All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,494 --> 00:00:38,714 {\an8}-Be careful! 2 00:01:03,313 --> 00:01:04,153 {\an8} 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,110 {\an8}-What do you think? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 I love it! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 I even stuffed a sock down one side. 6 00:01:09,861 --> 00:01:12,741 Wow. You're really covering all your bases, and then some. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 If you could rustle up some people to come to the club tonight, that'd be amazing. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}I need to prove that I can bring in customers, 9 00:01:18,369 --> 00:01:20,999 {\an8}especially ones that order drinks. Lots of drinks. 10 00:01:21,081 --> 00:01:22,421 {\an8}- 11 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Are you okay? You look like you just lost a follower. 12 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}No, but maybe a friend. 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 14 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}I haven't spoken to her since Gabriel told me he was staying in Paris, 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}and now I have to go to Savoir 16 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}to meet with her about her family champagne. 17 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}What's the problem? Her boyfriend's staying in Paris. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Yeah… Um, here's the thing. 19 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}When I went to say goodbye to Gabriel, 20 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}it somehow turned into the most incredible night of sex 21 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}that I have ever had in my entire life! 22 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! Get it, girl! 23 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}-No! -No. 24 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}I thought that I was never gonna see him again. 25 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}It's like I came to Paris, and suddenly I'm Pam Spicer. 26 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Who's Pam Spicer? 27 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}Just this girl from Chicago who'd get really drunk 28 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}-and then hit on everyone's boyfriends. -Oh. 29 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Yeah, it was like kind of a joke, until it wasn't. 30 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Aren't you planning a romantic weekend in St Tropez with Mathieu? 31 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 After the other night, I'm not so sure. 32 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 No, that's the perfect alibi. 33 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 Yeah… 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,240 Wow. 35 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}You're taking the name down already. 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Out with the old, in with the new. 37 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}What are you gonna call it? 38 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine wants to call it "Chez Lavaux." 39 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 I was more thinking about "Chez Gabriel." Unless you have a better idea. 40 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Gabriel, I'm meeting with Camille at Savoir today. 41 00:02:58,136 --> 00:03:00,426 -Oh. -What have you told her? 42 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 That I'm staying in Paris, thanks to Antoine's investment. 43 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 And I'm staying in Paris, thanks to a job. 44 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 For a year. Then I'm going back to Chicago, to my real life. 45 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 I certainly never meant to interfere in anyone's relationship. 46 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 It's like I violated the Prime Directive. 47 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 The Prime Directive? 48 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 It's from Star Trek. 49 00:03:18,781 --> 00:03:20,951 -Oh. -My dad was a huge Trekkie, 50 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 and made me watch all the original episodes. 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 The Prime Directive prohibits any members of the Starfleet 52 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 from interfering with the lives of alien civilizations. 53 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 But in this case, you're the alien. 54 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 You're not supposed to be in Paris. And I can't do this to Camille. 55 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 You didn't do anything to Camille. You did do a lot of things to me. 56 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Emily, good morning. Welcome to Maison Lavaux. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 The name is still under discussion. 58 00:03:45,767 --> 00:03:49,227 But it's a good one, don't you think? And a brand extension. 59 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 I'm sure Emily can appreciate that. 60 00:03:51,147 --> 00:03:53,267 I actually don't have an opinion. 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,438 Come to our tasting dinner tomorrow night. 62 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Maybe you'll have an opinion by then. 63 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Unfortunately, I can't make it. 64 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 I will be in St Tropez with Mathieu Cadault. 65 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Seriously? 66 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Lucky man. 67 00:04:06,704 --> 00:04:08,374 Uh… 68 00:04:09,040 --> 00:04:09,870 Au revoir. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Good morning, I was thinking of… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Is that for Champère? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Yes. Just a few ideas I had to the campaign. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Yes, that Luc prepared at my request. 73 00:04:33,731 --> 00:04:36,031 -I thought Champère was my account. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Champagne is a French product. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 I thought it'd be better if Luc handled things. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Maybe that is a good idea. For now. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Maybe I don't even need to be in the meeting. Um, 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 why don't I disappear for a few hours? You can tell her I went home sick. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 -Why would we do that? -What is your malady? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille has arrived. She is asking for you, Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 She does not look happy. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Actually, you do look pale. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 -I'm so happy to see you. -Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Is everything okay? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Yeah, I just don't know what to do about Gabriel. 87 00:05:17,984 --> 00:05:22,364 But it's a great thing for you guys. He's staying in Paris. Yay! 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 He's not staying for me. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 I know something else is behind this. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 -Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Thank you so much for coming. And I believe you've met Luc. