All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:10,179 [upbeat music playing] 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,175 [in French] Ah, Mademoiselle Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Package. 4 00:00:16,933 --> 00:00:19,193 Oh! Merci! 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,646 [grunts] 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,032 [Mindy in English] Is it for me? 7 00:00:26,109 --> 00:00:28,399 -No. Do people think you live here? -Mmm-mmm. 8 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Uh-oh, "Skokie, Illinois, USA." 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,741 Oh, is it from Ma and Pa Cooper? 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}Oh, my God. If it's your birthday, I'm going to be so mad. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 It's tomorrow. It's a nothing year so I don't feel like celebrating. 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 I'm sorry, your friends decide if there's gonna be a celebration. 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 That's how birthdays work. 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Fine, but no surprises. I've had enough of those. 15 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Wait, how about we throw a dinner party? 16 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 -Can you cook? -Not at all. Can you? 17 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 I can make a couple of things. 18 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 Oh, my God, we're having our first Parisian dinner party! 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 I can see it. We can put the table right here, 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 and then we can have little lights floating in the fountain! 21 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 We can hang some of the crap your parents sent. 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Do we need a permit? 23 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 If we ask, we will. 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,371 -[chuckles] -Uh-oh. 25 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Chef on your left. Chef on your left! 26 00:01:17,535 --> 00:01:18,495 Bonjour. 27 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 Hi! 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 -What is going on here? -Oh, just hanging out. 29 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Like we do. 30 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 Actually, it's my birthday tomorrow, and we're planning a little dinner party. 31 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 You have to be there. 32 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Perfect. I will bake you a cake. That will be my gift. 33 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 That would be really nice. Thank you so much. 34 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Okay, so now that that's settled, I'm going back to bed. 35 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 So you can… [chuckles] Toodles, poodles. 36 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 -So I have a question. -Okay. 37 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 How did your romantic weekend in St Tropez with Mathieu Cadault 38 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 turn into a holiday with Camille? 39 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 She was upset and wanted to get away. 40 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 And I'm glad she came. It was really fun. 41 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 You're avoiding the question. Why wasn't Mathieu there? 42 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Because he overheard our conversation 43 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 and didn't wanna go on vacation with me anymore, which was the right move. 44 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 -Because you don't have feelings for him. -Because Mathieu was a client. 45 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 I shouldn't have been going to St Tropez with him. 46 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 And I'm all about doing the right thing now. 47 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 With clients and with neighbors. 48 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 So bye. 49 00:02:23,810 --> 00:02:26,190 {\an8}[instrumental music playing] 50 00:02:26,271 --> 00:02:27,441 {\an8}[cell phone chimes] 51 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Of course I will come to your dinner party. 52 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Oh, great. Oh, that makes me so happy. 53 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}I know exactly what I'm gonna get you for your birthday. 54 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}I am going to the hammam with friends today, 55 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}and I want you to join me. 56 00:02:54,924 --> 00:02:57,014 {\an8}Um, a ha-what? 57 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}You will see. You're gonna love it. Okay, I will text you the address. 58 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}-Okay, bye. -[Camille] Bye. 59 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Bonjour, Sylvie! When did you get back to Paris? 60 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}This morning. 61 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Did you have a good time with your husband? 62 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}I mean, Laurent G. 63 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 {\an8}[sighs] We've been married a very long time, 64 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}we don't live together, we don't have any children. 65 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Now you know everything. 66 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}Well, in America we wear wedding rings! 67 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 {\an8}[sighs] 68 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}I have one more piece of business before we wrap up. 69 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}First, Rimowa loves the Cadault collab. 70 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}So I'm hoping that their enthusiasm will sway Pierre. 