Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,145 --> 00:03:03,857
'Om Namo Narayanaya'
2
00:03:05,212 --> 00:03:09,887
'God created all beings
in this universe.'
3
00:03:09,967 --> 00:03:13,536
'He gave the power of
intellect only to humans,'
4
00:03:14,144 --> 00:03:19,592
'which is not there
in other animals or birds.'
5
00:03:19,820 --> 00:03:22,658
'With that intelligence,'
6
00:03:22,738 --> 00:03:25,647
'mankind discovered
many parts in this earth.'
7
00:03:25,727 --> 00:03:27,869
'Went around the globe.'
8
00:03:28,059 --> 00:03:30,358
'He was proud that he could touch'
9
00:03:30,438 --> 00:03:33,101
'every part of this
earth with satellite.'
10
00:03:33,442 --> 00:03:37,496
'But there are many secrets
that are beyond his knowledge.'
11
00:03:37,576 --> 00:03:41,344
'There are many stories that
the modern man does not know about.'
12
00:03:41,597 --> 00:03:48,201
'There are still many unknown
people and places on this earth.'
13
00:04:07,697 --> 00:04:10,024
We have walked so far.
Still could not find any town.
14
00:04:10,104 --> 00:04:12,242
Have we lost our way in the dark?
15
00:04:12,322 --> 00:04:14,142
I cannot walk anymore.
16
00:04:14,222 --> 00:04:15,124
Even I cannot walk.
17
00:04:15,204 --> 00:04:16,660
Chant Lord Rama's name and walk.
18
00:04:16,740 --> 00:04:18,703
His devotee Hanuman will help us.
19
00:04:22,801 --> 00:04:24,764
Can see light there.
20
00:04:24,844 --> 00:04:26,443
Let us go and see.
- Come.
21
00:04:37,006 --> 00:04:40,157
Sir, can we take
rest here and then go?
22
00:04:40,237 --> 00:04:41,520
Sage, is sleeping.
23
00:04:41,600 --> 00:04:42,803
Do not disturb.
24
00:04:42,883 --> 00:04:44,307
Which place is this?
25
00:04:51,228 --> 00:04:52,795
The place where God lives.
26
00:05:04,613 --> 00:05:06,292
He must be God.
27
00:05:19,532 --> 00:05:21,670
Mother, he is not God.
28
00:05:21,929 --> 00:05:23,640
Then why did he say that it is God?
29
00:05:23,941 --> 00:05:25,002
No problem.
30
00:05:25,082 --> 00:05:27,139
We got a place to stay
in an old man's ashram.
31
00:05:37,846 --> 00:05:39,509
Who is this sage?
32
00:05:43,214 --> 00:05:46,872
Who told you that he is not God?
33
00:05:46,952 --> 00:05:48,931
Is he God?
34
00:05:49,249 --> 00:05:52,131
Have you seen God?
35
00:05:52,353 --> 00:05:53,683
Have you seen?
36
00:06:02,309 --> 00:06:04,589
Whether God or humans.
37
00:06:05,545 --> 00:06:09,403
Those who are alive
because of their principles.
38
00:06:10,084 --> 00:06:12,254
Their thoughts make them immortal.
39
00:06:13,204 --> 00:06:14,661
Is he alive?
40
00:06:14,741 --> 00:06:16,862
His ideals are alive.
41
00:06:17,449 --> 00:06:21,266
People who believed in
those ideals have survived.
42
00:06:21,346 --> 00:06:22,707
What is that ideal?
43
00:06:22,787 --> 00:06:24,861
Life is God's creation.
44
00:06:25,668 --> 00:06:27,806
We do not have the right to take it.
45
00:06:28,614 --> 00:06:30,593
It is the dharma of
humans to protect others.
46
00:06:30,673 --> 00:06:32,495
That is the greatest principle.
47
00:06:32,859 --> 00:06:34,189
Who is he, sage?
48
00:06:38,307 --> 00:06:43,818
You should first understand
about waves to cross the ocean.
