All language subtitles for Dream Lovers 1986 CHINESE 1080p BluRay x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,417 --> 00:01:37,583 "Dream Lovers" 2 00:05:13,750 --> 00:05:19,125 Song Yu! Song Yu! 3 00:05:33,208 --> 00:05:34,792 Song Yu! 4 00:05:54,208 --> 00:05:59,000 Say after me when you die, I'll follow you. 5 00:05:59,458 --> 00:06:01,417 I won't fear the loneliness of death. 6 00:06:07,625 --> 00:06:11,833 When you die, I'll follow you. 7 00:06:12,792 --> 00:06:14,667 I won't fear the loneliness of death. 8 00:06:16,250 --> 00:06:19,542 We will be a pair of beautiful spirits. 9 00:06:21,000 --> 00:06:22,042 No... 10 00:06:23,333 --> 00:06:25,333 I don't want to be a beautiful spirits. 11 00:06:30,083 --> 00:06:31,417 | like flesh and blood. 12 00:06:32,333 --> 00:06:34,750 | like the feeling of being inside your flesh and blood. 13 00:06:35,958 --> 00:06:37,208 That's real. 14 00:06:37,667 --> 00:06:39,792 | like the feeling of having you inside my... 15 00:06:39,917 --> 00:06:42,792 ...flesh or spirit 16 00:07:00,333 --> 00:07:01,625 You're too well wrapped-up 17 00:07:43,792 --> 00:07:47,583 | like the feeling of being inside your flesh, that's real. 18 00:08:12,125 --> 00:08:13,333 You're back! 19 00:08:14,792 --> 00:08:15,917 You look good today! 20 00:08:16,917 --> 00:08:18,417 I've just had a shower 21 00:08:20,750 --> 00:08:23,375 I felt blocked, couldn't draw a thing. 22 00:08:23,917 --> 00:08:25,792 I lay down and slept quite deeply 23 00:08:26,167 --> 00:08:27,417 Then I took a shower... 24 00:08:28,792 --> 00:08:34,042 ...and I feel much better now 25 00:08:35,792 --> 00:08:38,875 Dad, what were you thinking just then? 26 00:08:43,917 --> 00:08:47,458 If Hong Kong were swallowed up today... 27 00:08:48,250 --> 00:08:50,000 ...what would archaeologists of the future. 28 00:08:50,000 --> 00:08:53,792 ...make of our culture? 29 00:08:54,792 --> 00:08:57,125 The twin lions outside the Hong Kong Bank? 30 00:08:58,667 --> 00:08:59,750 I went to the exhibition 31 00:08:59,750 --> 00:09:01,500 The Qin Emperor's terracotta army 32 00:09:02,083 --> 00:09:03,417 Even from the pictures... 33 00:09:03,917 --> 00:09:05,625 ...you sense the great power... 34 00:09:05,625 --> 00:09:08,292 ...the chinese had 2000 years ago. 35 00:09:15,042 --> 00:09:18,667 Wouldn't mind having one of them for myself. 36 00:09:37,458 --> 00:09:42,167 When | was in the New China Archaeology Unit... 37 00:09:42,667 --> 00:09:45,500 ...| was always saying... 38 00:09:46,542 --> 00:09:50,167 How many treasures lie buried in the Chinese earth 39 00:09:50,167 --> 00:09:51,792 So many dynasties to excavate... 40 00:09:52,333 --> 00:09:54,125 The Xia, the Shang, the Zhou, 41 00:09:54,708 --> 00:09:56,500 Spring a Autumn, the Warring States... 42 00:09:57,042 --> 00:10:00,250 The Qin, the Han, Three Kindoms, 43 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 The Wei, the Jin, Southern & Northern, 44 00:10:04,750 --> 00:10:09,375 The Sui, the Tang, the Five Dynasties, the Song, the Yue 45 00:10:32,000 --> 00:10:32,958 Song Yu! 46 00:10:36,542 --> 00:10:37,583 Song Yu! 47 00:10:44,042 --> 00:10:45,083 Mind your head! 48 00:10:47,542 --> 00:10:48,417 Duck! 49 00:10:49,333 --> 00:10:50,167 Mind your head! 50 00:11:26,250 --> 00:11:28,083 Did Dr. Chan say that I'm having a crack-mind? 51 00:11:28,792 --> 00:11:32,208 Dr. Chan says you're overworked. He prescribe... 52 00:11:32,875 --> 00:11:34,333 ...less work and more sex. 53 00:12:21,042 --> 00:12:22,208 Put me down! 54 00:12:22,333 --> 00:12:25,000 You want to be dropped or put down grantly? 55 00:12:25,042 --> 00:12:26,417 Gently. Of course! 56 00:12:27,083 --> 00:12:29,042 Put me down! 57 00:12:30,833 --> 00:12:32,875 I'll suffocate you! 58 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Think you can get rid of me? 59 00:12:38,500 --> 00:12:42,083 You're stuck carrying me all your life. 60 00:12:48,667 --> 00:12:51,417 Won't your Grandma's wind-chime all the way hang it? 61 00:12:51,417 --> 00:12:52,625 | had to! 62 00:12:52,625 --> 00:12:55,292 Grandma says we should hang it wherever we live 63 00:12:55,292 --> 00:12:56,500 ...to protect ourselves. 64 00:12:56,833 --> 00:12:58,750 Did alright for us in New York, didn't it? 65 00:12:58,750 --> 00:12:59,917 | guess 66 00:13:01,250 --> 00:13:04,500 No one can't be another guy like me in the whole world. 67 00:13:05,042 --> 00:13:06,208 What do you mean? 68 00:13:06,708 --> 00:13:08,542 Other guy whose girlfriend has a witch in the family. 69 00:13:10,708 --> 00:13:14,083 Tough! Mean you can't have secrets from me. 70 00:14:09,250 --> 00:14:11,208 I'm sure we'll do well in Hong Kong. 71 00:14:11,958 --> 00:14:13,542 In spite of everything, your concert were a success. 72 00:14:13,917 --> 00:14:16,333 I've had bad premonitions for days now. 73 00:14:18,458 --> 00:14:19,917 You're under stress. 74 00:14:20,917 --> 00:14:23,917 Dr. Chan says the rehearsals were too much for you. 75 00:14:23,917 --> 00:14:25,958 ...on top of the more to Hong Kong. 76 00:14:26,708 --> 00:14:29,083 That's why you're feeling strange 77 00:14:30,125 --> 00:14:31,917 | saw myself at the bottom of a lake. 78 00:14:33,458 --> 00:14:35,875 But the figure surfaced, didn't it? 79 00:14:36,500 --> 00:14:41,750 I'll teach you to pay more attention to me. 80 00:14:43,667 --> 00:14:46,167 You know why | picked out this apartment? 