți-ai împușcat partenerul în fund
la antrenament. Așa e?
122
00:15:53,897 --> 00:15:55,397
Și că...
123
00:15:56,061 --> 00:16:01,061
... tăticul tău e mare mahăr în poliție,
și a trebuit să te scoată pe cauțiune.
124
00:16:01,729 --> 00:16:06,021
De-asta ai fost transferat
în orașul ăsta de rahat?
125
00:16:08,937 --> 00:16:10,853
- Da.
- Leon S. Kennedy.
126
00:16:10,937 --> 00:16:13,145
De la ce vine S-ul? De la „stupid”?
127
00:16:14,561 --> 00:16:17,189
Hai, te tachinez doar, puștiule!
128
00:16:17,605 --> 00:16:19,021
Da. Bine.
129
00:16:19,897 --> 00:16:21,313
Munciți toți de noapte?
130
00:16:21,397 --> 00:16:23,353
Da. Voi unde vă duceți?
131
00:16:23,853 --> 00:16:27,481
Cineva a găsit un cadavru
la vechiul Conac Spencer.
132
00:16:27,561 --> 00:16:30,313
- E tot mâncat.
- Nu credeam că mai e ceva acolo.
133
00:16:30,397 --> 00:16:33,853
Cu cât se închide mai repede orașul ăsta,
cu atât mai bine, după mine.
134
00:16:33,937 --> 00:16:36,605
Hei, vorbești despre orașul meu natal.
135
00:16:36,689 --> 00:16:38,313
N-ai decât să stai!
136
00:16:39,145 --> 00:16:41,273
Hai, e timpul să mergem.
137
00:16:46,145 --> 00:16:48,937
Și nu trage! Nu sunt înarmat.
138
00:16:52,061 --> 00:16:53,937
Să-l ia naiba!
139
00:16:54,397 --> 00:16:57,937
Bine. Bănuiesc că plătesc eu?
140
00:16:59,561 --> 00:17:01,729
Hai, ar trebui să mergem la secție.
141
00:17:06,897 --> 00:17:09,853
Hei, nu ne lua în seamă, suntem...
142
00:17:10,813 --> 00:17:13,397
... oameni drăguți
când ajungi să ne cunoști.
143
00:17:14,813 --> 00:17:16,437
Eu sunt Jill Valentine.
144
00:17:16,521 --> 00:17:18,773
Leon Kennedy.
145
00:17:18,853 --> 00:17:20,189
Îmi pare bine...
146
00:17:20,645 --> 00:17:22,189
... Leon Kennedy.
147
00:17:25,897 --> 00:17:29,105
Eu n-aș face asta.
Are ochi doar pentru ăla mare.
148
00:17:29,189 --> 00:17:31,897
Și nu-mi plac șansele tale împotriva lui.
149
00:17:34,353 --> 00:17:36,645
Chiar ți-ai împușcat partenerul?
150
00:17:37,021 --> 00:17:40,605
Da. E poveste lungă.
151
00:17:43,145 --> 00:17:44,481
Ce ai pățit la ochi?
152
00:17:50,853 --> 00:17:53,105
Nu știu, face așa de vreo două săptămâni.
153
00:17:53,189 --> 00:17:55,605
Și nu crezi că ar trebui să mergi la doctor?
154
00:17:55,689 --> 00:17:56,773
Ba da.
155
00:17:57,521 --> 00:17:59,021
Probabil că nu e nimic.
156
00:18:27,437 --> 00:18:30,437
Raccoon City
căminul farmaceuticelor Umbrella
157
00:18:53,494 --> 00:18:54,994
Hei, aia...
158
00:18:56,202 --> 00:18:57,454
Femeia aia...
159
00:18:58,662 --> 00:19:01,618
Poate nu era atât de rănită
pe cât părea, nu?
160
00:19:01,702 --> 00:19:04,826
Da. Sigur. Mersi de drum.
161
00:19:18,954 --> 00:19:20,578
Bun venit acasă!
162
00:19:28,246 --> 00:19:30,078
Ce se întâmplă cu tine?
163
00:19:32,202 --> 00:19:35,994
Să nu cumva să te îmbolnăvești, ticălosule!
N-am asigurare pentru tine.
164
00:19:38,078 --> 00:19:39,202
La dracu'!
165
00:19:39,286 --> 00:19:42,118
M-ai mușcat, nenorocitule!
166
00:22:00,746 --> 00:22:03,078
Văd că încă tânjești după Jill.
167
00:22:03,662 --> 00:22:05,538
N-ai șanse, frate.
168
00:22:43,286 --> 00:22:45,162
Mi-a fost ca un tată.
169
00:22:45,746 --> 00:22:47,870
Văd că te epilezi pe piept acum.
170
00:22:49,038 --> 00:22:50,326
Haios!
171
00:22:52,078 --> 00:22:53,494
După ce ai fugit,
172
00:22:53,578 --> 00:22:57,454
William a fost cel mai apropiat lucru
pe care l-am avut ca familie.
173
00:23:01,454 --> 00:23:02,286
Cum ai intrat?
174
00:23:03,786 --> 00:23:04,746
Am spart yala.
175
00:23:04,826 --> 00:23:08,370
- Îți dai seama că sunt polițist, nu?
- Da. Ai nevoie de siguranță mai bună.
176
00:23:08,746 --> 00:23:11,910
E o yală cu un singur cilindru.
Majoritatea bat la ușă.
177
00:23:11,994 --> 00:23:14,162
Am încercat. N-a răspuns nimeni.
178
00:23:14,246 --> 00:23:15,578
Și ai spart yala?
179
00:23:16,118 --> 00:23:17,746
De ce te-ai întors?
180
00:23:17,826 --> 00:23:20,410
Ți-a fost atât de dor de Raccoon City,
încât ai venit în vizită?
181
00:23:20,826 --> 00:23:24,078
Da, ador Raccoon City.
182
00:23:24,162 --> 00:23:25,746
„Hai, Bandiții!”
183
00:23:27,078 --> 00:23:28,662
Ești o tâmpită.
184
00:23:28,746 --> 00:23:30,118
Nu, știi ce?
185
00:23:31,038 --> 00:23:33,910
Îi sunt dator orașului ăstuia.
Le datorez totul lui Birkin și Umbrellei.
186
00:23:34,410 --> 00:23:37,286
M-au crescut, m-au dat la școală,
la academie.
187
00:23:37,370 --> 00:23:38,702
M-au sprijinit.
188
00:23:38,786 --> 00:23:42,038
Tu unde ai fost?
N-am primit vești de la tine de 5 ani.
189
00:23:42,118 --> 00:23:43,578
Mă bucur să te văd.
190
00:23:44,454 --> 00:23:45,618
Chris, așteaptă!
191
00:23:46,078 --> 00:23:48,746
Îmi pare rău. M-am întors acum.
192
00:23:52,118 --> 00:23:53,118
Uite...
193
00:23:53,746 --> 00:23:56,662
Cred că e ceva
foarte în neregulă cu locul ăsta.
194
00:23:57,618 --> 00:24:01,702
- Ce vrei să spui?
- Am luat un camion de pe drum și...
195
00:24:01,786 --> 00:24:05,118
- Să ceri transport. Iar ilegal.
- Arestează-mă!
196
00:24:05,202 --> 00:24:09,370
Uite, am lovit o persoană,
dar s-a ridicat și a plecat.
197
00:24:09,454 --> 00:24:11,870
Ai lovit pe cineva?
Doamne, Claire! Ai raportat asta?
198
00:24:11,954 --> 00:24:13,118
Raportez acum.
199
00:24:13,202 --> 00:24:16,538
Mă asculți sau nu?
S-a ridicat și a plecat.
200
00:24:16,618 --> 00:24:18,246
Ai putea fi complice
la fugă de la locul accidentului.
201
00:24:18,326 --> 00:24:19,618
Taci! Doar...