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Oh, yes, I did, at the gallery. Yeah. 93 00:05:34,542 --> 00:05:37,592 Ah! Nice to see you again. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 -Shall we begin? -Yep. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Sure. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 We want to make Champère playful and sexy. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 An aperitif that becomes an aphrodisiac. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Spray it, don't say it! Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 Also, there is a trendy club in St Tropez that Sylvie has connections to. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 They will also promote the champagne. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'oranger. Right, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Well, I suppose if it'll help. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Right now, what would really help is having lunch with you. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Lunch? Yes. To discuss the account. 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,230 Uh, Sylvie? Would you like to join? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Please. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 I'd love to. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 So Gabriel has decided to stay in Paris, 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 and it was a very sudden decision, and I'm not sure how I feel about it. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Are we talking about the chef? 111 00:06:52,787 --> 00:06:53,617 Mmm-hmm. 112 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Yes, Camille's boyfriend. 113 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 And after almost five years together, 114 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 he decides he wants to move back home to Normandy 115 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 to open his own restaurant. 116 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandy? Oh, la, la. My least favorite place in France. 117 00:07:05,758 --> 00:07:07,798 Damp beaches and apple cider. 118 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 I can't imagine you there. 119 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 -I mean, even love has limits. -Exactly. 120 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 But now he's staying in Paris. 121 00:07:16,477 --> 00:07:18,597 -And I know why. -You do? 122 00:07:19,147 --> 00:07:20,437 Mmm-hmm. 123 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 It involves a man. 124 00:07:23,025 --> 00:07:23,895 Oh. 125 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 So he's gay. 126 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 No. I'm talking about the man who's investing 127 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 in Gabriel's restaurant, Antoine Lambert. 128 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Antoine is backing the chef? 129 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 Yeah. I mean, when my family offered him money to follow his dreams, 130 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 he refused and decided to leave Paris and leave me. 131 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 And now this stranger comes along, and he decides he wants to stay. 132 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 And that's a good thing. 133 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 -No? -No. 134 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 I mean, how can I go back to a man whose ego is so fragile 135 00:07:55,016 --> 00:07:59,016 that he'd rather move away than accept my family's support? 136 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 Oh, men and their egos. Yeah, I understand completely. 137 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 It's not just about the money. He's acting weird. 138 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Like, he's staying here, 139 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 and he didn't call me to say what's really going on. 140 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 I'm sure he's just busy with the new restaurant. 141 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 No. 142 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 There is something else behind this. I just don't know yet what it is. 143 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 Anyway, I'm going to les toilettes. 144 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Does anyone have a euro for la dame pipi? 145 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 La dame who? 146 00:08:25,254 --> 00:08:28,174 Uh, the woman who sits outside the loo. 147 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Thanks, honey. 148 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 So you're having an affair with the chef, aren't you? 149 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 -No. -He sent you lingerie. I remember. 150 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 That was a misunderstanding. 151 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Yeah, now we know where he got his good taste from. 152 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoine. 153 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 This is starting to make sense. 154 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel is not staying in Paris for me. Okay? Camille is my friend. 155 00:08:53,199 --> 00:08:57,079 Oh, those are two totally unrelated statements. 156 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Oh, Emily, you're getting more French by the day. 157 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 I'm not having an affair with Gabriel. 158 00:09:03,251 --> 00:09:07,341 You know, I'm actually going to St Tropez this weekend with Mathieu. 159 00:09:07,421 --> 00:09:10,761 Oh, I see. Focus on having sex with a client 160 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 to get your mind off your friend's boyfriend. 161 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 Are those the new rules? 162 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Oh, my God. 163 00:09:18,683 --> 00:09:19,683 Garçon! 164 00:09:19,767 --> 00:09:21,847 Waiter, may I have an ashtray, please? 165 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Guys, can you come see my roommate and incredibly talented friend 166 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 perform in a drag club tonight? 167 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 -Oh, I hate drag. -No, she's really talented. 168 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 -She? -It's complicated. 169 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 You're distracting me while I'm preparing for one of my first presentations. 170 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 For Rimowa luggage. 171 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 -Can I see? -You'll hear it in the meeting. 172 00:09:55,553 --> 00:09:56,643 Ah… 173 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 I love drag shows. Let me know, I'll be there. 174 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Great. I'll text you the details. 175 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 -Great. -Okay. 176 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 For Rimowa, which is such an iconic brand, 177 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 we wanted to create a playful campaign 178 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 while showcasing the line's fresh but classic styling. 179 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Our tagline? 180 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 "Keep your baggage to yourself." 181 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Take notes, Emily. 182 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 We want to lean into the idea of luggage as personal and intimate. 183 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 And, of course, Rimowa is built securely enough 184 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 to carry your secrets safely. 