All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:10,759 [upbeat instrumental music playing] 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,892 -[Camille cheering] -[Emily cheering] Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,399 -Allez, Gabriel! -Whoo! 4 00:00:20,478 --> 00:00:21,398 [exclaims] 5 00:00:27,652 --> 00:00:30,242 {\an8}-[exclaiming] Whoo! -Bravo! 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,951 {\an8}They're so cute. [chuckles] 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 You know, Gabriel doesn't invite just anyone to play with the guys. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,624 They seem to be getting along. 9 00:00:38,705 --> 00:00:41,165 Yeah, I know, it's like we're one big, happy family. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,462 I'm… I'm really happy for you, Emily. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,054 From what you've told me, Alfie seems perfect for you. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,933 He's pretty great, but, you know, we're just having fun. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,839 -It's nothing serious. -Yet. 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 -Why not go for it? -We're both just passing through. 15 00:00:59,100 --> 00:01:01,270 -[Gabriel] Hey. -Hey. 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,982 I didn't know you were coming. 17 00:01:03,063 --> 00:01:06,193 Well, I was in the neighborhood and I love watching you play. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,244 You're all sweaty. 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,529 [Alfie] You're like a pack of WAGs. 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Wives and girlfriends of professional athletes. 21 00:01:18,119 --> 00:01:19,869 Like Victoria Beckham. Hmm? 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Come on, Cooper, I'm just kidding. 23 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Um, I'm not Gabriel's girlfriend. 24 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 -We used to date but-- -We're all just friends now. 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,014 -[Camille] Mmm. -Cool. 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 That's the earliest I've put my foot in my mouth 27 00:01:33,802 --> 00:01:34,762 upon meeting someone. 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 I'm Alfie. I'm sorry. 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Don't worry about it. Camille. You were quite good out there. 30 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Yeah, well, just trying to keep up with this guy here. 31 00:01:43,895 --> 00:01:45,305 [chuckles nervously] 32 00:01:47,357 --> 00:01:48,187 Hmm. 33 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Suddenly, I understand why you love Paris so much. 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,160 [Emily chuckles] 35 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 -Your friends are good people. -They are. 36 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 They were really welcoming when I first got to Paris. 37 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Is there still something going on between them? 38 00:02:03,832 --> 00:02:05,382 I thought I sensed it. 39 00:02:05,458 --> 00:02:08,838 Yeah, maybe. I… I don't know. 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Nah. Never mind. 41 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 More likely they're just French, you know? 42 00:02:14,050 --> 00:02:15,720 [chuckling nervously] Right. 43 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Hey, um, what are you up to tomorrow night? 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,678 Um, do you want to get dinner? 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Somewhere other than Gabriel's restaurant or a dirty pub. 46 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 -Are you asking me out, Cooper? -Maybe. 47 00:02:30,608 --> 00:02:32,988 [upbeat instrumental music playing] 48 00:02:37,448 --> 00:02:38,658 -Oh! -[Benoît] Oh, shit! 49 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Hi, hey, hi, what's up? 50 00:02:42,412 --> 00:02:45,002 Um… I forgot my phone charger. 51 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Yeah. 52 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Here. Sorry. I thought you were rehearsing. 53 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 -We're just about to start. -[Benoît] Promise. 54 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Okay. Yeah, no, whatever. 55 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 56 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 [Benoît] Bye, Emily. 57 00:02:57,218 --> 00:02:59,218 [Emily chuckles nervously] Bye. 58 00:03:01,848 --> 00:03:02,968 [sighs] 59 00:03:03,057 --> 00:03:04,347 [guitar playing] 60 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 -[Mindy] What if we switch those chords? -[Benoît] Like this? 61 00:03:07,979 --> 00:03:09,859 [song changes key] 62 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 [Mindy] Yeah. 63 00:03:12,567 --> 00:03:14,027 [Mindy vocalizing] 64 00:03:23,953 --> 00:03:25,293 Sexy. I love that. 65 00:03:25,914 --> 00:03:27,084 [Benoît] Yeah, it's cool. 66 00:03:28,625 --> 00:03:29,705 [phone chimes] 67 00:03:39,469 --> 00:03:40,799 [line ringing] 68 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 We're about to take off. You caught me just in time. 69 00:03:43,932 --> 00:03:46,522 -Are you coming to Paris? -[in French] Yes, my friend. 