202
00:24:19,702 --> 00:24:22,370
Nu, Claire, n-am timp de asta.
203
00:24:22,454 --> 00:24:25,038
Nu. Uite, am vorbit cu un tip pe chat...
204
00:24:25,118 --> 00:24:26,826
Ce dracu' e aia?
205
00:24:27,246 --> 00:24:29,994
E un loc pe internet
unde oamenii vorbesc.
206
00:24:30,078 --> 00:24:31,910
Doar uită-te!
207
00:24:32,702 --> 00:24:34,662
Numele lui e Ben Bertolucci.
208
00:24:35,454 --> 00:24:37,202
E în apă, Claire.
209
00:24:37,994 --> 00:24:39,618
E în apă.
210
00:24:41,954 --> 00:24:43,826
Tot orașul a fost otrăvit.
211
00:24:44,578 --> 00:24:47,826
Încet, de-a lungul a ani și ani, și...
212
00:24:48,410 --> 00:24:49,870
... oamenii se îmbolnăvesc.
213
00:24:50,702 --> 00:24:53,162
Haide, Claire. Nu iar.
214
00:24:53,246 --> 00:24:54,494
- Șșt!
- Tu șșt!
215
00:24:54,578 --> 00:25:00,578
Vezi tu, Umbrella s-a gândit
că poate să închidă prăvălia
216
00:25:00,662 --> 00:25:06,454
și să lase pe toată lumea să putrezească
în timp ce ei pleacă și-o iau de la început,
217
00:25:06,538 --> 00:25:08,994
în altă parte, de la zero.
218
00:25:09,078 --> 00:25:10,286
Și aproape au reușit.
219
00:25:10,370 --> 00:25:12,786
Dar, acum câteva zile,
au avut un mic incident.
220
00:25:12,870 --> 00:25:16,326
Și nu vorbesc doar
despre reziduurile care otrăvesc apa.
221
00:25:16,410 --> 00:25:18,662
Nu, vorbesc de o scurgere gravă.
222
00:25:19,538 --> 00:25:21,746
Ca la Cernobîl, dacă mă înțelegi.
223
00:25:21,826 --> 00:25:24,162
Și au încercat să izoleze chestia,
224
00:25:24,246 --> 00:25:28,618
dar duhul a ieșit din sticlă acum
și nu cred că se întoarce înăuntru.
225
00:25:32,078 --> 00:25:33,662
Mi-e teamă, Claire.
226
00:25:34,286 --> 00:25:36,786
Mă tem de ce vor face acestui oraș
227
00:25:38,038 --> 00:25:39,746
și oamenilor din el.
228
00:25:43,954 --> 00:25:46,162
N-am reușit să dau de el de atunci.
229
00:25:46,246 --> 00:25:47,370
Perfect!
230
00:25:47,454 --> 00:25:50,162
E nebun și probabil periculos.
231
00:25:50,246 --> 00:25:53,538
Teoriile tale conspirative
nu erau adevărate când eram mici
232
00:25:53,618 --> 00:25:54,994
și nu sunt adevărate nici acum.
233
00:25:55,078 --> 00:25:58,578
De ce ești aici?
Ți-ai pierdut slujba? Ai nevoie de bani?
234
00:25:58,662 --> 00:26:00,326
Vii aici, îmi spargi casa.
235
00:26:00,410 --> 00:26:03,494
Ce fel de persoană poate sparge o yală așa?
236
00:26:04,202 --> 00:26:06,826
E impresionant, dar, totuși, ce naiba?
237
00:26:06,910 --> 00:26:09,494
Îmi pare rău.
Trebuie să mă pregătesc de muncă.
238
00:26:09,578 --> 00:26:11,162
Chris...
239
00:26:14,994 --> 00:26:16,786
O, la naiba!
240
00:26:24,967 --> 00:26:27,467
Scumpo, bună! Mama și tata sunt aici.
241
00:26:29,091 --> 00:26:30,551
Am văzut un monstru.
242
00:26:31,967 --> 00:26:34,215
Scumpo, doar ai visat urât.
243
00:26:35,383 --> 00:26:36,507
Dar l-am văzut.
244
00:26:36,591 --> 00:26:38,923
Era verde și slinos,
245
00:26:39,007 --> 00:26:42,215
și avea ochi galbeni mari
și dinți așa.
246
00:26:42,299 --> 00:26:44,175
Și mie mi-ar fi frică. Nu, scumpo?
247
00:26:44,259 --> 00:26:47,339
- Doamne, aș fi paralizată de frică.
- Îngrozit.
248
00:26:48,383 --> 00:26:51,715
Hai, e în regulă.
N-aș lăsa nimic să-ți facă rău.
249
00:26:59,259 --> 00:27:01,215
- Mă întorc imediat, bine?
- Bine.
250
00:27:07,215 --> 00:27:10,631
- Bine, hai înapoi la culcare.
- Dar dacă se întoarce monstrul?
251
00:27:10,715 --> 00:27:11,715
Alo?
252
00:27:11,799 --> 00:27:13,923
Scumpo, monștrii nu există, bine?
253
00:27:14,007 --> 00:27:15,759
- Juri?
- Jur.
254
00:27:20,839 --> 00:27:24,591
... cu gânduri bune.
Hai să facem asta, bine?
255
00:27:24,675 --> 00:27:26,551
Mai știi când am fost ultima oară la înot?
256
00:27:26,631 --> 00:27:29,383
Bine? Gândește-te!
257
00:27:29,467 --> 00:27:32,299
- Trebuie să mergem.
- Despre ce vorbești?
258
00:27:32,631 --> 00:27:34,799
- Cine era la telefon?
- Acum!
259
00:27:37,051 --> 00:27:39,131
Ce se întâmplă, William?
260
00:27:40,339 --> 00:27:44,923
Îmbrac-o pe Sherry și ne vedem la mașină.
261
00:27:45,715 --> 00:27:48,467
Bine. Hei, uită-te la mine...
262
00:27:52,383 --> 00:27:53,715
Aici Corporația Umbrella.
263
00:27:53,799 --> 00:27:58,007
Pentru siguranța voastră, rămâneți
în casă și așteptați alte instrucțiuni.
264
00:28:00,175 --> 00:28:02,051
Aici Corporația Umbrella.
265
00:28:02,131 --> 00:28:06,339
Pentru siguranța voastră, rămâneți
în casă și așteptați alte instrucțiuni.
266
00:28:08,631 --> 00:28:09,715
Aici Corporația Umbrella.
267
00:28:09,799 --> 00:28:11,131
Ce e asta?
268
00:28:13,799 --> 00:28:16,007
Nu e nimic. Trebuie să ajung la secție.
269
00:28:16,091 --> 00:28:17,423
Poftim, nu e mult.
270
00:28:17,507 --> 00:28:19,839
- Ce?
- Doar ia-i, bine?
271
00:28:19,923 --> 00:28:21,759
Încuie yala după tine când pleci.
272
00:28:21,839 --> 00:28:24,131
Chris. Chris!
273
00:28:24,215 --> 00:28:27,051
Doar pleacă! Bine?
274
00:28:28,675 --> 00:28:30,715
Și nu te atinge de motocicletă!
275
00:28:34,839 --> 00:28:36,591
Aici Corporația Umbrella.
276
00:28:36,675 --> 00:28:40,675
Pentru siguranța voastră, rămâneți
în casă și așteptați alte instrucțiuni.
277
00:28:51,591 --> 00:28:53,631
De ce nu ești bolnav, frate?
278
00:29:31,299 --> 00:29:33,299
RÂIOS
GUSTOS
279
00:29:35,799 --> 00:29:36,839
Pot să te ajut?
280
00:29:53,091 --> 00:29:54,507
Alo?
281
00:30:16,051 --> 00:30:18,715
Hei, ai nevoie de ajutor?