185 00:10:30,129 --> 00:10:34,339 The things people pack in their luggage, I'm sure you can imagine… 186 00:10:34,967 --> 00:10:39,177 It's also a metaphor for our personal baggage… 187 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Yes. We understand. 188 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 We were hoping to do something a little noisier. 189 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Like what you did with Pierre Cadault. 190 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Maybe we can do a collab with Pierre. 191 00:10:55,988 --> 00:11:00,948 Uh, a ringarde piece of luggage. Something really tacky. 192 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 That would be amusing. 193 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 What do you think? A collab with Pierre and Rimowa. 194 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 -I think it's a win-win. -I'll talk to Pierre about it. 195 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Collabs are his thing now, thanks to you. 196 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 What do you think about his face covering a gigantic suitcase? 197 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 You certainly know how to play into his ego, don't you? 198 00:11:27,978 --> 00:11:29,938 By the way, I booked a night train tomorrow. 199 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 We'll have our own couchettes. 200 00:11:32,191 --> 00:11:33,071 Oh! 201 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Like a couchette coucher? 202 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Exactly. You do know a little French. 203 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 Well, it's that phrase. Everyone knows it. 204 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Do you want to sleep with me? 205 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Well, if you insist. 206 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 See you tomorrow. 207 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Can't wait. 208 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 I just spoke to Mathieu. 209 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 He's gonna ask Pierre about the collab with Rimowa. 210 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Fingers crossed. 211 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 I didn't ask for your help, Emily. It's my account. 212 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 I know. And you'll get the credit. 213 00:12:24,910 --> 00:12:27,660 I looked at your paperwork. You left a lot blank. 214 00:12:27,747 --> 00:12:29,327 I need to see your work permit. 215 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 Oh… the work permit. I have it at home. 216 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Yeah, right. 217 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Until I see it, you'll be working for tips. 218 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Outside the toilets. 219 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 -Hi, let me grab my coat. -Hi. Sure. 220 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Oh, my God! Your apartment is so cute. I've never been here before. 221 00:12:52,146 --> 00:12:55,516 Oh, thank you. It's a little tight for two people. 222 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 I love the location. 223 00:12:58,903 --> 00:12:59,903 Ugh! 224 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 I can't even see an omelet pan without thinking of Gabriel. 225 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 He had one just like that. 226 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 All French pans look alike. 227 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 He actually had his initials on it and-- 228 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 -We're gonna be late. Come on. -Oh, sure. 229 00:13:28,349 --> 00:13:30,849 Please give it up for Claudette Monette. 230 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 You know, it's been a while. When do we get to see Mindy? 231 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 I don't know, but I wanna go to the bathroom. 232 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 -I don't want to miss her. -Wait. 233 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Here is the euro I owe you. 234 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 For la dame pipi. 235 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 -Thank you. -You're welcome. 236 00:13:57,127 --> 00:13:58,547 Mindy! 237 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Emily, I told you not to come! 238 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 You're la dame pipi? 239 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 I… Without papers, this is the best they could offer me. 240 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Is it worth it? 241 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 Well, they promised me a song. 242 00:14:10,850 --> 00:14:11,680 Oh. 243 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 I'm also la dame poo-poo. It comes with the territory. 244 00:14:16,605 --> 00:14:19,315 And now, straight from the toilettes… 245 00:14:19,400 --> 00:14:21,610 Merde. That's me. Pee fast! 246 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Please welcome and give a round of applause to our very own 247 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Dame Pipi! 248 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Please show your love for la dame pipi! Wasn't that amazing? 249 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 I'm Mindy, 250 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 I'll be in le room pipi all night, so find me! 251 00:16:38,414 --> 00:16:40,504 -You were incredible! 252 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Oh, careful. 253 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 I'm sorry. 254 00:16:46,088 --> 00:16:49,298 Oh, €20. Thank you, bye. 255 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 -She's a woman, right? -Definitely. 256 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Either way, it doesn't matter. 257 00:16:57,057 --> 00:16:59,307 -You go, all right! 258 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Do you have to sit outside the toilets every night? 259 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 As long as they let me sing, I'm good. 260 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 By the way, someone tipped me with a tab of ecstasy. 261 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Or a French Tic Tac, I'm not sure. 262 00:17:14,199 --> 00:17:16,119 -Whoop. 263 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Well, thank you guys for tonight. I needed this. 264 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 The lights are on. He's still there. Why don't you go talk to him? 265 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 If he wants me back, he's gonna have to work for it. 266 00:17:27,588 --> 00:17:29,338 -Mmm-hmm. -Hmm. 267 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Okay. 268 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 Good evening. -Goodnight. 269 00:17:33,469 --> 00:17:34,759 -Bye! -Bye! 270 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Are you sure you know what you're doing? 271 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 I do. 272 00:18:00,454 --> 00:18:01,334 Bonjour. 273 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Delivery for Emily Cooper. 274 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 -I'll take it, thank you. -From Rimowa. 275 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 276 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Oh, my-- 277 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 After all the support I have shown you. 278 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 Now you come in here and steal the one account I have? 279 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 It's still your account. 