All language subtitles for Eminent Domain 1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,333 --> 00:01:05,250 ASTILLERO LENIN GDANSK, POLONIA, 1979 2 00:01:06,583 --> 00:01:08,167 Que vengan los trabajadores. 3 00:01:11,667 --> 00:01:12,667 Amigos, 4 00:01:14,250 --> 00:01:15,375 camaradas, 5 00:01:17,083 --> 00:01:18,792 tengo el gran honor, 6 00:01:19,708 --> 00:01:22,208 en nombre del presidente Slowak, 7 00:01:24,583 --> 00:01:27,458 de invitar a dos de los astilleros 8 00:01:28,792 --> 00:01:30,875 que han construido este gran buque, 9 00:01:31,875 --> 00:01:32,792 los camaradas... 10 00:01:32,875 --> 00:01:34,542 - Kowalski. -...Kowalski... 11 00:01:34,667 --> 00:01:36,583 - Y Lubock. -...y Lubock. 12 00:01:39,958 --> 00:01:42,792 Los invito para que participen 13 00:01:43,667 --> 00:01:46,625 en la ceremonia de botadura de buque. 14 00:01:51,875 --> 00:01:53,208 Que lo haga Ewa. 15 00:01:53,292 --> 00:01:55,833 Ewa, rompe la botella de champán contra el barco. 16 00:01:55,917 --> 00:01:57,042 Vamos, tú puedes. 17 00:01:57,333 --> 00:01:58,167 Sí. 18 00:01:59,958 --> 00:02:00,792 Tenga. 19 00:02:02,208 --> 00:02:03,042 ¡Ya! 20 00:02:06,583 --> 00:02:11,583 DOMINIO INMINENTE 21 00:03:38,458 --> 00:03:40,542 Me enfocas demasiado a mí. 22 00:03:41,000 --> 00:03:42,292 Toma nota de eso, Anna. 23 00:03:51,125 --> 00:03:52,292 Esto me gusta. 24 00:03:58,458 --> 00:03:59,583 Bien. 25 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Mejoradlo. 26 00:04:03,583 --> 00:04:04,917 Me alegra que le guste. 27 00:04:05,167 --> 00:04:08,833 Camarada Burski, Vivienda ha vuelto a rechazar mi solicitud. 28 00:04:09,625 --> 00:04:11,542 La reconsiderarán en dos años. 29 00:04:12,000 --> 00:04:14,083 Sé que depende del camarada Gorski, 30 00:04:14,167 --> 00:04:16,333 pero ¿podría usted ayudarme? 31 00:04:16,583 --> 00:04:18,458 Llámeme la semana que viene. 32 00:04:18,542 --> 00:04:19,958 ¿Cómo podré agradecérselo? 33 00:04:21,833 --> 00:04:23,250 Algo se me ocurrirá. ¡Anna! 34 00:04:35,625 --> 00:04:36,458 ¿Diga? 35 00:04:41,417 --> 00:04:45,792 Janek, tengo la solicitud de tu mujer entre las manos ahora mismo. 36 00:04:45,875 --> 00:04:49,917 -¿Y eso? ¿Hay algún problema? - No llamo por eso. Necesito un favor. 37 00:04:50,708 --> 00:04:53,625 A Anton Razcheck le han vuelto a denegar la solicitud. 38 00:04:53,708 --> 00:04:57,917 - De acuerdo. ¿Es familiar tuyo? - No, es un amigo. 39 00:04:58,292 --> 00:04:59,125 Un actor. 40 00:05:02,125 --> 00:05:05,458 ¿Actor? ¿Quieres ayudar a un actor? 41 00:05:06,000 --> 00:05:07,833 -¿Por qué? -¿Por qué no? 42 00:05:08,167 --> 00:05:10,083 - No puedo, Jozef. - Entiendo. 43 00:05:10,250 --> 00:05:13,917 Le dije que sería complicado, pero que lo intentaría. 44 00:05:16,250 --> 00:05:18,542 -¿Tu mujer quería un Peugeot azul? - Eso es. 45 00:05:18,625 --> 00:05:22,458 ¿Sabe cuánta gente hay antes que ella en la lista? 46 00:05:22,875 --> 00:05:25,833 No sé si podré conseguirle un coche, y menos uno azul. 47 00:05:26,750 --> 00:05:30,042 Tal vez sí que puedo ayudar al actor. 48 00:05:36,542 --> 00:05:39,000 Esto es para el coche de la señora Gorski, 49 00:05:39,792 --> 00:05:43,083 pero no lo envíes hasta saber que Anton tiene piso. 50 00:05:43,167 --> 00:05:45,333 - De acuerdo. - Feliz fin de semana. 51 00:06:00,000 --> 00:06:01,208 Vaya, interesante. 52 00:06:03,167 --> 00:06:04,333 Nos vemos luego. 53 00:06:04,417 --> 00:06:06,333 - Heinrik. - Hola. 54 00:06:09,208 --> 00:06:10,417 Pobre Kowal. 55 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 Se rumorea que va en descenso. 56 00:06:16,875 --> 00:06:21,500 Y, sin embargo, ese tocino, va en ascenso. 57 00:06:24,083 --> 00:06:27,000 ¿Y tú, camarada, hacia dónde vas tú? 58 00:06:27,417 --> 00:06:28,667 Yo soy el número seis. 59 00:06:30,708 --> 00:06:32,333 Siempre el número seis. 60 00:06:32,667 --> 00:06:34,250 Ya viene. Ya viene. 61 00:06:35,125 --> 00:06:36,167 Ya viene. 62 00:06:48,417 --> 00:06:51,875 Camarada presidente, le deseamos todos 63 00:06:52,667 --> 00:06:53,708 feliz cumpleaños. 64 00:06:54,625 --> 00:06:55,750 ¡Feliz cumpleaños! 65 00:07:04,083 --> 00:07:05,792 ¿Qué le hemos comprado? 66 00:07:06,083 --> 00:07:09,000 No lo sé. Lo habló Anna con su secretaria. 67 00:07:11,542 --> 00:07:12,625 Una agenda. 68 00:07:13,208 --> 00:07:14,667 Con tapas de cocodrilo. 69 00:07:29,667 --> 00:07:30,750 Camaradas. 70 00:08:20,542 --> 00:08:21,708 Señora. 71 00:08:24,792 --> 00:08:27,333 Slowak me ha pisado los dedos de los pies. 72 00:08:27,750 --> 00:08:28,833 Eso da buena suerte. 73 00:08:31,500 --> 00:08:33,792 ¿Cómo fue lo de la señora Gorski? 74 00:08:34,333 --> 00:08:36,500 Se la ve agradecida por el coche. 75 00:08:36,833 --> 00:08:38,000 ¿Qué dijo? 76 00:08:38,417 --> 00:08:41,625 No es muy habladora. Se expresó figuradamente. 77 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Vámonos a casa. 78 00:08:46,125 --> 00:08:47,542 Tengo que jugar a póker. 79 00:08:49,208 --> 00:08:50,542 Va, Jozef... 80 00:08:52,708 --> 00:08:54,208 Es la última noche de Ewa. 81 00:08:54,750 --> 00:08:56,333 Y el cumpleaños del presidente. 82 00:08:58,250 --> 00:09:00,000 ¿Cambiaría algo si no lo fuera? 83 00:09:00,750 --> 00:09:02,333 Siempre gana él. 84 00:09:02,417 --> 00:09:05,083 Mira, tenemos casa, tenemos coche, 85 00:09:05,167 --> 00:09:07,083 no hacemos cola para comprar comida, 86 00:09:07,167 --> 00:09:10,625 nuestra hija va a un colegio especial en Ginebra... 87 00:09:10,708 --> 00:09:12,375 Todo cortesía del Estado. 88 00:09:14,042 --> 00:09:18,708 Perder unos dólares de vez en cuando es un sacrificio menor. 89 00:09:21,625 --> 00:09:23,750 ¿Sabes qué, camarada Burski? 90 00:09:24,917 --> 00:09:25,917 Tienes razón. 91 00:09:32,625 --> 00:09:33,500 ¿Sí? 92 00:10:03,833 --> 00:10:07,708 Dicen que Stalin les cortaba los dedos a sus contrincantes si perdía. 93 00:10:10,708 --> 00:10:12,292 Yo solo les corto los huevos. 94 00:10:17,625 --> 00:10:18,625 Veinte. 95 00:10:20,833 --> 00:10:22,958 Venga, Kowal, ¿vas? 96 00:10:23,958 --> 00:10:26,208 Eso quisiera, camarada presidente, pero... 97 00:10:29,500 --> 00:10:30,833 No seas miedica, Janek. 98 00:10:31,625 --> 00:10:34,500 No soy miedica, soy prudente. 99 00:10:37,458 --> 00:10:38,792 Te toca, Jozef. 100 00:10:47,500 --> 00:10:49,875 Veo sus veinte y subo otros veinte. 101 00:10:52,792 --> 00:10:53,792 Bien. 102 00:10:56,875 --> 00:10:57,750 ¿Cartas? 103 00:11:01,708 --> 00:11:02,583 Una. 104 00:11:08,167 --> 00:11:09,625 Otra para mí. 105 00:11:15,917 --> 00:11:16,833 Veinte. 106 00:11:29,500 --> 00:11:31,125 Reinas y nueves. 107 00:11:38,500 --> 00:11:42,750 ¿Cómo lo hace, camarada presidente? Siempre gana. 108 00:12:26,875 --> 00:12:30,667 Ewa Burska, Ewa Burska 109 00:12:31,417 --> 00:12:33,042 Dormez-vous... 110 00:12:34,000 --> 00:12:35,458 Deberías estar durmiendo. 111 00:12:37,083 --> 00:12:38,458 Te espera un gran día. 112 00:12:41,000 --> 00:12:42,792 Ya casi es hora de levantarme. 113 00:12:43,208 --> 00:12:45,083 Por eso he parado el reloj. 114 00:12:46,458 --> 00:12:49,500 Quiero que las cosas se queden como están para siempre. 115 00:12:50,625 --> 00:12:52,542 Que se pare el tiempo. 116 00:12:54,167 --> 00:12:55,667 Lo he parado, ¿ves? 117 00:12:56,792 --> 00:12:58,833 -¿No es estupendo, papá? - Sí, hija. 118 00:12:58,917 --> 00:13:00,958 En el cole verán que soy lista. 119 00:13:01,042 --> 00:13:03,500 Ya no creerán que soy tonta. 120 00:13:20,500 --> 00:13:21,375 Vamos. 