282
00:30:20,675 --> 00:30:22,467
Tu ai nevoie de ajutor.
283
00:30:30,215 --> 00:30:32,467
Trebuie să ne ajuți!
284
00:31:06,113 --> 00:31:07,489
Aici Corporația Umbrella.
285
00:31:07,573 --> 00:31:11,361
Pentru siguranța voastră, rămâneți
în casă și așteptați alte instrucțiuni.
286
00:31:11,445 --> 00:31:14,445
POLIȚIA RACCOON
287
00:31:19,861 --> 00:31:21,613
Aici Corporația Umbrella.
288
00:31:21,697 --> 00:31:26,073
Pentru siguranța voastră, rămâneți
în casă și așteptați alte instrucțiuni.
289
00:31:29,945 --> 00:31:31,197
Miezul nopții
290
00:31:31,281 --> 00:31:33,697
Care ar fi cel mai rău mod de a muri?
291
00:31:33,781 --> 00:31:34,697
Ce?
292
00:31:34,781 --> 00:31:37,361
Să fii înghițit întreg de un șarpe sau...
293
00:31:38,321 --> 00:31:40,737
... mâncat de viu de un rechin alb?
294
00:31:41,945 --> 00:31:44,405
Ești o ciudată, Valentine.
Eu vreau să mor liniștit...
295
00:31:44,905 --> 00:31:49,029
... în pat, în brațele mari ale lui Wesker.
296
00:31:49,573 --> 00:31:51,281
- Da.
- Și eu, frate.
297
00:31:53,073 --> 00:31:54,321
Ce face Vickers aici?
298
00:31:54,405 --> 00:31:57,113
Am crezut că am pierdut elicopterul
cu restul reducerilor de buget.
299
00:31:57,197 --> 00:31:59,153
Poate doar i-a fost dor de noi.
300
00:31:59,237 --> 00:32:00,697
Du-te naibii!
301
00:32:00,781 --> 00:32:01,905
Așa e?
302
00:32:01,989 --> 00:32:02,989
Bănuiesc că nu.
303
00:32:04,405 --> 00:32:06,489
- Hei!
- Bine, șefu', despre ce e vorba?
304
00:32:06,573 --> 00:32:07,905
Da, ce e cu alarma?
305
00:32:07,989 --> 00:32:11,153
Dacă ați tăcea toți o secundă
și ați asculta,
306
00:32:11,237 --> 00:32:12,737
poate ați afla.
307
00:32:15,405 --> 00:32:17,405
Sincer, nu știu.
308
00:32:17,489 --> 00:32:19,781
- Nu știi?
- Exact, Redfield. Nu știu.
309
00:32:19,861 --> 00:32:23,945
Ce știu e că Marini și Dooley
nu răspund la stație.
310
00:32:24,029 --> 00:32:27,861
Investighează raportarea
unui cadavru lângă Conacul Spencer.
311
00:32:27,945 --> 00:32:29,405
Crezi că e vreo legătură?
312
00:32:30,405 --> 00:32:32,821
Ce e Conacul Spencer?
313
00:32:32,905 --> 00:32:35,153
După cum cred că știți,
314
00:32:35,237 --> 00:32:38,405
Oswald Spencer a fost creatorul
Corporației Umbrella
315
00:32:38,489 --> 00:32:41,697
și conacul era casa lui
până în anul în care a murit în...
316
00:32:41,781 --> 00:32:44,361
Ce dracului faci aici, Leon?
317
00:32:44,445 --> 00:32:46,445
Ai spus să venim
în camera de informare.
318
00:32:46,529 --> 00:32:49,073
Nu m-am referit la tine, dobitocule!
319
00:32:49,153 --> 00:32:51,361
Nu tu, Leon! Toți restul!
320
00:32:51,445 --> 00:32:54,197
Dacă intră cineva
și nu e nimeni la recepție?
321
00:32:54,281 --> 00:32:56,781
- O bătrână caută o pisică sau ceva.
- Bine. Ai dreptate.
322
00:32:56,861 --> 00:32:58,197
- Dumnezeule! Du-te înapoi!
- Ai dreptate.
323
00:32:58,281 --> 00:33:01,153
Și tunde-te, hipiotul naibii!
324
00:33:01,737 --> 00:33:02,945
Nu e Woodstock.
325
00:33:03,029 --> 00:33:05,029
A VENIT TIMPUL
VERIFICĂ-ȚI VESTIARUL
326
00:33:05,113 --> 00:33:07,073
Ia-l mai ușor pe începător, șefu'!
327
00:33:11,613 --> 00:33:13,573
Îmi pare rău, Wesker. E important?
328
00:33:13,653 --> 00:33:15,073
Nu, e în regulă.
329
00:33:15,153 --> 00:33:16,281
O iubită nouă?
330
00:33:19,073 --> 00:33:22,321
Poate poți s-o inviți la Planet Hollywood.
E unul nou în Gatlin.
331
00:33:23,989 --> 00:33:25,945
Au o salată grozavă.
332
00:33:26,029 --> 00:33:27,153
Puțin vin.
333
00:33:27,237 --> 00:33:29,281
Sau poate o inviți la tine acasă.
334
00:33:29,361 --> 00:33:32,321
Închiriați un film de la Blockbuster,
vă așezați pe canapeaua confortabilă.
335
00:33:32,405 --> 00:33:34,405
Pui niște Journey.
336
00:33:34,489 --> 00:33:38,153
Vocea lui Steve Perry...
Ce-i face inimii unei femei... Nu-i așa?
337
00:33:39,529 --> 00:33:40,653
Cum ți se pare?
338
00:33:42,153 --> 00:33:44,029
Mi se pare că poate mi-aș pune-o.
339
00:33:45,073 --> 00:33:49,321
Dar n-o să se întâmple în seara asta,
pentru că vă vreau echipați în 5 minute!
340
00:33:49,405 --> 00:33:52,529
Și gata să mergeți, pentru că vreau
să știu unde naiba e echipa Bravo
341
00:33:52,613 --> 00:33:55,573
și ce dracului înseamnă
alarmele astea, s-a înțeles?
342
00:33:55,653 --> 00:33:58,153
Hai, mișcați-vă! Hai!
343
00:33:58,613 --> 00:33:59,821
Haideți!
344
00:33:59,905 --> 00:34:01,489
Mișcați-vă!
345
00:34:01,573 --> 00:34:02,445
Da.
346
00:34:02,529 --> 00:34:04,781
Ne vedem la elicopter.
347
00:34:12,073 --> 00:34:13,781
Ce dracu' e asta?
348
00:34:19,945 --> 00:34:23,945
TOT CE TREBUIE SĂ ȘTII
E ÎN APARATUL ĂSTA.
349
00:34:27,153 --> 00:34:31,153
RACCOON CITY VA FI DISTRUS
LA 6 AM
350
00:34:36,073 --> 00:34:38,113
Wesker, hai să mergem!
351
00:34:52,945 --> 00:34:55,613
Mai încet, William! O să faci accident.
352
00:34:56,697 --> 00:34:57,989
William, mai încet!
353
00:34:59,113 --> 00:35:00,445
Unde mergem?
354
00:35:03,361 --> 00:35:05,029
De ce nu poți să-mi spui
de ce ne grăbim așa?
355
00:35:05,113 --> 00:35:09,573
Să plecăm, asta vor.
Ca să distrugă munca mea de-o viață.
356
00:35:09,653 --> 00:35:11,281
Tati, ai grijă!
357
00:35:16,489 --> 00:35:18,653
Era s-o lovești pe fata aia.
358
00:35:22,613 --> 00:35:23,989
Ești bine?
359
00:35:35,153 --> 00:35:37,945
Trezește-te! Trezește-te!
360
00:35:38,697 --> 00:35:41,653
Trebuie să te trezești și să vii cu noi.
361
00:35:49,445 --> 00:35:50,821
Unde mergem?