81 00:14:46,167 --> 00:14:48,833 Because this is the tallest building round here. 82 00:14:48,833 --> 00:14:51,042 We can get up to anything without being seen. 83 00:14:52,667 --> 00:14:53,708 Isn't it pricey? 84 00:14:54,875 --> 00:14:56,333 Cheaper than New York. 85 00:15:11,250 --> 00:15:12,333 Are you cold? 86 00:15:12,542 --> 00:15:14,000 I'm not 87 00:16:01,375 --> 00:16:02,333 Song Yu 88 00:16:11,417 --> 00:16:13,667 What is it? 89 00:16:19,042 --> 00:16:20,375 What's got into you? 90 00:16:20,625 --> 00:16:21,875 | saw a woman. 91 00:16:21,875 --> 00:16:23,458 A woman from the past. 92 00:17:12,708 --> 00:17:14,167 So where's the one that looks like you? 93 00:17:14,667 --> 00:17:16,208 These are more or less the same... 94 00:17:16,208 --> 00:17:18,167 But the one in the lake was taller. 95 00:17:24,083 --> 00:17:27,667 There's more than 7000 of them. 96 00:17:27,667 --> 00:17:29,042 Once we're settled, 97 00:17:29,250 --> 00:17:31,458 We can go to Shaanxi to check out the same. 98 00:17:31,917 --> 00:17:35,292 | love to see how you looks like in Qin Dynasty. 99 00:17:40,750 --> 00:17:43,875 We might even find one of the woman you see 100 00:17:45,542 --> 00:17:47,583 All of these figures come from tombs. 101 00:17:47,583 --> 00:17:50,583 But the one | saw was in a lake. 102 00:17:54,292 --> 00:17:57,000 So picture you as 103 00:17:57,000 --> 00:17:59,083 one of the Qin Emperor's soldier. 104 00:17:59,458 --> 00:18:03,375 Were you a general or a private? 105 00:18:03,958 --> 00:18:05,292 Wish | knew myself. 106 00:18:25,667 --> 00:18:28,208 Won't be one of the prisoners-of-war the behead. 107 00:18:39,958 --> 00:18:43,333 The Qin Emperor believed in the afterlife. 108 00:18:43,833 --> 00:18:47,833 The crafts man made terracotta figures of his entire. 109 00:18:48,167 --> 00:18:51,542 Put them buried with him, re-enacting his conquest. 110 00:18:52,333 --> 00:18:55,667 His empire-building, his executions of prisoner. 111 00:18:56,625 --> 00:19:01,833 His burial-alive of his victims... 112 00:19:02,417 --> 00:19:04,625 And his unification of the six countries. 113 00:19:06,083 --> 00:19:09,708 These are actually the ghosts of his Empire. 114 00:19:10,250 --> 00:19:12,333 They're almost like real people. 115 00:19:24,292 --> 00:19:25,458 Hark-Nam 116 00:19:25,792 --> 00:19:26,542 Li Chang! 117 00:19:28,250 --> 00:19:29,042 When did you come to Hong Kong? 118 00:19:29,042 --> 00:19:31,125 I'm here as the curator of his exhibition. 119 00:19:31,125 --> 00:19:31,958 Really? 120 00:19:35,000 --> 00:19:38,417 Yuet Heung, this is my former colleague, Li Chang. 121 00:19:38,417 --> 00:19:40,875 It's been 28 years, Greet Uncle Li! 122 00:19:40,875 --> 00:19:41,792 Uncle Li! 123 00:19:41,833 --> 00:19:43,208 This is my daughter, Yuet Heung. 124 00:19:44,083 --> 00:19:45,125 Miss Cheung! 125 00:19:45,417 --> 00:19:48,208 Dad, you must excuse me for a moment! 126 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 Sure! 127 00:19:50,583 --> 00:19:52,125 | knew you'd find your way here. 128 00:19:52,125 --> 00:19:54,167 After all these years! 129 00:20:50,042 --> 00:20:50,917 Grandma. 130 00:20:57,375 --> 00:20:58,292 Grandma! 131 00:20:58,292 --> 00:20:59,333 Ah Lei! 132 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Grandma! 133 00:21:02,792 --> 00:21:04,000 This must be Mr. Song? 134 00:21:05,917 --> 00:21:07,792 Yes. Grandma, he's Mr Song. 135 00:21:07,792 --> 00:21:09,333 He's come to meet you. 136 00:21:09,667 --> 00:21:13,208 Grandma's blind, but she "see" things anything. 137 00:21:13,208 --> 00:21:14,542 She knew right away it was you. 138 00:21:15,458 --> 00:21:19,583 Come, Mr. Song. I've been waiting for you. 139 00:21:20,208 --> 00:21:21,958 It's not the first time I've "seen" you. 140 00:21:24,125 --> 00:21:27,167 Grandma, I'm sorry | didn't come earlier. 141 00:21:27,583 --> 00:21:30,458 Not at all, today's the right day. 142 00:21:30,833 --> 00:21:32,708 Come closer. 143 00:21:42,917 --> 00:21:44,250 Sit here! 144 00:21:50,167 --> 00:21:51,208 Mr. Song... 145 00:21:52,167 --> 00:21:53,583 Don't mind me. 146 00:21:54,375 --> 00:21:55,958 I'm Ah Lei's grandmother... 147 00:21:56,750 --> 00:21:58,458 ...and I'm a witch. 148 00:21:59,583 --> 00:22:03,625 Ah Lei wrote to me 8 years ago from America. 149 00:22:03,625 --> 00:22:05,000 ...saying she'd met you. 150 00:22:05,458 --> 00:22:07,625 I've wanted to meet you over since. 151 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 Now we're face to face at last. 152 00:22:12,333 --> 00:22:16,833 Are you encountered anything disturbing recently? 153 00:22:17,125 --> 00:22:17,875 Yes, | have. 154 00:22:18,833 --> 00:22:22,250 A few days ago, he dreamed of an ancient figure. 155 00:22:22,250 --> 00:22:23,500 ...That looked just like him. 156 00:22:23,500 --> 00:22:27,000 When we went to the terracotta Army exhibition. 157 00:22:27,000 --> 00:22:28,792 ...he said the figures there. 158 00:22:28,792 --> 00:22:30,833 ...were just like the one in his dream. 159 00:22:31,667 --> 00:22:33,292 The Qin Emperor's army? 160 00:22:36,083 --> 00:22:37,750 Have you seen anything else in your dream. 161 00:22:38,917 --> 00:22:40,125 There was a woman... 162 00:22:40,667 --> 00:22:41,625 Grandma 163 00:22:41,625 --> 00:22:43,667 | hung up the mind-chime in the new place. 164 00:22:43,667 --> 00:22:44,792 As you told me to 165 00:22:44,792 --> 00:22:46,250 Could it be haunted 166 00:22:47,083 --> 00:22:48,417 It's not the apartment. 167 00:22:49,417 --> 00:22:50,875 When were you born? 168 00:22:51,375 --> 00:22:52,583 In 1957. 