121 00:13:26,958 --> 00:13:28,917 Han sido mis mejores vacaciones. 122 00:13:30,333 --> 00:13:31,167 Te quiero. 123 00:13:31,250 --> 00:13:32,667 Adiós, cariño. Escríbenos. 124 00:14:00,208 --> 00:14:02,958 ¿Slowak te dijo algo anoche? 125 00:14:07,792 --> 00:14:10,708 Dijo: "Lo veo y subo veinte". 126 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 No, digo sobre el futuro. 127 00:14:19,625 --> 00:14:22,292 Te rodeó con el brazo en la fotografía de grupo. 128 00:14:22,708 --> 00:14:26,375 Luego me sacó a bailar. Fue muy atento. 129 00:14:26,667 --> 00:14:29,542 Se veía que Kowal y Gorski estaban celosos. 130 00:14:30,917 --> 00:14:33,042 Quiero saber qué significa. 131 00:14:39,875 --> 00:14:41,500 Aún es pronto para saberlo. 132 00:14:43,958 --> 00:14:45,708 Vas en ascenso, ¿verdad? 133 00:14:48,458 --> 00:14:49,750 Ay, Jozef. 134 00:14:52,083 --> 00:14:53,875 Se acabó ser el número seis. 135 00:14:53,958 --> 00:14:56,458 Se acabó tener que sonreír a todo el mundo. 136 00:15:03,292 --> 00:15:05,583 - Vas a llegar tarde. - Lo sé. 137 00:15:05,667 --> 00:15:07,125 ¿Dónde puñetas está Marek? 138 00:15:13,833 --> 00:15:14,667 Mira. 139 00:15:20,542 --> 00:15:22,750 Gorski se va a morir de envidia. 140 00:15:30,708 --> 00:15:31,958 Llegas tarde, Jozef. 141 00:15:46,375 --> 00:15:47,542 Ni rastro de Marek. 142 00:15:50,792 --> 00:15:52,375 ¿Por qué no te vas con Kowal? 143 00:15:53,167 --> 00:15:54,542 Creo que va en descenso. 144 00:15:55,958 --> 00:15:58,292 Coge el Peugeot, yo pensaba ir andando. 145 00:16:02,333 --> 00:16:04,083 De acuerdo. Llámame, ¿sí? 146 00:16:37,292 --> 00:16:40,000 VIVA Y GANE EL SOCIALISMO 147 00:16:45,083 --> 00:16:45,917 ¡Alto! 148 00:16:47,042 --> 00:16:48,333 Su pase, por favor. 149 00:16:53,833 --> 00:16:54,708 Mi pase. 150 00:16:55,125 --> 00:16:57,667 Se le ha retirado la autorización de seguridad. 151 00:16:59,167 --> 00:17:02,333 - Devuélveme eso. - Su pase ya no es válido. 152 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 - Con el despacho de Burski. - Un momento. 153 00:17:11,583 --> 00:17:12,458 Gracias. 154 00:17:14,208 --> 00:17:16,917 Lo siento, el despacho de Jozef Burski está cerrado. 155 00:17:17,208 --> 00:17:19,708 ¿Que el despacho de Jozef Burski está cerrado? 156 00:17:19,958 --> 00:17:21,500 ¡Yo soy Jozef Burski! 157 00:17:21,583 --> 00:17:24,333 Lo siento, el despacho de Jozef Burski está cerrado. 158 00:18:57,208 --> 00:18:58,792 -¿Sí? - Mira Burska. 159 00:19:01,333 --> 00:19:02,250 Mira. 160 00:19:07,208 --> 00:19:10,375 - Burska. - No digas nada, solo escucha. 161 00:19:11,417 --> 00:19:12,667 Algo va mal. 162 00:19:13,625 --> 00:19:17,125 Dile a Nicole que traslade a Ben el mensaje "champú y fijador" 163 00:19:17,625 --> 00:19:19,000 lo antes posible. 164 00:19:19,458 --> 00:19:20,583 Adiós. 165 00:19:37,083 --> 00:19:38,833 MINISTERIO DEL INTERIOR VARSOVIA 166 00:19:39,167 --> 00:19:42,042 Champú y fijador. ¿Lo entiendes? 167 00:19:44,208 --> 00:19:45,042 De acuerdo. 168 00:23:07,750 --> 00:23:10,542 Los dos teléfonos, el marco del cuadro del dormitorio, 169 00:23:10,625 --> 00:23:13,458 el extintor del salón y la lámpara del estudio. 170 00:23:13,542 --> 00:23:15,875 -¿Por qué? - No lo sé. 171 00:23:17,958 --> 00:23:19,292 Averígualo. 172 00:23:20,167 --> 00:23:21,000 Benny. 173 00:23:21,708 --> 00:23:22,583 Por favor. 174 00:23:25,333 --> 00:23:27,667 - Está bien. Lo intentaré. - Gracias. 175 00:24:49,167 --> 00:24:50,542 ¿No hay correo para mí? 176 00:25:00,042 --> 00:25:00,958 ¿Jozef? 177 00:25:04,042 --> 00:25:05,083 ¿Jozef? 178 00:25:09,083 --> 00:25:12,792 He llamado a la mujer de Potawski y la de Gorski, no me han atendido. 179 00:25:13,458 --> 00:25:14,875 ¿Qué haces en albornoz? 180 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Justo iba a darme una ducha. 181 00:25:17,833 --> 00:25:19,583 ¿Te duchas conmigo, querida? 182 00:25:25,917 --> 00:25:27,667 Dime qué ha pasado. 183 00:25:28,458 --> 00:25:29,375 Estoy fuera. 184 00:25:30,583 --> 00:25:34,375 Me han quitado el despacho, a Anna, el coche, todo. 185 00:25:35,292 --> 00:25:37,208 -¿Por qué? - No lo sé. 186 00:25:37,500 --> 00:25:40,042 No entiendo nada, pero estoy fuera. 187 00:25:41,333 --> 00:25:44,500 Llama a Slowak. Tiene que ser un error. 188 00:25:44,583 --> 00:25:45,833 No es un error. 189 00:25:45,917 --> 00:25:47,542 Hay micrófonos en casa. 190 00:25:48,292 --> 00:25:50,583 Me siguen a todas partes. De error, nada. 191 00:25:51,917 --> 00:25:56,333 - Ewa... - No sigas. A ella no le pasará nada. 192 00:25:57,583 --> 00:25:59,083 ¿Qué vamos a hacer? 193 00:25:59,792 --> 00:26:02,458 Averiguaremos qué pasa y pondremos fin a esto. 194 00:26:02,542 --> 00:26:05,583 Tú tienes que irte con tu madre, al menos hasta que... 195 00:26:32,125 --> 00:26:35,375 No me escribe, no me llama. 196 00:26:49,917 --> 00:26:53,333 Jozef, me lo prometiste. 197 00:26:55,250 --> 00:26:56,250 ¿El qué? 198 00:26:57,292 --> 00:26:59,042 Que no la verías más. 199 00:27:01,792 --> 00:27:03,292 No la he visto. 200 00:27:03,833 --> 00:27:07,875 La fecha es de hace dos meses, maldita sea, ¡lo prometiste! 201 00:27:07,958 --> 00:27:10,833 Mira, te juro que no es lo que parece. 202 00:27:10,917 --> 00:27:12,750 ¡Cerdo embustero! 203 00:27:15,208 --> 00:27:17,042 Eso es humillante para mí. 204 00:27:18,250 --> 00:27:20,333 ¿Cuánta gente te ha visto con ella? 205 00:27:20,417 --> 00:27:21,708 No me ha visto nadie. 206 00:27:22,208 --> 00:27:23,875 Me la encontré, te lo dije. 207 00:27:25,542 --> 00:27:27,417 Te equivocas, Mira. 208 00:27:27,667 --> 00:27:29,500 No, yo no me equivoco. 209 00:27:30,250 --> 00:27:31,625 ¡Te equivocas tú! 210 00:27:36,375 --> 00:27:37,250 ¡Mira! 211 00:27:45,667 --> 00:27:46,750 ¿Te vas de verdad? 212 00:27:48,708 --> 00:27:49,625 Y tanto. 213 00:28:29,500 --> 00:28:31,708 Su intención sobrepasa los límites. 214 00:29:06,708 --> 00:29:08,417 Usted es Jozef Burski, ¿no? 215 00:29:09,500 --> 00:29:10,833 Camarada Burski. 216 00:29:11,292 --> 00:29:12,708 Por supuesto, camarada. 217 00:29:13,792 --> 00:29:16,708 Un miembro del Politburó esperando un taxi. 218 00:29:17,125 --> 00:29:19,208 Un símbolo de verdadera democracia. 219 00:29:19,667 --> 00:29:22,000 O de un mal sistema de transportes. 220 00:29:22,708 --> 00:29:24,875 Yves Roger, de L'Observateur. 221 00:29:26,167 --> 00:29:27,875 Lo entrevisté hace unos años. 222 00:29:28,667 --> 00:29:29,625 Lo recuerdo. 223 00:29:30,583 --> 00:29:32,333 ¿Me concedería otra entrevista? 224 00:29:33,042 --> 00:29:34,792 Mi periódico está muy interesado. 225 00:29:35,792 --> 00:29:37,375 Un poco más adelante. 226 00:29:37,708 --> 00:29:39,000 ¿Le llamo por teléfono? 227 00:29:39,250 --> 00:29:41,375 No, le llamo yo cuando sea el momento. 228 00:29:46,000 --> 00:29:48,167 ¿Ha pensado en escribir sus memorias? 229 00:29:49,500 --> 00:29:51,292 En Occidente se pagaría muy bien. 230 00:29:54,375 --> 00:29:56,292 Podría ser anónimo si lo prefiere. 231 00:29:56,958 --> 00:30:00,250 Mis memorias llevarán mi nombre 232 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 y pertenecerán al Estado. 233 00:30:30,625 --> 00:30:31,917 Lo están siguiendo. 234 00:30:33,625 --> 00:30:34,458 Sí. 235 00:30:52,667 --> 00:30:54,167 No vaya tan deprisa. 236 00:30:55,125 --> 00:30:56,000 No se preocupe. 237 00:31:18,958 --> 00:31:21,292 -¡Pare! - Usted, que plantó cara a Breznev, 238 00:31:21,375 --> 00:31:23,375 ¿tiene miedo de unos espías del Estado? 