362
00:35:51,321 --> 00:35:52,905
E în regulă, fetițo.
363
00:35:53,405 --> 00:35:57,361
Pentru că ți-am găsit o familie nouă.
364
00:35:57,445 --> 00:35:59,029
Te așteaptă afară.
365
00:35:59,113 --> 00:36:01,737
E foarte palpitant.
366
00:36:03,905 --> 00:36:05,029
Nu-ți face griji pentru fratele tău.
367
00:36:05,113 --> 00:36:07,697
Va veni și el la timpul potrivit.
368
00:36:07,781 --> 00:36:09,905
Nu v-am despărți niciodată.
369
00:36:09,989 --> 00:36:11,489
Vrem doar să vii cu noi
370
00:36:11,573 --> 00:36:14,029
și cineva îți va strânge toate lucrurile.
371
00:36:22,529 --> 00:36:23,529
William!
372
00:38:55,905 --> 00:38:56,905
Ce dracu'?
373
00:38:58,613 --> 00:39:01,029
Ar fi bine să iei un extinctor.
374
00:39:01,113 --> 00:39:04,073
Și să încui porțile.
S-ar putea să mai fie și alții.
375
00:39:06,237 --> 00:39:07,573
Alți ce?
376
00:39:43,529 --> 00:39:44,737
La dracu' cu asta!
377
00:39:53,653 --> 00:39:57,737
Bună! Dle, ce se întâmplă?
Pentru că...
378
00:39:58,405 --> 00:40:00,113
Să chemăm pe cineva?
379
00:40:00,697 --> 00:40:02,405
Pe cine o să suni? Tu ești poliția.
380
00:40:03,237 --> 00:40:04,529
O ambulanță?
381
00:40:04,613 --> 00:40:09,321
Uite, nu sunt expert medical,
dar cred că ăla nu poate fi salvat.
382
00:40:09,405 --> 00:40:14,237
De altfel, o să vezi că toate
liniile telefonice din oraș sunt moarte.
383
00:40:14,321 --> 00:40:15,613
Ai grijă de tine, Leon!
384
00:40:23,197 --> 00:40:25,529
La dracu'! La dracu'!
385
00:40:25,613 --> 00:40:27,573
Domnule! Hei, hei! Domnule!
386
00:40:28,781 --> 00:40:31,029
Unde vă duceți, dle?
387
00:40:32,905 --> 00:40:34,361
La naiba!
388
00:40:34,445 --> 00:40:35,697
Hei, hei...
389
00:40:37,405 --> 00:40:40,197
Dle, știu că sunt nou aici
390
00:40:40,281 --> 00:40:42,697
și nu prea știu ce se întâmplă, dar...
391
00:40:42,781 --> 00:40:45,405
Deci, unde mergeți?
Cine e șeful acum?
392
00:40:45,489 --> 00:40:46,697
Tu ești.
393
00:40:47,405 --> 00:40:49,737
Nu, nu, nu. Sunt începător, nu?
394
00:40:49,821 --> 00:40:52,237
Da, felicitări pentru promovare!
395
00:40:52,321 --> 00:40:54,361
Sigur tatăl tău ar fi incredibil de mândru
396
00:40:54,445 --> 00:40:58,613
că specimenul lui jalnic de fiu
crește atât de repede în rang.
397
00:40:58,697 --> 00:41:02,197
Dle, n-ar trebui să plecați.
Nu cred că sunt pregătit...
398
00:41:02,281 --> 00:41:06,781
Plec. Pe loc repaus, ai grijă, noroc!
Știu că o să faci treabă grozavă.
399
00:41:10,905 --> 00:41:11,905
Domnule!
400
00:41:13,653 --> 00:41:14,653
Domnule!
401
00:41:21,905 --> 00:41:23,029
La dracu'!
402
00:42:12,610 --> 00:42:14,070
Chiar aici.
403
00:42:49,362 --> 00:42:53,154
Contactează-l pe Irons!
Spune-i că am găsit jeepul echipei Bravo.
404
00:42:53,446 --> 00:42:54,778
Se face.
405
00:43:15,318 --> 00:43:16,694
La naiba!
406
00:43:22,610 --> 00:43:25,402
Dumnezeule mare!
Ce naiba s-a întâmplat aici?
407
00:43:26,318 --> 00:43:27,778
Unde sunt?
408
00:43:34,946 --> 00:43:37,026
Ce dracu'?
409
00:43:39,362 --> 00:43:41,734
Ce dracu' e în neregulă cu el?
410
00:43:47,986 --> 00:43:48,986
Pe bune?
411
00:43:50,110 --> 00:43:51,194
Ce?
412
00:43:51,278 --> 00:43:53,234
Cineva ar trebui să confiște aia.
413
00:43:54,862 --> 00:43:55,778
Doar...
414
00:43:55,862 --> 00:43:57,486
Auziți...
415
00:44:01,026 --> 00:44:03,026
Au luat-o pe aici.
416
00:45:50,154 --> 00:45:52,570
Marini și Dooly sunt pe aici pe undeva.
417
00:45:52,654 --> 00:45:54,402
Ar trebui să ne despărțim.
418
00:45:54,486 --> 00:45:55,486
Ce?
419
00:45:56,362 --> 00:46:00,110
Cu cât îi găsim mai repede,
cu atât putem pleca mai repede de aici.
420
00:46:01,402 --> 00:46:03,362
Bine, mergem câte doi.
421
00:46:03,446 --> 00:46:05,278
Eu vin cu tine, Wesker.
422
00:46:07,862 --> 00:46:10,154
Țineți stațiile pornite tot timpul.
423
00:46:36,070 --> 00:46:38,278
Asta nu e bine.
424
00:46:38,362 --> 00:46:40,610
Aici Corporația Umbrella.
425
00:46:40,694 --> 00:46:44,070
Întoarceți-vă la vehicule și înapoi
la casele sau birourile voastre.
426
00:46:48,154 --> 00:46:50,070
Haide! Dă înapoi!
427
00:46:51,654 --> 00:46:54,318
Dă înapoi! Dă camionul înapoi!
Suntem blocați!
428
00:46:55,194 --> 00:46:57,070
Cât o să mai dureze?
429
00:46:57,486 --> 00:46:59,526
Băieți, trebuie să ajung la muncă.
430
00:46:59,610 --> 00:47:00,818
Nu te mișca!
431
00:47:04,654 --> 00:47:06,402
La naiba!
432
00:47:07,570 --> 00:47:09,570
O, la naiba!
433
00:47:09,654 --> 00:47:11,154
Deschide! Hai, te rog!
434
00:47:11,234 --> 00:47:14,278
Dă-te! Dă-te naibii de lângă mașina mea!
435
00:47:14,362 --> 00:47:16,570
Dă-te, Jack! Dă-te!
436
00:47:19,194 --> 00:47:22,234
La dracu'! O la naiba!
437
00:47:22,318 --> 00:47:23,902
O, Doamne!
438
00:47:23,986 --> 00:47:26,026
A fost cât pe-aci!
439
00:47:26,734 --> 00:47:28,278
O, la naiba!
440
00:47:46,627 --> 00:47:49,627
Raccoon City, izolat și securizat.
441
00:47:55,127 --> 00:47:56,835
Te rog, lasă-mă să intru!
442
00:47:59,255 --> 00:48:00,671
Lasă-mă să intru!
443
00:48:02,671 --> 00:48:04,627
Lasă-mă să intru!
444
00:48:06,255 --> 00:48:07,543
Ajutor, te rog!
445
00:49:32,171 --> 00:49:33,419
Haide, haide!
446
00:49:36,919 --> 00:49:40,379
Fir-ar al naibii de gloanțe! Haide!
447
00:49:45,419 --> 00:49:46,463
La dracu'!
448
00:51:07,627 --> 00:51:09,379
Lasă arma! Arată-mi mâinile!
