All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Camille, I want to tell you how grateful I am to be back on the Champère account. 2 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Emily, Champère was your idea. We wouldn't be here without you. 3 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 I appreciate you saying that. 4 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Well, now that awareness has been established, 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 I'd like to pitch you an idea for a new campaign. 6 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 A Champère challenge that we hope can go viral. 7 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 How do you pop your top? 8 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 It should feel lo-fi, grassroots, 9 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 to make Champère fun and accessible. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 An everyday luxury. 11 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 We would love to launch it on Champère's Instagram account next week. 12 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 It is really fun, but before we continue, 13 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 I need to show you something. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Take a look. 15 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Life is about the pursuit of pleasure. 16 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Won't you join me for a glass? 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Je suis Champère. 18 00:01:18,078 --> 00:01:21,118 Oh, my God, he's gone rogue. He knows he's supposed to spray it, right? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 We really need to get him on message. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Emily, you have given my father an identity, 21 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 and now he wants to be the face of the brand. 22 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 He has found himself in a second-rate champagne. 23 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 You can never predict the course of a man's life. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 You know what? Come to the chateau with me this weekend 25 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 and let's make a media with him we approve. 26 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 Well, Dom Perignon has Lady Gaga. 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 We are Champère. 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 So who better to promote the brand than the Champère himself? 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 Yeah, and with the right twist, he could become a gay icon. 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,202 [sighs softly] 31 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 What? Everybody's looking for a French daddy. 32 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}So when do you think you'll be back? 33 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}Just going down for one night. Get in and get out. 34 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}I think it's great that you and Camille have buried the hatchet. 35 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}So, you should stay longer. 36 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Mindy, you and Benoît can have the apartment any time. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Okay? I'll just go for a long, long walk. 38 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}God! 39 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}I feel like I'm 15 years old and back at boarding school. 40 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}I mean 17. Whatever. The point is, I'm actually nervous. 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,155 {\an8}[Mindy laughs] 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}We're playing at Place des Vosges if you want to come see us? 43 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Alfie and I are having dinner. But maybe we'll swing by after. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Oh, my God, yay, I can't wait to meet him. 45 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}You'll meet him soon. He's on his way to pick me up in a few minutes. 46 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Alfie's at Gabriel's restaurant! 47 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}-Again? -Again! 48 00:03:01,139 --> 00:03:02,429 {\an8}[sighs in exasperation] 49 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}[Alfie] Oh, mate, see, that's exactly it. 50 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}You had tickets to the final and you didn't go? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}Hey, cheers to you, anyway. 52 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Hey, what are you doing here? 53 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Well, I was early and thirsty, so I popped over here for a quick beer. 54 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}-You drink beer? -It's Kronenbourg. It's from Alsace. 55 00:03:19,157 --> 00:03:20,157 {\an8}Yeah, it's not bad. 56 00:03:20,241 --> 00:03:22,541 {\an8}-Oh, finally we agree on something. -[laughs] 57 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}You know this guy's been working in a kitchen since he was 13? 58 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}I mean, peeling potatoes. 59 00:03:26,748 --> 00:03:27,708 {\an8}I didn't know that. 60 00:03:27,790 --> 00:03:30,340 {\an8}Um, isn't that against child labor laws or something? 61 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}It was my uncle's kitchen. 62 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Wow. We should put it in the marketing materials for the restaurant. 63 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Ready? 64 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}Actually, I was thinking we could maybe eat here tonight? 