49
00:06:53,085 --> 00:06:57,820
He is the God who loves everyone.
50
00:06:58,486 --> 00:07:03,095
He is the God of peace.
51
00:07:03,428 --> 00:07:07,434
He believed that helping
the poor is the greatest service.
52
00:07:07,514 --> 00:07:09,952
He taught love amidst
human struggles.
53
00:07:10,032 --> 00:07:12,217
He is the messenger of peace.
54
00:07:42,437 --> 00:07:43,862
Hello, sir.
55
00:07:43,942 --> 00:07:46,206
Muthu. I am Manimuthu.
56
00:07:46,465 --> 00:07:47,859
I will carry your luggage
if you pay ten rupees.
57
00:07:47,939 --> 00:07:49,664
If you give fifteen rupees,
I will carry you.
58
00:07:50,208 --> 00:07:51,248
I like your approach.
59
00:07:51,465 --> 00:07:53,192
I will give you fifty rupees.
Carry my luggage.
60
00:07:53,354 --> 00:07:54,416
I can carry myself.
- Okay sir.
61
00:08:05,673 --> 00:08:06,508
Which place is this?
62
00:08:06,588 --> 00:08:08,065
This is a stone,
our place of worship.
63
00:08:10,334 --> 00:08:11,282
What is happening?
64
00:08:23,812 --> 00:08:25,442
My sister is possessed by spirit.
65
00:08:25,636 --> 00:08:26,869
Please save them.
66
00:08:53,100 --> 00:08:54,924
"Pray to God"
67
00:08:55,070 --> 00:08:57,851
"Pray to God"
68
00:08:57,931 --> 00:09:00,608
"Pray to God"
69
00:09:08,326 --> 00:09:09,283
My God!
70
00:09:27,552 --> 00:09:29,409
Didn't the boy say that
his sister is possessed by spirit?
71
00:09:29,489 --> 00:09:32,076
Guru knows who has
been possessed by spirit.
72
00:09:32,156 --> 00:09:32,992
Is it?
- Yes.
73
00:09:48,560 --> 00:09:49,533
Excuse me.
74
00:09:50,131 --> 00:09:51,469
Is this an illusion or reality?
75
00:09:52,665 --> 00:09:54,986
Do these spells and
magic black really exist?
76
00:09:55,066 --> 00:09:58,827
Evil power is as
true as divine power.
77
00:09:58,907 --> 00:10:01,720
Did that sorcerer capture the
spirit on the boy in that vessel?
78
00:10:02,542 --> 00:10:05,603
You should not say 'sorcerer'
Say 'Guru'.
79
00:10:05,683 --> 00:10:06,900
Both are same.
80
00:10:08,785 --> 00:10:10,466
A wizard uses his magical powers
81
00:10:10,546 --> 00:10:13,098
to destroy someone
for his selfish needs.
82
00:10:13,635 --> 00:10:15,054
Uses them for money.
83
00:10:15,897 --> 00:10:21,948
But our Guru keeps the spirits
that he has captured safely,
84
00:10:22,028 --> 00:10:23,904
with his power.
85
00:10:23,984 --> 00:10:25,950
At the right time,
86
00:10:26,264 --> 00:10:29,812
he frees them from this earth.
87
00:10:29,892 --> 00:10:31,829
Will those spirits not harm Guruji?
88
00:10:32,275 --> 00:10:35,528
If anyone helps you,
will you harm him?
89
00:10:35,761 --> 00:10:37,657
No.
- Even spirits are like that.
90
00:10:37,737 --> 00:10:39,943
In that case a
sorcerer can take money
91
00:10:40,023 --> 00:10:42,329
and give life to a
dead body with the spirit.
92
00:10:42,409 --> 00:10:43,341
It is impossible.
93
00:10:43,421 --> 00:10:44,943
Can Guru do it?
- No.
94
00:10:45,997 --> 00:10:49,047
Spirits can be used
only on a living person.