70 00:03:47,101 --> 00:03:48,191 [in English] Oh, my God! 71 00:03:48,269 --> 00:03:50,399 -Why didn't you tell me? -I just did, honey. 72 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 God knows when I'll leave the house again once this little monster pops out. 73 00:03:53,691 --> 00:03:54,901 [Madeline chuckles] 74 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 And it's time for an executive check-in from the Gilbert Group. 75 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Great. Um, does Sylvie know? 76 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Oh, we're taking off now. Got to go. I'll see you on the other side. [kisses] 77 00:04:03,868 --> 00:04:05,368 [splutters] Bon voyage. 78 00:04:06,454 --> 00:04:08,334 [upbeat electronic music playing] 79 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}[Sylvie] Emily! Emily! 80 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 -Bonjour, Sylvie. -Bonjour. 81 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 I received a very sudden travel memo from one of your people. 82 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}-Did you know about this? -Right. Madeline. 83 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Yeah, I just found out myself last night. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Last night? 85 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Many hours have passed since last night without a word from you. 86 00:04:35,692 --> 00:04:36,732 [sighs] 87 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}You told me to stop texting you on weekends! 88 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 {\an8}Ugh! 89 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 [in French] Everyone works here in an open space? 90 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Yes, except for Sylvie, who has her own office. 91 00:04:49,622 --> 00:04:52,502 [Madeline] Mmm. Mmm. Mmm! 92 00:04:53,084 --> 00:04:55,344 -Bonjour, Emily! -[exclaims] 93 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 -[in English] Get in here, girl. -[Emily squeals] 94 00:04:58,923 --> 00:05:01,473 [gasps] Look at you. 95 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Look at you. You're so chic now. 96 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Your purse is so small. What do you keep in there? 97 00:05:06,597 --> 00:05:07,847 [both chuckling] 98 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 -And you must be Sylvie. -Oui. 99 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 [in French] Finally, we meet in person. 100 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}[in English] Yeah. 101 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}So to what do we owe the pleasure of your very sudden arrival in Paris? 102 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}Well, the Gilbert Group likes a senior executive 103 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}to come visit its subsidiaries every once in a while. 104 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Just process. 105 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 And thanks to what's cooking in here, it was now or never. 106 00:05:30,580 --> 00:05:32,540 {\an8}Well, it's a shame you didn't let us know sooner. 107 00:05:32,623 --> 00:05:33,753 {\an8}We could have prepared. 108 00:05:33,833 --> 00:05:36,963 {\an8}Oh, no, I prefer to see you all, you know, business as usual. 109 00:05:37,045 --> 00:05:38,295 {\an8}[Emily] Madeline, this is Luc. 110 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Luc, this is Madeline from the Gilbert Group. 111 00:05:40,381 --> 00:05:42,011 [in French] Ah! Delighted. 112 00:05:42,091 --> 00:05:44,221 -[in English] Oh, congratulations! -Oh, merci. 113 00:05:44,302 --> 00:05:46,012 -May I? -Uh… Oh! 114 00:05:47,096 --> 00:05:49,176 [shushes] I think it's a boy. 115 00:05:50,641 --> 00:05:52,141 I like this one. 116 00:05:52,727 --> 00:05:55,937 Oh, Mads, we have an important meeting this morning with Maison Lavaux. 117 00:05:56,022 --> 00:05:59,032 Oh! I'd love to sit in on that. Just to observe. 118 00:05:59,108 --> 00:06:00,898 I won't say a word. Fly on a wall. 119 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Sure. 120 00:06:02,278 --> 00:06:04,908 -[in French] Go get my fly swatter. -I'm on it, right away. 121 00:06:08,910 --> 00:06:10,790 {\an8}[in English] Our main objective is to make sure 122 00:06:10,870 --> 00:06:13,210 {\an8}the consumer understands that Laboratoire Lavaux, 123 00:06:13,289 --> 00:06:15,579 {\an8}while a hands-on interactive experience, 124 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}still retains the classic nature of the flagship brand. 125 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Yes, classic but custom and creative. 126 00:06:21,297 --> 00:06:22,877 Yes, but all the while emphasizing 127 00:06:22,965 --> 00:06:25,835 how scent reveals each person's personal nature, right? 128 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Exactly. Do you consider yourself a sunny, cheerful person? 129 00:06:29,722 --> 00:06:32,142 Citrus makes the perfect top note. 130 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Looking for something more flirtatious? Look for rose, jasmine, vanilla. 131 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Or perhaps you transcend the limits of masculine and feminine. 132 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Then a sandalwood base note is your match. 