All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:11,509 [upbeat music playing] 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,772 -Emily! -Hi! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,152 Come, I want you to see this. My first menu. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,229 Oh, my God! How exciting! We have to take a picture. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,315 All right, just pose next to it. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Okay… 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,660 [chuckles] 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 -Emily, perfect timing. -Bonjour. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,873 I got off the phone with Sylvie, and as a favor to Maison Lavaux, 10 00:00:35,952 --> 00:00:38,122 Savoir will be doing the press for opening night. 11 00:00:38,204 --> 00:00:39,794 We are? Oh, great. 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,623 And she decided to make it your job. 13 00:00:41,708 --> 00:00:44,838 So, let's work hard to get your man a lot of press, shall we? 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,169 [chuckles] Not my man. 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,724 We'll see you at Savoir tomorrow to discuss the opening. 16 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 [Emily] Cool. 17 00:00:50,967 --> 00:00:54,257 {\an8}You've seen where I work, now I'll see where you work. 18 00:00:55,430 --> 00:00:57,020 Can't wait. [chuckles] 19 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Bye. 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,856 {\an8}-[knock on door] -[door opens] 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 {\an8}We're promoting Chez Lavaux's opening night? 22 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 {\an8}Is that a question or a statement? 23 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 {\an8}As Maison Lavaux's account manager, I was surprised to be the last to know. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 {\an8}But I'm excited to get started. 25 00:01:23,792 --> 00:01:28,632 {\an8}Well, now that I think about it, you might not be the right person for the job. 26 00:01:28,713 --> 00:01:30,553 {\an8}Given your history with the chef. 27 00:01:30,632 --> 00:01:35,302 {\an8}Please, that is so in the past. You know, like smoking in a French office. 28 00:01:35,386 --> 00:01:37,966 {\an8}Sylvie, the person from Chopard is here about the event. 29 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 {\an8}Oh, yeah, the Happy Hearts collection. 30 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 {\an8}[gasps] I love those bracelets! 31 00:01:42,936 --> 00:01:45,226 {\an8}Come on, Sylvie, let's get happy. 32 00:01:47,941 --> 00:01:48,781 [grunts] 33 00:01:48,858 --> 00:01:53,948 Guests will arrive for cocktail hour before the bateau-mouche departs 34 00:01:54,030 --> 00:01:57,780 {\an8}for a beautiful night of dinner and dancing on the Seine. 35 00:01:58,535 --> 00:02:02,535 {\an8}Giving us the perfect launch for your new collection. 36 00:02:02,622 --> 00:02:05,462 {\an8}Yes. The guests will have the opportunity to try on the jewelry 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 {\an8}while soaking in the romance of the city from the water. 38 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 {\an8}[in French] I love it. 39 00:02:09,754 --> 00:02:12,844 {\an8}[in English] These would be so perfect for Valentine's Day back home. 40 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 [chuckles] God, romance is so commercialized in America. 41 00:02:15,635 --> 00:02:18,135 True. Valentine's Day is a huge holiday, 42 00:02:18,221 --> 00:02:21,681 {\an8}thanks, in large part, to marketing companies, like this one. 43 00:02:21,766 --> 00:02:24,596 Indeed, Americans are very good at capitalizing on love. 44 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 And what about the music? 45 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Music, yeah. 46 00:02:27,772 --> 00:02:28,652 Mmm-hmm. 47 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}Julien, you're in touch with talent? 48 00:02:32,026 --> 00:02:33,066 {\an8}-Me? -[Luc] Yeah. 49 00:02:36,614 --> 00:02:37,874 It's under control. 50 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 {\an8}The music was your responsibility! You were supposed to book the DJ, no? 51 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 {\an8}No, it was most definitely your responsibility! 