95
00:10:49,443 --> 00:10:50,608
Not on a dead person.
96
00:10:50,688 --> 00:10:52,037
Then no one can do it.
97
00:10:52,117 --> 00:10:53,241
It is possible.
98
00:10:54,264 --> 00:10:59,250
Only one person can inject
spirit into a dead body.
99
00:10:59,708 --> 00:11:00,894
Who is he?
100
00:11:05,300 --> 00:11:06,213
Bless you.
101
00:11:06,293 --> 00:11:07,185
Thank you.
102
00:11:07,874 --> 00:11:09,981
Sir, you have not revealed
the identity of the person.
103
00:11:10,368 --> 00:11:11,720
Do you know?
104
00:11:13,074 --> 00:11:14,407
Okay. Come along.
105
00:11:44,790 --> 00:11:47,739
Sir, this is Alamelamma's house.
106
00:12:07,119 --> 00:12:11,779
You rascals!
107
00:12:13,017 --> 00:12:15,369
I will thrash you.
108
00:12:18,044 --> 00:12:22,210
You dogs! I curse your family.
109
00:12:22,290 --> 00:12:25,949
You will fall ill and die.
110
00:12:27,439 --> 00:12:28,716
Rogues!
111
00:12:29,800 --> 00:12:32,354
Are you playing tricks with me?
112
00:12:33,773 --> 00:12:35,334
In this town,
113
00:12:35,881 --> 00:12:40,584
who has the courage to oppose me?
114
00:12:44,445 --> 00:12:45,935
I make laws here.
115
00:12:46,197 --> 00:12:47,403
I rule.
116
00:12:51,153 --> 00:12:52,694
Tell me, you rascals.
117
00:12:54,822 --> 00:12:56,413
When will you return
the interest money?
118
00:12:56,493 --> 00:12:57,748
Madam, we will return
after the harvest.
119
00:12:57,828 --> 00:12:59,287
Shut up.
120
00:13:00,525 --> 00:13:03,718
Should I wait till
the harvest is over?
121
00:13:05,542 --> 00:13:09,119
Stay and work here
till you repay the loan.
122
00:13:11,054 --> 00:13:13,340
Otherwise you know the consequences.
123
00:13:13,938 --> 00:13:15,681
You will suffer.
124
00:13:20,832 --> 00:13:21,755
Sister!
125
00:13:24,674 --> 00:13:25,849
Sister!
126
00:13:28,383 --> 00:13:29,386
Child!
127
00:13:47,539 --> 00:13:48,410
Child!
128
00:13:48,490 --> 00:13:50,224
Sister, do not call me 'child'.
129
00:13:50,304 --> 00:13:51,348
Call me Anji.
130
00:13:54,743 --> 00:13:57,996
You have come to see
me after such a long time.
131
00:14:02,334 --> 00:14:03,642
Has mother not come?
132
00:14:03,986 --> 00:14:04,858
No.
133
00:14:04,938 --> 00:14:05,906
She is
134
00:14:07,787 --> 00:14:09,253
still angry with me.
135
00:14:09,638 --> 00:14:11,250
Never mind.
- Brother-in-law!
136
00:14:12,699 --> 00:14:15,284
We are happy that you
have come to our house.
137
00:14:15,492 --> 00:14:17,144
I always think of you.
138
00:14:17,224 --> 00:14:18,218
Oh I see!
139
00:14:18,298 --> 00:14:21,096
That is why I was getting
hiccups at night. I mean. hiccups.
140
00:14:21,176 --> 00:14:22,951
How come you have come
here all of a sudden?
141
00:14:23,031 --> 00:14:24,096
What to do, brother-in-law?
142
00:14:24,176 --> 00:14:25,799
A crucial situation came up.
143
00:14:25,879 --> 00:14:27,066
Is mother fine?
144
00:14:27,146 --> 00:14:28,928
Mother is good.
145
00:14:29,151 --> 00:14:30,448
Then?