239 00:31:23,833 --> 00:31:25,958 Temo por usted, no por mí. 240 00:31:26,333 --> 00:31:27,417 Mire esto. 241 00:31:44,667 --> 00:31:47,167 - Está loco. - Son unos cabrones. 242 00:31:47,625 --> 00:31:48,833 Conozco a esa gente. 243 00:31:50,000 --> 00:31:53,167 Creerán que usted me ha dado la orden. 244 00:31:54,250 --> 00:31:55,083 Tal vez. 245 00:32:26,375 --> 00:32:28,375 La próxima vez no sea tan estúpido. 246 00:33:06,958 --> 00:33:09,167 ¿Qué has hecho? ¿Qué quieren de ti? 247 00:33:09,250 --> 00:33:11,042 - Nicole, por favor... - No. 248 00:33:11,792 --> 00:33:13,500 Te has jugado la vida por él. 249 00:33:13,792 --> 00:33:15,167 Merecemos saber por qué. 250 00:33:15,958 --> 00:33:19,292 - No he averiguado nada. Nadie lo sabe. - O no te lo dicen. 251 00:33:21,875 --> 00:33:24,458 -¿Y Mira? - Su madre la está volviendo loca. 252 00:33:25,000 --> 00:33:25,958 Tiene miedo. 253 00:33:26,667 --> 00:33:28,167 Y está preocupada por Ewa. 254 00:33:30,500 --> 00:33:32,708 Joder. Algo tienes que saber. 255 00:33:33,542 --> 00:33:35,250 No sabe nada. 256 00:33:35,917 --> 00:33:37,458 Jozef es amigo nuestro. 257 00:33:37,542 --> 00:33:40,083 Solo sé que no buscan deshacerse de mí, 258 00:33:40,167 --> 00:33:41,875 si no, ya habría desaparecido. 259 00:33:42,125 --> 00:33:45,667 O me habrían hecho embajador en Perú o me habrían jubilado o... 260 00:33:48,167 --> 00:33:49,583 Es otra cosa. 261 00:33:50,917 --> 00:33:54,458 - Y tú debes averiguar el qué. -¿Por qué debe hacerlo? 262 00:33:55,083 --> 00:33:58,125 Porque si sé de qué se trata, podré defenderme, 263 00:33:58,208 --> 00:34:01,792 y no conozco a nadie más que tenga acceso a esa información, 264 00:34:01,875 --> 00:34:04,625 y yo haría lo mismo por él si estuviese en mi lugar. 265 00:34:04,708 --> 00:34:07,375 Y en el fondo los dos queremos lo mismo. 266 00:34:07,458 --> 00:34:09,042 Haré todo lo posible. 267 00:34:09,917 --> 00:34:11,917 - Lo sé, Benny. - No lo llames Benny. 268 00:34:15,208 --> 00:34:16,042 Nicole... 269 00:34:24,333 --> 00:34:25,833 No soportaría perderlo. 270 00:35:32,958 --> 00:35:33,917 ¡Alto! 271 00:35:36,583 --> 00:35:37,458 ¡Papá! 272 00:35:41,292 --> 00:35:44,625 ¿Por qué tienes una pistola? Me has asustado. 273 00:35:45,000 --> 00:35:45,958 Perdona, cariño. 274 00:35:46,583 --> 00:35:48,625 ¿Qué haces en casa? ¿Qué ha pasado? 275 00:35:49,833 --> 00:35:51,667 Me ha traído el tío Feliks. 276 00:35:53,042 --> 00:35:55,333 El doctor Kleinman dijo que el tío Feliks 277 00:35:55,417 --> 00:35:58,167 me llevaría con mi mamá y mi papá. 278 00:36:00,167 --> 00:36:03,292 ¿El doctor te ha dado una carta para mí, hija? 279 00:36:04,417 --> 00:36:05,875 No me ha dado nada. 280 00:36:07,708 --> 00:36:08,750 ¿Y mamá? 281 00:36:09,625 --> 00:36:10,750 Está trabajando. 282 00:36:12,042 --> 00:36:13,625 Pero ¿dónde? 283 00:36:13,708 --> 00:36:16,000 No lo sé, cariño, nos llamará mañana. 284 00:36:16,667 --> 00:36:17,792 Mentiroso. 285 00:36:19,917 --> 00:36:24,167 No, hija, solo digo que no sé dónde está tu madre exactamente. 286 00:36:24,250 --> 00:36:27,042 Mentira. Estás mintiendo. Tú lo sabes todo. 287 00:36:27,125 --> 00:36:31,542 No es mentira, Ewa, y desde luego que no lo sé todo. 288 00:36:31,875 --> 00:36:32,875 Ah, ¿no? 289 00:36:37,167 --> 00:36:39,042 ¿Quién es el tío Feliks, hija? 290 00:36:41,625 --> 00:36:44,250 El tío Feliks es el tío Feliks, papá. 291 00:36:49,417 --> 00:36:52,083 Papá, estoy cansada, quiero irme a dormir. 292 00:36:53,208 --> 00:36:54,208 Ve a dormir. 293 00:36:54,833 --> 00:36:57,333 Es que no tengo pijama. 294 00:36:58,958 --> 00:37:00,375 En tu armario. 295 00:37:00,458 --> 00:37:05,375 Pero en el cole dicen que el pijama tiene que estar bajo la almohada. 296 00:37:05,458 --> 00:37:07,792 Tiene que estar ahí siempre, papá. 297 00:37:11,333 --> 00:37:12,167 ¿Así bien? 298 00:37:13,542 --> 00:37:15,167 Ponte el pijama 299 00:37:15,917 --> 00:37:17,500 y ahora vuelvo a arroparte. 300 00:37:32,000 --> 00:37:34,917 - Con el doctor Kleinman. -¿No sabe qué hora es? 301 00:37:35,000 --> 00:37:37,958 - Por supuesto que lo sé. -¿De parte de quién? 302 00:37:38,292 --> 00:37:40,583 - Jozef Burski. - Un momento. 303 00:37:46,375 --> 00:37:48,292 -¿Diga? -¿Doctor Kleinman? 304 00:37:48,375 --> 00:37:51,333 - Es muy tarde. - Me importa un rábano la hora. 305 00:37:51,417 --> 00:37:54,083 ¿Cómo deja irse a mi hija sin mi permiso? 306 00:37:54,167 --> 00:37:57,083 Sí que tenía su permiso, me escribió una carta. 307 00:37:57,708 --> 00:37:59,792 -¿Qué carta? - Firmada por usted. 308 00:37:59,875 --> 00:38:00,917 ¿Cómo que firmada? 309 00:38:01,000 --> 00:38:04,667 - Vino un familiar suyo y... -¿Cómo se apellidaba? ¿Cómo era? 310 00:38:04,750 --> 00:38:05,708 ¿Oiga? 311 00:38:06,083 --> 00:38:07,083 ¡Fuera de mi línea! 312 00:38:07,708 --> 00:38:08,917 ¡Fuera de mi línea! 313 00:38:10,000 --> 00:38:11,917 ¡Fuera de mi puñetera línea! 314 00:38:18,458 --> 00:38:20,125 Papá, ¿con quién hablas? 315 00:38:23,167 --> 00:38:24,667 Con el vecino de abajo. 316 00:38:27,958 --> 00:38:29,542 ¿Por qué estabas enfadado? 317 00:38:30,125 --> 00:38:32,125 Porque se ha dejado la puerta abierta. 318 00:38:37,625 --> 00:38:39,417 ¿Mamá vendrá a casa mañana? 319 00:38:40,125 --> 00:38:43,500 Sí, hija. Nada ni nadie podrá impedirlo. 320 00:38:46,958 --> 00:38:48,000 Acuéstate, cariño. 321 00:38:48,667 --> 00:38:49,750 Voy enseguida. 322 00:39:09,333 --> 00:39:11,667 Señora Brodska, ¿podría usar su teléfono? 323 00:39:11,750 --> 00:39:13,250 Lo siento, sé que es tarde, 324 00:39:13,333 --> 00:39:17,667 pero el mío no funciona y es un asunto urgente. 325 00:39:33,458 --> 00:39:34,833 -¿Diga? - Benny. 326 00:39:35,292 --> 00:39:37,583 Ewa está en casa. La ha traído Feliks. 327 00:39:42,000 --> 00:39:46,792 Y papá, ¿sabes qué? La niña húngara que te decía... 328 00:39:47,083 --> 00:39:48,167 ¡Papá! 329 00:39:48,458 --> 00:39:51,000 Pues a veces se hace pis en la cama, 330 00:39:51,083 --> 00:39:54,792 y, una vez, se asustó tanto que tiró la sábana por la ventana 331 00:39:54,875 --> 00:39:57,292 y le cayó en la cabeza al doctor Kleinman. 332 00:39:57,750 --> 00:39:59,250 ¿A que es gracioso? 333 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 ¿Mira? 334 00:40:10,958 --> 00:40:12,458 Mamá, ¿dónde estabas? 335 00:40:18,375 --> 00:40:20,250 Háblale del cole a mamá, hija. 336 00:40:21,000 --> 00:40:23,833 - Sí. - Estamos aprendiendo alemán. 337 00:40:23,917 --> 00:40:26,875 - Ah, ¿sí? - Du bist meine Mutter, 338 00:40:26,958 --> 00:40:30,375 und du bist mein Vater, und ich liebe dich. 339 00:40:31,042 --> 00:40:32,875 Danke, mein Liebkind. 340 00:40:32,958 --> 00:40:34,417 Nosotros también te queremos. 341 00:40:40,833 --> 00:40:41,708 Bueno... 342 00:40:43,042 --> 00:40:45,375 Cuéntame cómo es el tío Feliks. 343 00:40:46,417 --> 00:40:49,833 Pues es como el tío Feliks, mamá. 344 00:40:50,333 --> 00:40:54,333 Sí, pero, claro, no es familia cercana 345 00:40:54,417 --> 00:40:56,875 y hace muchísimo que no lo vemos. 346 00:40:58,042 --> 00:41:00,708 He hecho un dibujo de él. ¿Quieres verlo, mamá? 347 00:41:00,792 --> 00:41:02,167 ¡Sí, sí! 348 00:41:10,542 --> 00:41:12,417 ¿Seguro que no la ha tocado? 349 00:41:14,875 --> 00:41:16,083 No la ha tocado. 350 00:41:16,958 --> 00:41:18,625 Se quedaría sin trabajo. 351 00:41:18,917 --> 00:41:21,792 ¿Qué tipo de hombre trabaja secuestrando niños? 352 00:41:21,875 --> 00:41:23,792 ¿Especialmente, una niña como Ewa? 353 00:41:27,167 --> 00:41:29,250 Un hombre que hace lo que le mandan. 