71 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}Second, it's my birthday tomorrow 72 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}and I wanted to invite you all to a dinner party at my place. 73 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Ah, excellent! I'll be there. 74 00:03:41,137 --> 00:03:43,557 {\an8}-Yes, I can come. -Yay. 75 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}Well, merci beaucoup, Emily, for the invitation, 76 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}but first, Pierre is not at all swayable to the idea of working with Rimowa. 77 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}He was on the verge of not wanting to work with Savoir anymore. 78 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}Luckily, Julien massaged his nerves, and he saved us from losing a client. 79 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}But there was no actual massage involved, I just want to be clear. 80 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}And now Julien will be running point on the account. 81 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}-I think I hear my phone… -Julien, can we talk? 82 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}You stole Pierre from me! 83 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}If anyone should be accused of stealing, it's you. 84 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}You went over my head with Rimowa. My account. 85 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}You were looking for an opportunity to get back at me? 86 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}I'm sorry for what happened with Pierre, but it happened because of your actions. 87 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 -I was trying to defend you! -Next time, try not to defend me. 88 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 No problems. 89 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Everything is okay. Whoa-oh! 90 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 No one stole anyone. 91 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 We all work together. There is no need to be mad. 92 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 -I'm not mad! I'm disappointed. -Me too! 93 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 I was looking forward to your party. You're disinviting me. 94 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 -No, I'm not! -Great, I'll be there! 95 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Good! Let me know if you have any food allergies! 96 00:04:51,291 --> 00:04:52,131 Voilà. 97 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 This is really beautiful. 98 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 I know. 99 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 There are so many cool Moroccan places to visit in this city. 100 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 I just love it. The restaurants, the tea houses. 101 00:05:13,271 --> 00:05:14,311 -[in French] Hello. -Hello. 102 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 We booked a steam and a scrub for two. 103 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Merci beaucoup. [in English] Towel? 104 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 -Oui. Merci. Thank you. -Merci. 105 00:05:27,035 --> 00:05:27,985 Um… 106 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Can I… Can I have a robe too? S'il vous plaît. 107 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Thank you. 108 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Maybe they should find us. [chuckles] 109 00:05:43,343 --> 00:05:47,433 It seems a little awkward to be scanning the room, you know? 110 00:05:48,097 --> 00:05:51,517 [clears throat] So am I supposed to still kiss their cheeks when we meet? 111 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 What? That's all you're going to kiss? 112 00:05:53,478 --> 00:05:56,188 [hesitates] I… Sorry, I don't know the protocol. 113 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 I've never met someone for the first time naked. 114 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Except for maybe my mom. 115 00:06:00,568 --> 00:06:02,358 -[both chuckle] -You're funny. 116 00:06:02,445 --> 00:06:03,525 [chuckles] 117 00:06:04,364 --> 00:06:06,124 -[Élise] Camille. -Hey! 118 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 -How are you? -Good, you? 119 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 -Good, you? -Good to see you. 120 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 -Bonjour. Ça va? -Hi. 121 00:06:12,205 --> 00:06:13,455 [all speaking French] 122 00:06:15,833 --> 00:06:17,713 [in French] You brought her to your parents'? 123 00:06:17,794 --> 00:06:19,214 -[in English] In English? -Sorry. 124 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 I was just asking if you are the brother fucker. 125 00:06:22,673 --> 00:06:23,633 [laughs] 126 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 Yep, that's me. [chuckles] 127 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Well, I don't blame you. 128 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Emily's one of the good ones. 129 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 I see. Well, nice to meet you. 130 00:06:33,810 --> 00:06:34,890 [all chuckling] 131 00:06:34,977 --> 00:06:36,267 Okay. 132 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 So, Emily, do you prefer American men or French men? 133 00:06:41,401 --> 00:06:44,201 Apparently, I prefer young men. 134 00:06:44,278 --> 00:06:45,568 [laughs] 135 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 Well, I prefer American men. 136 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 I mean, they're so big and hairy. And they seem very easy too. 137 00:06:51,536 --> 00:06:52,406 [all chuckle] 138 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Well, French men are not easy. 139 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 What's going on with Gabriel? 140 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Wait, I bet that I know. 141 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 Camille is waiting for Gabriel to do this grand gesture, 142 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 and Gabriel is waiting for Camille to apologize for their fight. 143 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Camille, are you being stubborn? 144 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 He is being stubborn. 145 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 You two have broken up before, right? 