52 00:02:46,749 --> 00:02:49,839 Stop, guys. Don't panic, we'll just create a playlist. 53 00:02:49,919 --> 00:02:52,299 {\an8}"Put a Ring On It." "Diamonds." 54 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 {\an8}"Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman." 55 00:02:55,884 --> 00:02:58,684 Great. Now the music is your responsibility. 56 00:02:59,512 --> 00:03:02,102 {\an8}Oh, God, you actually had that in your head? 57 00:03:02,182 --> 00:03:06,142 What about live music? It could be more romantic. Just a thought. 58 00:03:06,227 --> 00:03:08,767 That would be amazing, but we don't have the budget. 59 00:03:08,855 --> 00:03:10,645 {\an8}Budget may not be an issue. 60 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 {\an8}Are you free for lunch? 61 00:03:12,734 --> 00:03:13,574 Mmm. 62 00:03:18,323 --> 00:03:20,123 [in French] One, two, three, four… 63 00:03:20,200 --> 00:03:22,200 {\an8}[singing in French] 64 00:04:12,460 --> 00:04:14,000 [crowd cheering and clapping] 65 00:04:15,797 --> 00:04:18,127 [groans in delight] She's so good, right? 66 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Yeah, I'm sorry, I'm a little distracted by the hot man fingering the strings. 67 00:04:22,136 --> 00:04:23,256 [Emily] Excuse me? 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,716 [Julien] The guitar player. 69 00:04:24,806 --> 00:04:27,636 I think they'd be perfect for our Chopard Happy Hearts party. 70 00:04:27,725 --> 00:04:30,475 Yeah, well, I've got a heart-on right now. 71 00:04:30,561 --> 00:04:33,151 -Do you even know what you're saying? -I do. 72 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Hi! 73 00:04:34,899 --> 00:04:35,729 [kisses] 74 00:04:35,817 --> 00:04:38,187 -How was it? -You were fabulous. 75 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 And so are you! I'm Mindy. 76 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Julien. 77 00:04:41,239 --> 00:04:44,869 A-ha. Enchantée. Emily has told me so much about you. 78 00:04:44,951 --> 00:04:47,201 And Emily told me you were a drag queen. 79 00:04:47,287 --> 00:04:50,157 Uh, so much gets lost in translation. [laughs] 80 00:04:51,082 --> 00:04:53,252 Anyway, I'd introduce you to the band, 81 00:04:53,334 --> 00:04:57,554 but Étienne's boyfriend just dumped him, so Benoît is comforting him between sets. 82 00:04:57,630 --> 00:05:00,220 Boyfriend? Is Étienne the hot guitarist? 83 00:05:00,300 --> 00:05:01,630 No. That's Benoît. 84 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 But I think he's single too. What, are you down? 85 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 -Down, up, side to side. -He'd probably be into that. 86 00:05:08,725 --> 00:05:13,015 Well, maybe you can introduce them on a bateau-mouche for our Chopard event? 87 00:05:13,104 --> 00:05:15,654 Is that an invitation or a job offer? 88 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 -Yes and yes. -Oh, we're so in! 89 00:05:18,484 --> 00:05:22,114 [gasps] The boys are going to love that. I've always wanted to headline a cruise. 90 00:05:22,196 --> 00:05:23,946 -Oh, it's not really a-- -[shushes] 91 00:05:26,868 --> 00:05:31,368 [in French] You'll each be writing a profile of your partner. 92 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Who they are, what they do, why they are here in Paris. 93 00:05:34,959 --> 00:05:39,089 This is an excellent exercise to allow you to master your descriptive vocabulary, 94 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 and get to know your partner better. 95 00:05:41,090 --> 00:05:43,300 We will present the profiles in the next class. 96 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 Excellent week to all and good work. 97 00:05:45,928 --> 00:05:48,558 [in English] Okay. So should we just get this out of the way? 98 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Excuse me? 99 00:05:50,224 --> 00:05:52,314 The assignment? Were you even paying attention? 100 00:05:52,393 --> 00:05:55,103 -We're supposed to interview each other. -[sighs in exasperation] 101 00:05:55,188 --> 00:05:59,228 Fine. I'm English, obviously. Born and raised in London. 102 00:05:59,776 --> 00:06:04,406 I like football, and I work at a bank. What else is there that you need to know? 103 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 What do you do there? 104 00:06:05,948 --> 00:06:09,198 I specialize in financial services concerning the post-Brexit transition. 105 00:06:09,786 --> 00:06:10,616 Oof. 106 00:06:10,703 --> 00:06:13,463 Settle down, it's very exciting stuff. 