65 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}I mean, the food looks amazing. 66 00:03:41,387 --> 00:03:44,307 {\an8}Oh. I'm sure they're fully booked. 67 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Chef, do you think you could spare us a table? 68 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 It would be my pleasure. 69 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Great. 70 00:03:56,319 --> 00:03:57,149 [Alfie] Mmm. 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Damn, this man can cook. 72 00:03:59,447 --> 00:04:01,867 [chuckles] He sure is talented. 73 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 I've never really been into French food. Bit too fussy. 74 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 But this… This is outstanding. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 Now I understand why you love your work. 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 I really do. 77 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 In fact, tomorrow I'm going to a chateau in Champagne for a night, 78 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 to work on a social media campaign for a brand we represent. 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 See, I spend my days pushing around numbers. 80 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 My perk's having dinner with you. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 [Gabriel] How's the meal? 82 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 There's the man. 83 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Truly extraordinary. 84 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Man, you've got skills. 85 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 Where did you guys meet? You're such a cute couple. 86 00:04:38,569 --> 00:04:40,199 [Alfie] Ah. French class. 87 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 I thought she was a little annoying at first. 88 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 Likewise. 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 But she grew on me. 90 00:04:46,953 --> 00:04:48,963 [chuckles] How sweet. 91 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Um, and, I never asked, what brought you to Paris? 92 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 I work for a British bank, 93 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 working on this merger deal with a French company. 94 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Boring stuff. I mean, she's got the cushy job. 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Get this, she's going to Champagne for work tomorrow. 96 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Really? 97 00:05:03,386 --> 00:05:04,756 -[cell phone chimes] -[Alfie] Oh. 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 That's work right now. Sorry. I've just got to take this for a second. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 I really hope you're enjoying yourself here. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 So you're spending the weekend in Champagne with Camille? 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Hoping for a do-over. Story of my life, I guess. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 Please send her my best. 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 And, I think I understand your type a little better now. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 English, less complicated. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Yeah, way less complicated. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 He doesn't have a girlfriend I'm also friends with. 107 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 -Ah. -[Alfie sighs] 108 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Pièce de boeuf, black truffle. 109 00:05:40,715 --> 00:05:44,045 Wow. And this is fourth course? 110 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 The final one of our tasting menu. 111 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 And not including the cheese course. 112 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 And you have to try all of our desserts. 113 00:05:51,851 --> 00:05:53,391 Everything is on the house, of course. 114 00:05:53,478 --> 00:05:55,518 -That's very generous. -Oh, pfft. 115 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 Emily doesn't pay here. 116 00:05:58,191 --> 00:06:00,031 Oh. I think I do. 117 00:06:02,070 --> 00:06:03,490 [laughs] 118 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 I don't think I've ever felt so full in my whole, entire life. 119 00:06:08,076 --> 00:06:10,036 -[giggles] -Come here, you. 120 00:06:10,620 --> 00:06:11,450 [belches] 121 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 -I am so, so sorry. -[laughing] 122 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 No, it's fine. 123 00:06:20,088 --> 00:06:21,008 [both laugh] 124 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Look, after all that food, 125 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 I don't think I'm good for anything else but sleep tonight. 126 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Yeah, no, and I have an early morning tomorrow. 127 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 So it's probably for the best. 128 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 But I'll see you when you're back. Yeah? 129 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Absolutely. 130 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 You! 131 00:06:43,820 --> 00:06:44,740 [blows raspberry] 132 00:06:46,239 --> 00:06:47,119 [exhales] 133 00:06:49,117 --> 00:06:50,327 [chuckles softly] Wow. 134 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Take care, yeah? 135 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 -Have a good time. -Bye. 136 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 [sighs] 137 00:07:00,211 --> 00:07:01,091 [groans] 138 00:07:22,525 --> 00:07:25,025 Oh, hello, Emily! 139 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 So nice to see you back in Champagne. 