146 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Yeah, I mean, a couple of times, and we also fight, like every couple. 147 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 But I don't know, like, this time it feels different. 148 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 -Do you think there's someone else? -No. 149 00:07:24,527 --> 00:07:27,947 No, I don't know. Definitely not. Mmm-mmm. 150 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 They weren't kidding, huh? The heat in here. 151 00:07:32,285 --> 00:07:34,405 [all chuckling] 152 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 I mean, the only "someone else" is his restaurant. 153 00:07:38,291 --> 00:07:41,041 -[all chuckle] -His pots and pans mean the world to him. 154 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Actually, more than people. And I learned that a long time ago. 155 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 That's right. Doesn't he have a special pan that no one can touch? 156 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Yeah. His omelette pan. 157 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 And even has his initials on it. GTC. 158 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Of course you know you can't get between a man and his pan, Camille. 159 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 What do you mean? 160 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 He probably spoons his spoons. 161 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 Oh, definitely! 162 00:08:02,648 --> 00:08:04,528 [all laughing] 163 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Okay, Emily, don't ever date a French chef. 164 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Not on the plan. 165 00:08:09,447 --> 00:08:11,197 [all laughing] 166 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 [Camille] So did you have fun? 167 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 -I think my friends really liked you. -They were great. 168 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 And I wanted to let you know that I invited Gabriel 169 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 to the dinner party tomorrow night. 170 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Emily, why? 171 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Now I'm not sure if I'm coming. 172 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 No, you have to. It'll be a great chance for the two of you to talk. 173 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 No one has to be the first one to reach out. 174 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 You both can just show up. No drama. 175 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Don't be stubborn. 176 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Oh, my God, is that Mathieu Cadault? 177 00:08:41,145 --> 00:08:44,315 Ugh, yes. Ugh, he's like the last person I want to see right now. 178 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 You know I was kicked off Pierre's account after the St Tropez trip? 179 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Are you kidding? That's awful. 180 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 I know, believe me. Lesson learned. 181 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 I am never mixing dating and work ever again. 182 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 -Anyway, thank you so much for the hammam. -You're so welcome. 183 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 And I'll see you tomorrow? 184 00:08:59,956 --> 00:09:01,916 -[in French] Of course! -[in English] Okay. 185 00:09:05,628 --> 00:09:07,628 ["Tout (sinon rien)" playing] 186 00:09:12,260 --> 00:09:15,220 [in French] Did someone pull a Mathieu-Cadault on Mathieu Cadault? 187 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Excuse me? 188 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Stand you up, like you stood up Emily? 189 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 That's not what happened. 190 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 You dumped her then fired her from Pierre's account. 191 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 What are you talking about? 192 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 You didn't have Emily taken off Pierre's account? 193 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 I didn't. She bungled that on her own. 194 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 And I also didn't stand her up. 195 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 We were about to leave, and I found out Emily was having an affair. 196 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 I don't want to get involved. It's none of my business. 197 00:09:39,036 --> 00:09:41,076 -[scoffs] -[cell phone vibrating] 198 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 If you'll excuse me. 199 00:09:42,873 --> 00:09:43,793 Allô? 200 00:09:44,458 --> 00:09:46,878 ["Tout (sinon rien)" continues playing] 201 00:09:46,961 --> 00:09:47,961 [cell phone chimes] 202 00:10:14,530 --> 00:10:15,660 [groans] 203 00:10:16,991 --> 00:10:18,081 [in English] Oh, great. 204 00:10:18,159 --> 00:10:21,619 I still have to tell Rimowa that the idea they love isn't happening. 205 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 They do look good. 206 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 No, I'm not dealing with this today. 207 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 That is my birthday present to myself. 208 00:10:27,460 --> 00:10:31,050 Oh, this is also for you. 209 00:10:31,130 --> 00:10:33,380 [amusing instrumental music playing] 210 00:10:34,967 --> 00:10:39,137 [gasps] It's my Chicago deep-dish pizza from Madeline! 211 00:10:39,221 --> 00:10:40,771 Uh, yum. 212 00:10:41,599 --> 00:10:42,599 [camera shutter clicks] 213 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Did someone get sick? 214 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 You know there's a no-food policy in the office. 215 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 It says this can stay good for up to six month in the freezer. 216 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 [in French] How horrible. 217 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 [Julien in English] Okay, I'll take this. 218 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 Put it in the kitchen. Save it for later. 