169 00:22:53,917 --> 00:22:55,417 What lunar month? What day? 170 00:22:55,417 --> 00:22:56,500 Fifth month, eighth day. 171 00:22:56,500 --> 00:22:57,542 Time of day? 172 00:22:59,625 --> 00:23:01,000 Around midnight. 173 00:23:03,125 --> 00:23:07,250 Ding you year, 5th month, 8th day, midnight... 174 00:23:07,875 --> 00:23:09,917 Qin Dynasty man. 175 00:23:12,417 --> 00:23:13,583 Mr. Song! 176 00:23:16,250 --> 00:23:19,042 You are from 2197 years ago. 177 00:23:20,625 --> 00:23:23,125 You belong to the Qin Dynasty. 178 00:23:23,208 --> 00:23:24,667 Grandma, what are you saying? 179 00:23:24,667 --> 00:23:26,250 Are you serious? 180 00:23:28,417 --> 00:23:33,875 "I sit wearing as down breaks, my mind unquied” 181 00:23:34,333 --> 00:23:39,875 "My parents bore me unbidden..." 182 00:23:40,208 --> 00:23:47,625 "Starve in the daytime, feed on bitterness at night” 183 00:23:47,917 --> 00:23:53,000 "Paying back bebts from my former life..." 184 00:23:53,375 --> 00:23:59,333 "Ah, the turmoil of my thoughts” 185 00:24:12,708 --> 00:24:15,958 Mr. Song, these are matter from your former life. 186 00:24:16,292 --> 00:24:17,917 Beyond your grasp. 187 00:24:18,625 --> 00:24:21,625 Go outside and mull them over. 188 00:24:22,042 --> 00:24:25,125 Whatever fate may bring... 189 00:24:25,125 --> 00:24:26,958 ...it will be good 190 00:24:28,375 --> 00:24:30,917 | have things to say to Ah Lei. 191 00:24:52,625 --> 00:24:59,000 "I sit wearing as down breaks, my mind unquied” 192 00:25:00,792 --> 00:25:07,875 "My parents bore me unbidden..." 193 00:25:08,875 --> 00:25:18,667 "Starve in the daytime, feed on bitterness at night” 194 00:25:20,292 --> 00:25:27,083 "Paying back bebts from my former life..." 195 00:25:27,083 --> 00:25:33,708 "Ah, the turmoil of my thoughts” 196 00:25:34,417 --> 00:25:40,167 "Paying back bebts from my former life..." 197 00:25:40,167 --> 00:25:46,167 "Ah, the turmoil of my thoughts” 198 00:25:48,833 --> 00:25:51,042 Grandma, what do you want to tell me? 199 00:25:51,042 --> 00:25:53,292 How can Song Yu belong to The Qin Dynasty? 200 00:25:54,625 --> 00:25:56,667 Let him go! 201 00:25:56,667 --> 00:25:59,583 His woman is waiting for him now. 202 00:25:59,583 --> 00:26:01,667 He mustn't be late for her. 203 00:26:01,875 --> 00:26:03,375 What are you talking about? 204 00:26:03,375 --> 00:26:04,833 What woman? 205 00:26:05,917 --> 00:26:07,458 The one he thought he saw? 206 00:26:07,458 --> 00:26:09,333 Yes, she's the one! 207 00:26:09,792 --> 00:26:10,625 She and he are from the same age... 208 00:26:10,625 --> 00:26:13,042 ...2197 years age. 209 00:26:13,542 --> 00:26:15,500 They belong to the Qin Dynasty. 210 00:26:17,042 --> 00:26:22,167 | don't know why they've waited so long to meet him. 211 00:26:24,833 --> 00:26:26,833 His body is steeped in her blood. 212 00:26:26,833 --> 00:26:28,542 You must not touch him. 213 00:26:30,542 --> 00:26:31,583 Ah Lei! 214 00:26:32,417 --> 00:26:34,167 Let him go! 215 00:26:35,958 --> 00:26:38,583 I'm sorry, Mr. Song is out right now. 216 00:26:38,583 --> 00:26:40,208 Can | take a message for him? 217 00:26:41,333 --> 00:26:43,250 Never mind. Thanks! 218 00:27:34,667 --> 00:27:36,083 Sir, what are they doing? 219 00:27:36,292 --> 00:27:37,625 Retiring the old gods. 220 00:27:37,833 --> 00:27:40,333 These gods have been here for generations. 221 00:27:40,333 --> 00:27:45,208 Now they are going away, and new ones are coming. 222 00:27:45,333 --> 00:27:47,583 But even gods are sensitive about these things. 223 00:27:47,583 --> 00:27:48,875 Don't express our gratitude for their years of sensitive. 224 00:27:48,875 --> 00:27:50,167 They'll be angry. 225 00:27:50,167 --> 00:27:53,708 Foreigners cough up plenty for them, you know. 226 00:27:53,708 --> 00:27:56,167 Some of them even went to Yugoslaria! 227 00:29:28,958 --> 00:29:32,667 Oh No! Do not know how to drive? 228 00:31:13,375 --> 00:31:14,500 Who are you? 229 00:31:21,708 --> 00:31:22,792 I've seen you before. 230 00:31:22,917 --> 00:31:25,542 | just want a good look at you, don't get me wrong. 231 00:31:27,875 --> 00:31:29,375 Where have you seen me? 232 00:32:30,750 --> 00:32:32,000 Go, then! 233 00:32:32,500 --> 00:32:33,833 Unless you chop off my head... 234 00:32:34,500 --> 00:32:37,667 ...l know that I'll see you again. 235 00:34:25,000 --> 00:34:26,417 I've seen you four times... 236 00:34:27,417 --> 00:34:28,667 ...and | wasn't dreaming. 237 00:34:30,625 --> 00:34:32,250 | dreamed about you... 238 00:34:32,875 --> 00:34:34,750 ...and saw you when | woke up. 239 00:34:35,667 --> 00:34:37,500 | don't know how many times. 240 00:34:38,417 --> 00:34:39,875 What was | doing in your dream? 241 00:34:40,917 --> 00:34:42,375 Making love with me. 242 00:34:52,667 --> 00:34:55,167 | was here with my girlfriend... 243 00:34:55,167 --> 00:34:56,750 ...when you appeared. 244 00:34:58,292 --> 00:35:00,167 Time slipped away. 245 00:35:00,750 --> 00:35:04,875 You parted your legs, move your body and you head 246 00:35:05,583 --> 00:35:07,125 ...and danced a strange dance 247 00:35:07,583 --> 00:35:09,167 You undressed in front of me. 248 00:35:10,875 --> 00:35:12,125 The ancient you... 249 00:35:23,667 --> 00:35:25,167 That's the kitchen! 250 00:35:29,917 --> 00:35:32,250 | saw you being strangled be two Qin soldiers 251 00:36:10,875 --> 00:36:12,583 | remember the song you hummed. 252 00:36:17,708 --> 00:36:19,500 I'm a born musician. 