280 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Then why was the suitcase delivered to you? 281 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Oh, la, la. 282 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Now you really do need Mathieu's approval, huh? 283 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 No, I think you already have that. No? 284 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 That's it. From now, we are competitors. Not friends. 285 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 We are doing a total renovation. 286 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Much more of a bar scene, but still refined cuisine. 287 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 And we are calling it "Chez Lavaux." 288 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 The Costes brothers better watch out. 289 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Excuse me, I'm going to check with the chef about dinner. 290 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 We've got some hungry people out there. 291 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 I hope they'll like it. 292 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Tripe? 293 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 With apple cider. It's a local dish from Normandy. 294 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 I thought we agreed. We aren't doing cuisine from Normandy. 295 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 It's one dish. An homage to my roots. 296 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 No tripe. I beg you. 297 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Wow! That's a statement. 298 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 It's ringarde. That's the point. 299 00:19:49,313 --> 00:19:52,983 Ooh. Tacky, got it. Cool. Here. 300 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 -Are you okay? -Yeah! I'm great. 301 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 I'm going to have a wonderful, romantic weekend 302 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 with a nice, handsome, single man who I like a lot. 303 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 He's booked us a couchette, 304 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 which, by the way, is a sleeper car with bunk beds, so. 305 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 -Don't judge me. -I'm not judging you. 306 00:20:10,417 --> 00:20:12,247 Okay, good. I'll text you from St Tropez. 307 00:20:12,336 --> 00:20:13,796 Ooh! Sexy! 308 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 -Do you need help? Okay. -No, I got it. 309 00:20:19,009 --> 00:20:19,889 Wow! 310 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 All right. 311 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 We're good. 312 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 Hey. 313 00:20:34,733 --> 00:20:36,033 -Hello. -Oh! 314 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Hi. 315 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 You're never gonna have a problem finding your luggage at the airport. 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 I know! It's a lot. 317 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 I think Pierre's gonna love it. So tacky. 318 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 All right, just here. 319 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Oh, okay. 320 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Hold on, let me help you. 321 00:20:54,294 --> 00:20:55,304 Oh! 322 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 I don't think there's room here for the three of us. 323 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 -I'm gonna check this with the porter. -Thank you. 324 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Top or bottom? 325 00:21:20,153 --> 00:21:21,823 Okay. 326 00:21:22,489 --> 00:21:23,619 Et voilà. 327 00:21:23,699 --> 00:21:25,739 Tripe à la Normandy. 328 00:21:25,826 --> 00:21:28,536 For those that haven't tried it, you're in for a treat. 329 00:21:40,590 --> 00:21:41,470 Excusez-moi. 330 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, that tripe… 331 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 332 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 with all due respect, if you can't trust me in the kitchen, 333 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 then what am I doing here? 334 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 I was just going to say it is delicious. 335 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 You were right. 336 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 You're a man who fights for his convictions. 337 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 I like that. 338 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, where are you? 339 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 I'm on a train. 340 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 On the way to St Tropez with Mathieu. 341 00:22:25,552 --> 00:22:28,392 I can't believe the girl I stayed in Paris for 342 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 doesn't want to be with me. 343 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Please stop saying that. 344 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Stop saying that you stayed for me. 345 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Tell me that night wasn't amazing. 346 00:22:36,063 --> 00:22:38,693 You said that you were leaving. 347 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Tell me you didn't feel everything that I felt. 348 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 I can't do this to Camille. 349 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 I don't want to hurt Camille either. 350 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 But I can't stop thinking about you. 351 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 About us. 352 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 And I can't stop thinking about you. Okay? But I have to. 353 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 I have to stop thinking about you, which isn't easy. 354 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 I don't think that I've ever felt things like that with anyone. 355 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Then don't go. 356 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Gabriel, it was a night that I will never forget, okay? 357 00:23:06,510 --> 00:23:08,180 -But it was a mista-- 358 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 I have to go. 359 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 360 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 361 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Was that the chef? 362 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 You slept with him after you agreed to come with me to St Tropez? 363 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Mathieu, it's really complicated. 364 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Let me make it simple then. 365 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Are you in love with him? 366 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Sorry. I can't do this. 367 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Wait, where are you going? 368 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 I won't go to St Tropez with a girl who's in love with someone else. 369 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 The hotel room is yours. Have fun with your boyfriend. 370 00:23:58,061 --> 00:23:59,061 Ah… 371 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Wait! 372 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 No, it's too late. 373 00:24:06,445 --> 00:24:07,315 Uh… 374 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Wait! 375 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Mathieu, he's not my boyfriend! 376 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 He's not my boyfriend! 26754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.