140 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 Bonjour. 141 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 The Champère is ready for his close-up. 142 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 [chuckles] Hello! 143 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 Actually, Dad, Emily had an amazing idea. 144 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 She wants you to kick off The Champère Challenge. 145 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 It's a viral campaign where we're asking our customers to show us 146 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 the most creative ways of opening a bottle of Champère. 147 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 It's like an online competition. How Do You Pop Your Top? 148 00:07:52,388 --> 00:07:53,598 Ooh. 149 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 I love it! 150 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 And I have the most amazing way of opening the bottle. 151 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 I can't wait to show you. 152 00:08:04,775 --> 00:08:05,775 [in French] That's her. 153 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 [Gérard] Let's get these to your room. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 -Hi, Emily. -[Emily] Oh. 155 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Bonjour. 156 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 I was hoping I'd see you again. 157 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Friends from school. 158 00:08:22,210 --> 00:08:23,500 [laughs nervously] 159 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 You see, I just cut my hair. 160 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Yeah, it looks really nice. 161 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 -Thank you. -[knock at door] 162 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 Oui? 163 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 [in French] I am from the newspaper Liberation Champagne 164 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 here to cover the Champagne Challenge. 165 00:08:40,228 --> 00:08:45,188 Oh! Oui, oui. Uh, La Liberation Champagne. Merci for coming. 166 00:08:45,274 --> 00:08:47,784 Oh! Ici! Le Champère. 167 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 -Monsieur. -Ooh! The light is perfect! 168 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 -Let's get started! -Oh, là là. I'm out of here. 169 00:08:54,909 --> 00:08:56,539 [chuckles] Let's go. 170 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 -What flavor would you like? -Uh, raspberry. 171 00:09:07,630 --> 00:09:08,460 Ah. 172 00:09:09,382 --> 00:09:11,052 [in Italian] She'd like the raspberry. 173 00:09:11,759 --> 00:09:14,929 Uh, and I'll have the lemon. 174 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 [in English] So you speak Italian as well as English, French and Dutch? 175 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 And German and a little Japanese. 176 00:09:21,477 --> 00:09:22,397 -Wow. -[chuckles] 177 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 If you're from the Netherlands, 178 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 you'd better learn to speak a lot of languages 179 00:09:26,065 --> 00:09:27,895 -because nobody speaks Dutch. -[chuckles] 180 00:09:27,984 --> 00:09:30,864 [in Italian] Here you are. And this is for the beautiful lady. 181 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 -Grazie. -Grazie. 182 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 And you? 183 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 I speak English, French, Italian and a little Spanish. 184 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 [in Italian] But I'm a much nicer person in Italian. 185 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 Warmer, friendlier. 186 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 I love how our personalities change when we speak different languages. 187 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 You're Italian is beautiful. 188 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 Thank you. I lived in Rome for a while. 189 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 Which, next to Paris, is the most beautiful city in the world. 190 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 [in English] Rome may be my favorite city, period. 191 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 A perfect combination of art, architecture, food. 192 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 And the light is just incredible. 193 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Si, la dolce vita. 194 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 We should spend the weekend there together. 195 00:10:12,987 --> 00:10:15,697 Yes, I could dance in the Fontana di Trevi 196 00:10:15,781 --> 00:10:17,831 -like Anita Ekberg. -[chuckles] 197 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 And I'll come join you like Marcello Mastroianni. 198 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 I'm going to hold you to that. 199 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 What are you doing tomorrow? 200 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 What do you have in mind? 201 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 A good friend of mine is having a small engagement party. 202 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 A lunch at La Société in Saint-Germain. 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 I'd love you to join me. 204 00:10:39,764 --> 00:10:40,604 Hmm. 205 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 What will your friends think 206 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 of this very interesting woman you're seeing right now? 207 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 They're going to be jealous. 208 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 [man] Sylvie? 209 00:10:58,407 --> 00:11:00,277 [in French] Oh! What a surprise! 210 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 Nice to see you both. You look beautiful, Catherine. 