253 00:36:19,958 --> 00:36:22,875 | can remember any tone once l've heared it. 254 00:36:23,500 --> 00:36:26,792 | could arrange it for the synthesiser. 255 00:36:28,208 --> 00:36:29,542 We're probably the only ones in the world. 256 00:36:29,542 --> 00:36:31,375 Who've heard Qin music. 257 00:36:33,042 --> 00:36:34,500 But no one would believe that it is. 258 00:36:35,292 --> 00:36:38,125 They'd take it as me going back to my roots. 259 00:36:39,750 --> 00:36:41,250 Is it really Qin Dynasty music? 260 00:36:42,583 --> 00:36:43,583 What? 261 00:36:44,583 --> 00:36:47,208 Are you sure | was humming a Qin Song? 262 00:36:50,083 --> 00:36:51,958 My girlfriend's Grandma is a witch. 263 00:36:53,625 --> 00:36:55,333 As soon as she met me, she told me... 264 00:36:55,375 --> 00:36:57,708 She said | belong to the Qin Dynasty, 265 00:36:57,708 --> 00:36:58,958 2197 years ago. 266 00:37:00,292 --> 00:37:02,708 Couldn't you see in your dreams... 267 00:37:02,708 --> 00:37:04,583 | was dressed like a man in the terracatta army. 268 00:37:05,958 --> 00:37:08,292 And if | belong to the Qin Dynasty... 269 00:37:08,292 --> 00:37:09,333 ...So do you! 270 00:37:34,792 --> 00:37:39,250 | saw you in a Qin House, wearing Qin clothes. 271 00:37:39,250 --> 00:37:41,000 ...humming a Qin song! 272 00:37:48,333 --> 00:37:50,875 Your fridge is empty. 273 00:37:50,875 --> 00:37:52,458 It was left by the last tenants. 274 00:37:55,667 --> 00:37:56,833 Are you hungry? 275 00:37:57,667 --> 00:37:59,208 | just wondered. 276 00:38:08,750 --> 00:38:12,125 I've never been as confused as | am today. 277 00:38:17,167 --> 00:38:18,750 We knew each other in the Qin Dynasty? 278 00:38:19,250 --> 00:38:20,125 Right 279 00:38:21,708 --> 00:38:23,125 Do you think we were married? 280 00:38:24,417 --> 00:38:25,792 Do you think we were lovers? 281 00:38:25,792 --> 00:38:26,667 Yes. 282 00:38:28,417 --> 00:38:29,875 That must be right. 283 00:38:29,875 --> 00:38:32,708 Otherwise I'd feel ashamed to make love to a man. 284 00:38:34,167 --> 00:38:36,333 ...the very first time | met him. 285 00:38:38,750 --> 00:38:42,458 When | was here with my girlfiend, | saw you. 286 00:38:43,917 --> 00:38:45,667 That was the first time. 287 00:38:47,083 --> 00:38:49,292 You danced a strange dance in front of me. 288 00:38:50,167 --> 00:38:52,083 You began to undress. 289 00:38:52,875 --> 00:38:54,875 | told to my girlfriend, but she didn't believe. 290 00:38:57,708 --> 00:38:59,292 | already felt very intimate with you. 291 00:39:00,458 --> 00:39:01,375 As if | knew that we were married... 292 00:39:01,375 --> 00:39:02,958 ...two thousand years ago. 293 00:39:06,500 --> 00:39:07,583 And the second time? 294 00:39:09,750 --> 00:39:11,583 As on Cheung Chall Island, the gods were being left. 295 00:39:12,750 --> 00:39:16,167 You hummed the song, did your dance... 296 00:39:17,375 --> 00:39:18,958 ...and took off another layer of clothing. 297 00:39:20,792 --> 00:39:22,333 Like a Qin Dynasty striptease? 298 00:39:22,750 --> 00:39:24,000 How many layers of clothes? 299 00:39:25,708 --> 00:39:26,625 Three 300 00:39:28,125 --> 00:39:29,250 Two! 301 00:39:33,542 --> 00:39:34,708 Too well wrapped-up. 302 00:39:34,917 --> 00:39:37,958 That's exactly what you said in my dream. 303 00:42:09,125 --> 00:42:12,833 When 2000 years ago, you were a considerate. 304 00:42:13,500 --> 00:42:15,750 You stayed with me past the point of climax. 305 00:42:16,167 --> 00:42:17,625 You love to kiss my neck. 306 00:42:18,167 --> 00:42:21,375 Then you moved down my body... 307 00:42:22,042 --> 00:42:23,625 And kiss me between the breasts. 308 00:42:24,167 --> 00:42:26,000 | thought you would kiss my breast... 309 00:42:26,708 --> 00:42:30,375 But instead you took my white jade in you mouth 310 00:42:33,042 --> 00:42:34,917 | wore a white jade between my breasts. 311 00:42:48,583 --> 00:42:49,708 What's wrong? 312 00:42:52,625 --> 00:42:54,292 Are you hiding something that you've seen? 313 00:45:15,875 --> 00:45:18,708 | saw you being strangled by two Qin soldiers. 314 00:45:21,958 --> 00:45:24,417 Nice hot water! 315 00:45:26,417 --> 00:45:28,167 Apart for 2000 years. 316 00:45:28,167 --> 00:45:30,000 Calls for a celebration, some wine... 317 00:45:32,458 --> 00:45:34,375 ...some instant noodles. 318 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 | was seven when Dad brought me to Hong Kong. 319 00:46:00,042 --> 00:46:01,625 At that age, | was crazy about cherries. 320 00:46:01,625 --> 00:46:03,792 I'd stuff myself all year, till | made myself sick. 321 00:46:04,125 --> 00:46:06,417 I've felt greasy at the sight of them ever since. 322 00:46:07,208 --> 00:46:08,542 But now | feel like eating a whole jar. 323 00:46:08,542 --> 00:46:10,125 | must be crazy. 324 00:46:16,458 --> 00:46:17,708 Where were you born? 325 00:46:17,833 --> 00:46:19,667 My father's from Beijing. 326 00:46:20,042 --> 00:46:21,750 My mother's from Heilongjiang. 327 00:46:21,750 --> 00:46:23,292 | was born in Shoanxi. 328 00:46:26,083 --> 00:46:27,542 Fancy that, so was ll. 329 00:46:30,042 --> 00:46:32,667 My father was excavating the ruins there at that time. 330 00:46:48,708 --> 00:46:49,917 It's not a dream? 331 00:46:51,000 --> 00:46:52,375 No, it's not. 332 00:46:53,458 --> 00:46:54,542 How old are you? 333 00:46:54,833 --> 00:46:55,958 I'm 28. 334 00:46:58,000 --> 00:46:59,375 So am. 335 00:46:59,833 --> 00:47:02,167 Could we have been born in the same year... 336 00:47:02,167 --> 00:47:04,417 ...same day, same time. same place? 