- For me.
146
00:14:31,238 --> 00:14:32,171
You?
147
00:14:32,333 --> 00:14:33,235
What happened?
148
00:14:33,315 --> 00:14:34,451
Nothing happened.
149
00:14:34,623 --> 00:14:36,093
What do you mean?
- Marriage.
150
00:14:36,173 --> 00:14:39,416
Ah! Are you still not married?
151
00:14:39,496 --> 00:14:42,127
Sister, stop screaming. Be cool.
152
00:14:42,705 --> 00:14:44,033
A person should get married in time.
153
00:14:44,113 --> 00:14:46,921
Only then it will look good.
154
00:14:48,036 --> 00:14:51,291
Brother-in-law,
you should not say this now.
155
00:14:51,371 --> 00:14:52,949
Hey! Go.
156
00:14:55,695 --> 00:14:57,053
You say.
- That...
157
00:14:57,610 --> 00:14:59,353
Mother told me to come to you.
158
00:14:59,688 --> 00:15:01,400
She asked you to find
a good bride for me.
159
00:15:01,480 --> 00:15:02,789
So I have come.
160
00:15:02,951 --> 00:15:03,955
What?
161
00:15:04,522 --> 00:15:05,759
Did my mother say that?
162
00:15:06,219 --> 00:15:07,354
Did she say that?
- Yes.
163
00:15:07,434 --> 00:15:09,371
This will do.
Wait and see.
164
00:15:09,736 --> 00:15:12,117
Not only in this
surrounding villages.
165
00:15:12,310 --> 00:15:16,709
In any village or town,
on earth or sky.
166
00:15:16,982 --> 00:15:21,351
Everyone will be surprised
to see her beauty.
167
00:15:21,431 --> 00:15:23,880
I will get such a
beautiful girl for you.
168
00:15:24,042 --> 00:15:24,894
Hey!
169
00:15:24,974 --> 00:15:26,201
Yes madam.
170
00:15:26,819 --> 00:15:28,532
He will choose his own wife!
- Yeah.
171
00:15:43,140 --> 00:15:44,073
Decoction?
172
00:15:44,336 --> 00:15:45,786
We showed him to many doctors.
173
00:15:45,866 --> 00:15:46,951
But his cough did not stop.
174
00:15:47,134 --> 00:15:49,718
Do you think this decoction made
of herbs and roots will help him?
175
00:15:49,910 --> 00:15:52,525
Doctor is God.
176
00:15:53,792 --> 00:15:58,100
'When the Devas and
Demons churned the ocean,'
177
00:15:59,210 --> 00:16:01,267
'at first poison came out.'
178
00:16:01,790 --> 00:16:03,684
'Then came Kamadhenu,
the divine cow.'
179
00:16:04,322 --> 00:16:06,187
'Then came the Ucchaisharavas,
seven headed horse.'
180
00:16:06,458 --> 00:16:07,968
'Then Airavata, elephant.'
181
00:16:08,048 --> 00:16:10,724
'Kaustubha... Kalpa tree...'
182
00:16:10,804 --> 00:16:12,833
'Then Mahalaxmi was born.'
183
00:16:12,913 --> 00:16:16,021
'Finally Mahavishnu came with couch'
184
00:16:16,101 --> 00:16:19,309
'and nectar in the
form of Dhanvantri.'
185
00:16:19,684 --> 00:16:26,515
'Devas became immortal
after drinking nectar.'
186
00:16:30,361 --> 00:16:33,594
When humans were
affected by diseases,
187
00:16:34,091 --> 00:16:39,899
God created people from
the family of Dhanvantris,
188
00:16:39,979 --> 00:16:41,742
on earth, to treat them.
189
00:16:42,554 --> 00:16:43,770
Are they still there?
190
00:16:47,162 --> 00:16:48,469
What happened to them, sage?
191
00:16:52,098 --> 00:16:53,527
They went missing.
192
00:18:29,637 --> 00:18:35,196
Thrash and kill him.