107 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 I never really understood the meaning of Brexit. 108 00:06:16,209 --> 00:06:19,419 Well, it's a combination of words. "Britain" and "Exit." 109 00:06:19,504 --> 00:06:23,384 [gasps] No way. Um, I meant more like on a practical level. 110 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 Well, to be honest, I'm not too sure anybody really does. 111 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 Practically or otherwise. 112 00:06:27,678 --> 00:06:28,968 Megxit, I get. 113 00:06:29,055 --> 00:06:30,005 [laughs] 114 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Yeah. Everyone understands that. 115 00:06:33,851 --> 00:06:34,731 [chuckles] 116 00:06:35,937 --> 00:06:38,187 -We good? -Um… 117 00:06:39,440 --> 00:06:43,610 Well, no, that's barely even three verbs, and you haven't even interviewed me! 118 00:06:46,406 --> 00:06:50,786 Emily Cooper, American, loves iced lattes, the beach… 119 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 And what? Curling up with a good book. 120 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 Let's think. Gemini. 121 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 -Gemini? As if. -[laughs] I nailed the rest, right? 122 00:06:58,084 --> 00:07:00,344 No. Can you please just take this seriously? 123 00:07:00,420 --> 00:07:03,300 Okay? Why are you even in this class if you aren't going to try? 124 00:07:03,381 --> 00:07:06,091 Well, unfortunately, it's a requirement of my company. 125 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 I'm not, however, required to try. 126 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 I mean, this is basically the linguistic equivalent 127 00:07:10,763 --> 00:07:12,013 of traffic school. 128 00:07:12,098 --> 00:07:14,598 Okay. Well, it means a little more than that to me. 129 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 And since you're stuck with me, make an effort. 130 00:07:17,103 --> 00:07:19,813 -There is a little cafe downstairs-- -No, I'm busy tonight. 131 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 And mostly because I don't feel like going to a cafe. 132 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 I'm all Frenched out for the day. 133 00:07:24,944 --> 00:07:27,664 Okay. I hate to break it to you, but we're in France. 134 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 They pretty much speak French everywhere. 135 00:07:29,782 --> 00:07:32,492 You'd be surprised. I'll text you when I'm free. 136 00:07:33,578 --> 00:07:34,698 See you later, Cooper. 137 00:07:38,291 --> 00:07:40,421 [French pop song playing] 138 00:08:07,612 --> 00:08:09,112 Oh. Hi. 139 00:08:10,072 --> 00:08:11,702 So this is where you work. 140 00:08:11,782 --> 00:08:12,912 You're early. 141 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 I was a bit nervous I'd be late. This is a big deal for me. 142 00:08:16,245 --> 00:08:18,825 A marketing firm behind my restaurant opening. I mean… 143 00:08:18,915 --> 00:08:21,205 Chef Gabriel. Nice to see you again. 144 00:08:21,292 --> 00:08:26,012 We are all so excited to be handling your opening. 145 00:08:27,590 --> 00:08:31,180 Okay, that one came out wrong. [chuckles] 146 00:08:32,970 --> 00:08:36,270 So to recap. Phase 1 is creating awareness. 147 00:08:36,349 --> 00:08:39,639 I plan to direct social content from Maison Lavaux's Instagram, 148 00:08:39,727 --> 00:08:44,977 which has increased 30% since I started, to the newly launched Chez Lavaux account. 149 00:08:45,066 --> 00:08:48,316 That will help build excitement for the restaurant's debut. 150 00:08:48,903 --> 00:08:49,783 What? 151 00:08:50,488 --> 00:08:52,988 Um, nothing. It's great. 152 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 I just never… 153 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 Please continue. 154 00:08:57,286 --> 00:09:00,076 Yeah, but not for much longer, please. 155 00:09:00,957 --> 00:09:05,747 Okay. So, um, cards on the table, this is my first restaurant account, 156 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 so just thinking out loud, um, would you prefer a soft opening 157 00:09:10,049 --> 00:09:13,259 to get the kitchen up to speed, or do you want to start with a bang? 158 00:09:13,344 --> 00:09:14,264 Bang! 159 00:09:15,513 --> 00:09:16,563 In my opinion. 160 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 We don't want our customers coming to a dress rehearsal, do we? 161 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 -Good point, yeah, probably not. -Okay, so that's decided. 