133 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Our tagline would be: Lavaux c'est vous. 134 00:06:48,825 --> 00:06:49,865 [slurping loudly] 135 00:06:53,454 --> 00:06:55,424 -[in French] I love it! -[chuckles] 136 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 [in English] Laboratoire Lavaux is the culmination 137 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 of something that started when Maison Lavaux was a family business. 138 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Well, you've come a long way since then. 139 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}A perfumery, candle distributor, 140 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}relationships with global brands like the Zimmer Group 141 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}and the Laboratoire. And even a restaurant in Paris. 142 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Is that right? 143 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 144 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Yes, the chef of Chez Lavaux will be designing the menu for the launch event. 145 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Yeah. It's quite a business you've built, Antoine. 146 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 And Savoir has been with you every step of the way. 147 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Oh, I couldn't have done it without them. 148 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}That's beautiful. Just beautiful. I… 149 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}There's nothing I love more than growth. 150 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Well, then, it's a good thing. You're pregnant. 151 00:07:36,581 --> 00:07:37,871 [all laughing] 152 00:07:46,132 --> 00:07:47,632 -Shit. -[phone chiming] 153 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Shit. 154 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Shit. 155 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Shit. Shit, shit, shit. 156 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 -Étienne, what the hell did you do? -Me? 157 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Yes, you. Look at this. 158 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "We met in a drag club here in Paris." 159 00:08:02,440 --> 00:08:04,530 "I couldn't believe a socialite wanted to join, 160 00:08:04,609 --> 00:08:06,489 but it's a step up from a bathroom attendant." 161 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 What the fuck, Étienne? 162 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 I trusted you. 163 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 This is humiliating. Everyone at home has probably seen this. 164 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 My friends, my family… 165 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 God, my family. 166 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, are you okay? 167 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 [in Mandarin] I didn't know our band was supposed to be a secret. 168 00:08:21,167 --> 00:08:23,167 All I did was talk to my friend in China about you. 169 00:08:23,252 --> 00:08:25,672 -She was a fan, okay? -Your friend? 170 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 She's a journalist, but I didn't-- 171 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 [in English] Are you kidding me? 172 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 -Someone tell me what the hell's going on! -Your friend is a snake, that's what. 173 00:08:32,178 --> 00:08:34,558 And your girlfriend is a billionaire. 174 00:08:34,639 --> 00:08:36,559 What are you talking about? 175 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Go on. Tell him. 176 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Fine, then I will. 177 00:08:43,814 --> 00:08:47,154 Mindy's not some average dame pipi we saved from obscurity, Benoît. 178 00:08:47,652 --> 00:08:50,782 She comes from one of the richest families in China. 179 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 -You're rich? -No, I'm not. My father is. 180 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 -Why didn't you tell me? -How could I? 181 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 I mean, you built up this story of us. 182 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 That we are on some kind of star-crossed, starving artist journey together, so I-- 183 00:09:04,919 --> 00:09:07,549 All the stuff we were writing about then is bullshit? 184 00:09:07,922 --> 00:09:08,762 No. 185 00:09:08,839 --> 00:09:11,089 Two penniless street musicians? Poor in Paris? 186 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Finding each other. Telling our shared story. 187 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Wow. You're slumming it with us. 188 00:09:16,973 --> 00:09:18,643 How do you think this feels for me? 189 00:09:18,724 --> 00:09:21,854 I'm trying to escape my past and now it's all over the Internet. 190 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Oh, poor little rich girl! 191 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Fuck this. 192 00:09:27,775 --> 00:09:29,685 -[Benoît] Where are you going? -Disappearing. 193 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 -You're not even going to talk to me? -You wouldn't understand. 194 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Is this the real you? 195 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Huh? Some princess playing a game because you're what? Bored? 