211 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 As do you, Sylvie. 212 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Are you going to introduce us to your friend? 213 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 -Erik DeGroot. -Catherine Lambert. 214 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 Erik is a very talented photographer who has done some wonderful work for us. 215 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 Antoine is the owner of Maison Lavaux 216 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 and a longtime client of Savoir. 217 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 I know it. The perfume. 218 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Exactly. 219 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Hopefully we will all be working together someday. 220 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 It would be my honor. 221 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 Well, have a nice lunch. 222 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Thanks. Have a good day. 223 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 [in English] I'm very sorry if that was awkward, 224 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 but I just like to keep my personal life private around clients. 225 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 I understand. 226 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 And I'm sure your friends are very lovely, 227 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 but I don't think I can make lunch tomorrow. 228 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Why? 229 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 I love it just you and me. Let's not get the world involved. 230 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 So you want me as your secret lover? 231 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 Well, that sounds hot. 232 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Not to me. 233 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Why don't you enjoy your friend's party and come over after? 234 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 We could spend the night together. 235 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 Yeah, I'm not sure that's going to work for me. 236 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 I have a lot of work to catch up on tomorrow. 237 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Oh, okay. That looks great. Yes, right there. That looks great. 238 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 I just need a moment to set up. 239 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 -Of course. -Okay. 240 00:12:37,214 --> 00:12:38,224 [camera shutter clicks] 241 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 I have a very special way of opening the bottle. 242 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Great, I can't wait to see. 243 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 What are you smiling about? 244 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 Oh, it's just this British guy that I'm kind of dating from my French class. 245 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Emily, why didn't you tell me? Let me see him. 246 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 Oh, my God, he's so hot! 247 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 And he's pretty sweet and funny too. 248 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 I'm happy for you. 249 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 -I'm ready. -Okay. 250 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 All right, Gérard, let's see it! 251 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Timothée, my sword. 252 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 My dad, he could do this all day, loves it. 253 00:13:15,044 --> 00:13:17,174 -[woman gasps] -Wow! 254 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 I love it! 255 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 Okay, so can we now do one where you say, 256 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 "Je suis le Champère, and this is how I pop my top"? 257 00:13:23,886 --> 00:13:27,846 -Then do the thing with the sword. -Okay. Timothée, another bottle. 258 00:13:27,932 --> 00:13:28,772 [grunts] 259 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 Okay, and action! 260 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Je suis le Champère, and this is how I pop my top. 261 00:13:38,526 --> 00:13:39,816 [Camille gasps] 262 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Ah, okay. 263 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Oh, damn. 264 00:13:44,907 --> 00:13:47,827 Uh, I'm sorry, it wasn't recording. 265 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 Timothée… 266 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Don't worry about it. He can do this all day long. 267 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 Okay, I am definitely recording now. 268 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère, and this is how I pop my top. 269 00:14:02,299 --> 00:14:03,719 -[Gérard yells] -[Timothée screams] 270 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Timothée! My finger. 271 00:14:09,890 --> 00:14:11,140 [Gérard whimpers] 272 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Emily, help me find the finger. 273 00:14:19,692 --> 00:14:21,742 Ah! Oh, oh, it's there, I see it. 274 00:14:21,819 --> 00:14:23,109 [Emily whimpers] 275 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Take this. And come with us. We need to get him to the hospital. 276 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 [in French] Let's go! Hurry up! 277 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Make it fast! 278 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Watch your head. Watch. 279 00:14:39,003 --> 00:14:39,883 [in English] Okay. 280 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 He's very lucky. Just the tip. 281 00:14:41,547 --> 00:14:43,717 -Good. -To the hospital. I'll show you where. 