219 00:11:03,120 --> 00:11:05,920 [in French] I hope you're throwing that away. 220 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Of course I am. 221 00:11:12,588 --> 00:11:13,758 [Luc in English] Emily? 222 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 May I take you somewhere special for lunch for your birthday? 223 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 That would be so nice, Luc. Thank you. 224 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 This is where we're having lunch? 225 00:11:27,103 --> 00:11:30,443 [Luc] Oui. Père Lachaise. My favorite cemetery. 226 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Look! 227 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 It's Balzac. 228 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 I like to sit by Balzac because no one sits by Balzac. 229 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 They're too busy at Chopin, or Gertrude Stein, or Oscar Wilde. 230 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 Plus, I like his big head. 231 00:11:52,586 --> 00:11:54,706 Ah, so you come here often? 232 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 Always on my birthday. 233 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 For me, to think about life is to contemplate death. 234 00:12:01,345 --> 00:12:04,305 -Huh. -We think our real life is up here. 235 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 But, really, we will spend most of eternity down there. 236 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Oh, so you believe in an afterlife? 237 00:12:09,687 --> 00:12:11,977 Ah, an afterlife! 238 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 No, Emily. Afterlife is nothing. 239 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 Oblivion. A darkness we cannot imagine. 240 00:12:20,364 --> 00:12:21,324 Hmm. 241 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 So! Every birthday I like to enjoy every minute of life while I am here. 242 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Don't waste time with guilt, 243 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 or thinking about Marianne number one, or Marianne number two. 244 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Who are all the Mariannes? 245 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 Doesn't matter. I don't think about them. [chuckles] 246 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Just never date a woman named Marianne. 247 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 Okay. 248 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Never. 249 00:13:02,198 --> 00:13:04,118 -Bonjour. -Oh! Bonjour. 250 00:13:04,200 --> 00:13:05,830 -Is that for tonight? -Yep. 251 00:13:05,910 --> 00:13:06,950 May I? 252 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Oh, you are going to serve this? 253 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 To people? 254 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 I thought I was. 255 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 Okay, we have to get to the market. 256 00:13:19,715 --> 00:13:22,465 -Excuse me, what? Now? -Yes, we still have time. 257 00:13:23,928 --> 00:13:27,008 [French pop song playing] 258 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Now you have excellent ingredients. All you have to do is not get in the way. 259 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Okay. I'm going to try not to think about that too much. 260 00:13:46,283 --> 00:13:47,793 [thunder rumbling] 261 00:13:47,868 --> 00:13:49,908 Ah, it's probably just a little bit of rain. 262 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 [chuckling] 263 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 That came out of nowhere! 264 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 [chuckles] I know. 265 00:13:58,087 --> 00:13:59,757 -[sighs] -[thunder rumbling] 266 00:13:59,839 --> 00:14:00,799 Oh… 267 00:14:01,674 --> 00:14:03,094 Coup de foudre. 268 00:14:03,175 --> 00:14:06,675 That literally means "lightning strike." Or thunder clap. 269 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 -[chuckles] -Coup de foudre. 270 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 It's like a… summer storm! 271 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 We get those in the Midwest all the time. 272 00:14:16,647 --> 00:14:18,517 -[Gabriel] It also means… -[chuckles] 273 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 …love at first sight. 274 00:14:22,528 --> 00:14:24,358 ["Red Carpet Sand" playing] 275 00:14:30,995 --> 00:14:31,995 Um… 276 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 I… I'm gonna… go home. 277 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 And, um, not get in the way of the food. 278 00:14:40,671 --> 00:14:41,961 Wa… 279 00:14:43,465 --> 00:14:45,795 ["Red Carpet Sand" continues playing] 280 00:14:47,720 --> 00:14:49,310 [thunder rumbling] 281 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Bonjour, Pierre. 282 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Bonjour, Sylvie. 283 00:15:05,279 --> 00:15:07,699 [sighs] Why are those here? 284 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 I feel attacked! 285 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 I'm here to keep you from making the worst mistake of your career. 286 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 [in French] This luggage is the natural next step of the Ringarde line. 287 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 And I happen to think it's exquisite. 288 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 I don't want to be Mickey Mouse and have my face all over everything. 289 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 I hate that image. 290 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Why? When I see that image I see a happy, successful man. 291 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 -The head of a cutting-edge brand. -[scoffs] 292 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 I see the head of an old hag. 293 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 [in English] A hag on a bag! 294 00:15:39,521 --> 00:15:41,481 [in French] That's what people will say. 295 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Would you approve an image of yourself when you were younger? 296 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 Well, I did look pretty good 297 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 back when my body was making its own hair and collagen. 