196 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, leave me alone. 197 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 I knew she'd break up the band. 198 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 No, no, no, man, you broke up the band. 199 00:09:44,625 --> 00:09:46,335 [somber pop music playing] 200 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Well, I think Sylvie smoked an entire pack before lunch. 201 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 She is a piece of work, isn't she? 202 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 There's a learning curve with Sylvie. 203 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 She's definitely different from other bosses I've had. 204 00:09:59,974 --> 00:10:00,984 Boss? 205 00:10:01,058 --> 00:10:03,888 Um, excuse me, I may be barefoot, pregnant and across the pond, 206 00:10:03,978 --> 00:10:07,108 but rest assured, sweetie, she is not your boss. 207 00:10:07,773 --> 00:10:09,783 I am. And thank God for that. 208 00:10:10,651 --> 00:10:13,701 Well, you have to admit she's really good at her job though. 209 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 All that growth with Maison Lavaux. She's been head of that account for years. 210 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 -She's kind of brilliant. -I don't know about that, Em. 211 00:10:20,244 --> 00:10:22,464 I've been looking at the books and they don't add up. 212 00:10:22,538 --> 00:10:26,328 Maison Lavaux, for example, massively increased their business, 213 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 but they're still charging Savoir the same rate. 214 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 They should have at least doubled them by now. 215 00:10:30,921 --> 00:10:32,471 -Really? -Mmm. 216 00:10:32,548 --> 00:10:34,798 [Benoît speaking French] 217 00:10:35,593 --> 00:10:38,143 Oh, well, this is the place I was telling you about 218 00:10:38,220 --> 00:10:39,760 where my roommate plays with her band. 219 00:10:39,847 --> 00:10:41,217 Oh! Which one's your roommate? 220 00:10:42,558 --> 00:10:44,058 Uh… 221 00:10:44,143 --> 00:10:45,563 She's not there. 222 00:10:45,645 --> 00:10:47,395 -Um, I'll be right back. -Okay. 223 00:10:47,480 --> 00:10:49,480 [amusing instrumental music playing] 224 00:10:51,150 --> 00:10:52,440 [camera shutter clicking] 225 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Hi, guys. Where is Mindy? 226 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 She zipped off. 227 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 She went home. You should talk to her yourself. 228 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Tell me, Emily, do you know who she really is? 229 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 What? 230 00:11:07,333 --> 00:11:10,463 The secret's out. We know who the real Mindy is. 231 00:11:10,961 --> 00:11:14,091 I guess she's too good to be seen with us anymore. 232 00:11:14,173 --> 00:11:16,263 Look, I don't know what happened, 233 00:11:16,342 --> 00:11:19,012 but I do know that Mindy really cares about you. 234 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 And if she didn't tell you her story, 235 00:11:22,014 --> 00:11:24,894 maybe it's because she didn't want to be judged by you. 236 00:11:24,975 --> 00:11:26,385 But it seems like you did anyway. 237 00:11:26,477 --> 00:11:27,557 It's not that simple. 238 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Excuse us. We have another song to play. 239 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Everything okay? 240 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Sorry, Mads, um, I've got to run. 241 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Of course. Pas de problème. My hotel's near here, anyway. 242 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Okay. Bye. 243 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 244 00:11:47,373 --> 00:11:49,423 -[grunts] -[people laughing] 245 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Okay, stop now. 246 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Okay, arrêtez! 247 00:12:02,263 --> 00:12:04,723 All right, go away now. Okay, bye. 248 00:12:09,270 --> 00:12:11,310 Seriously, I will cut you. 249 00:12:11,397 --> 00:12:12,517 [people laughing] 250 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 [Emily] Mindy! 251 00:12:21,991 --> 00:12:22,991 Min. 252 00:12:26,704 --> 00:12:29,754 Ugh. Min. What's the matter? 253 00:12:33,502 --> 00:12:35,382 Okay, well, this is all in Chinese. 254 00:12:36,922 --> 00:12:39,382 Oh, okay, this one's in English. Uh… 255 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "The former aspiring pop star is now experiencing homelessness 256 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 and busking on the mean streets of Paris." 257 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 [Mindy] Don't read it out loud. 258 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Come on, get out of there. Come on. 259 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Are you okay? 260 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 No, I'm not okay. [sniffles] I'm actually pretty far from okay. 261 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 I've gone viral and not even for anything cool. 262 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 I'm a disgrace. A disappointment. 263 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 This is so embarrassing. 