162 00:09:24,438 --> 00:09:28,438 The last thing to discuss though is building more content on social. 163 00:09:28,526 --> 00:09:31,146 So, Gabriel, I'm gonna have to come to the restaurant 164 00:09:31,237 --> 00:09:34,067 and get some behind-the-scenes footage of you at work. 165 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Of course. You're welcome any time. 166 00:09:40,580 --> 00:09:44,210 Emily. Perhaps you'd like to show them out the very scenic back staircase? 167 00:09:44,292 --> 00:09:46,712 -Why would I do that? -Because… 168 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 [in French] Ah, Champère, welcome! 169 00:09:50,006 --> 00:09:51,376 [laughing] 170 00:09:51,465 --> 00:09:53,045 Gabriel! 171 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 [in English] What are you doing here? 172 00:09:59,890 --> 00:10:01,680 Visiting from Normandy? 173 00:10:01,767 --> 00:10:03,387 [hesitates] I… 174 00:10:03,477 --> 00:10:06,687 Actually, no, I never went to Normandy. 175 00:10:06,772 --> 00:10:09,782 Uh, Antoine here backed me up in a restaurant in Paris. 176 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 That's fantastic! I'm so proud of you. 177 00:10:12,945 --> 00:10:16,815 I guess that explains why you didn't want our money. 178 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 -Nice to meet you, Antoine. -Enchanté. 179 00:10:20,661 --> 00:10:23,411 We represent Antoine's firm, Maison Lavaux, 180 00:10:23,497 --> 00:10:26,377 so naturally we're also working with the restaurant. 181 00:10:26,459 --> 00:10:27,539 Naturally. 182 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Well, it was so good to see you all. 183 00:10:32,673 --> 00:10:34,683 [chuckles nervously] Antoine, shall we? 184 00:10:35,635 --> 00:10:37,005 [in French] Ladies and gentlemen… 185 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 [in English] Such a pleasure. Luc will take it from here. 186 00:10:40,056 --> 00:10:41,516 Sure, please follow me. 187 00:10:49,273 --> 00:10:51,033 [in French] This is so exciting! 188 00:10:51,108 --> 00:10:53,738 Camille, why didn't you tell us about Gabriel's restaurant? 189 00:10:54,320 --> 00:10:55,910 Because we broke up. 190 00:10:55,988 --> 00:10:59,028 -What? I didn't know that. -Start the meeting. 191 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 Why didn't you tell us sooner? 192 00:11:02,453 --> 00:11:05,213 Because I didn't want to hear, "I told you so." 193 00:11:05,289 --> 00:11:06,829 You never liked him. 194 00:11:06,916 --> 00:11:09,286 That's not true at all. I like him very much. 195 00:11:09,377 --> 00:11:12,297 -I just thought he was a little stubborn. -That's for sure. 196 00:11:12,380 --> 00:11:17,680 I propose to start with Champère himself. 197 00:11:18,761 --> 00:11:19,971 [laughs] 198 00:11:20,054 --> 00:11:23,564 -I love it. -Excuse me, uh, why don't we have Emily? 199 00:11:23,641 --> 00:11:25,731 She's the reason we're here. 200 00:11:25,810 --> 00:11:30,060 You can rest assured that these are her ideas. 201 00:11:30,147 --> 00:11:32,567 Emily is not on the account anymore. 202 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 [gasps] Really? 203 00:11:34,777 --> 00:11:36,107 Why not? 204 00:11:38,739 --> 00:11:40,659 There's something else I didn't tell you. 205 00:11:47,665 --> 00:11:48,495 [sighs] 206 00:11:50,209 --> 00:11:51,459 Well, it's no surprise. 207 00:11:51,544 --> 00:11:54,514 She came down to chateau, and she banged your 17-year-old brother. 208 00:11:54,588 --> 00:11:57,218 In a long-term relationship, shit happens. 209 00:11:57,299 --> 00:11:58,589 Huh, sweetie? 210 00:11:58,676 --> 00:11:59,586 It's a test, 211 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 and if you can get through it, you'll wind up closer. 212 00:12:02,972 --> 00:12:04,222 Dad, I don't think so. 213 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Okay. Do you still love him? 214 00:12:12,022 --> 00:12:12,902 Um… 215 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 I hate to admit it, but I believe I do. 216 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 So I'm gonna help you, but you listen to me and do exactly as I say. 217 00:12:23,909 --> 00:12:25,909 [upbeat music playing] 218 00:12:33,377 --> 00:12:35,667 [in English] Well, Alfie, I'm very impressed. 219 00:12:35,755 --> 00:12:38,085 You've found the least Parisian place in all of Paris 220 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 for us to do our French class assignment. 221 00:12:39,967 --> 00:12:41,337 What can I say? 222 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 I like the fact I can order a coffee in English and no one cares. 