282 00:14:43,799 --> 00:14:45,589 -I'm driving? -[Timothée] Yes, please. 283 00:14:49,305 --> 00:14:50,845 It's a stick! Um… 284 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 I've only driven one. In high school. 285 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 My boyfriend's car. I never got the hang of it. 286 00:14:55,936 --> 00:14:57,936 [Timothée] Yeah, okay, please, go, Emily. 287 00:14:58,022 --> 00:15:00,822 -Turn the key! Go, go! -[Emily] Okay, okay! 288 00:15:09,992 --> 00:15:10,832 Chef? 289 00:15:10,910 --> 00:15:12,490 [in French] I want to show this to you. 290 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 A strange story popped up on my Instagram. 291 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Isn't this your friend's family? 292 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Thank God, Timothée. I'll tell Mama right away. 293 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Mom! 294 00:15:25,215 --> 00:15:26,625 [cell phone vibrating] 295 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 That was Timothée. 296 00:15:30,971 --> 00:15:32,181 Papa is fine. 297 00:15:32,264 --> 00:15:33,184 [sighs] 298 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 I knew he would be. 299 00:15:35,267 --> 00:15:38,557 Ah, I warned him this would happen someday. But he doesn't listen. 300 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 I'm just happy he's okay. 301 00:15:40,814 --> 00:15:41,864 [telephone ringing] 302 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Hello? 303 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Louise, it's Gabriel. 304 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 I just heard the news about Gérard. How is he? 305 00:15:50,616 --> 00:15:51,486 [sighs] 306 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 He's in the hospital, Gabriel. 307 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 It was a little irresponsible of Emily to ask him to do such a dangerous stunt. 308 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Please tell him I'm thinking about him. 309 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Do you know what would make him really happy? 310 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 If you could come down here and tell him yourself. 311 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 I'll see what I can do. 312 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 [Louise] Wonderful. See you at dinner. 313 00:16:09,969 --> 00:16:10,799 [ends call] 314 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Raphaël, the kitchen's all yours for the night. 315 00:16:23,691 --> 00:16:24,531 [door opens] 316 00:16:27,611 --> 00:16:28,901 [sighs wearily] 317 00:16:31,824 --> 00:16:32,744 [sighs] 318 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Je suis le Champère, and this is how I pop my top. 319 00:16:48,132 --> 00:16:48,972 [gasps] 320 00:16:50,426 --> 00:16:51,506 [exclaims in disgust] 321 00:16:52,302 --> 00:16:53,262 [groans] 322 00:17:04,106 --> 00:17:05,766 [indistinct chatter and laughter] 323 00:17:16,076 --> 00:17:18,696 [indistinct chatter in French and laughter continue] 324 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Emily, you're up. 325 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 I'm sorry, I guess I slept through dinner. 326 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 No, it's okay. I didn't want to wake you. 327 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 But look who's here! 328 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 I saw the post about the accident. 329 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 It's nothing. Just the tip of my finger. 330 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 It happens to chefs all the time. Louise said-- 331 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 It doesn't matter. It's just nice that you're here. 332 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Emily, please have a seat. 333 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 I'll get you some dinner if these men haven't finished it all. 334 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 -No, it's fine. I'll get it. -[Gérard] Emily! 335 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 Next time, let's put the neck of the bottle in a guillotine. 336 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 [Louise] No, no. 337 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 You can be the executioner. [mimics guillotine sound] 338 00:17:57,951 --> 00:17:59,541 [all laughing] 339 00:18:06,794 --> 00:18:07,634 [knocking at door] 340 00:18:07,711 --> 00:18:09,301 -Yes? -[Camille] It's Camille. 341 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 Ah. 342 00:18:10,672 --> 00:18:12,132 [exhales] What a day. 343 00:18:12,216 --> 00:18:13,676 Oh. [laughs] 344 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 It's so nice that Gabriel came down. 345 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 -He was so worried. -I'm sure he was. 346 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 So, tell me about your gorgeous new man. When do I get to meet him? 347 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Soon. It just happened so quickly and unexpectedly. 348 00:18:31,443 --> 00:18:33,363 Well, it's always the best way. 349 00:18:33,445 --> 00:18:34,855 -[Emily chuckles] -[knock at door] 350 00:18:34,947 --> 00:18:35,857 [in French] Who is it? 351 00:18:39,409 --> 00:18:41,079 [in English] Here you both are. 352 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Here we are. [chuckles] 353 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 It's Emily's room, so were you looking for both of us? 354 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Yeah. To say goodnight. 355 00:18:52,214 --> 00:18:53,054 Oh. 356 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Join us. 357 00:18:56,135 --> 00:18:58,295 I seriously cannot believe your dad cut his thumb off. 358 00:18:58,387 --> 00:19:00,007 Oh. I can. 359 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 You know how long he's been doing that trick? 