264 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 You're not a disappointment. 265 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 These headlines are just hyperbolic lies. 266 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 -You are killing it out there busking. -It doesn't matter. 267 00:13:14,502 --> 00:13:15,342 [scoffs] 268 00:13:15,419 --> 00:13:17,509 I'm a national embarrassment. Again. 269 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 God, if my father didn't hate me before, this'll do it. 270 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 -[crying] -Mindy. 271 00:13:25,638 --> 00:13:26,758 [Mindy groans] 272 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Why did this have to come back and bite me in the ass now? 273 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Like, I've been really happy. 274 00:13:34,647 --> 00:13:37,727 And now Benoît just thinks I was playing him. 275 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 He'll get over it. 276 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 How can you know that? 277 00:13:42,029 --> 00:13:43,569 [softly] Because you're the best. 278 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Am I wrong? 279 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 No. It's true. I really am. 280 00:13:53,374 --> 00:13:55,544 [French pop song playing] 281 00:14:06,220 --> 00:14:07,470 [scoffs] 282 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 -Bonjour, Madeline. -Bonjour, Sylvie. 283 00:14:10,808 --> 00:14:14,688 [in French] Uh, I think you haven't been told, but this is my office. 284 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 [in English] What was that? 285 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Oh, pardon me, I thought you wanted to practice your French. 286 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 No, I do. I do, just not so fast. 287 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 I'm glad that you're finally here though. I've been here a while. 288 00:14:23,737 --> 00:14:24,987 Why? 289 00:14:25,072 --> 00:14:27,662 The early bird catches the worm, [in French] of course. 290 00:14:27,741 --> 00:14:30,581 [in English] Oh. And who's the worm today? 291 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Please, have a seat. 292 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Excuse me? 293 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 There's some business I'd like to discuss with you. 294 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 -Okay. -Concerning Maison Lavaux. 295 00:14:39,712 --> 00:14:41,672 I'm so impressed with how much they've grown 296 00:14:41,755 --> 00:14:44,255 since they signed with Savoir, but I've got to tell you, 297 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 the numbers on our end simply don't add up. 298 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, Antoine Lambert has been paying Savoir the same meagre fee 299 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 since the day he signed with us. I… I'm just… 300 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 I'm afraid he's taking advantage. 301 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Well, we've had that deal with him for years. 302 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 So you're aware? 303 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Yes. He had an arrangement with the previous owner, you know… 304 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Okay. 305 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 The key word I'm hearing there is "previous." 306 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 He no longer owns Savoir, but we're still being underpaid. 307 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 [sighs] I don't know, what do you suggest we do? 308 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 I mean, Maison Lavaux is among our most prestigious clientele 309 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 and our longest partnerships. 310 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 That kind of history matters to us. It's not only about the money. 311 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Okay, I'm sensing that you're not exactly willing to find a solution here? 312 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 A solution? Well, frankly, I don't know, I don't see the problem. 313 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Well, it's just that 314 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 Emily attributes the success of Maison Lavaux largely to you 315 00:15:43,275 --> 00:15:44,985 and I want to make sure that you, 316 00:15:45,069 --> 00:15:47,989 and therefore us, are taking your winnings. 317 00:15:48,656 --> 00:15:50,566 I'm happy to look into this further. 318 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Well, if you insist. 319 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Oh, but I have to warn you that Antoine can be quite prickly. 320 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 One wrong move and he's out the door. 321 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 I am not afraid of Antoine Lambert and you shouldn't be either. 322 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 He negotiated his deal with a man 323 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 and this place is now run by two strong women. 324 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 We shouldn't sell ourselves short, Sylvie. 