449
00:51:16,755 --> 00:51:18,003
N-am armă.
450
00:51:21,295 --> 00:51:22,879
Cine dracu' ești?
451
00:51:26,419 --> 00:51:27,503
Haideți!
452
00:51:30,087 --> 00:51:31,711
Leon, lasă arma jos!
453
00:51:32,627 --> 00:51:34,543
Iar aveți comanda, dle?
454
00:51:44,251 --> 00:51:47,375
Vă rog, lăsați-mă să intru!
455
00:51:50,711 --> 00:51:52,751
Vă rog, lăsați-mă să intru!
456
00:51:55,835 --> 00:51:58,003
Unde e fratele meu, Chris Redfield?
457
00:51:58,083 --> 00:52:01,251
Deci tu ești sora lui mai mică.
Parcă nu vorbeați.
458
00:52:05,083 --> 00:52:07,251
E în Munții Arklay,
cu restul echipei Alpha.
459
00:52:07,335 --> 00:52:11,043
Scuze, îmi spune cineva
ce dracu' se întâmplă aici?
460
00:52:12,583 --> 00:52:13,919
Ce se întâmplă cu ei?
461
00:52:15,043 --> 00:52:16,503
Lăsați-mă să intru!
462
00:52:22,919 --> 00:52:25,335
Clar, ceva nasol.
463
00:52:25,419 --> 00:52:28,335
Toate ieșirile din Raccoon
au fost blocate de Umbrella.
464
00:52:28,419 --> 00:52:30,667
Ne mai trebuie muniții și arme.
465
00:52:32,043 --> 00:52:33,419
Armurăria e jos.
466
00:52:33,503 --> 00:52:34,835
Unde te duci?
467
00:52:34,919 --> 00:52:36,919
O să încerc să dau de fratele tău.
468
00:52:37,003 --> 00:52:40,959
Nu se poate ieși din Raccoon pe drum,
dar poate luăm un elicopter.
469
00:53:26,997 --> 00:53:28,329
Ce e asta?
470
00:53:30,037 --> 00:53:32,081
Îți explic imediat.
471
00:54:08,121 --> 00:54:09,789
Hei! Poliția.
472
00:54:12,037 --> 00:54:13,289
Ajutați-mă!
473
00:54:14,161 --> 00:54:16,245
Mâinile. Arată-mi mâinile!
474
00:54:29,037 --> 00:54:30,913
Ce dracului?
475
00:54:32,997 --> 00:54:34,869
Vreau să stai chiar acolo.
476
00:54:46,121 --> 00:54:47,329
O, la dracu'!
477
00:54:52,745 --> 00:54:55,621
Marini, la dracu'!
478
00:54:55,705 --> 00:54:57,369
Bine, uite, uite.
479
00:54:57,453 --> 00:54:59,413
Pune presiune acolo, bine?
480
00:54:59,497 --> 00:55:01,997
Cât de multă poți. Găsește-l pe Dooley!
481
00:55:04,081 --> 00:55:06,953
O să fii bine, bine? O să fii bine.
482
00:55:07,037 --> 00:55:08,453
Nu e nimic.
483
00:55:09,745 --> 00:55:12,661
La naiba! O, Doamne!
484
00:55:12,745 --> 00:55:14,537
La naiba! La naiba!
485
00:55:34,205 --> 00:55:35,869
Rezistă, omule, bine?
486
00:55:39,037 --> 00:55:42,621
La dracu'! La naiba! Nu, nu, nu.
487
00:56:13,245 --> 00:56:14,581
Dooley.
488
00:56:28,581 --> 00:56:29,829
Richard!
489
00:56:42,121 --> 00:56:43,497
Redfield!
490
00:56:50,081 --> 00:56:51,329
Aiken!
491
00:56:51,413 --> 00:56:53,497
Pleacă naibii de aici!
492
00:58:34,869 --> 00:58:37,121
- Ce dracu' faci, Wesker?
- Așteaptă!
493
00:58:43,497 --> 00:58:45,289
Ascultă, auzi asta?
494
00:58:59,413 --> 00:59:01,705
Ce naiba face Vickers?
495
00:59:04,081 --> 00:59:05,453
Fugi!
496
00:59:32,622 --> 00:59:33,914
Bine.
497
00:59:33,998 --> 00:59:37,038
Da, n-am fost niciodată
în camera asta, așa că...
498
00:59:44,954 --> 00:59:46,122
Asta e bună, nu?
499
00:59:46,206 --> 00:59:49,870
Cred că e doar... blocată.
500
00:59:49,954 --> 00:59:50,954
Dă-mi-o!
501
00:59:54,330 --> 00:59:55,870
Pune-ți asta!
502
00:59:57,162 --> 00:59:59,578
De unde știi atât de multe despre arme?
503
01:00:02,454 --> 01:00:04,746
Părinții mei au murit într-un accident
când aveam 8 ani.
504
01:00:05,330 --> 01:00:07,870
Eu și fratele meu am crescut
într-un orfelinat de aici.
505
01:00:07,954 --> 01:00:10,122
Eu am fugit cu mult timp în urmă.
506
01:00:10,830 --> 01:00:12,746
A trebuit să învăț repede
să-mi port de grijă.
507
01:00:13,162 --> 01:00:15,122
Aha, da.
508
01:00:16,870 --> 01:00:20,122
Probabil te întrebi de ce
e un tip ca mine polițist, nu?
509
01:00:21,162 --> 01:00:22,330
Oarecum.
510
01:00:23,414 --> 01:00:24,790
Da, și eu.
511
01:00:26,706 --> 01:00:30,078
Să mă scoată cineva de aici!
512
01:00:31,330 --> 01:00:32,162
Alo!
513
01:00:32,246 --> 01:00:35,162
E secția ta de poliție.
O să văd ce mai găsesc.
514
01:00:36,954 --> 01:00:38,290
Da.
515
01:00:38,370 --> 01:00:41,998
Sunt la subsol. M-au băgat la subsol.
516
01:00:42,078 --> 01:00:43,246
Scoateți-mă de aici!
517
01:00:43,746 --> 01:00:46,078
Știu că sunteți acolo.
O, slavă Domnului!
518
01:00:47,746 --> 01:00:51,578
Slavă Domnului!
Trebuie să mă scoți de aici, omule.
519
01:00:52,038 --> 01:00:53,622
Cine dracului ești tu?
520
01:00:54,538 --> 01:00:57,038
Ce-ar fi să-ți spun
după ce mă scoți de-aici?
521
01:01:06,662 --> 01:01:07,746
Dumnezeule!
522
01:01:12,538 --> 01:01:13,954
E bine?
523
01:01:16,998 --> 01:01:17,998
El?
524
01:01:18,870 --> 01:01:21,122
Da, e bine. Da.
525
01:01:21,206 --> 01:01:25,122
Da, cine nu scuipă puțin sânge pe jos
când se simte rău?
526
01:01:25,206 --> 01:01:26,870
E doar o răceală.
527
01:01:26,954 --> 01:01:30,122
Bineînțeles că nu e bine, omule.
Uită-te la el! Deschide naibii ușa!
528
01:01:31,578 --> 01:01:33,746
De ce ești închis?
529
01:01:33,830 --> 01:01:37,330
De ce? Pentru că am descoperit adevărul.
530
01:01:38,998 --> 01:01:40,830
Adevărul? Ce adevăr?
531
01:01:40,914 --> 01:01:43,830
Ascultă, amator nenorocit
de trupă de băieți!
532
01:01:43,914 --> 01:01:48,998
Crezi că Umbrella și-a petrecut tot timpul
făcând aspirine și vitamine?
533
01:01:50,078 --> 01:01:51,622
Nici pomeneală!
534
01:01:51,706 --> 01:01:53,454
Dumnezeule mare!
535
01:01:53,538 --> 01:01:55,830
- Aia e... arma mea.
- Deschide naibii ușa!