360 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Of course it was going to catch up with him. 361 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 Yeah, and under my watch. Lucky me. 362 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 There was so much blood it hit me in the face. 363 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 -No. -Yes, and Camille fainted. 364 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 -You know me. -Yeah. 365 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 I can't stand the sight of blood, anyway. 366 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 Thank you for coming. 367 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 It means a lot to all of us. 368 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Well, I was worried. 369 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 You know how much I care about your family. 370 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 And they care about you, Gabriel. 371 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 I hope you know that. 372 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 I do. 373 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 It's also nice to be back in this house. I always sleep so well here. 374 00:19:34,131 --> 00:19:35,261 [Camille chuckles] 375 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Well, maybe it has something to do with who you were sleeping with. 376 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Let's see how you do alone. 377 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 -Yeah. -Um, I think I'm going to get some sleep. 378 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 Me too. 379 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 Goodnight, you two. 380 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Yeah, this is actually my room. [chuckles] 381 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Yep. 382 00:20:01,033 --> 00:20:02,783 -[Gabriel] Goodnight. -Bye. [laughs] 383 00:20:11,752 --> 00:20:13,132 [cell phone vibrating] 384 00:20:14,504 --> 00:20:15,384 [sighs] 385 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 [in French] Oui. 386 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 Catherine would like to invite you to dinner. 387 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 You and your boyfriend. 388 00:20:20,636 --> 00:20:23,306 [laughing] I thought it was clear when I introduced him. 389 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 He's not my boyfriend. 390 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 I'm glad to hear that because it looks a little silly on you. 391 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Excuse me? 392 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 I mean, what are you trying to prove here? 393 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 Why do you care? 394 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Because I still care about you, Sylvie. 395 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 You know what? Start caring a little less. 396 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 And for the record, 397 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 [in English] I could give a flying fuck how silly I look to you. 398 00:20:41,365 --> 00:20:42,315 [ends call] 399 00:20:47,120 --> 00:20:48,160 [sighs] 400 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Sorry I'm late. 401 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 No. You're just in time. [chuckles] 402 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 -Everyone, this is Sylvie. -Hello. Hi. 403 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Mystery solved! I'm Julianna. I'm so happy you could make it. 404 00:21:33,709 --> 00:21:37,459 Oh, thank you. Congratulations on your engagement. [laughs] 405 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Please, sit here. I'll find another chair. 406 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Thank you. 407 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 The traffic was terrible. 408 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 -May I take your order? -I'll have the salmon. Yeah. 409 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 And what will your son be having for lunch? 410 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 My son will be having me. 411 00:22:10,537 --> 00:22:12,287 [laughing in distance] 412 00:22:43,070 --> 00:22:43,900 [Emily sighs] 413 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Are you sure you want to go now? 414 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 We can give you a ride later with Gabriel, if you want. 415 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 That's okay. I'd rather take the train and get home as soon as possible. 416 00:22:52,871 --> 00:22:55,461 To, you know, think of a new Champère campaign. 417 00:22:55,540 --> 00:22:56,380 All right. 418 00:22:56,458 --> 00:22:57,998 Oh, let me get that. 419 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Thanks. 420 00:22:59,836 --> 00:23:00,916 [both laugh] 421 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Please tell your father I hope he feels better. 422 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Yeah, I will. 423 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 Sorry. 424 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Bye-bye, Emily! 425 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 Bye-bye! 426 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 -[Timothée] You're leaving? -Yeah. 427 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 It was so nice to see you again. 428 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 But I've been thinking… It's maybe time for us to move on. 429 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Yeah. I think that's probably for the best. 430 00:24:14,828 --> 00:24:16,908 [closing theme music playing] 30289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.