325 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Oh, yeah, trust me, I never do. 326 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Good. Good, because I do. 327 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 -Trust you. -Good. 328 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Sorry. Am I interrupting? 329 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 No, Sylvie and I were just catching up. 330 00:16:29,154 --> 00:16:32,494 Oh. So glad to see everyone getting along. 331 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Sylvie, Julien and I wanted to review the guest list 332 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 for the Laboratoire Lavaux opening. 333 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Oh, sure. 334 00:16:38,998 --> 00:16:43,248 Okay, well, I am going to get out of your hair and to the Louvre. 335 00:16:43,335 --> 00:16:44,335 [grunts] 336 00:16:45,212 --> 00:16:47,052 [groans and laughs] 337 00:16:47,131 --> 00:16:50,181 Before my feet get too swollen. [sighs] 338 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 I'm, um… 339 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 I'm so glad we had this talk. 340 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Yes, likewise. It was enlightening. 341 00:16:56,932 --> 00:16:57,932 [Madeline] Mmm. 342 00:16:59,309 --> 00:17:01,899 -See you at the party, Mads. -[Madeline] Can't wait. 343 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Please just get out. 344 00:17:06,692 --> 00:17:07,902 -Out! -Oh. 345 00:17:09,361 --> 00:17:11,241 [upbeat instrumental music playing] 346 00:17:21,999 --> 00:17:25,339 Ooh, lavender. Reminds me of my grandma, Mabel. 347 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Oh, that's sweet. 348 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 I don't know if you'd say that if you met her. 349 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Et voilà. 350 00:17:33,343 --> 00:17:35,603 Mmm. I like it. 351 00:17:35,679 --> 00:17:38,019 It's woodsy, down to earth. Just like you. 352 00:17:39,349 --> 00:17:40,769 Oh. Smell mine. 353 00:17:43,270 --> 00:17:45,400 -Ugh! -Stop it! 354 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 No, it smells good, of course. It's, uh, sweet and warm. 355 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 That's amber. 356 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 It's you. 357 00:17:53,238 --> 00:17:54,988 Ah, did I miss the DIY class? 358 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 -Hey. -Hi. 359 00:17:55,991 --> 00:17:57,871 -You all right? -What do you think? 360 00:17:57,951 --> 00:18:00,501 -Mmm. Is this Emily Cooper you're wearing? -Mmm. 361 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 Mmm. That's pretty intoxicating. 362 00:18:04,249 --> 00:18:05,209 [Camille] Let me smell. 363 00:18:07,836 --> 00:18:08,956 Mmm. 364 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 I think I love it. 365 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 It seems obvious at first, 366 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 but then there's something unexpected under the surface. 367 00:18:17,387 --> 00:18:18,757 [electronic music playing] 368 00:18:27,689 --> 00:18:30,529 Beautiful event, Sylvie. Magnifique. 369 00:18:30,609 --> 00:18:32,689 Oh, I hope we're getting plenty of content. 370 00:18:32,778 --> 00:18:34,698 I want to share this success with Chicago. 371 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Yes, Madeline. We have a very talented photographer working the event. 372 00:18:38,867 --> 00:18:40,697 -Everything's under control. -Très bien. 373 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Good evening, ladies. Lavaux c'est nous. 374 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 375 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Have you been well? 376 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Very well, thank you. 377 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Quite busy these days. 378 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Yeah, I'm sure work is keeping you very busy. 379 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, may I introduce my wife? Catherine Lambert. 380 00:18:55,425 --> 00:18:58,545 Oh, enchantée. Madeline Wheeler. From the Gilbert Group. 381 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 The Gilbert Group? 382 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Yeah, we own Savoir. 383 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Well, if you'll excuse me. A pleasure, as always. 384 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 You know, um, you're the reason I discovered I was pregnant. 385 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 I got a strong whiff of d'Allure and threw up my açai bowl. 386 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 And the rest is history. 387 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 I'm honored to be a small part of your journey. 388 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 -The beauty of life growing inside you. -Aw. 389 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir is lucky to have such a woman. 390 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Oh, no, I am so lucky to be here, working with such legends. 