354 00:41:29,333 --> 00:41:31,208 ¿Por qué lo defiendes? 355 00:41:32,458 --> 00:41:33,750 No lo defiendo, 356 00:41:34,583 --> 00:41:36,250 pero conozco a hombres de esos. 357 00:41:37,125 --> 00:41:38,375 No son mala gente. 358 00:41:38,458 --> 00:41:41,750 ¡A mí me importan una mierda! La que me preocupa es Ewa. 359 00:41:42,167 --> 00:41:44,042 Mamá, el tío Feliks. 360 00:41:46,875 --> 00:41:48,125 ¿Ya te acuerdas de él? 361 00:41:49,167 --> 00:41:50,792 Sí, creo que sí, hija. 362 00:42:26,125 --> 00:42:28,042 ¿Para qué querían que volviese Ewa? 363 00:42:32,583 --> 00:42:34,333 Para que vinieras tú. 364 00:42:36,125 --> 00:42:37,625 ¿Por qué me quieren aquí? 365 00:42:40,500 --> 00:42:41,708 No lo sé. 366 00:42:45,125 --> 00:42:46,750 Me estoy volviendo loco, Mira. 367 00:42:48,208 --> 00:42:49,750 Cuando no estabas, 368 00:42:51,167 --> 00:42:52,417 me tumbaba aquí 369 00:42:53,542 --> 00:42:55,500 a escuchar cómo me escuchaban. 370 00:42:56,375 --> 00:42:59,292 Mi respiración, el crujir de las sábanas 371 00:42:59,667 --> 00:43:00,792 mis pedos. 372 00:43:01,542 --> 00:43:04,833 Creía que podían oírme pensar. 373 00:43:07,833 --> 00:43:12,583 Los imaginaba sentados en una habitación escuchando... 374 00:43:14,958 --> 00:43:16,042 y riéndose. 375 00:43:26,458 --> 00:43:28,208 ¡Iros a tomar por culo! 376 00:43:33,208 --> 00:43:35,125 Que se despierten, los cabrones. 377 00:43:38,792 --> 00:43:40,125 Dios, cuánto te quiero. 378 00:44:15,292 --> 00:44:18,208 He buscado en el Ordenador Central. No hay ningún Feliks. 379 00:44:19,000 --> 00:44:21,500 Hace diez días, este hombre voló a Suiza. 380 00:44:25,542 --> 00:44:26,833 Se llama Feliks. 381 00:44:26,917 --> 00:44:29,458 Este hombre se apellida Grodek. Coronel Grodek. 382 00:44:29,958 --> 00:44:31,167 ¿Quién es? 383 00:44:31,625 --> 00:44:33,958 Jozef, es el jefe de mi departamento. 384 00:44:40,417 --> 00:44:41,458 ¡Abran! 385 00:44:43,667 --> 00:44:45,042 Pero ¿qué hacen? 386 00:44:52,208 --> 00:44:53,458 ¡Camarada Burski! 387 00:44:54,875 --> 00:44:55,958 Piuro. 388 00:44:56,042 --> 00:44:59,208 Gracias por hacerme llegar un ejemplar de tu libro. 389 00:44:59,917 --> 00:45:02,292 Estoy deseando saber qué opinas. 390 00:45:02,375 --> 00:45:03,458 ¿Quieres tomar algo? 391 00:45:03,917 --> 00:45:05,667 No, gracias, ya me voy. 392 00:45:07,000 --> 00:45:10,042 Queremos tenderte una mano amiga. 393 00:45:13,458 --> 00:45:15,625 Nos han llegado rumores. 394 00:45:18,083 --> 00:45:18,958 ¿A quiénes? 395 00:45:20,375 --> 00:45:24,167 No sé si puedo fiarme de ti, camarada Burski. 396 00:45:24,250 --> 00:45:26,250 Si no puedes fiarte de mí, 397 00:45:26,583 --> 00:45:30,208 no deberías estar aquí sentado hablando conmigo. 398 00:45:32,167 --> 00:45:35,000 El Gobierno ha perdido el contacto con el pueblo. 399 00:45:35,500 --> 00:45:38,208 - Creemos... -¿Quiénes, camarada? 400 00:45:38,625 --> 00:45:41,708 Hay treinta y seis millones de personas en este país, 401 00:45:41,792 --> 00:45:43,542 además del presidente Slowak. 402 00:45:45,542 --> 00:45:48,125 Hay vida más allá del Politburó. 403 00:45:48,208 --> 00:45:51,375 Pero ¿quiénes? ¿Quiénes sois? 404 00:45:51,750 --> 00:45:55,792 Escritores, artistas, intelectuales... 405 00:45:56,167 --> 00:46:00,042 Pero ¿dónde se ha visto a un escritor dirigiendo un gobierno? 406 00:46:01,042 --> 00:46:03,000 Necesitamos hombres prácticos, 407 00:46:03,750 --> 00:46:05,458 hombres con experiencia. 408 00:46:06,083 --> 00:46:08,000 Hombres como tú, camarada. 409 00:46:09,000 --> 00:46:12,375 Has tocado techo en esta administración, 410 00:46:12,458 --> 00:46:13,667 número seis. 411 00:46:15,417 --> 00:46:16,875 No vas a ascender más. 412 00:46:19,667 --> 00:46:21,667 Gracias por decírmelo, Piuro. 413 00:46:21,750 --> 00:46:25,000 Pero, con nosotros, ¿quién sabe? 414 00:46:25,667 --> 00:46:27,750 ¿Podemos contar contigo, camarada? 415 00:46:29,667 --> 00:46:31,833 Si lo he entendido bien... 416 00:46:34,167 --> 00:46:37,750 quieres que yo intente aliviar las tensiones 417 00:46:37,833 --> 00:46:41,250 entre el partido y el pueblo. 418 00:46:42,875 --> 00:46:46,917 Es precisamente lo que he intentado hacer durante toda mi vida política. 419 00:46:47,000 --> 00:46:47,833 Y sí, 420 00:46:48,833 --> 00:46:53,375 podéis contar, todos vosotros, con que es lo que seguiré haciendo. 421 00:46:54,042 --> 00:46:55,708 Con respecto a los rumores, 422 00:46:56,000 --> 00:46:59,625 he estado ausente del Politburó por motivos de salud, nada más. 423 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 - Pero... - No, no. 424 00:47:03,750 --> 00:47:05,625 No te levantes, por favor. 425 00:47:24,542 --> 00:47:27,792 -¡Mami, has vuelto pronto! - Ewa, lleva esto a la cocina. 426 00:47:28,667 --> 00:47:29,500 ¿Qué pasa? 427 00:47:33,167 --> 00:47:35,042 - Me han mandado a casa. -¿Y? 428 00:47:36,125 --> 00:47:37,250 Y que no vuelva. 429 00:47:39,875 --> 00:47:42,417 ¿Por qué ahora? ¿Por qué no antes? 430 00:47:59,875 --> 00:48:02,083 ¡Mira! ¡Mira! 431 00:48:04,875 --> 00:48:05,708 Escucha. 432 00:48:07,417 --> 00:48:08,500 "Ayer, 433 00:48:09,417 --> 00:48:11,958 hubo una reunión excepcional del Politburó 434 00:48:12,042 --> 00:48:14,875 para hablar de la expansión cultural de nuestro país. 435 00:48:15,292 --> 00:48:17,333 Asistieron el presidente Slowak 436 00:48:17,625 --> 00:48:20,875 Alexander Potawski, Jean Gorski, Bruno Belz, 437 00:48:20,958 --> 00:48:23,083 Adam Rumun, Heinrik Kowal... 438 00:48:24,625 --> 00:48:26,083 y Jozef Burski". 439 00:48:26,542 --> 00:48:29,417 Pero no estabas allí, papá, estabas aquí conmigo. 440 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 Efectivamente, cariño. 441 00:48:34,250 --> 00:48:37,542 He sido un gruñón cascarrabias, ¿verdad? 442 00:48:38,417 --> 00:48:41,167 Pues ya no lo seré más. 443 00:48:44,208 --> 00:48:46,333 Creía que había hecho algo mal. 444 00:48:46,958 --> 00:48:47,958 ¿Tú? 445 00:48:48,458 --> 00:48:51,542 Jamás. Tú solo me haces feliz, hija. 446 00:48:51,917 --> 00:48:53,167 Esta tarde, 447 00:48:53,250 --> 00:48:56,750 papá te llevará al parque de atracciones. 448 00:48:56,833 --> 00:48:57,750 ¡Toma! 449 00:48:57,833 --> 00:48:59,917 Venga, ve a ponerte guapa. 450 00:49:00,208 --> 00:49:01,708 Tengo que hablar con mamá. 451 00:49:07,125 --> 00:49:09,958 ¿Qué significa? ¿Vuelvo a estar dentro? 452 00:49:12,375 --> 00:49:13,542 No creo. 453 00:49:16,042 --> 00:49:17,500 Pero puedes comprobarlo. 454 00:49:39,875 --> 00:49:40,708 ¡Papá! 455 00:49:57,708 --> 00:49:58,833 ¡Venga, papá! 456 00:50:16,542 --> 00:50:17,500 ¡Cuac, cuac, cuac! 457 00:50:18,500 --> 00:50:19,708 ¡Bang, bang! 458 00:50:21,625 --> 00:50:22,667 ¡Otra vez! 459 00:50:23,458 --> 00:50:24,292 ¡Cuac, cuac! 460 00:50:26,000 --> 00:50:27,917 ¿Es usted francotirador o qué? 461 00:50:28,583 --> 00:50:29,625 Es suerte. 462 00:50:29,708 --> 00:50:31,167 Bueno, ¿qué prefiere? 463 00:50:31,750 --> 00:50:33,250 ¿El payaso o la muñeca? 464 00:50:33,708 --> 00:50:35,042 ¿El payaso o la muñeca? 465 00:50:35,333 --> 00:50:36,833 - El payaso. - Payaso. 466 00:50:48,292 --> 00:50:52,000 -¿Quiere que nos quedemos? - Esperadme en el aparcamiento. 467 00:50:58,708 --> 00:51:00,083 Me toca, papá. 468 00:51:01,000 --> 00:51:02,500 Mira quién viene, cariño. 469 00:51:02,833 --> 00:51:04,125 ¡Tío Feliks! 470 00:51:04,542 --> 00:51:06,000 - Hola, Ewa. - Para la niña. 471 00:51:06,083 --> 00:51:08,667 -¿Qué haces aquí? - Te dejaste esto. 472 00:51:10,083 --> 00:51:13,792 El tío Feliks y yo tenemos que hablar de un asunto familiar. 