536
01:01:55,914 --> 01:01:56,998
- Fă-o!
- Nu e nevoie să faci asta.
537
01:01:57,078 --> 01:01:58,578
Ba sigur că da.
538
01:01:59,206 --> 01:02:02,954
Tu și prietenii tăi polițiști nu sunteți
bolnavi ca restul orașului
539
01:02:03,038 --> 01:02:05,078
doar pentru că aveți
sisteme imunitare bune, nu?
540
01:02:05,162 --> 01:02:08,370
La dracu', probabil ți-ai făcut o injecție,
541
01:02:08,454 --> 01:02:11,578
ai luat vreo pastilă cu vitamine
fără să-ți dai seama măcar.
542
01:02:11,662 --> 01:02:14,290
Ești în siguranță măcar un timp.
543
01:02:14,370 --> 01:02:17,790
Dar ceilalți, oamenii obișnuiți,
544
01:02:18,578 --> 01:02:20,414
cei dispensabili...
545
01:02:20,790 --> 01:02:22,790
Da, noroc vouă, nu?
546
01:02:22,870 --> 01:02:24,162
Deschide naibii ușa!
547
01:02:24,954 --> 01:02:26,998
Cheile sunt acolo, pe birou.
Fă-o, hai!
548
01:02:27,078 --> 01:02:29,998
Bine, bine, bine. Mă duc. Bine.
549
01:02:30,078 --> 01:02:32,870
Dumnezeule mare!
550
01:02:35,246 --> 01:02:37,998
Hai, omule! Dumnezeule mare! Grăbește-te!
551
01:02:40,038 --> 01:02:41,998
O, la dracu'!
552
01:02:42,078 --> 01:02:45,538
Ai auzit vreodată de virusul T?
Și virusul G?
553
01:02:46,578 --> 01:02:47,706
Normal că nu.
554
01:02:47,790 --> 01:02:51,998
Ei bine, e un virus care modifică genetic
ADN-ul unei celule vii
555
01:02:52,078 --> 01:02:55,038
și transformă oamenii
în niște arme nenorocite.
556
01:02:55,870 --> 01:02:57,662
Trebuie să mă scoți naibii de aici!
557
01:02:59,870 --> 01:03:03,038
- Nu-i nevoie să fii nesuferit.
- Da, nu-mi mai asum riscuri.
558
01:03:06,870 --> 01:03:08,206
La dracu'!
559
01:03:08,290 --> 01:03:10,622
Hai, omule! Dumnezeule mare!
560
01:03:10,706 --> 01:03:12,914
Bine. Știi ce? O secundă, te rog.
561
01:03:15,038 --> 01:03:17,246
Nu ești un Einstein, nu, prietene?
562
01:03:18,454 --> 01:03:21,162
Slavă Domnului! O, Doamne!
563
01:03:22,830 --> 01:03:23,870
La dracu'!
564
01:03:25,370 --> 01:03:26,414
La naiba!
565
01:03:29,038 --> 01:03:30,998
Stai, stai, stai! Bine.
566
01:03:31,078 --> 01:03:32,622
Stai, ia-o mai încet!
567
01:03:40,498 --> 01:03:41,914
Stai, stai, stai!
568
01:03:42,370 --> 01:03:43,414
Stai!
569
01:04:11,038 --> 01:04:12,454
Ben.
570
01:04:24,870 --> 01:04:28,162
Adună-te sau n-o să treci de noaptea asta!
571
01:04:34,914 --> 01:04:36,078
O, la dracu'!
572
01:04:50,578 --> 01:04:51,914
Ai terminat?
573
01:04:54,998 --> 01:04:57,498
Chiar vreau să ies din orașul ăsta.
574
01:04:58,914 --> 01:05:00,998
Vickers, mă auzi? Terminat.
575
01:05:02,538 --> 01:05:06,122
Vickers, aici șeful Irons,
ia-ți naibii stația!
576
01:05:08,414 --> 01:05:10,790
Vickers, mă auzi? Terminat?
577
01:05:10,870 --> 01:05:13,662
Vickers, aici Irons. Ia-ți naibii stația!
578
01:05:28,538 --> 01:05:30,246
Doamne sfinte!
579
01:05:39,370 --> 01:05:41,122
Mi-ai salvat viața.
580
01:05:48,954 --> 01:05:50,498
O, la naiba!
581
01:05:55,370 --> 01:05:58,290
Haide, haide, haide!
582
01:06:12,078 --> 01:06:14,830
Doamne sfinte, spunea adevărul.
583
01:06:16,622 --> 01:06:18,246
Adevărul despre ce?
584
01:06:22,370 --> 01:06:24,206
Wesker, ce se întâmplă?
585
01:06:27,498 --> 01:06:30,246
M-au contactat acum câteva luni.
586
01:06:31,914 --> 01:06:36,038
Când Umbrella a început
să-și mute operațiunile din Raccoon.
587
01:06:36,122 --> 01:06:37,454
Nu știu cine sunt.
588
01:06:38,122 --> 01:06:40,578
Nu știu și nu-mi pasă.
589
01:06:42,578 --> 01:06:45,454
Sunt doar niște oameni interesați
590
01:06:45,538 --> 01:06:48,746
să pună mâna pe orice secrete murdare
ascunde Umbrella acolo
591
01:06:48,830 --> 01:06:50,038
și să le expună.
592
01:06:50,790 --> 01:06:52,578
Despre ce vorbești?
593
01:06:54,246 --> 01:06:57,706
Hai, Jill, nu te uita așa la mine.
Sunt doar bani, bine?
594
01:06:57,790 --> 01:06:59,706
Și ei au din plin.
595
01:06:59,790 --> 01:07:02,870
Era un mod de a scăpa
596
01:07:02,954 --> 01:07:06,370
de viața asta fără viitor
dintr-un oraș mic.
597
01:07:08,330 --> 01:07:09,790
Deci...
598
01:07:11,790 --> 01:07:13,746
... urma să ne lași aici.
599
01:07:18,038 --> 01:07:19,330
Haide!
600
01:07:20,246 --> 01:07:25,206
Trebuie să-i găsim pe Chris și pe Richard,
și să le spunem că Vickers e mort.
601
01:07:28,790 --> 01:07:30,246
Haide!
602
01:07:32,414 --> 01:07:34,914
Haide, sunt prietenii tăi!
603
01:07:41,498 --> 01:07:43,290
Nu pot.
604
01:07:43,662 --> 01:07:45,078
Ce...?
605
01:08:04,870 --> 01:08:06,122
O, Doamne!
606
01:08:11,998 --> 01:08:14,538
Ce dracu' s-a întâmplat cu el?
607
01:08:16,330 --> 01:08:17,746
Nu știu.
608
01:08:30,206 --> 01:08:33,454
Wesker. Wesker!
609
01:08:52,033 --> 01:08:53,741
L-ai găsit pe fratele meu?
610
01:08:54,405 --> 01:08:55,405
Nu.
611
01:09:00,197 --> 01:09:04,365
Ne trebuie elicopterul ca să plecăm
de aici și să ajungem în Munții Arklay.
612
01:09:04,449 --> 01:09:05,489
Cum?
613
01:09:07,405 --> 01:09:09,865
Cred că știu o cale. Haideți!
614
01:09:15,697 --> 01:09:17,117
La naiba!
615
01:09:19,617 --> 01:09:21,197
Haide!
616
01:09:26,073 --> 01:09:27,865
Docul de încărcare e pe aici.
617
01:09:32,365 --> 01:09:33,365
La naiba!
618
01:10:01,117 --> 01:10:02,657
Haideți! Haideți!
619
01:10:02,741 --> 01:10:04,197
Hai, hai!
620
01:10:04,281 --> 01:10:05,657
Hai, hai, hai!
621
01:10:42,657 --> 01:10:44,489
Ce facem aici?