337 00:47:05,375 --> 00:47:08,750 The lunar calender: fifth month, eighth day midnight. 338 00:47:11,958 --> 00:47:13,042 Same for me. 339 00:47:49,208 --> 00:47:50,792 You mentioned a girlfriend? 340 00:47:56,208 --> 00:47:57,458 She loves you very much? 341 00:48:02,750 --> 00:48:04,042 And you love her very much? 342 00:48:04,208 --> 00:48:05,875 But | met you 2000 years before her. 343 00:48:09,667 --> 00:48:11,500 It'll break her heart to find out. 344 00:48:13,083 --> 00:48:14,125 If not for these 2000 years... 345 00:48:14,125 --> 00:48:15,792 We wouldn't have been here shopping. 346 00:48:17,583 --> 00:48:18,542 Would me? 347 00:48:27,667 --> 00:48:28,875 Don't laugh at me... 348 00:48:31,250 --> 00:48:33,667 I've never dreamed about making love to a man before 349 00:49:24,125 --> 00:49:25,042 Eat up. 350 00:49:29,208 --> 00:49:31,792 They were just like us, after making love... 351 00:49:32,917 --> 00:49:35,250 ...they'd eat and drink! 352 00:49:39,667 --> 00:49:40,833 And the she cried. 353 00:49:52,458 --> 00:49:53,458 Don't 354 00:50:48,958 --> 00:50:50,125 Why would she cry? 355 00:50:53,625 --> 00:50:54,833 She said "Don't" 356 00:50:56,250 --> 00:50:58,542 Don't be playful when death is so close 357 00:51:03,375 --> 00:51:05,583 That was our last meal together. 358 00:51:06,083 --> 00:51:07,500 Why was she crying? 359 00:51:08,042 --> 00:51:09,250 What did you see that you haven't told me? 360 00:51:09,500 --> 00:51:11,125 There was something else, wasn't there? 361 00:51:11,500 --> 00:51:12,708 What's all this about our "last meal"? 362 00:51:36,000 --> 00:51:37,167 Four day ago... 363 00:51:38,333 --> 00:51:40,042 | had a vision of myself during my concert. 364 00:51:41,042 --> 00:51:41,875 | saw a terracotta. 365 00:51:41,875 --> 00:51:43,458 The figure coming up from the bottom of a lake. 366 00:51:47,167 --> 00:51:48,958 It looked exactly like me. 367 00:51:51,208 --> 00:51:53,042 Why didn't you tell me before? 368 00:51:53,708 --> 00:51:56,042 Somebody sculpted a figure of me in the Qin Dynasty. 369 00:51:56,750 --> 00:51:58,917 Who did it, and why? 370 00:52:01,833 --> 00:52:03,458 Why should it resemble me so exactly? 371 00:52:05,417 --> 00:52:07,208 It was almost like my own corpse. 372 00:52:17,583 --> 00:52:20,000 | saw you being strangled by two Qin soldiers. 373 00:52:33,208 --> 00:52:34,458 Why was | being executed? 374 00:52:34,792 --> 00:52:36,125 | don't know! 375 00:53:48,458 --> 00:53:51,417 Foreign people eat eggs this way? It's not scientific. 376 00:53:53,208 --> 00:53:57,042 They break the yolk first and eat it with the white. 377 00:53:57,042 --> 00:53:59,000 Wasteful, messy way of doing it. 378 00:53:59,000 --> 00:54:01,542 You can use bread to mop up the rest. 379 00:54:01,542 --> 00:54:02,750 Looks barbaric! 380 00:54:02,875 --> 00:54:05,125 That's what foreigners do. 381 00:54:09,625 --> 00:54:12,583 Our canteen was open-air then, too, wasn't it? 382 00:54:12,958 --> 00:54:14,500 But thing now 383 00:54:16,500 --> 00:54:18,333 are different in many ways. 384 00:54:19,375 --> 00:54:21,750 | had dozens of dinner invitations since | came Hongkong. 385 00:54:21,750 --> 00:54:24,292 | always ask for western food if possible. 386 00:54:27,417 --> 00:54:31,167 I've always admired western ways, remember it? 387 00:54:31,167 --> 00:54:33,333 You were always the great Chinese chauvinist. 388 00:54:33,917 --> 00:54:37,417 You've taken to western ways like a fish to water, 389 00:54:38,958 --> 00:54:41,167 whereas |I've never been outside China before. 390 00:54:41,708 --> 00:54:45,167 You are doing alright as an expert on Qin terracotta. 391 00:54:49,083 --> 00:54:52,500 Wasn't it struck you? If it hadn't been for that night. 392 00:55:03,417 --> 00:55:04,875 | almost drowned. 393 00:55:08,917 --> 00:55:10,917 | don't remember if | swan to the shore 394 00:55:10,917 --> 00:55:12,750 or if the currents carried me. 395 00:55:13,417 --> 00:55:14,833 Anyhow, | was lucky. 396 00:55:15,417 --> 00:55:16,917 | was out cold for nearly half a day. 397 00:55:17,250 --> 00:55:20,792 | could find Wang Ham. When | came to, nor you. 398 00:55:22,500 --> 00:55:25,875 | was nursing my new-born daughter. 399 00:55:26,875 --> 00:55:29,333 My wife's body was still in the cabin. 400 00:55:30,333 --> 00:55:31,708 | waited till dawn. 401 00:55:34,875 --> 00:55:36,208 | was scared stiff. 402 00:55:37,708 --> 00:55:42,125 | just wanted to get away. So | gave up on you. 403 00:55:43,458 --> 00:55:48,542 I've felt guilty about it for the past 28 years. 404 00:55:52,125 --> 00:55:54,042 We were all frightened. 405 00:55:58,375 --> 00:56:00,708 We later found Wang Han's body floating. 406 00:56:01,750 --> 00:56:04,042 The fish had started nibbling it. 407 00:57:00,458 --> 00:57:01,375 You should have called to say. 408 00:57:01,375 --> 00:57:03,167 You weren't coming back last night? 409 00:57:03,750 --> 00:57:05,958 Dad, I'm sorry. 410 00:57:06,583 --> 00:57:09,125 This is my friend, Song Yu. 411 00:57:09,125 --> 00:57:10,250 My father 412 00:57:13,917 --> 00:57:15,875 Were you with him all day yesterday? 413 00:57:16,917 --> 00:57:18,500 How long have you known each other? 414 00:57:18,917 --> 00:57:20,708 How come you never mentioned him? 415 00:57:20,917 --> 00:57:22,625 Dad, we don't know how long we've know each other. 416 00:57:23,333 --> 00:57:25,333 That's what | want to talk to you about. 