473 00:51:13,875 --> 00:51:16,917 Le he dado dinero a este señor para que dispares patos. 474 00:51:17,000 --> 00:51:19,958 Estaremos aquí al lado. Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo? 475 00:51:20,583 --> 00:51:23,667 -¿Sí, cariño? - No es buen momento, camarada Burski. 476 00:51:23,750 --> 00:51:26,125 Disfrute de un día con su hija, ¿no? 477 00:51:27,917 --> 00:51:30,042 ¿Qué tipo de hombre es usted? 478 00:51:30,750 --> 00:51:34,750 -¿Cómo pudo hacerle eso a una niña? - No llevo pistola. 479 00:51:39,875 --> 00:51:41,583 ¿Por qué me hacen esto? 480 00:51:42,583 --> 00:51:44,042 ¿Qué tienen en mi contra? 481 00:51:45,250 --> 00:51:46,417 ¿Quién está detrás? 482 00:51:46,958 --> 00:51:49,125 -¿Gorski? - No saldrá impune de esta. 483 00:51:49,208 --> 00:51:52,000 - No tengo nada que perder. - Lo oirán. 484 00:51:52,083 --> 00:51:53,333 No me oirán. 485 00:51:57,875 --> 00:51:59,083 ¿Quién es? 486 00:52:00,333 --> 00:52:01,292 ¿Gorski? 487 00:52:02,958 --> 00:52:03,833 ¿Potawski? 488 00:52:06,042 --> 00:52:07,667 -¿Slowak? -¡Kowal! ¡Kowal! 489 00:52:08,000 --> 00:52:10,042 Son órdenes del camarada Kowal. 490 00:52:10,583 --> 00:52:11,500 ¿Kowal? 491 00:52:13,000 --> 00:52:15,417 ¿Heinrik le dio la orden de secuestrar a Ewa? 492 00:52:15,500 --> 00:52:18,208 Sí, pero nadie puede saber que se lo he dicho. 493 00:52:18,958 --> 00:52:19,792 No. 494 00:52:20,625 --> 00:52:21,458 No. 495 00:52:22,750 --> 00:52:25,292 - No. -¡No! Yo también tengo una hija. 496 00:52:30,917 --> 00:52:31,917 No lo cuente. 497 00:52:32,750 --> 00:52:33,750 No lo cuente. 498 00:52:45,292 --> 00:52:47,167 Frère Jacques 499 00:52:47,250 --> 00:52:49,167 - Frère Jacques 500 00:52:49,250 --> 00:52:51,750 - Dormez-vous? - Dormez-vous, dormez-vous? 501 00:52:52,250 --> 00:52:54,500 - Sonnez les matines... - Ewa, Ewa. 502 00:53:04,625 --> 00:53:05,500 ¿Mamá? 503 00:53:06,417 --> 00:53:07,292 ¿Mamá? 504 00:53:09,250 --> 00:53:10,625 Mamá. 505 00:53:11,667 --> 00:53:12,625 Mamá... 506 00:53:13,083 --> 00:53:14,583 Mamá, no llores. 507 00:53:16,667 --> 00:53:17,500 Mamá. 508 00:53:21,542 --> 00:53:22,833 Tenemos que irnos. 509 00:53:23,542 --> 00:53:24,792 Vamos, vamos. 510 00:53:50,583 --> 00:53:51,667 Esperad fuera. 511 00:53:54,167 --> 00:53:55,375 ¿Quién lo ha hecho? 512 00:53:56,292 --> 00:53:57,125 ¿El qué? 513 00:53:59,833 --> 00:54:02,792 Saquear mi casa. ¿Quién lo ha hecho? 514 00:54:03,792 --> 00:54:04,792 No lo sé. 515 00:54:06,250 --> 00:54:07,250 ¡Jozef, para! 516 00:54:09,083 --> 00:54:09,917 Mamá. 517 00:54:22,708 --> 00:54:24,042 Redactaré un informe. 518 00:54:26,958 --> 00:54:30,042 ¿Quién se cree ese malnacido? 519 00:54:30,750 --> 00:54:32,292 No puedo vivir así. 520 00:54:32,917 --> 00:54:34,125 No puedo. 521 00:54:34,208 --> 00:54:36,917 - Todo irá bien. - No, nada va a ir bien. 522 00:54:37,542 --> 00:54:40,167 Nuestra vida se ha acabado. Nunca será igual. 523 00:54:40,250 --> 00:54:41,500 Para ya. 524 00:54:41,583 --> 00:54:42,667 - No puedo. - Para. 525 00:54:43,417 --> 00:54:45,708 -¿Qué nos has hecho? -¡No he hecho nada! 526 00:54:45,792 --> 00:54:48,958 ¿Por qué quieren hacernos daño? ¡Algo has hecho! 527 00:54:49,042 --> 00:54:52,500 - Mira, no estás ayudando. -¡No puedo ayudar más! 528 00:54:52,583 --> 00:54:55,167 - Lo he intentado y no puedo. -¡Ewa! 529 00:55:13,167 --> 00:55:15,292 ¡Ewa! ¡Ewa! 530 00:55:15,375 --> 00:55:16,208 ¡Ewa! 531 00:55:16,292 --> 00:55:17,125 ¡Ewa! 532 00:55:17,208 --> 00:55:18,375 -¡Ewa! - No! 533 00:55:18,458 --> 00:55:19,375 ¡No! 534 00:55:19,792 --> 00:55:20,750 ¡No! 535 00:55:21,167 --> 00:55:22,000 ¡No! 536 00:55:30,500 --> 00:55:31,333 No, no. 537 00:55:32,500 --> 00:55:33,708 Váyase. 538 00:55:35,417 --> 00:55:36,333 Fuera. 539 00:56:22,333 --> 00:56:23,292 Slowak. 540 00:57:42,333 --> 00:57:44,167 -¿Camarada Burski? - Sí. 541 00:57:47,167 --> 00:57:48,042 Gracias. 542 00:58:12,583 --> 00:58:14,917 Nos han invitado a un estreno esta noche. 543 00:58:18,167 --> 00:58:20,625 Esto es una tragedia, ¿o no lo es, Jozef? 544 00:58:22,375 --> 00:58:23,625 ¿Tengo razón? 545 00:58:23,833 --> 00:58:24,958 Sí, querida. 546 00:58:27,500 --> 00:58:28,375 Sí. 547 00:58:30,208 --> 00:58:31,375 Tienes razón. 548 00:58:37,833 --> 00:58:38,792 ¿Lo ves? 549 00:58:40,583 --> 00:58:41,708 Tengo razón. 550 00:58:50,625 --> 00:58:51,625 ¿Qué tal estoy? 551 00:58:52,167 --> 00:58:53,667 Estás muy guapo. 552 00:58:55,625 --> 00:58:59,292 -¿Tú estarás bien? - Sí. Sí, estaré bien. 553 00:59:02,125 --> 00:59:03,500 -¿Diga? - Jozef. 554 00:59:03,625 --> 00:59:05,500 -¿Me pasas a Mira? - Un momento. 555 00:59:06,333 --> 00:59:07,208 Nicole. 556 00:59:09,208 --> 00:59:10,833 ¿Puedes esperar un momento? 557 00:59:10,917 --> 00:59:11,958 - Claro. - Gracias. 558 00:59:13,208 --> 00:59:14,833 - No iré si no... - No, no. 559 00:59:14,917 --> 00:59:16,125 Vete. Estoy bien. 560 00:59:16,958 --> 00:59:17,792 Estoy bien. 561 00:59:22,333 --> 00:59:23,375 Te amo. 562 00:59:25,542 --> 00:59:26,500 Te la paso. 563 00:59:39,542 --> 00:59:40,458 ¿Mira? 564 00:59:41,833 --> 00:59:42,708 ¿Mira? 565 00:59:43,375 --> 00:59:44,417 ¿Estás ahí? 566 00:59:46,542 --> 00:59:47,458 ¿Oye? 567 00:59:53,333 --> 00:59:56,875 - Nicole... - Mira, ¿qué pasa? 568 00:59:58,542 --> 01:00:00,125 Ni... Nicole. 569 01:00:00,250 --> 01:00:01,458 ¿Quieres que vaya? 570 01:00:04,542 --> 01:00:06,292 - Sí. - Voy a por ti. 571 01:00:08,500 --> 01:00:09,333 Me... 572 01:00:13,583 --> 01:00:14,500 No... 573 01:00:19,833 --> 01:00:20,750 No... 574 01:01:48,083 --> 01:01:49,208 Camarada Burski. 575 01:01:49,708 --> 01:01:52,083 Me llamo Holz. Segundo departamento. 576 01:01:52,875 --> 01:01:55,000 No me recuerda, pero yo a usted sí. 577 01:01:55,250 --> 01:01:57,917 Me dio mi primer trabajo en Seguridad Interna. 578 01:01:58,625 --> 01:01:59,750 Le ha ido bien. 579 01:02:00,375 --> 01:02:02,750 Tuve buena puntería. 580 01:02:02,833 --> 01:02:04,250 Sí, me ha ido bien. 581 01:02:04,542 --> 01:02:06,667 Estoy a cargo de los visados de salida. 582 01:02:06,750 --> 01:02:09,542 A usted y a su esposa les irían bien unas vacaciones. 583 01:02:10,167 --> 01:02:12,833 Si puedo ayudarles, por favor, llámeme. 584 01:02:13,167 --> 01:02:14,125 ¿Qué insinúa? 585 01:02:15,125 --> 01:02:17,667 Que tiene amigos que quieren ayudarle. 586 01:02:22,250 --> 01:02:24,250 Se reanuda el espectáculo. 587 01:02:25,500 --> 01:02:27,375 Adiós, camarada Burski. 588 01:02:28,417 --> 01:02:29,792 Recuerde mis palabras. 589 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 Disculpe. 590 01:02:53,417 --> 01:02:58,417 TEATRO POLACO 591 01:03:23,750 --> 01:03:24,625 ¡Janzek! 592 01:03:46,333 --> 01:03:49,083 ¿Qué tienen contra mí? ¿Qué he hecho, Heinrik? 593 01:03:49,167 --> 01:03:50,750 Nada. Nada, Jozef. 594 01:03:50,833 --> 01:03:52,500 Embustero hijo de puta. 595 01:03:53,500 --> 01:03:54,667 Tú mataste a Ewa. 596 01:03:54,750 --> 01:03:55,917 -¡No! -¡La mataste! 597 01:03:56,750 --> 01:03:59,542 Si no hubieses ordenado su secuestro, seguiría viva. 598 01:03:59,625 --> 01:04:01,875 No, Jozef. No fui yo, lo juro. 599 01:04:01,958 --> 01:04:03,500 - Fuiste tú. -¡No! 600 01:04:03,583 --> 01:04:05,875 - Sé de buena mano que fuiste tú. -¡No! 601 01:04:05,958 --> 01:04:09,000 ¿Qué he hecho, joder? ¿Qué tienen contra mí? 602 01:04:34,208 --> 01:04:35,083 ¡Heinrik! 603 01:04:42,125 --> 01:04:43,042 ¡Heinrik! 604 01:04:43,583 --> 01:04:46,333 ¿Qué he hecho? 