298 00:15:52,993 --> 00:15:55,163 [laughs] 299 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 So you don't like this image because you think you look old. 300 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 But what are you saying to me? To the women who buy Pierre Cadault? 301 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 That we're not beautiful if we age? 302 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 Women look to you to make them feel good about themselves. 303 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Don't underestimate the power you have to do that. 304 00:16:20,020 --> 00:16:21,860 [upbeat music playing] 305 00:16:22,815 --> 00:16:23,815 [cell phone chimes] 306 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 I NEED TO SEE YOU IMMEDIATELY. 307 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 [in English] Oh, my God! This looks so good! 308 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 I know! We have to send Bill and Jean a photo. 309 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 What? You're on a first-name basis with my parents now? 310 00:16:50,384 --> 00:16:53,304 We discussed it in the text thread. You just never respond. 311 00:16:53,387 --> 00:16:55,597 -[Camille in French] Good evening, girls! -Bonsoir! 312 00:16:56,557 --> 00:16:57,557 [in English] Hi. 313 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 So I brought you the good stuff. 314 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 The Grand Cru of Domaine de Lalisse champagne. 315 00:17:02,688 --> 00:17:04,148 Bonne anniversaire, ma chérie. 316 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 [in English] You are too much! 317 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Um, I climbed a tree and hung over 20 feet of fairy lights? 318 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Okay, you both have done too much then. 319 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 But I feel very, very lucky. 320 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 You are. Okay, I'm gonna take this upstairs and let it chill. 321 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Sure. 322 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 So who's coming to this dinner? 323 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 It's you, me, Mindy, Gabriel, which you know, 324 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 and some people from the office. 325 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 No mystery man that you may be dating… 326 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 Mystery man? No! 327 00:17:28,172 --> 00:17:29,552 -[chuckles] -[Gabriel] Bonsoir. 328 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Hi. 329 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 -I brought you these. -Thank you. 330 00:17:33,177 --> 00:17:35,007 -Hi. -Hello. 331 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 You look beautiful, Camille. 332 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Thank you. 333 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Excuse me. 334 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 Happy birthday party! 335 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 It's La Cousine Bette. One of my favorite Balzac novels. 336 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 It's about an unmarried middle-aged woman 337 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 who plots the destruction of her extended family. 338 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Why'd you look at me when you said that? 339 00:18:00,621 --> 00:18:04,461 [scoffs] Anyway, um, Pierre is doing the luggage. 340 00:18:04,541 --> 00:18:07,171 [gasps] Oh, my God, did Julien convince him? 341 00:18:07,252 --> 00:18:08,842 -No, I did. -[gasps] Yay! 342 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 No hugs necessary. I did it for the company. 343 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 But, um, I did bring you a little present for your birthday. 344 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Hmm. 345 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Open it! 346 00:18:20,474 --> 00:18:21,394 Ooh! 347 00:18:22,017 --> 00:18:24,017 Wow, a cigarette case. 348 00:18:24,103 --> 00:18:26,563 Um, but you know that I don't smoke. 349 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Well, it's never too late to start. 350 00:18:32,444 --> 00:18:35,704 [in French] You know, this is the longest we've been apart since we met. 351 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Except for the first Christmas when you went skiing in Chamonix. 352 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 That's right. There was no cell reception so you couldn't reach me. 353 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 It made me crazy. After two days I drove all night. 354 00:18:44,873 --> 00:18:47,043 -I had to see you. -[both chuckle] 355 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 I'm sorry for losing my temper. And I'm sorry if I pushed you away. 356 00:18:53,966 --> 00:18:55,046 Camille… 357 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 I'm sorry too. You're not to blame. We both have things to work on. 358 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 I know. But what matters most to me is the two of us. 359 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 I don't want to throw away what we have. 360 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 -[in English] You okay? -Yes. 361 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 It's exactly what I wanted for my birthday. 362 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 The two of them together. It's… it's how it should be. 363 00:19:19,491 --> 00:19:20,531 Yeah. 364 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 [gasps] 365 00:19:29,168 --> 00:19:32,048 [in French] Pierre! I'm so sorry! How did those get here? 366 00:19:32,129 --> 00:19:34,919 Why are you sorry? I love them! 367 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 You do? Me too! Love! 368 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 But I think the hardware looks a little cheap, 369 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 and so do the wheels. 370 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 I totally agree. I'm on my way to a dinner party, 371 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 but I will discuss the hardware and the wheels with Rimowa tomorrow. 