622
01:10:55,865 --> 01:10:58,865
RACCO N CITY
ORFELIN T
623
01:11:35,489 --> 01:11:38,741
Trebuie să te trezești și să vii cu noi.
624
01:11:39,697 --> 01:11:41,489
Unde mergem?
625
01:11:54,157 --> 01:11:57,405
Hei! De ce suntem aici?
626
01:11:57,489 --> 01:12:01,197
Locul ăsta are un pasaj secret
care duce la Conacul Spencer.
627
01:12:01,281 --> 01:12:03,281
De unde ai știut de locul ăsta?
628
01:12:04,405 --> 01:12:06,405
Te-au cumpărat, nu-i așa?
629
01:12:06,489 --> 01:12:09,781
Te-au plătit și păstrezi tăcerea
despre porcăriile pe care le făceau aici.
630
01:12:09,865 --> 01:12:12,533
Și acum te-au lăsat să putrezești aici,
ca pe noi toți.
631
01:12:25,573 --> 01:12:26,573
La dracu'!
632
01:12:38,573 --> 01:12:39,949
Auziți?
633
01:12:47,533 --> 01:12:48,657
Uite...
634
01:12:51,405 --> 01:12:52,617
Hei!
635
01:12:59,405 --> 01:13:00,905
Ce dracu'?
636
01:13:01,489 --> 01:13:04,989
Nu, era cineva acolo.
637
01:13:37,073 --> 01:13:38,989
- Fugi!
- Haide!
638
01:13:41,617 --> 01:13:42,657
Hai!
639
01:13:45,365 --> 01:13:46,365
La naiba!
640
01:14:39,825 --> 01:14:41,405
Lisa Trevor.
641
01:14:45,073 --> 01:14:47,325
Trebuie să ajungem la Conacul Spencer.
642
01:14:48,281 --> 01:14:50,697
Știi cum, nu?
643
01:14:57,825 --> 01:14:59,365
Prietenă?
644
01:15:08,489 --> 01:15:09,533
Haide!
645
01:15:15,781 --> 01:15:18,033
De ce intrăm aici?
646
01:15:21,281 --> 01:15:22,741
Îl vreau pe fratele meu.
647
01:15:24,949 --> 01:15:26,405
M-a mușcat de mână.
648
01:15:28,157 --> 01:15:28,905
Prinde-o!
649
01:15:43,657 --> 01:15:44,825
Cheia.
650
01:15:51,033 --> 01:15:53,781
A doua cheie.
651
01:15:58,405 --> 01:15:59,617
Du-te la...
652
01:16:03,825 --> 01:16:07,449
Cheia. Cheia. Cheia.
653
01:16:40,781 --> 01:16:41,949
Mulțumesc.
654
01:16:42,905 --> 01:16:44,781
Claire.
655
01:16:50,449 --> 01:16:52,157
Ai prieteni tare ciudați.
656
01:18:38,566 --> 01:18:39,818
La dracu'!
657
01:19:06,026 --> 01:19:07,486
Dooley?
658
01:19:11,442 --> 01:19:12,442
La dracu'!
659
01:19:59,818 --> 01:20:02,942
Trebuie să ajungem la elicopter.
Unde e Wesker?
660
01:20:03,942 --> 01:20:07,026
Elicopterul s-a prăbușit.
Vickers e mort.
661
01:20:08,986 --> 01:20:12,234
- Wesker ne-a trădat, Chris.
- Ce?
662
01:20:12,318 --> 01:20:14,402
Urma să ne lase aici să murim.
663
01:20:15,694 --> 01:20:18,818
Trebuie să-l urmăm.
Cred că e singura noastră ieșire.
664
01:22:04,986 --> 01:22:06,110
GEMENII ASHFORD
665
01:22:06,942 --> 01:22:08,110
Ce loc e ăsta?
666
01:22:08,194 --> 01:22:09,358
CORPORAȚIA
UMBRELLA
667
01:22:09,442 --> 01:22:11,026
ORFELINATUL DIN RACCOON CITY
UNITATE DE COLECTARE SUBIECȚI
668
01:22:11,110 --> 01:22:13,234
Ce făcea Umbrella aici?
669
01:22:13,902 --> 01:22:14,986
SUBIECT: LISA TREVOR
PERICULOASĂ
670
01:22:15,066 --> 01:22:17,486
Aici aduceau copiii de la orfelinat.
671
01:22:30,942 --> 01:22:32,902
Făceau experimente pe ei.
672
01:22:37,318 --> 01:22:39,774
Aici au încercat
să mă aducă și pe mine.
673
01:22:58,026 --> 01:22:59,858
Claire. E în regulă.
674
01:22:59,942 --> 01:23:00,942
Nu!
675
01:23:05,318 --> 01:23:06,442
E în regulă.
676
01:23:25,942 --> 01:23:27,650
Hai să-l găsim pe fratele meu.
677
01:23:39,774 --> 01:23:40,902
E în regulă.
678
01:23:53,902 --> 01:23:55,986
William, ce ai făcut aici?
679
01:23:57,734 --> 01:23:59,194
Munca lui Dumnezeu.
680
01:24:14,194 --> 01:24:15,318
William.
681
01:24:16,818 --> 01:24:19,694
Cum ai ajuns...?
682
01:24:24,234 --> 01:24:25,818
Nu, nu, nu.
683
01:24:30,402 --> 01:24:33,110
Uite, am venit doar după aia.
684
01:24:35,318 --> 01:24:37,694
E munca mea de-o viață.
N-o dau nimănui.
685
01:24:38,774 --> 01:24:41,026
Nu prea ai de ales, prietene.
686
01:24:41,694 --> 01:24:43,734
Bine, stai! Lasă arma jos!
687
01:24:44,858 --> 01:24:45,986
Doar las-o jos!
688
01:24:49,442 --> 01:24:50,858
Pentru cine lucrezi?
689
01:24:52,734 --> 01:24:54,066
Nu contează.
690
01:24:59,442 --> 01:25:01,442
Nu, bănuiesc că nu.
691
01:25:13,858 --> 01:25:14,858
Tati!
692
01:25:18,066 --> 01:25:19,734
- Nu, nu, nu!
- Tati!
693
01:25:22,610 --> 01:25:24,942
Doamne! O, Doamne! Bine.
694
01:25:25,274 --> 01:25:26,274
Flacoanele.
695
01:25:27,318 --> 01:25:29,402
Flacoanele. Flacoanele.
696
01:25:31,234 --> 01:25:34,566
Hei! Îmi trebuie aia.
697
01:25:41,734 --> 01:25:43,026
Doar dă-mi flacoanele.
698
01:25:44,734 --> 01:25:46,566
Să nu faci vreo prostie, dnă, bine?
699
01:25:52,358 --> 01:25:53,358
La dracu'!
700
01:25:54,858 --> 01:25:56,402
Unde s-a dus puștoaica?
701
01:25:56,486 --> 01:25:57,650
Puștoaico!
702
01:25:58,358 --> 01:25:59,442
Puștoaico!
703
01:26:00,066 --> 01:26:01,526
Ce dracului?
704
01:26:03,610 --> 01:26:04,526
Tu!
705
01:26:10,026 --> 01:26:12,486
Nu era nevoie să se ajungă la asta.
706
01:26:13,610 --> 01:26:15,734
Ce naiba e cu tine?
707
01:26:20,986 --> 01:26:23,194
Ce porcărie!
708
01:26:54,942 --> 01:26:57,150
Hei, e în regulă.
709
01:26:57,234 --> 01:26:58,610
I-a omorât.
710
01:27:02,234 --> 01:27:04,526
Doamne, Valentine, tu și arma aia a ta!
711
01:27:06,818 --> 01:27:10,566
- Hei, nu, o să te scoatem de aici.
- Nu, Jill, am greșit.
712
01:27:12,194 --> 01:27:15,110
Umbrella o să distrugă locul ăsta.