605 01:04:46,417 --> 01:04:47,333 Nada. 606 01:04:49,875 --> 01:04:50,958 ¿Qué he hecho? 607 01:04:51,417 --> 01:04:52,500 -¡Nada! -¿Qué? 608 01:04:52,583 --> 01:04:53,708 -¡Nada! -¿Qué? 609 01:04:53,792 --> 01:04:56,750 -¿Qué tienen contra mí? -¡Socorro! 610 01:04:57,708 --> 01:04:58,542 ¡Suéltame! 611 01:05:00,958 --> 01:05:01,833 No. 612 01:05:02,375 --> 01:05:04,542 Nada, no. ¿Qué? 613 01:05:10,542 --> 01:05:11,542 Nada. 614 01:05:13,917 --> 01:05:15,417 No has hecho nada. 615 01:05:23,500 --> 01:05:24,958 No lo entiendo. 616 01:05:30,417 --> 01:05:31,292 Slowak. 617 01:05:34,667 --> 01:05:36,333 ¿Y por qué has huido de mí? 618 01:05:38,500 --> 01:05:40,792 Tenía miedo. Tengo miedo. 619 01:05:41,500 --> 01:05:42,375 ¿De mí? 620 01:05:51,333 --> 01:05:52,208 No. 621 01:05:54,542 --> 01:05:56,583 No de ti, no. 622 01:05:57,417 --> 01:05:58,417 ¿Entonces? 623 01:05:59,708 --> 01:06:00,542 ¿De qué? 624 01:06:04,917 --> 01:06:07,292 Ya no confiamos los unos en los otros. 625 01:06:07,375 --> 01:06:08,250 No. 626 01:06:09,625 --> 01:06:12,375 - Por culpa de Slowak. - No, no. 627 01:06:16,000 --> 01:06:18,542 Después de tantos años de... 628 01:06:19,333 --> 01:06:21,917 sufrimiento y amistad. 629 01:06:23,042 --> 01:06:23,917 No. 630 01:06:28,667 --> 01:06:32,375 ¿Y por qué hace un momento estábamos intentando matarnos? 631 01:07:06,375 --> 01:07:07,417 Hola, querida. 632 01:07:21,292 --> 01:07:22,167 ¿Cómo estás? 633 01:07:24,333 --> 01:07:25,208 Mejor. 634 01:07:25,875 --> 01:07:26,917 ¿Y tú? 635 01:07:29,833 --> 01:07:31,000 Estás herido. 636 01:07:32,625 --> 01:07:33,542 Sí. 637 01:07:33,958 --> 01:07:36,292 No deberías haber venido sin avisarme, Mira. 638 01:07:38,583 --> 01:07:42,042 - Era necesario. -¿Por qué, querida? Podrías... 639 01:07:43,042 --> 01:07:44,458 Tenía que alejarme de ti. 640 01:07:45,792 --> 01:07:46,875 ¿De mí? 641 01:07:46,958 --> 01:07:47,917 De ti. 642 01:07:50,708 --> 01:07:53,333 Aquí no tengo que preocuparme por el Estado 643 01:07:54,708 --> 01:07:57,792 ni tengo que ser agradable con la mujer de Slowak 644 01:07:58,750 --> 01:08:02,167 ni tengo que tragarme a Potawski, ni a Gorski ni a Kowal. 645 01:08:04,792 --> 01:08:08,333 Ni preocuparme por que pierdas tu trabajo si digo lo que pienso. 646 01:08:08,417 --> 01:08:11,667 - Ya no tengo trabajo que perder. - No me interrumpas. 647 01:08:13,875 --> 01:08:15,917 Aquí no pierdo mi privilegio de compra. 648 01:08:18,083 --> 01:08:19,875 No tengo ni que salir a comprar. 649 01:08:22,125 --> 01:08:24,417 Me dan cosas que me hacen sentir mejor. 650 01:08:25,792 --> 01:08:28,583 Puedo decir y pensar lo que quiera. 651 01:08:28,667 --> 01:08:30,542 Te están medicando, Mira. 652 01:08:30,625 --> 01:08:32,125 ¡No interrumpas! 653 01:08:33,583 --> 01:08:37,167 No interrumpas mi silencio. 654 01:08:42,250 --> 01:08:43,250 No me toques. 655 01:08:46,458 --> 01:08:48,292 Todo era tuyo. 656 01:08:48,375 --> 01:08:50,542 Tu coche. Tu casa. 657 01:08:50,958 --> 01:08:52,167 Tu carrera. 658 01:08:53,917 --> 01:08:55,458 Ewa era lo único nuestro. 659 01:08:56,958 --> 01:08:58,875 ¿Qué has hecho con mi vida? 660 01:09:01,458 --> 01:09:03,167 ¿De qué ha servido todo? 661 01:09:05,333 --> 01:09:08,958 Slowak, los demás, tu carrera... 662 01:09:09,042 --> 01:09:11,750 ¿Qué importancia tiene comparado con Ewa? 663 01:09:12,583 --> 01:09:15,542 Y tú quieres volver a estar en lo alto, con ellos. 664 01:09:16,458 --> 01:09:19,292 Anoche preferiste estar con ellos, no conmigo. 665 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 ¿Por qué? 666 01:09:28,125 --> 01:09:30,625 Ahora tendré que hacer cola para comprar comida. 667 01:09:44,542 --> 01:09:47,667 -¿Qué le habéis hecho? - Camarada Burski, por favor. 668 01:09:47,750 --> 01:09:50,042 Su mujer ha tenido un episodio esquizoide. 669 01:09:50,125 --> 01:09:52,125 - La estamos ayudando. - Está medicada. 670 01:09:52,208 --> 01:09:54,250 Sí, es parte del tratamiento. 671 01:09:54,333 --> 01:09:56,083 Y no es esquizofrénica. 672 01:09:56,167 --> 01:09:58,792 - Es mi diagnóstico. - Pues no estoy de acuerdo. 673 01:09:59,333 --> 01:10:02,208 ¿Tiene experiencia con la esquizofrenia, camarada? 674 01:10:02,750 --> 01:10:04,375 Te voy a decir una cosa. 675 01:10:07,542 --> 01:10:10,333 Nuestra hija... 676 01:10:15,000 --> 01:10:16,500 Mi mujer esta deprimida. 677 01:10:18,250 --> 01:10:19,375 Y triste. 678 01:10:19,458 --> 01:10:21,208 -¿Y usted? - También. 679 01:10:21,583 --> 01:10:23,000 Y enfadado. 680 01:10:24,333 --> 01:10:27,250 Reacciones lógicas, dadas las circunstancias, ¿no? 681 01:10:27,333 --> 01:10:30,625 ¿Quiere decirme por qué otros motivos está usted deprimido? 682 01:10:31,708 --> 01:10:34,292 - No. - Su mujer los conoce. 683 01:10:37,208 --> 01:10:38,917 Le pediré a ella que me los diga. 684 01:10:40,083 --> 01:10:41,750 Gracias por venir a verme. 685 01:10:57,042 --> 01:10:57,958 Siguiente. 686 01:10:58,625 --> 01:10:59,792 Dos de esos. 687 01:11:49,083 --> 01:11:50,875 Adam Rumun, 688 01:11:52,625 --> 01:11:54,833 Bruno Belz, 689 01:11:56,000 --> 01:11:58,708 Janek Gorski, 690 01:11:59,500 --> 01:12:01,875 Edvard Slowak. 691 01:13:02,208 --> 01:13:03,500 ¿Camarada Burski? 692 01:13:28,833 --> 01:13:30,167 Camarada Burski. 693 01:13:33,583 --> 01:13:35,208 ¿Qué hacen aquí? 694 01:13:35,708 --> 01:13:36,667 Váyanse. 695 01:13:38,083 --> 01:13:39,208 Camarada Burski. 696 01:13:43,708 --> 01:13:46,125 El presidente Slowak quiere verlo a las diez. 697 01:13:47,583 --> 01:13:49,917 ¿El camarada presidente Slowak quiere verme? 698 01:13:50,417 --> 01:13:52,333 - Sí, camarada. -¿Slowak? 699 01:13:52,792 --> 01:13:55,083 Abra el sobre y lo comprobará, camarada. 700 01:14:08,833 --> 01:14:10,167 ¿A las diez? 701 01:14:12,042 --> 01:14:12,875 ¿Qué hora es? 702 01:14:14,375 --> 01:14:17,458 Las 08:05. Lo esperaré abajo. 703 01:14:19,542 --> 01:14:20,417 ¿Qué día es? 704 01:14:28,167 --> 01:14:31,875 - Buenos días, camarada Burski. - Tenga un buen día, camarada Burski. 705 01:14:51,000 --> 01:14:51,958 ¡Jozef! 706 01:14:57,917 --> 01:14:59,042 Bienvenido de nuevo. 707 01:15:01,042 --> 01:15:02,958 ¿Quieres un té, un café? 708 01:15:03,375 --> 01:15:04,625 ¿Qué te apetece? 709 01:15:05,625 --> 01:15:09,167 Ayer no era bienvenido. ¿Por qué hoy sí? 710 01:15:09,500 --> 01:15:12,042 Porque ha terminado tu prueba. 711 01:15:12,458 --> 01:15:13,833 Has aprobado con nota. 712 01:15:14,625 --> 01:15:15,625 ¿Prueba? 713 01:15:16,625 --> 01:15:17,917 ¿No te lo imaginabas? 714 01:15:20,458 --> 01:15:21,292 Bien. 715 01:15:22,208 --> 01:15:23,042 Muy bien. 716 01:15:24,708 --> 01:15:27,833 El valor y la lealtad demostrados son dignos de mención. 717 01:15:27,917 --> 01:15:30,042 Y tu astucia, no nos olvidemos. 718 01:15:31,208 --> 01:15:33,542 Tu estrategia con Piuro fue muy inteligente. 719 01:15:34,750 --> 01:15:35,875 ¿Mi qué? 720 01:15:36,375 --> 01:15:37,417 Deja que te muestre. 721 01:15:39,083 --> 01:15:40,458 Normal que estés enfadado. 722 01:15:41,083 --> 01:15:42,125 Incluso dolido. 723 01:15:43,292 --> 01:15:45,208 Estas cosas pueden doler un poco. 724 01:15:46,708 --> 01:15:48,167 Pero mira el resultado. 725 01:15:49,375 --> 01:15:51,417 Testimonio de tu buen carácter. 726 01:15:52,583 --> 01:15:53,625 El doctor Marwicz. 727 01:15:55,375 --> 01:15:56,333 El coronel Holz. 728 01:15:59,125 --> 01:16:00,083 Yves Roger. 729 01:16:00,167 --> 01:16:01,125 ¿Roger? 730 01:16:01,583 --> 01:16:03,875 El periodista francés de la parada de taxis. 