372 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Ah, no. 373 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 This is an important matter. 374 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 I think we should figure it out now. 375 00:19:55,611 --> 00:19:57,491 Okay. [chuckles] 376 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 And the image. You like it? 377 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Love. 378 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 I need to see the luggage on the move. 379 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Pretend you're at the airport. 380 00:20:07,456 --> 00:20:08,746 [amusing music playing] 381 00:20:09,708 --> 00:20:10,538 Mmm? 382 00:20:11,752 --> 00:20:13,092 [chuckles] 383 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Faster. 384 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 A little bit faster. 385 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Hurry! Your plane is leaving! 386 00:20:29,102 --> 00:20:30,522 [upbeat music playing] 387 00:20:35,108 --> 00:20:37,238 [all cheering] 388 00:20:37,319 --> 00:20:38,899 -Santé! -Santé! 389 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 [in English] I think our first Parisian dinner party was a success. 390 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Oh, I do too. 391 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Either my taste buds are impaired from heavy drinking 392 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 or the food was actually good! 393 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 -It was really good. -Thanks. 394 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 [Luc] I think it was delicious. 395 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 And I appreciate how generous you were with the butter. 396 00:20:55,379 --> 00:20:58,419 Well, I think butter is where Chicago and Paris meet. 397 00:20:58,507 --> 00:21:01,887 -[mouthing] -Oh, no, I'll get it. I'll get it. 398 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Are you having a good time? 399 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Oh, yeah, it's a perfect night. Thank you. 400 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 It's nice to see you two together. 401 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Well, I would be happy if you were seeing someone, too. 402 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 I know. 403 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 If you want to keep your little affair secret, that's fine too. 404 00:21:17,609 --> 00:21:21,109 [singing "Happy Birthday" in French] 405 00:21:34,751 --> 00:21:38,461 [all cheering] 406 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 The cake looks spectacular, Gabriel! 407 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Oh, shit! The champagne. 408 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Make a wish! Make a wish! 409 00:21:47,306 --> 00:21:49,096 [suspenseful music playing] 410 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Yo, Gab. Gabs, tell me what I'm eating, 411 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 so that I can properly post about it on my social. 412 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 It's chocolate cake filled with three layers of Belgian chocolate mousse 413 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 and sprinkled with some sea salt from Île de Ré. 414 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 It's absolutely sublime. 415 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Yeah, I pretty much think this is the best chocolate cake I've ever had. Seriously. 416 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 [chuckles] Good, I made it for you. 417 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 Oh, sorry. 418 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 Ah, the champagne has arrived! 419 00:22:48,617 --> 00:22:50,987 Ah! Okay, meuf, make a toast! 420 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 -Yeah! -Come on! 421 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 -Come on! -Up! 422 00:22:53,955 --> 00:22:55,575 Okay, okay. 423 00:22:56,249 --> 00:22:57,419 Um… 424 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 All right. 425 00:22:58,585 --> 00:23:01,545 [screams] Okay, where do I begin? Uh… 426 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Well, you all have made my time here so special. 427 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 I know that I'm still getting my footing 428 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 and making a bunch of mistakes along the way, 429 00:23:10,889 --> 00:23:13,019 so pardon! Um… 430 00:23:13,100 --> 00:23:14,180 [all chuckling] 431 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 [in English] Um, but truly, thank you, guys, for putting up with me. 432 00:23:18,855 --> 00:23:19,895 [all] Aw! 433 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 -Cheers. -[Luc] Cheers. 434 00:23:21,483 --> 00:23:22,903 -Santé. -[all] Santé. 435 00:23:23,735 --> 00:23:26,605 Um, I would like to make a toast too. 436 00:23:26,696 --> 00:23:28,316 [Emily] Oh! Aw! 437 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 To Emily, our hostess, 438 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 who certainly has made her share of mistakes in Paris. 439 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 She pretended to be my friend while she had an affair with my boyfriend. 440 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 And, to my boyfriend, who fucked my fake friend! 441 00:23:44,589 --> 00:23:46,009 À votre santé! 442 00:23:46,633 --> 00:23:48,723 [in French] Camille! It's not what you think. 443 00:23:48,802 --> 00:23:49,802 [in English] Bullshit! 444 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 Are you sure you don't want one? 445 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Camille, wait! Can we talk? 446 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 -How long has this been going on? -It's not going on. It… 447 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 It was nothing. 448 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 For once, Emily, be honest. Did you sleep with Gabriel? 449 00:24:22,419 --> 00:24:24,089 [intense music playing] 450 00:24:26,548 --> 00:24:27,588 Camille… 451 00:24:29,217 --> 00:24:30,087 [sighs] 452 00:24:49,654 --> 00:24:51,414 Oh… 453 00:24:55,535 --> 00:24:57,535 [theme music playing] 32823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.