417 00:57:35,583 --> 00:57:38,208 Hark-Nam, you have friend here, I'm intruding you. 418 00:57:38,208 --> 00:57:39,333 I'll be on my way. 419 00:57:43,458 --> 00:57:46,500 Ah Chang, what's the rush? 420 00:57:46,917 --> 00:57:49,542 You give me a moment to find out what's been gone. 421 00:57:49,917 --> 00:57:51,125 | need to think it over. 422 00:57:51,125 --> 00:57:52,125 Think what over? 423 00:57:52,958 --> 00:57:54,833 I'll give you a call later. 424 00:58:00,292 --> 00:58:01,250 Yuet-Heung! 425 00:58:09,417 --> 00:58:11,542 What did you mean about... 426 00:58:11,542 --> 00:58:13,917 ...not knowing how long ago you met? 427 00:58:14,583 --> 00:58:15,917 We met each other yesterday, but | 428 00:58:15,917 --> 00:58:17,542 You met him only yesterday? 429 00:58:17,583 --> 00:58:19,542 And you spent last night with him? 430 00:58:20,500 --> 00:58:22,083 How dare he show his face here? 431 00:58:22,750 --> 00:58:25,833 He seems like the man I've waited for all my life. 432 00:58:26,417 --> 00:58:27,833 I've dreamed about him many times. 433 00:59:05,875 --> 00:59:07,000 I'm sorry, Ah Lei! 434 00:59:09,750 --> 00:59:10,958 Was she really waiting for you? 435 00:59:14,042 --> 00:59:15,833 Was there really a woman waiting for you? 436 00:59:18,292 --> 00:59:19,250 Yes! 437 00:59:23,625 --> 00:59:24,833 How did you know? 438 00:59:25,250 --> 00:59:26,458 Where was she waiting? 439 00:59:28,833 --> 00:59:30,125 At the exhibition. 440 00:59:30,542 --> 00:59:33,125 And is she the woman you saw at the apartment? 441 00:59:34,833 --> 00:59:35,833 Yes. 442 00:59:37,583 --> 00:59:39,375 The two of you spent the night there? 443 00:59:40,083 --> 00:59:41,125 Yes. 444 00:59:43,458 --> 00:59:45,083 So | guessed right. 445 00:59:47,625 --> 00:59:51,417 | wanted for you and nearly came looking for you. 446 00:59:53,042 --> 00:59:54,792 but thought better of it. 447 00:59:55,083 --> 00:59:56,500 She's waited 2,000 years for you. 448 00:59:58,042 --> 01:00:01,250 No place for me in this story, is there? 449 01:00:07,958 --> 01:00:10,708 Grandma told me to leave the two of you alone. 450 01:00:53,167 --> 01:00:56,833 You daren't hold me anymore? 451 01:00:59,625 --> 01:01:03,667 After spending one night with that woman. 452 01:01:31,625 --> 01:01:33,625 There were only two of us before. 453 01:01:34,667 --> 01:01:36,417 Now there's someone else. 454 01:01:48,875 --> 01:01:49,750 Wah-Lei. 455 01:01:50,125 --> 01:01:51,083 Cheung Yuet-Heung! 456 01:01:57,333 --> 01:01:58,917 I've known Song Yu for eight years, 457 01:01:59,208 --> 01:02:00,875 but you've known him for 2, 000 years. 458 01:02:01,042 --> 01:02:03,792 I've lost him that's all there is to say. 459 01:02:03,792 --> 01:02:05,125 We can't be sure. 460 01:02:06,458 --> 01:02:07,833 Maybe it's only a dream. 461 01:02:08,542 --> 01:02:10,708 Grandma told me not to meddle in a love like you. 462 01:02:11,625 --> 01:02:14,208 She told me to give way to you. 463 01:02:15,042 --> 01:02:16,625 to let you pass as if you were ghosts. 464 01:02:17,458 --> 01:02:19,208 But if you were ghosts, you wouldn't be here now. 465 01:02:21,583 --> 01:02:25,167 In my dream, he said he preferred flesh and blood. 466 01:02:25,667 --> 01:02:27,208 But I'd rather we were spirits. 467 01:02:28,125 --> 01:02:31,458 If we were spirits we wouldn't have to face this time. 468 01:02:39,792 --> 01:02:42,167 | have no part in your former lives. 469 01:02:42,583 --> 01:02:43,875 I'll leave your way clear! 470 01:02:50,292 --> 01:02:53,875 Miss Cheung, you lived many centuries ago. 471 01:02:54,292 --> 01:02:55,292 You died for him then! 472 01:02:56,208 --> 01:02:58,500 But now you're a modern woman. 473 01:02:59,375 --> 01:03:00,875 Would you do the same again? 474 01:03:19,458 --> 01:03:21,625 Does it look like your daughter's boyfriend? 475 01:03:33,333 --> 01:03:36,208 | thought looked familiar when | saw him yesterday. 476 01:03:36,708 --> 01:03:39,583 But | couldn't place him. 477 01:03:40,500 --> 01:03:43,833 Later he told me how he'd seen a figure 478 01:03:43,833 --> 01:03:45,792 that closely resembled him 479 01:03:45,833 --> 01:03:47,792 rising to the surface of a like. 480 01:03:49,500 --> 01:03:51,292 That's when | remember the terracotta we found. 481 01:03:54,250 --> 01:03:55,625 Did it really surface like that? 482 01:03:58,375 --> 01:04:00,167 Do you remember this red jade? 483 01:04:19,292 --> 01:04:21,583 Her name's Cheung, Cheung Yuet-Heung. 484 01:04:22,125 --> 01:04:25,042 Did she have the same name last time? 485 01:04:28,292 --> 01:04:30,667 | won't think we used each other's names in the dream. 486 01:04:32,125 --> 01:04:34,875 You were called Song Yu and Yuet-Heung then 487 01:04:34,875 --> 01:04:36,667 that would be perfect! 488 01:04:45,625 --> 01:04:46,583 please 489 01:04:49,042 --> 01:04:53,042 There's one thing | don't understand though, 490 01:04:54,250 --> 01:04:56,000 Why weren't you 491 01:04:56,000 --> 01:04:59,500 reincarnated before now? 492 01:05:00,542 --> 01:05:03,333 | could see that you belonged to the Qin Dynasty. 493 01:05:05,875 --> 01:05:09,417 It's taken you 2, 000 years to be reincarnated 494 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 and you've found each other. 495 01:05:13,625 --> 01:05:16,375 You told Ah Lei that Yuet-Heung followed me into death. 496 01:05:16,375 --> 01:05:21,458 Mr. Song, I've touched your head and face. 497 01:05:22,042 --> 01:05:24,500 | know that you were executed in your former life. 498 01:05:25,625 --> 01:05:29,083 But | don't know how you offended the Qin Emperor, 499 01:05:30,125 --> 01:05:35,375 anything about your name, your background, your identity. 