731 01:16:07,000 --> 01:16:08,375 El tío Feliks. 732 01:16:09,958 --> 01:16:11,792 Todos hablan maravillas de ti. 733 01:16:12,750 --> 01:16:13,833 Enhorabuena. 734 01:16:17,250 --> 01:16:18,250 ¿Usted no tenía... 735 01:16:21,250 --> 01:16:22,583 nada contra mí? 736 01:16:23,208 --> 01:16:24,125 Nada. 737 01:16:24,833 --> 01:16:26,083 Pero necesitaba pruebas. 738 01:16:26,167 --> 01:16:29,000 ¡Ha tenido veinticinco años de prueba! 739 01:16:30,125 --> 01:16:31,542 Los hombres cambian. 740 01:16:33,083 --> 01:16:34,917 Muchos camaradas se han acomodado. 741 01:16:35,000 --> 01:16:39,042 Todos nuestros viejos enemigos siguen ahí. 742 01:16:40,000 --> 01:16:40,833 Avaricia, 743 01:16:41,625 --> 01:16:43,542 egoísmo, petulancia, desidia... 744 01:16:44,167 --> 01:16:46,292 Y Occidente aguarda. 745 01:16:46,833 --> 01:16:47,958 Debemos estar alerta. 746 01:16:48,667 --> 01:16:50,000 No bajar la guardia. 747 01:16:50,625 --> 01:16:52,125 Purificar nuestros países. 748 01:16:52,667 --> 01:16:54,208 La guerra continúa. 749 01:16:55,167 --> 01:16:56,583 Mi hija está muerta. 750 01:16:58,333 --> 01:16:59,167 Mi mujer... 751 01:17:07,875 --> 01:17:09,250 No sé ni qué le pasa. 752 01:17:10,042 --> 01:17:11,375 Una terrible desgracia. 753 01:17:13,042 --> 01:17:15,375 No hay guerra sin víctimas. 754 01:17:18,500 --> 01:17:19,792 ¿Recibiste mis flores? 755 01:17:24,708 --> 01:17:26,667 Ahora, amigo, hay trabajo que hacer. 756 01:17:26,750 --> 01:17:27,750 Mucho trabajo. 757 01:17:29,208 --> 01:17:32,375 Haz un informe analizando los procedimientos de la prueba. 758 01:17:35,083 --> 01:17:36,958 Tu despacho te espera. 759 01:17:38,667 --> 01:17:40,125 Tu chófer está abajo. 760 01:17:45,875 --> 01:17:48,833 Espero verte por la mañana en la reunión diaria. 761 01:18:10,500 --> 01:18:11,500 A la clínica. 762 01:18:57,500 --> 01:19:00,125 -¡No puede entrar ahí! - Usted quédese ahí fuera. 763 01:19:09,750 --> 01:19:12,125 Vengo a llevarte a casa, querida. 764 01:19:12,750 --> 01:19:13,792 Tranquila. 765 01:19:14,750 --> 01:19:16,750 Todo va a ir bien. 766 01:19:16,833 --> 01:19:19,708 El camarada Slowak me ha llamado a su oficina. 767 01:19:20,167 --> 01:19:21,625 Ha sido todo un error. 768 01:19:22,250 --> 01:19:24,500 No tendrás que hacer cola para comprar. 769 01:19:24,875 --> 01:19:26,958 -¿Un error? - Sí. 770 01:19:27,042 --> 01:19:29,083 ¿Dónde está tu ropa? ¿Aquí? 771 01:19:30,458 --> 01:19:34,250 -¿Cómo que un error? - Te lo explico cuando estemos en casa. 772 01:19:34,333 --> 01:19:36,750 No lo entiendo, ¿qué error? 773 01:19:37,417 --> 01:19:39,708 No me habían quitado el trabajo. 774 01:19:39,792 --> 01:19:41,750 Era una prueba de lealtad 775 01:19:42,458 --> 01:19:44,917 y, como he aprobado con nota, 776 01:19:45,875 --> 01:19:47,500 me han reincorporado. 777 01:19:50,875 --> 01:19:52,042 ¿Cómo eres capaz? 778 01:19:53,542 --> 01:19:54,792 ¿Cómo puedes hacer eso? 779 01:19:56,000 --> 01:19:56,958 ¿El qué? 780 01:19:57,542 --> 01:19:58,958 ¿Cómo eres capaz de volver? 781 01:19:59,667 --> 01:20:02,958 - Mira, no, por favor. -¿Cómo has podido volver? 782 01:20:03,875 --> 01:20:05,542 -¡Fuera! - Te necesito. 783 01:20:05,625 --> 01:20:06,750 -¡Fuera! - Te amo. 784 01:20:06,833 --> 01:20:08,125 -¡Fuera! - Te quiero. 785 01:20:08,208 --> 01:20:09,708 ¡Fuera de aquí! 786 01:20:09,792 --> 01:20:11,458 ¡Fuera, fuera, fuera! 787 01:20:28,542 --> 01:20:29,792 ¿Y el camarada Gorski? 788 01:20:32,083 --> 01:20:32,917 No está. 789 01:20:35,125 --> 01:20:36,042 Me llamó. 790 01:20:38,708 --> 01:20:40,000 Yo no estaba. 791 01:20:42,500 --> 01:20:44,000 A ver quién es el siguiente. 792 01:20:45,208 --> 01:20:47,167 ¿Potawski, Leszek, Belz? 793 01:20:50,375 --> 01:20:52,500 Estoy viejo para esto, Jozef. 794 01:20:56,333 --> 01:20:57,583 Intenta comprenderlo. 795 01:20:59,625 --> 01:21:02,458 - Buen día, camaradas. - Buenos días, camarada. 796 01:21:03,125 --> 01:21:06,000 Demos la bienvenida al camarada Burski, 797 01:21:07,250 --> 01:21:10,708 que ha sido un ejemplo para todos mientras no estaba aquí. 798 01:21:14,292 --> 01:21:16,917 Jozef, por favor, siéntate a mi lado. 799 01:21:31,333 --> 01:21:32,625 A partir de hoy, 800 01:21:33,083 --> 01:21:37,375 el camarada Burski releva a Kowal en el Ministerio del Interior. 801 01:21:37,458 --> 01:21:42,000 El camarada Kowal relevará a Gorski en su ministerio 802 01:21:42,875 --> 01:21:45,000 durante su ausencia. 803 01:21:46,208 --> 01:21:48,917 El camarada Burski será también mi ayudante. 804 01:21:53,042 --> 01:21:54,000 ¿Preguntas? 805 01:21:59,333 --> 01:22:00,542 Camarada Burski. 806 01:22:11,917 --> 01:22:15,417 Enhorabuena, camarada vicepresidente. 807 01:22:16,000 --> 01:22:18,542 Gracias, Anna. ¿Tus vacaciones, bien? 808 01:22:18,625 --> 01:22:21,000 Sí, gracias, camarada. 809 01:22:24,000 --> 01:22:25,208 Un momentito. 810 01:22:26,833 --> 01:22:28,708 Es el camarada Gorski. 811 01:22:29,667 --> 01:22:31,750 Ha llamado ya tres veces. 812 01:22:32,542 --> 01:22:34,083 Dile que estoy reunido. 813 01:22:34,667 --> 01:22:35,500 Hallo? 814 01:22:39,708 --> 01:22:40,708 ¿Anna? 815 01:22:47,292 --> 01:22:48,917 El seguridad de la entrada... 816 01:22:49,833 --> 01:22:51,125 que lo trasladen. 817 01:22:51,542 --> 01:22:53,167 - Sí, camarada. - Gracias. 818 01:22:53,417 --> 01:22:56,083 Ha llamado una mujer. Estaba muy nerviosa. 819 01:23:02,625 --> 01:23:05,500 -¿Quién era? - Su nombre era Nicole Grad. 820 01:23:06,000 --> 01:23:07,750 Ha dicho que es amiga suya. 821 01:23:08,708 --> 01:23:11,542 Que es muy importante que hable con usted. 822 01:23:14,000 --> 01:23:15,208 Pues llámala. 823 01:23:31,208 --> 01:23:32,833 Han detenido a Ben. 824 01:23:34,833 --> 01:23:36,500 -¿Cuándo? - Anoche. 825 01:23:37,417 --> 01:23:38,458 Se lo llevaron. 826 01:23:39,000 --> 01:23:40,125 Así sin más. 827 01:23:42,792 --> 01:23:44,125 Ayúdalo, Jozef. 828 01:23:45,625 --> 01:23:48,333 -Él ha hecho mucho por ti. -¿Por qué se lo llevaron? 829 01:23:49,125 --> 01:23:51,167 Lo acusan de revelar secretos de Estado 830 01:23:51,667 --> 01:23:52,917 a personas desconocidas. 831 01:23:54,667 --> 01:23:55,667 ¿Lo hizo? 832 01:23:56,917 --> 01:23:58,875 Solo te pasó información a ti. 833 01:23:59,875 --> 01:24:01,458 No era confidencial. 834 01:24:01,917 --> 01:24:04,292 Jamás le pedí información clasificada. 835 01:24:04,917 --> 01:24:06,042 ¿Cómo que no? 836 01:24:06,667 --> 01:24:09,125 Sabes que Ben usó el Ordenador Central 837 01:24:09,208 --> 01:24:13,667 para encontrar al tal Feliks. - Feliks nunca existió. 838 01:24:13,917 --> 01:24:15,500 El propio Benny me lo dijo. 839 01:24:15,875 --> 01:24:18,292 Ben te lo dijo porque lo vio en el ordenador. 840 01:24:18,750 --> 01:24:19,833 Esto es increíble. 841 01:24:21,125 --> 01:24:24,542 Ben arriesgó su carrera y su vida por ti. 842 01:24:25,083 --> 01:24:26,583 Ahora te necesita. 843 01:24:26,667 --> 01:24:27,917 Tienes que ayudarlo. 844 01:24:28,875 --> 01:24:30,667 ¡Es tu mejor amigo, hombre! 845 01:24:30,917 --> 01:24:34,750 Si entró en el ordenador y me dio información clasificada... 846 01:24:41,292 --> 01:24:43,250 no puedo hacer nada. 847 01:24:43,625 --> 01:24:44,625 ¡Cabrón! 848 01:24:48,208 --> 01:24:50,000 ¿A quién pertenece este país? 849 01:24:50,083 --> 01:24:52,375 ¿Al pueblo o al puto Politburó? 850 01:25:53,375 --> 01:25:55,375 ¿Quieres que saque sus cosas de aquí? 851 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 No. 852 01:25:59,917 --> 01:26:00,750 Aún no. 853 01:26:04,417 --> 01:26:05,875 Gracias por conservarlas. 