223 00:12:44,221 --> 00:12:46,521 -[Emily] Can I ask you a question? -Yeah, sure. 224 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 Why are you in Paris if you hate it so much? 225 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Well, one, for work, as I've said. 226 00:12:50,603 --> 00:12:54,113 And two, I don't hate it. I just don't buy into the hype. 227 00:12:54,190 --> 00:12:55,820 Paris is built on a fantasy, 228 00:12:55,900 --> 00:12:58,320 and I just happen to be able to see right through it. 229 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 It's not all fantasy. 230 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Couples literally come here to get engaged. 231 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 It's "the City of Love" for a reason. 232 00:13:03,324 --> 00:13:06,204 Yeah, and that reason is completely manufactured. 233 00:13:06,285 --> 00:13:09,705 This place is portrayed as this end-all-be-all of romantic settings 234 00:13:09,789 --> 00:13:11,869 in books, movies, and Instagram, right? 235 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 But the reality is, choking on cigarette smoke, 236 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 sidewalks covered in dog shit, and tourist traps. 237 00:13:17,838 --> 00:13:20,168 Okay, well, it's also a big city. 238 00:13:20,257 --> 00:13:25,177 Exactly. Paris is full of traffic and overpriced restaurants. 239 00:13:25,262 --> 00:13:27,392 And scam artists just like any other big city. 240 00:13:27,473 --> 00:13:29,893 And I'm sure London is just the same. 241 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 London is up-front about what it is. 242 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 I mean, London doesn't pretend to be something it's not. 243 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 Meanwhile, Paris' reputation is all a facade. Smoke and mirrors. 244 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 It's selling you something that's not real. 245 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 I think it's all in how you decide to look at it. 246 00:13:44,031 --> 00:13:46,661 -Right. [laughs] -Come on, let's get these coffees to go. 247 00:13:49,328 --> 00:13:51,828 This whole concept of "the City of Love" was probably created 248 00:13:51,914 --> 00:13:54,634 by an American marketing executive in town on business. 249 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, I am an American marketing executive. 250 00:13:58,087 --> 00:13:59,047 You're joking. 251 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 I assumed you were here as some kind of American expat on a fantasy gap year. 252 00:14:04,051 --> 00:14:07,261 I work in a marketing firm that specializes in luxury goods. 253 00:14:07,346 --> 00:14:10,016 In fact, right now, I'm running point on an event for Chopard 254 00:14:10,099 --> 00:14:12,769 that is centered on the very idea of Parisian romance. 255 00:14:12,852 --> 00:14:15,062 Right. You prove my point with every word you say. 256 00:14:15,145 --> 00:14:18,685 Ugh! So what if marketing capitalizes on romance, okay? 257 00:14:18,774 --> 00:14:22,404 Being a romantic and a realist are not mutually exclusive. 258 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 My whole job is centered on finding a balance. 259 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 -Our bateau-mouche party for Chopard-- -[scoffs] 260 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 "Bateau-mouche"? Is that what passes as romance these days? 261 00:14:31,537 --> 00:14:32,407 Okay then. 262 00:14:32,496 --> 00:14:33,866 -[cell phone chimes] -Hold that. 263 00:14:36,500 --> 00:14:39,170 Oh. Sorry, love, office needs me. 264 00:14:39,837 --> 00:14:41,757 I have a real job to get to myself, you know? 265 00:14:41,839 --> 00:14:44,679 Yeah, you operate a love boat. I heard you the first time. 266 00:14:45,968 --> 00:14:47,638 Look, I'm free tomorrow. 267 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 And I'm not! You'll just have to come to the bateau-mouche! 268 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Brilliant. Send me the details. 269 00:14:53,267 --> 00:14:54,227 Open bar, yeah? 270 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 We're not staying for the whole party! 271 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 Just come 20 minutes before! 