500 01:05:38,417 --> 01:05:40,083 We died cruel deaths in our former lives 501 01:05:41,833 --> 01:05:43,417 What will happen to us this time? 502 01:05:43,958 --> 01:05:46,458 Some reline their former lives quite closely. 503 01:05:47,917 --> 01:05:50,292 Others follow a different path. 504 01:05:51,625 --> 01:05:55,208 Thing will go their appointed way. 505 01:05:58,375 --> 01:05:59,667 It's Ah Lei who suffers worst right now. 506 01:06:00,208 --> 01:06:01,792 All as if I've been unfaithful to her these 8 years. 507 01:06:03,208 --> 01:06:06,083 8 years was the allotted span for your relations. 508 01:06:12,750 --> 01:06:14,792 You are a good man. 509 01:06:18,333 --> 01:06:23,250 Ah Lei will understand, she must find her own way. 510 01:06:25,000 --> 01:06:27,708 Thank you, I'll leave you now. 511 01:06:49,583 --> 01:06:50,375 Ah Lei! 512 01:06:50,375 --> 01:06:51,417 Grandma! 513 01:06:51,583 --> 01:06:53,208 Let him go! 514 01:06:58,583 --> 01:06:59,875 Ah Lei! 515 01:07:24,125 --> 01:07:25,208 Dad. 516 01:07:31,500 --> 01:07:32,667 Mr. Song. 517 01:07:32,792 --> 01:07:35,125 He was my colleague in the New China Archeology. 518 01:07:35,708 --> 01:07:36,792 Mr li Chang! 519 01:07:37,667 --> 01:07:40,333 Last month in Shaanxi he found a terracotta figure. 520 01:07:40,958 --> 01:07:42,958 just like the one in your vision. 521 01:08:00,708 --> 01:08:01,708 | can't explain 522 01:08:01,708 --> 01:08:03,958 how the figure rose to the surface of the lake. 523 01:08:04,333 --> 01:08:06,000 Our Research Department thought 524 01:08:06,000 --> 01:08:08,167 it was due to an earth tremor. 525 01:08:09,250 --> 01:08:12,250 They Authorities hushed it up, to avoid superstition. 526 01:08:12,250 --> 01:08:14,417 | was responsible for restoring it. 527 01:08:16,250 --> 01:08:19,333 That's why | know about it. 528 01:08:20,083 --> 01:08:23,417 Deliberately brought the photo to Hong Kong 529 01:08:23,875 --> 01:08:25,292 to remind Hark-Nam. 530 01:08:25,583 --> 01:08:27,083 The figure | saw was intact, though. 531 01:08:27,083 --> 01:08:28,583 It needed restoration? 532 01:08:29,583 --> 01:08:32,875 There were some cracks in it. 533 01:08:34,042 --> 01:08:35,917 We build a hut by the lake to work on it. 534 01:08:35,917 --> 01:08:39,083 It will be moved to the museum when we've finished. 535 01:08:39,875 --> 01:08:41,917 How did it come to be in the lake to begin with? 536 01:08:42,250 --> 01:08:44,333 We accidentally dropped it in. 537 01:08:45,292 --> 01:08:49,500 28 years ago | was in Shaanxi with the Archeology 538 01:08:50,750 --> 01:08:55,125 Li Chang, Wang Han and | were good friends. 539 01:08:55,833 --> 01:08:57,792 We're three of us together used our spare time 540 01:08:58,167 --> 01:08:59,917 to go off alone 541 01:08:59,917 --> 01:09:02,542 and make exploratory digs of our own. 542 01:09:03,250 --> 01:09:05,750 You know my pet maxim... 543 01:09:05,750 --> 01:09:08,667 countless treasures are buried in China's earth. 544 01:09:08,792 --> 01:09:11,542 That day, we found one of them. 545 01:09:21,667 --> 01:09:23,750 This was long before. 546 01:09:23,750 --> 01:09:26,208 The Qin Emperor's terracotta army was found. 547 01:09:26,458 --> 01:09:28,125 But we know 548 01:09:28,125 --> 01:09:31,667 we'd found something invaluable. 549 01:09:56,417 --> 01:09:57,958 Also have a jade 550 01:09:59,708 --> 01:10:02,458 Mr. Song, have you ever seen this jade before? 551 01:10:05,417 --> 01:10:07,500 | saw this in my dream, but it was white jade. 552 01:10:07,500 --> 01:10:08,833 It was originally white! 553 01:10:09,375 --> 01:10:10,792 It was stained red with blood! 554 01:10:12,583 --> 01:10:16,042 We aren't looking for anything particular that day. 555 01:10:16,667 --> 01:10:18,792 My wife had come alone for the boat ride. 556 01:10:31,875 --> 01:10:35,208 That evening she went into premature labour. 557 01:10:35,625 --> 01:10:37,875 She bore Yuet-Heung and passed away. 558 01:10:38,375 --> 01:10:41,583 Hey, Cheung, come and see this! 559 01:10:42,208 --> 01:10:45,667 Then something even stranger happen to WangHam. 560 01:10:45,667 --> 01:10:47,375 He was suddenly a man possessed. 561 01:10:47,625 --> 01:10:50,083 He wanted the red jade for himself. 562 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 Wang Ham! 563 01:11:09,542 --> 01:11:11,417 Wang Ham, what are you doing? 564 01:11:12,708 --> 01:11:13,750 Hand off! 565 01:11:15,000 --> 01:11:16,625 Hand off, it's mine! 566 01:11:24,125 --> 01:11:26,583 Wang Han! Li Chang! 567 01:11:39,708 --> 01:11:43,750 | clung to Yuet- Heung until dawn, then | gave you up. 568 01:11:46,042 --> 01:11:49,000 | saw a peasant couple on the shore 569 01:11:49,167 --> 01:11:50,667 holding a new-born baby. 570 01:11:52,333 --> 01:11:55,875 They waved and hold up the child. 571 01:11:57,000 --> 01:11:58,250 | can't explain why 572 01:11:58,833 --> 01:12:01,583 ...but | held up Yuet-Heung and waved back. 573 01:13:22,250 --> 01:13:24,708 | always pack for you when you go off somewhere. 574 01:13:58,583 --> 01:14:00,208 Your job to close it. 575 01:14:36,417 --> 01:14:41,250 Ah Lei, you've been everything to me these last 8 years. 576 01:14:41,792 --> 01:14:43,542 There was Yuet-Heung then. 577 01:14:44,917 --> 01:14:46,333 The 8 years were no lie. 578 01:14:49,000 --> 01:14:50,333 Not just a dream? 