713
01:27:15,194 --> 01:27:17,110
Tot orașul Raccoon, bine?
714
01:27:17,194 --> 01:27:19,694
E un tunel de tren sub incinta asta.
715
01:27:20,442 --> 01:27:23,110
Duce în cealaltă parte a munților
și în Gatlin.
716
01:27:24,694 --> 01:27:26,442
Trebuie să urci în trenul ăla.
717
01:27:27,274 --> 01:27:29,026
Trebuie să pleci acum.
718
01:27:34,110 --> 01:27:36,902
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
719
01:27:39,902 --> 01:27:42,402
N-aș fi apăsat pe trăgaci, puștoaico.
720
01:27:44,902 --> 01:27:46,194
Nu, nu, nu.
721
01:27:47,110 --> 01:27:48,526
Wesker!
722
01:28:51,908 --> 01:28:53,780
Haide, aici.
723
01:28:56,488 --> 01:28:57,408
Bine.
724
01:29:00,280 --> 01:29:01,488
La naiba!
725
01:29:19,324 --> 01:29:20,408
Dumnezeule!
726
01:29:22,156 --> 01:29:23,156
Ascunde-te!
727
01:29:26,200 --> 01:29:27,656
Haide! Du-te!
728
01:29:58,740 --> 01:30:02,324
Chris, ieși să te joci!
729
01:30:08,364 --> 01:30:12,364
Chiar ai crezut că poți face parte
din familia mea?
730
01:30:13,200 --> 01:30:16,948
Ce soldățel drăguț!
731
01:30:17,032 --> 01:30:19,448
Ce dronă loială!
732
01:30:27,700 --> 01:30:29,324
Unde ești, Chris?
733
01:30:35,864 --> 01:30:40,864
Cum poți fi atât de prost
când sora ta e atât de deșteaptă?
734
01:31:09,740 --> 01:31:11,032
Știi...
735
01:31:13,156 --> 01:31:17,448
Aproape că sunt trist
că trebuie să te omor.
736
01:31:21,656 --> 01:31:23,032
Aproape.
737
01:31:24,408 --> 01:31:27,864
Știi, ar fi trebuit să vă duc
pe tine și pe sora ta la laborator.
738
01:31:27,948 --> 01:31:31,616
Ați fi fost specimene excelente!
739
01:31:34,364 --> 01:31:35,656
Dă-te...
740
01:31:36,364 --> 01:31:37,240
... naibii...
741
01:31:38,072 --> 01:31:39,072
... de lângă...
742
01:31:42,780 --> 01:31:44,448
... fratele meu!
743
01:31:47,364 --> 01:31:48,656
Fă-o!
744
01:31:59,280 --> 01:32:02,824
Chris... băiatul meu.
745
01:32:03,280 --> 01:32:04,824
Taci dracului!
746
01:32:22,192 --> 01:32:24,236
Cât mă bucur că ești bine!
747
01:32:25,484 --> 01:32:27,776
E foarte plăcut,
dar cred că mi-am rupt niște coaste.
748
01:32:27,860 --> 01:32:29,736
O, Doamne!
Îmi pare rău. Ești rănit?
749
01:32:29,816 --> 01:32:31,776
Nu, nu, nu. Sunt bine.
750
01:32:31,860 --> 01:32:34,652
Trebuie să plecăm naibii de aici.
Umbrella va distruge locul ăsta.
751
01:32:34,736 --> 01:32:35,736
Bine.
752
01:32:38,108 --> 01:32:39,236
- Începătorule?
- Da.
753
01:32:39,316 --> 01:32:42,192
Crede-mă, și eu sunt
la fel de surprins, prietene.
754
01:32:42,568 --> 01:32:43,608
Mergem?
755
01:32:44,068 --> 01:32:44,984
Hai să mergem!
756
01:32:50,192 --> 01:32:51,192
Haide!
757
01:33:07,860 --> 01:33:09,316
Stai jos!
758
01:33:09,400 --> 01:33:11,276
- O să începem.
- Bine.
759
01:33:12,192 --> 01:33:15,108
Mai avem 5 minute
până locul se va autodistruge.
760
01:33:17,944 --> 01:33:19,524
Cum funcționează ăsta?
761
01:33:33,608 --> 01:33:34,736
Bine.
762
01:33:51,776 --> 01:33:53,524
O să plecăm de aici.
763
01:34:11,776 --> 01:34:14,524
Ar fi trebuit să te ascult
cu mult timp în urmă.
764
01:34:15,568 --> 01:34:16,860
Îmi pare rău.
765
01:34:19,692 --> 01:34:20,944
Nu-i nimic.
766
01:34:24,068 --> 01:34:27,192
E posibil să-ți fi zgâriat
vopseaua de pe motocicletă.
767
01:34:29,736 --> 01:34:31,568
- Nu mă face să râd.
- Scuze.
768
01:34:35,068 --> 01:34:35,944
O, fi...
769
01:35:28,608 --> 01:35:30,692
Cheamă-i pe ceilalți. O să găsesc o ieșire.
770
01:35:31,068 --> 01:35:32,776
Ești bine?
771
01:35:49,236 --> 01:35:51,984
O, Doamne! Sherry, treci în spatele meu.
772
01:35:56,152 --> 01:35:57,568
Sherry, fugi!
773
01:35:59,568 --> 01:36:00,568
Claire!
774
01:36:16,860 --> 01:36:17,736
Nu!
775
01:36:38,900 --> 01:36:40,608
Urâtul naibii!
776
01:36:44,024 --> 01:36:45,108
O, la naiba!
777
01:37:08,236 --> 01:37:09,984
Un lansator de rachete?
778
01:37:11,152 --> 01:37:12,900
L-am găsit la clasa întâi.
779
01:37:17,860 --> 01:37:19,360
Doamne sfinte!
780
01:37:19,984 --> 01:37:22,360
Ce naiba ați făcut cu trenul ăsta?
781
01:37:29,984 --> 01:37:31,152
La naiba!
782
01:38:03,152 --> 01:38:04,900
CORPORAȚIA UMBRELLA
RAPORT INCIDENT
783
01:38:04,984 --> 01:38:09,236
Loc: Raccoon City
Conacul Spencer: Distrus
784
01:38:09,316 --> 01:38:11,900
Laborator și bunuri: Distruse
785
01:38:11,984 --> 01:38:15,316
Stadiu: Epidemie izolată
786
01:38:15,400 --> 01:38:20,736
Supraviețuitori civili: 0
787
01:38:32,484 --> 01:38:41,444
RESIDENT EVIL
BUN VENIT ÎN RACCOON CITY
788
01:40:09,362 --> 01:40:11,030
Te-ai trezit, în sfârșit!
789
01:40:12,570 --> 01:40:15,154
- Unde sunt?
- Nu contează.
790
01:40:16,278 --> 01:40:20,406
Stai, nu înțeleg. Am crezut că eram mort.
791
01:40:20,822 --> 01:40:21,906
Erai.
792
01:40:21,986 --> 01:40:23,278
Ochii mei.
793
01:40:24,362 --> 01:40:27,154
Ce s-a întâmplat cu ochii mei?
Nu văd.
794
01:40:27,238 --> 01:40:29,030
E un efect secundar.
795
01:40:29,114 --> 01:40:32,446
E unul dintre lucrurile pe care a trebuit
să le facem ca să te aducem înapoi.
796
01:40:32,530 --> 01:40:34,570
Vor mai fi și altele.
797
01:40:50,238 --> 01:40:52,154
Nu mi-ai spus cum te cheamă.
798
01:40:54,362 --> 01:40:55,446
Ada.
799
01:40:56,614 --> 01:40:58,362
Numele meu e Ada Wong.
800
01:41:00,278 --> 01:41:02,114
Ce vrei de la mine?
801
01:41:09,164 --> 01:41:11,826
Subtirare: Retail
55453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.