272 00:15:01,400 --> 00:15:03,030 [instrumental music playing] 273 00:15:13,245 --> 00:15:14,325 [camera beeps] 274 00:15:14,413 --> 00:15:15,543 Was that good? 275 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 -Maybe loosen up a little. Um, and smile? -Okay. 276 00:15:18,167 --> 00:15:19,247 Uh… [chuckles] 277 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 While I'm cutting squash? It feels weird. 278 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 Well, take another sip then. 279 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 Okay. 280 00:15:28,010 --> 00:15:29,390 -Okay, ready? -Okay. Yeah. 281 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 -Ready. -Okay. Go! 282 00:15:32,598 --> 00:15:34,848 [upbeat music playing] 283 00:15:48,364 --> 00:15:50,454 No. You have to cut that bit. 284 00:15:50,532 --> 00:15:52,282 -I look ridiculous on this one. -No! 285 00:15:52,368 --> 00:15:55,038 -I think you look great. It was candid! -Come on, no, please. 286 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 -Please. Delete it. -No! 287 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 -Delete it. -It's my account! You have to trust me. 288 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 -It's my face. -You have to trust me. 289 00:16:02,169 --> 00:16:03,379 [laughing] 290 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 So… did you get everything you want? 291 00:16:13,722 --> 00:16:15,562 ["Nuit" playing] 292 00:16:29,780 --> 00:16:32,070 [woman in French] Excuse me, is anyone here? 293 00:16:32,157 --> 00:16:34,697 Hi, sorry. I'm here for the interview. 294 00:16:35,452 --> 00:16:38,042 [in English] Right. The bartender job. 295 00:16:38,706 --> 00:16:41,246 -Has the position been filled? -No. I was just… 296 00:16:42,668 --> 00:16:44,798 here to get some content for social. 297 00:16:44,878 --> 00:16:47,008 And I think we got everything we needed. 298 00:16:47,089 --> 00:16:49,589 -Uh, almost. -Yeah. Happy… 299 00:16:50,384 --> 00:16:51,934 [hesitates] Happy interview. 300 00:16:56,515 --> 00:16:57,845 [speaking indistinctly] 301 00:17:02,688 --> 00:17:04,438 ["Nuit" continues playing] 302 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 I see engagement is high in the Chez Lavaux account. 303 00:17:17,578 --> 00:17:18,828 Bravo, Emily. 304 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 You got some good content with your chef. 305 00:17:22,666 --> 00:17:25,336 He's not my chef. He's just a friend. 306 00:17:25,419 --> 00:17:27,209 Oh, please, I used to be a photographer, 307 00:17:27,296 --> 00:17:30,506 and I can tell when you're in love with your subject. 308 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 It's complicated. 309 00:17:32,968 --> 00:17:34,888 And I'm only in Paris for a year. 310 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Emily. 311 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 You've got the rest of your life to be as dull as you wish, 312 00:17:41,727 --> 00:17:44,267 but while you're here, fall in love, 313 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 make mistakes, leave a disastrous trail in your wake. 314 00:17:49,318 --> 00:17:54,278 If you're going to do Paris for one year, for God's sake, do it right! 315 00:17:54,865 --> 00:17:57,235 I'm not sure that Camille would agree with that. 316 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 That may not be the issue you think it is. 317 00:17:59,953 --> 00:18:01,793 What are you talking about? 318 00:18:01,872 --> 00:18:05,172 Her mother called, and they want you back on the Champère account. 319 00:18:08,337 --> 00:18:09,337 [cell phone chimes] 320 00:18:10,005 --> 00:18:11,875 ["My Blood Runs Cold" playing] 321 00:18:36,365 --> 00:18:38,155 Emily! I'm sorry I'm late. 322 00:18:38,242 --> 00:18:39,162 It's okay. 323 00:18:39,701 --> 00:18:42,331 [gasps] I'm sorry. Oh, I'm sorry. 324 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Relax, it's okay. 325 00:18:44,164 --> 00:18:45,004 [Emily chuckles] 326 00:18:45,958 --> 00:18:46,918 [Emily] Pardon. 327 00:18:47,000 --> 00:18:48,130 Oops. 328 00:18:48,210 --> 00:18:49,840 -[Camille clears throat] -[Emily] Merci. 329 00:18:51,004 --> 00:18:52,634 Thank you for texting me. 330 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 -I'm so happy to see you. -I'm so happy to see you. 331 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 So, I've had the time to think about everything. 332 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 And I think I know what happened. 333 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 You thought Gabriel and I broke up, 334 00:19:04,393 --> 00:19:07,483 he was leaving Paris, and maybe you were seduced by the moment. 