579 01:14:51,292 --> 01:14:52,333 No, not a dream. 580 01:14:55,875 --> 01:14:58,000 | wish they had been a dream. 581 01:15:07,458 --> 01:15:09,625 Embrace me one last time. 582 01:15:35,708 --> 01:15:36,833 Mind your head! 583 01:18:35,250 --> 01:18:36,625 Song Yu! 584 01:18:39,417 --> 01:18:40,667 Song Yu! 585 01:19:05,000 --> 01:19:06,292 Song Yu! 586 01:19:07,667 --> 01:19:10,083 Ah Lei! 587 01:19:11,208 --> 01:19:13,667 Ah Lei! 588 01:19:14,167 --> 01:19:15,292 I'll call for help! 589 01:19:21,667 --> 01:19:25,792 8 years or 2000 years, it's still love. 590 01:20:06,000 --> 01:20:08,208 It was our dream that destroyed her. 591 01:20:20,125 --> 01:20:21,833 What can we do now? 592 01:20:24,125 --> 01:20:29,125 Where you died before, | followed you into death. 593 01:20:29,792 --> 01:20:35,167 Now you're born now. I've followed you back into birth. 594 01:20:35,542 --> 01:20:37,583 Do you think that new-born babies 595 01:20:37,833 --> 01:20:39,375 can see on their first day of life? 596 01:20:40,708 --> 01:20:43,292 How do you expect me to remember that? 597 01:20:43,708 --> 01:20:45,292 If babies can see 598 01:20:45,417 --> 01:20:48,625 Then we saw each other on our first day. 599 01:20:50,708 --> 01:20:52,792 I'm an only child. 600 01:20:53,375 --> 01:20:55,958 | want to have many children of my own. 601 01:20:57,583 --> 01:20:58,875 So do I. 602 01:21:00,208 --> 01:21:01,500 I'm glad. 603 01:21:02,083 --> 01:21:03,708 At least we have no children. 604 01:21:14,292 --> 01:21:17,667 Back then, they didn't want children. 605 01:21:17,833 --> 01:21:24,292 You had a son, he'd have to fight for the Emperor 606 01:21:24,917 --> 01:21:29,417 build a great wall, build his tomb. 607 01:21:29,625 --> 01:21:33,083 And a woman's lot is only to bury her man. 608 01:21:39,542 --> 01:21:42,875 After making love, they were just like us. 609 01:21:43,125 --> 01:21:45,625 Eating and drinking. 610 01:21:47,000 --> 01:21:50,375 But next day, he was executed. 611 01:21:52,125 --> 01:21:56,625 She was left to clean the room, as usual. 612 01:21:57,458 --> 01:21:58,875 To look at her. 613 01:21:58,875 --> 01:22:01,583 No one would have guessed she'd kill herself that night. 614 01:22:04,042 --> 01:22:05,250 Sweeping 615 01:22:09,125 --> 01:22:10,458 Polishing 616 01:22:20,458 --> 01:22:22,958 She shed three layers of clothing 617 01:22:24,417 --> 01:22:26,167 revealing her white back. 618 01:22:27,375 --> 01:22:28,875 A woman without her man 619 01:22:30,958 --> 01:22:32,292 White linen 620 01:22:33,417 --> 01:22:34,458 Mirror 621 01:22:34,958 --> 01:22:36,083 Comb 622 01:22:36,750 --> 01:22:37,792 Ttairpin 623 01:22:41,583 --> 01:22:42,667 Dagger 624 01:22:43,750 --> 01:22:44,958 Fresh clothes 625 01:22:57,500 --> 01:23:00,375 Her man loved to kiss her neck. 626 01:23:02,708 --> 01:23:06,042 She held the white linen against her breasts. 627 01:23:07,333 --> 01:23:09,125 A woman without her man 628 01:23:20,458 --> 01:23:21,625 The dagger! 629 01:23:31,708 --> 01:23:33,500 She put on the fresh clothes. 630 01:23:36,875 --> 01:23:38,792 She stood by the window and waited. 631 01:23:42,667 --> 01:23:45,208 Fifteen of his friends brought his body back. 632 01:23:46,667 --> 01:23:48,625 They were craftmen from the six kingdoms 633 01:23:49,792 --> 01:23:53,083 press-gandged by the Qin Emperor to build his tomb. 634 01:23:55,000 --> 01:23:57,208 Hearing they might divulge the secrets of the tomb. 635 01:23:59,542 --> 01:24:02,417 The Qin Emperor feared they would divulge the secrets of the tomb. 636 01:24:04,083 --> 01:24:06,125 He then had them executed one by one. 637 01:24:17,042 --> 01:24:20,250 She bathed his body. 638 01:24:31,542 --> 01:24:33,833 Finally she cut up her man's body 639 01:24:36,042 --> 01:24:37,958 and mixed it with clay. 640 01:24:42,708 --> 01:24:46,333 Moulded a figure in his likeness & fired it in shape. 641 01:26:12,750 --> 01:26:15,208 Then she cut her own throat 642 01:26:31,958 --> 01:26:34,917 Where her man had so loved to kiss her neck. 643 01:26:56,542 --> 01:26:58,750 Her face pressed to his 644 01:27:00,042 --> 01:27:02,292 her body pressed to his 645 01:27:03,917 --> 01:27:07,417 her blood ebbed out and dried 646 01:27:08,083 --> 01:27:10,500 exerting both of them 647 01:27:20,792 --> 01:27:23,417 we will become a pair of beautiful spirits. 648 01:27:25,750 --> 01:27:27,542 No, | don't want to be a beautiful spirits. 649 01:27:29,500 --> 01:27:31,250 | like flesh and blood. 650 01:27:35,167 --> 01:27:36,750 We are flesh and blood. 651 01:27:39,708 --> 01:27:41,542 But what about Wah-Lei? 652 01:27:51,458 --> 01:27:53,208 If we hadn't lived our former lives 653 01:27:55,542 --> 01:27:57,458 you'd still with Wah-Lei. 654 01:28:01,000 --> 01:28:02,042 Yes 655 01:28:14,625 --> 01:28:16,708 The past was like a bad dream. 656 01:28:19,792 --> 01:28:21,958 But now the present is another nightmare. 657 01:29:26,875 --> 01:29:30,542 Decent furniture, this'll be a lovely place. 658 01:30:11,458 --> 01:30:13,250 Do you think we'll see each other again? 659 01:30:14,542 --> 01:30:15,583 Perhaps 660 01:30:16,458 --> 01:30:18,250 I'll glimpse you from afar... 661 01:30:18,958 --> 01:30:20,708 and know that we've shared a deep love. 662 01:30:24,083 --> 01:30:25,417 Yes, a very deep love. 663 01:30:28,292 --> 01:30:30,125 In a dream 664 01:32:09,167 --> 01:32:11,750 We'll be a pair of beautiful spirits. 44138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.