391 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 You know, I would love Antoine to get something on the books for us 392 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 at Savoir, while I'm here. 393 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Oh, perhaps no one's told you, 394 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 but we don't talk business at parties in France. 395 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 But this party is business. 396 00:19:40,971 --> 00:19:43,971 Ma chérie, if our guest wants to talk, let her talk. 397 00:19:44,057 --> 00:19:45,427 How can we be of service? 398 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 I'll cut to the chase. 399 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 As senior manager at the Gilbert Group, which owns Savoir, 400 00:19:50,439 --> 00:19:53,979 I mean, you have to know that you are severely underpaying us. 401 00:19:54,067 --> 00:19:58,567 I mean, Antoine, look around. Maison Lavaux is expanding 402 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 and our fees need to mirror that growth. 403 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 And we just can't afford to keep going this way. 404 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Well, we have our reasons. 405 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 I have a long-standing arrangement with Savoir. 406 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 So I've been told. 407 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Perhaps my wife is right. 408 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Maybe we should table this conversation for a more appropriate time and place. 409 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Why don't you contact my assistant and we'll discuss everything. 410 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 I promise. 411 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 If you'll excuse me, la boutique… 412 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 By all means. 413 00:20:26,099 --> 00:20:28,349 You know what the arrangement is, don't you? 414 00:20:28,435 --> 00:20:33,435 Uh, just that he had a personal relationship with the previous owner. 415 00:20:34,441 --> 00:20:36,691 [chuckles] No, if only. 416 00:20:37,861 --> 00:20:41,241 Antoine was having an affair with Sylvie for over three years. 417 00:20:41,323 --> 00:20:42,163 [coughs] 418 00:20:42,241 --> 00:20:44,911 That's why she never charged us the full rate. 419 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 And you knew? 420 00:20:47,537 --> 00:20:48,457 About the affair? 421 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Well, knew, pretended not to know. 422 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 As you say, "Don't ask, don't tell." Right? 423 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 But now that the affair is over, you're raising your rates. 424 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 It all sounds a little too coincidental. 425 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 And I'm not sure any court of law in this country would take kindly to that. 426 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 And before you come after us, 427 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 you should check to see with your company 428 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 how much they're paying that photographer she's sleeping with. 429 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Have a great evening. 430 00:21:19,319 --> 00:21:20,899 [imperceptible] 431 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 -We need to talk. Not here. -I'll be right back. 432 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 I think you're a good match for Emily. 433 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 After all of that drama. 434 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 I'm so glad to see things are settled now. You know? 435 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Sure, uh… 436 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 No. What do you mean? 437 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Just that whole fiasco with the chef and the chef's girlfriend. 438 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 I mean, that birthday party, I thought someone was going to get killed. 439 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Everybody comes to Paris and wants a ménage à trois. 440 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 It's not as simple as it seems. 441 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Poor Emily, she couldn't have known 442 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 that chef would bring her all that drama and heartache. 443 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 She's a good girl. She deserves to be happy. 444 00:22:17,961 --> 00:22:19,631 -Are you talking about Gabriel? -Yeah. 445 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Are you saying something's going on between them? 446 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. [clicks tongue] Non, non, non. 447 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 But sorry, you know, my English is not so good. 448 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 It sounds pretty good to me, mate. 449 00:22:31,266 --> 00:22:33,766 Non, non, non. [in French] My English is terrible. 450 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 I have no idea what I'm saying. 451 00:22:35,520 --> 00:22:37,440 Attention… Whoa… I… What am I saying? 