335 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 So many stranger things have happened in Paris. 336 00:19:09,690 --> 00:19:12,110 Exactly. Yeah. I would never have… 337 00:19:12,693 --> 00:19:14,783 If I'd thought that you two were still together. 338 00:19:14,862 --> 00:19:17,872 Yeah, I just wish you had told me from the start. As my friend. 339 00:19:18,448 --> 00:19:21,288 I regret that I didn't. Really. 340 00:19:21,869 --> 00:19:25,659 Anyway, my family is so happy that you're back on the account. 341 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 You came up with this brilliant idea, and we don't want to do it without you. 342 00:19:30,961 --> 00:19:33,051 [chuckles] Thank you. I am so relieved, 343 00:19:33,130 --> 00:19:36,880 and, believe me, I will work so hard to make it a huge success. 344 00:19:36,967 --> 00:19:37,927 I know you will. 345 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 So, to a fresh start? 346 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé to that. 347 00:19:42,097 --> 00:19:44,727 And let's not ever let a man come between us again. 348 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 No. Never. 349 00:19:48,395 --> 00:19:52,145 Let's make a pact. Neither of us will ever be with Gabriel. 350 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 A pact? You don't have to worry about me and Gabriel. 351 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 So you agree then? 352 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 -Yeah. Of course. -Let's drink on it. 353 00:20:00,741 --> 00:20:02,241 To never being with Gabriel. 354 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 To never being with Gabriel. 355 00:20:04,870 --> 00:20:06,290 [upbeat music playing] 356 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 You made a pact? 357 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 Like an actual pact? 358 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 I thought that only countries at war or middle-school girls did that formally. 359 00:20:20,510 --> 00:20:22,890 And grown women who want to stay friends. 360 00:20:22,971 --> 00:20:26,101 She's not wrong. Without it, it would be mutually assured destruction. 361 00:20:26,183 --> 00:20:28,313 With Gabriel as collateral damage. 362 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Are you telling him about this? 363 00:20:30,729 --> 00:20:32,149 No, and I never will. 364 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Fine. 365 00:20:35,317 --> 00:20:38,067 Well, why don't you play matchmaker with me instead? 366 00:20:38,153 --> 00:20:41,453 Should we introduce Benoît and Julien before or after the set? 367 00:20:41,531 --> 00:20:44,281 Definitely after. I don't want anyone distracted until you finish. 368 00:20:44,368 --> 00:20:45,408 Oh. 369 00:20:46,286 --> 00:20:49,406 By the way, we never discussed the fee for the night. 370 00:20:49,498 --> 00:20:52,038 Oh, well, we never discussed your rent here either. 371 00:20:52,125 --> 00:20:55,745 Ah! Okay, um, good point. Why don't we call it even? 372 00:20:55,837 --> 00:20:56,667 Deal. 373 00:20:58,882 --> 00:21:04,102 {\an8}♪ A kiss on the hand May be quite continental ♪ 374 00:21:04,179 --> 00:21:08,349 ♪ But diamonds are a girl's best friend ♪ 375 00:21:09,893 --> 00:21:11,733 ♪ A kiss may be grand ♪ 376 00:21:11,812 --> 00:21:17,362 ♪ But it won't pay the rental On your humble flat ♪ 377 00:21:17,442 --> 00:21:20,742 ♪ Or help you at the automat ♪ 378 00:21:20,821 --> 00:21:25,371 ♪ Men grow cold as girls grow old ♪ 379 00:21:25,450 --> 00:21:30,750 ♪ And we all lose our charms in the end ♪ 380 00:21:30,831 --> 00:21:36,551 ♪ But square cut or pear shaped These rocks don't lose their shape ♪ 381 00:21:36,628 --> 00:21:39,968 ♪ Diamonds are a girl's best friend! ♪ 382 00:21:42,551 --> 00:21:45,181 ♪ But stiff-backed or stiff knees ♪ 383 00:21:45,262 --> 00:21:52,102 ♪ You stand straight at Tiffany's ♪ 384 00:21:52,185 --> 00:21:57,395 ♪ Diamonds ♪ 385 00:21:57,482 --> 00:22:02,612 ♪ Diamonds ♪ 386 00:22:03,405 --> 00:22:07,365 ♪ I don't need rhinestones ♪ 387 00:22:07,451 --> 00:22:14,121 ♪ But diamonds are a girl's best… ♪ 388 00:22:16,835 --> 00:22:18,835 ♪ Best friend ♪ 389 00:22:19,421 --> 00:22:20,921 [crowd cheering and clapping] 390 00:22:21,006 --> 00:22:22,376 [in French] Thanks, everyone. 391 00:22:22,466 --> 00:22:26,426 We'll be back in a moment with another song. 392 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Merci! 