854 01:26:11,375 --> 01:26:12,250 Te quiero. 855 01:27:06,792 --> 01:27:10,917 ¿Recuerdas cuando acabó la guerra, que los edificios estaban derruidos? 856 01:27:13,167 --> 01:27:14,875 Tú ayudaste a reconstruirlos. 857 01:27:15,167 --> 01:27:16,625 Puedes estar orgulloso. 858 01:27:18,958 --> 01:27:19,958 No sé. 859 01:27:22,042 --> 01:27:23,333 Construimos algo. 860 01:27:24,917 --> 01:27:26,875 ¿Era igual de bueno? ¿Era mejor? 861 01:27:26,958 --> 01:27:29,417 ¿Valieron la pena tanto dolor y sufrimiento? 862 01:27:31,250 --> 01:27:32,083 Sí. 863 01:27:37,042 --> 01:27:37,875 Gracias. 864 01:27:45,875 --> 01:27:46,875 Me voy. 865 01:27:59,875 --> 01:28:00,792 Buena suerte. 866 01:28:07,833 --> 01:28:09,500 Te amaré siempre, Mira. 867 01:29:19,792 --> 01:29:23,042 Vengo a buscar al preso Wilhelm N. Grad. 868 01:29:26,292 --> 01:29:27,625 ¿Con qué autoridad? 869 01:29:30,458 --> 01:29:31,333 La mía. 870 01:29:50,667 --> 01:29:51,500 ¡Ben! 871 01:29:51,708 --> 01:29:52,542 ¡Ben! 872 01:30:15,375 --> 01:30:16,292 Buenos días. 873 01:30:22,125 --> 01:30:23,542 Te has dado prisa, Jozef. 874 01:30:24,583 --> 01:30:25,417 Excelente. 875 01:30:25,667 --> 01:30:28,583 Tengo claro que esta prueba es adecuada y necesaria, 876 01:30:28,667 --> 01:30:30,792 por ello he dado urgencia a mi informe. 877 01:30:32,500 --> 01:30:33,667 ¿Querías verme? 878 01:30:34,917 --> 01:30:38,958 Se trata de un asunto que requiere que tome una decisión inmediata 879 01:30:39,042 --> 01:30:40,708 y agradecería su consejo. 880 01:30:41,458 --> 01:30:42,292 Claro. 881 01:30:48,542 --> 01:30:50,917 Nos ha llegado un soplo de Bonn. 882 01:30:51,958 --> 01:30:54,708 Dos espías de alto rango de la Alemania Occidental 883 01:30:54,792 --> 01:30:56,458 han completado su misión aquí 884 01:30:57,375 --> 01:31:01,667 e intentarán abandonar el país desde Gdansk esta tarde 885 01:31:01,750 --> 01:31:03,500 en el ferry a Finlandia. 886 01:31:03,750 --> 01:31:05,208 ¿Y? Que los detengan. 887 01:31:06,625 --> 01:31:07,458 Ya. 888 01:31:08,167 --> 01:31:11,167 Pero habría que informar a Inmigración 889 01:31:11,917 --> 01:31:13,583 y a Seguridad Interna. 890 01:31:14,583 --> 01:31:17,083 Y creo que, cuando vea sus nombres, 891 01:31:17,875 --> 01:31:21,333 verá que son muy conocidos en los círculos diplomáticos. 892 01:31:21,417 --> 01:31:22,667 Uno de ellos, el mayor, 893 01:31:22,750 --> 01:31:25,667 tiene vínculos estrechos con los Estados Unidos. 894 01:31:31,250 --> 01:31:34,667 No quisiera crear un incidente internacional 895 01:31:35,208 --> 01:31:37,583 en mi primera semana de vuelta. 896 01:31:38,667 --> 01:31:40,292 Y creo que todos 897 01:31:41,917 --> 01:31:44,125 podemos salir ganando con esto. 898 01:31:54,083 --> 01:31:55,292 ¿Esta tarde, dices? 899 01:31:57,000 --> 01:31:57,917 Esta tarde. 900 01:32:01,667 --> 01:32:02,750 ¿Qué sugieres? 901 01:32:02,833 --> 01:32:04,542 Ir yo mismo a detenerlos. 902 01:32:05,750 --> 01:32:06,583 En secreto. 903 01:32:07,333 --> 01:32:09,208 Con toda cortesía diplomática. 904 01:32:10,833 --> 01:32:13,000 -¿Y luego qué? - Los traigo aquí. 905 01:32:13,708 --> 01:32:16,667 Y los interroga usted mismo, camarada presidente. 906 01:32:17,833 --> 01:32:21,375 Creo que si este asunto se trata desde el más alto nivel, 907 01:32:22,375 --> 01:32:25,292 le da la oportunidad de asestar 908 01:32:26,208 --> 01:32:29,500 un sonoro puñetazo diplomático a Occidente. 909 01:32:31,708 --> 01:32:34,167 ¿Como Kruschev con el U-2 estadounidense? 910 01:32:34,917 --> 01:32:36,458 Exacto, mejor aún. 911 01:32:39,125 --> 01:32:40,833 De acuerdo, tráemelos. 912 01:33:11,083 --> 01:33:12,125 Camarada Burski. 913 01:33:16,500 --> 01:33:17,625 Coronel Grodek. 914 01:33:18,000 --> 01:33:20,417 El presidente Slowak pensó que podía ayudarle. 915 01:33:20,500 --> 01:33:21,875 Conozco el caso. 916 01:34:09,542 --> 01:34:10,625 Camarada Burski. 917 01:34:20,542 --> 01:34:22,958 Sean diplomáticos. Nada de violencia. 918 01:34:24,375 --> 01:34:25,292 Vayan. 919 01:34:26,917 --> 01:34:28,125 Es cosa suya. 920 01:34:29,583 --> 01:34:30,875 Que lo hagan ellos. 921 01:34:58,042 --> 01:34:59,667 Pasaporte, por favor. 922 01:35:05,875 --> 01:35:07,208 No lo mires. 923 01:35:07,625 --> 01:35:09,875 Ben, Grodek está con Jozef. 924 01:35:10,083 --> 01:35:11,083 ¿Grodek? 925 01:35:12,167 --> 01:35:13,750 El jefe de mi departamento. 926 01:35:18,292 --> 01:35:20,833 Pase por aquí, por favor. Por aquí. 927 01:35:20,917 --> 01:35:21,917 Lo tienen. 928 01:35:23,917 --> 01:35:25,875 Este señor quiere hablar con usted. 929 01:35:25,958 --> 01:35:27,250 ¿Quién está tras esto? 930 01:35:34,583 --> 01:35:35,792 No entiendo. 931 01:35:36,458 --> 01:35:37,833 Algo se ha torcido. 932 01:35:39,833 --> 01:35:41,833 No te preocupes. Jozef lo arreglará. 933 01:35:43,542 --> 01:35:44,500 Venga. 934 01:35:44,833 --> 01:35:45,667 Vamos. 935 01:35:55,000 --> 01:35:56,667 Pasen por aquí, por favor. 936 01:36:20,042 --> 01:36:20,917 Regístralos. 937 01:36:26,458 --> 01:36:29,917 Todos los pasajeros del ferry con destino Helsinki 938 01:36:30,000 --> 01:36:33,375 procedan al embarque inmediatamente. 939 01:37:07,500 --> 01:37:11,333 -¿Motivo de su viaje? - Visitar a unos amigos en Helsinki. 940 01:37:34,375 --> 01:37:36,083 Todavía nada, camarada Burski. 941 01:37:38,250 --> 01:37:40,083 -¿Y usted, alguna novedad? - Nada. 942 01:37:50,250 --> 01:37:52,625 - Aquí hay algo. - Póngalo sobre el capó. 943 01:37:57,583 --> 01:37:58,417 Ábralo. 944 01:38:12,792 --> 01:38:13,792 Felicidades. 945 01:38:21,083 --> 01:38:21,917 Tráigalo. 946 01:38:33,958 --> 01:38:35,583 Han hecho un gran trabajo. 947 01:38:38,583 --> 01:38:42,667 Prometí informar al presidente Slowak. Necesito una línea segura. 948 01:38:43,125 --> 01:38:44,375 Por aquí, camarada. 949 01:38:44,833 --> 01:38:45,833 Mi maletín. 950 01:39:01,667 --> 01:39:02,542 Burski. 951 01:39:03,208 --> 01:39:04,333 Espere, por favor. 952 01:39:06,792 --> 01:39:07,708 ¿Diga? 953 01:39:08,042 --> 01:39:10,833 Camarada presidente, tengo una película que mostrarle 954 01:39:10,917 --> 01:39:12,917 y dos cineastas que presentarle. 955 01:39:13,000 --> 01:39:15,667 Maravilloso. Mis sinceras felicitaciones. 956 01:39:16,042 --> 01:39:17,958 ¿Cuándo podré conocerlos y verla? 957 01:39:18,208 --> 01:39:20,625 Grodek volverá con ellos en el helicóptero. 958 01:39:20,708 --> 01:39:24,583 Yo me quedo aquí a dejarlo todo organizado. 959 01:39:24,667 --> 01:39:26,292 Date prisa y ten cuidado. 960 01:39:26,375 --> 01:39:28,042 Extremaré mis discreciones. 961 01:39:28,208 --> 01:39:29,750 Estoy deseando verte. 962 01:39:30,125 --> 01:39:31,625 - Igualmente. - Enhorabuena. 963 01:39:31,708 --> 01:39:33,167 A usted, a usted. 964 01:39:34,958 --> 01:39:35,792 Adiós. 965 01:41:31,583 --> 01:41:33,625 Aunque ahora no haya embarcado, 966 01:41:33,958 --> 01:41:36,958 se reunirá con nosotros en una semana, o en un mes. 967 01:41:40,000 --> 01:41:41,625 Creo que lo han detenido. 968 01:41:43,042 --> 01:41:43,875 Mira. 969 01:42:33,000 --> 01:42:33,833 ¿Jozef? 970 01:42:43,083 --> 01:42:44,042 Mi amor. 971 01:42:44,125 --> 01:42:47,083 Mi queridísimo amor. 972 01:45:46,250 --> 01:45:48,917 ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS REALES 973 01:45:49,000 --> 01:45:51,167 OCURRIDOS EN POLONIA ANTES DE 1979. 974 01:45:51,250 --> 01:45:53,917 LOS NOMBRES Y LOS LUGARES HAN SIDO MODIFICADOS. 65555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.