452 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 I have to go to the bathroom. Toilets, you know? 453 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Fuck! [spluttering] 454 00:22:42,027 --> 00:22:44,067 [in English] Forget, uh… [coughs] 455 00:22:47,282 --> 00:22:48,622 I didn't know what to say. 456 00:22:48,700 --> 00:22:52,500 She used some sort of weird French sexual logic on me 457 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 to shut down my case. 458 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Emily, I'm… I'm just very freaked out. I'm concerned. 459 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 If this is real, I'm not even sure that Sylvie should be working at the firm. 460 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 I don't think we should jump to any conclusions. 461 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 I won't jump the gun. We need intel. This could be the tip of the iceberg! 462 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Shouldn't you try and talk to Sylvie first? 463 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 -What? -Maybe give her the benefit of the doubt. 464 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 No, she's just gonna try to cover it up. I'm gonna need your help. 465 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Me? What do you want me to do? 466 00:23:16,186 --> 00:23:19,226 You're friends with the tall one, right? Luc? Is that his name? 467 00:23:19,314 --> 00:23:21,984 Try to get some account billing information out of him. 468 00:23:22,067 --> 00:23:23,987 Oh, my God. [exhales heavily] 469 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Gilbert Group may have bought a company that's cooked the books. 470 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 I'm gonna have to stick around here until I figure out what's going on. 471 00:23:31,284 --> 00:23:32,204 [gags] 472 00:23:33,286 --> 00:23:35,156 -Oh. Are you-- -No. 473 00:23:35,247 --> 00:23:38,127 Oh, I'm sorry. I don't feel well. I've got to get out of here. 474 00:23:38,208 --> 00:23:39,378 I think it was the ambergris. 475 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Maybe we should take things slow on this one. 476 00:23:42,421 --> 00:23:44,381 Oh, I know that look. 477 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Em, don't worry. You're gonna be okay, no matter what. 478 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 I got you, girl. 479 00:23:51,513 --> 00:23:53,313 [enchanting music playing] 480 00:24:00,856 --> 00:24:01,856 [cell phone chimes] 481 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 [Étienne] Mindy, sorry for being so messy. 482 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 If it means anything, Benoît finished your song. 483 00:24:09,197 --> 00:24:10,867 You still inspire him. 484 00:24:24,671 --> 00:24:26,971 [music playing indistinctly over headphones] 485 00:24:34,055 --> 00:24:35,095 [gasps] 486 00:24:39,394 --> 00:24:40,484 [chuckles] 487 00:24:47,027 --> 00:24:48,027 [murmurs] 488 00:24:56,870 --> 00:24:58,290 [electronic music playing] 489 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 -Hey. -Been looking for you. 490 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Sorry. Work crisis. 491 00:25:13,053 --> 00:25:15,933 Can I ask you something? And you'll be honest? 492 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Of course. 493 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Was there something going on between you and Gabriel? 494 00:25:20,519 --> 00:25:22,309 You told me you guys were just friends. 495 00:25:22,395 --> 00:25:25,015 Then I got an earful from that mad scientist guy you work with. 496 00:25:25,815 --> 00:25:27,435 I'd rather just hear it from you. 497 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 We had a moment. 498 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 But it was nothing. Okay? 499 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 It was over before it even began. 500 00:25:37,577 --> 00:25:38,447 You sure about that? 501 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 'Cause I'm not interested in playing second fiddle to some other guy. 502 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 If that's the case, just tell me now. 503 00:25:46,711 --> 00:25:48,381 Didn't know you were the jealous type. 504 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Seriously, Gabriel is in the past. We're just friends. 505 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Good. 506 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Because I hope that we're not just playing games with each other 507 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 because we're both in this foreign city 508 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 and sometimes things can seem a little unreal. 509 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Because the way I'm starting to feel about you, for me, 510 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 it is real. 511 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 So however you feel, whatever you do, 512 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 just tell me the truth. 513 00:26:25,292 --> 00:26:26,752 [imperceptible] 514 00:26:28,670 --> 00:26:32,670 ♪ You were lost out in the woods ♪ 515 00:26:32,757 --> 00:26:35,467 ♪ But you were already home ♪ 516 00:26:37,178 --> 00:26:38,468 [chuckles] 517 00:26:43,476 --> 00:26:47,646 ♪ But you were already home ♪ 518 00:26:53,903 --> 00:26:55,913 [theme music playing] 38237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.