393 00:22:28,847 --> 00:22:30,847 [in English] You sound incredible tonight. 394 00:22:30,932 --> 00:22:33,022 I mean, you always do. But especially tonight. 395 00:22:33,101 --> 00:22:36,481 Thanks. Ooh, I actually wanna introduce you to someone. 396 00:22:36,563 --> 00:22:39,613 -Me? Really? -Yeah. I think you'll totally hit it off. 397 00:22:41,276 --> 00:22:42,186 Bonsoir. 398 00:22:42,277 --> 00:22:45,817 Julien, this is Benoît, our guitarist. Benoît, Julien. 399 00:22:46,406 --> 00:22:47,316 Hey. 400 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 -He thinks you're totally hot. -Oh. 401 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 -Mindy! -What? 402 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 I thought I'd cut to the chase. Save you guys the trouble. 403 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 -Okay, and I think you're totally hot. -What? 404 00:22:58,293 --> 00:23:00,593 I thought I'd cut to the chase. Save us the trouble. 405 00:23:00,670 --> 00:23:01,510 [laughs] 406 00:23:01,588 --> 00:23:02,758 Wait, you're straight? 407 00:23:03,382 --> 00:23:05,052 [laughs drily] Merde. 408 00:23:17,104 --> 00:23:18,114 Emily Cooper. 409 00:23:20,273 --> 00:23:22,483 I said a drink before. 410 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Now you're stuck on the love boat for the whole party. 411 00:23:25,570 --> 00:23:26,450 Fine. 412 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 I can spend the next two hours telling you every little thing about me. 413 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 But I'm doing it in English. 414 00:23:31,118 --> 00:23:34,248 Your whole anti-French thing is getting pretty old. 415 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 The way I see it, I'm only here temporarily. 416 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Why bother committing to something that can't last? 417 00:23:40,627 --> 00:23:42,377 You have a point there. 418 00:23:47,843 --> 00:23:48,723 [Emily sighs] 419 00:23:49,302 --> 00:23:51,302 That gets me every time. 420 00:23:53,014 --> 00:23:54,274 All right. 421 00:23:54,349 --> 00:23:56,139 Paris from this angle, at night, 422 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 you got me there, Cooper. 423 00:23:59,396 --> 00:24:00,476 Hmm. 424 00:24:00,564 --> 00:24:03,024 -Yeah, but, I'm still not learning French. -[tuts] 425 00:24:03,567 --> 00:24:04,607 [scoffs] 426 00:24:09,531 --> 00:24:11,071 [both laughing] 427 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 What's wrong? 428 00:24:17,831 --> 00:24:18,671 Oh. 429 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 You okay? 430 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Hey. What are you doing? 431 00:24:25,297 --> 00:24:26,547 Ripping off the Band-Aid. 432 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Em. 433 00:24:35,140 --> 00:24:36,810 Are you here to finish what we started? 434 00:24:36,892 --> 00:24:37,772 Kind of. 435 00:24:39,019 --> 00:24:40,059 What's wrong? 436 00:24:43,899 --> 00:24:45,399 What's wrong is… 437 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 I'm only in Paris for a year. 438 00:24:48,445 --> 00:24:52,565 It's always been the deal, and I don't want us to start something 439 00:24:53,200 --> 00:24:54,370 that we can't continue. 440 00:24:54,451 --> 00:24:57,791 This, you and me, it's a… It's a fantasy. It's a… 441 00:24:58,788 --> 00:25:00,748 -A Paris fantasy. -Hey, hey, hey. 442 00:25:01,875 --> 00:25:03,665 It's not a fantasy to me. 443 00:25:03,752 --> 00:25:06,672 Just think about the reality of us. 444 00:25:06,755 --> 00:25:09,465 -[hesitates] -No. Just think. Okay? 445 00:25:10,592 --> 00:25:12,262 We get together and then what, huh? 446 00:25:12,344 --> 00:25:14,224 What happens after the year is up? 447 00:25:14,304 --> 00:25:16,684 Because we both know that you're not moving to Chicago, 448 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 and I'm not staying in Paris. 449 00:25:19,434 --> 00:25:20,394 Then what? 450 00:25:21,102 --> 00:25:25,692 And I'm not going to fall in love with you when we have an expiration date. 451 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 It's just going to hurt us both. 452 00:25:36,660 --> 00:25:37,790 If you say so. 453 00:25:42,499 --> 00:25:45,129 If you'll excuse me, I have a restaurant to open. 454 00:25:49,631 --> 00:25:50,471 [sighs] 455 00:25:51,007 --> 00:25:53,007 ["Le besoin de la nuit" playing] 456 00:26:07,357 --> 00:26:09,357 [theme music playing] 34126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.