193
00:18:55,490 --> 00:18:59,737
Offering of blood
to a deserving man.
194
00:19:01,851 --> 00:19:03,447
I like it.
195
00:19:03,883 --> 00:19:05,079
Like it.
196
00:19:11,720 --> 00:19:14,026
Well done, Araka.
197
00:19:14,583 --> 00:19:16,479
There is no one equal to you.
198
00:19:16,956 --> 00:19:18,811
Nobody has your strength.
199
00:19:19,581 --> 00:19:24,000
Even a tiger's roar
is inferior to your courage.
200
00:19:24,080 --> 00:19:29,963
No man, who can fight and defeat
you, has ever born on this earth.
201
00:19:32,786 --> 00:19:34,073
Isn't it? Isn't it?
202
00:19:34,153 --> 00:19:35,020
Isn't it?
203
00:19:39,429 --> 00:19:40,666
Come.
204
00:20:13,823 --> 00:20:16,397
This is not the one.
205
00:20:17,059 --> 00:20:20,089
I want a more stronger drug.
206
00:20:20,169 --> 00:20:23,038
I tried a lot but could not get.
207
00:20:23,118 --> 00:20:24,173
Have you not got?
208
00:20:24,253 --> 00:20:25,957
You have not got. Right?
209
00:20:26,037 --> 00:20:27,315
You were doing before.
210
00:20:27,395 --> 00:20:28,592
Why are you not able to do now?
211
00:20:28,672 --> 00:20:30,842
Go and search everywhere.
212
00:20:30,922 --> 00:20:31,957
Bring.
213
00:20:32,037 --> 00:20:33,780
They are not available.
214
00:20:34,074 --> 00:20:38,250
I searched but could not
get the herbs that you want.
215
00:21:25,146 --> 00:21:28,602
The time has come for them to meet.
216
00:21:29,018 --> 00:21:31,846
This is the result of our effort.
217
00:22:27,002 --> 00:22:28,167
Who is he, sage?
218
00:22:28,532 --> 00:22:30,002
He drank the hot fire.
219
00:22:31,451 --> 00:22:32,708
Who is Araka?
220
00:22:33,934 --> 00:22:35,150
What is he searching for?
221
00:22:39,316 --> 00:22:41,181
Down! Down!
222
00:22:41,261 --> 00:22:43,360
Down! Down!
223
00:22:43,440 --> 00:22:45,409
Down! Down!
224
00:22:45,489 --> 00:22:47,547
Down! Down!
225
00:22:47,627 --> 00:22:49,422
Down! Down!
226
00:22:49,502 --> 00:22:50,983
Down with atrocities!
227
00:22:51,063 --> 00:22:52,564
Down! Down!
228
00:22:52,644 --> 00:22:53,892
Down! Down!
229
00:22:54,560 --> 00:22:55,786
Down with atrocities!
230
00:22:55,949 --> 00:22:57,337
Down! Down!
231
00:22:57,519 --> 00:22:58,928
Down with atrocities!
232
00:22:59,008 --> 00:23:00,408
Down! Down!
233
00:23:00,488 --> 00:23:02,070
Down with atrocities!
234
00:23:02,150 --> 00:23:03,388
Alamelamma!
235
00:23:03,468 --> 00:23:05,030
Down! Down!
236
00:23:10,360 --> 00:23:11,728
Down! Down!
237
00:23:14,607 --> 00:23:15,823
They are running away.
238
00:23:17,749 --> 00:23:19,107
Cowards.
239
00:23:20,972 --> 00:23:22,118
Oh God.
240
00:23:22,361 --> 00:23:23,162
Come here.
241
00:23:23,242 --> 00:23:24,185
Madam, let us not go.
242
00:23:24,265 --> 00:23:25,381
Come here, I say.
243
00:23:27,824 --> 00:23:28,716
Rama!
244
00:23:28,898 --> 00:23:30,135
Yes madam.
245
00:23:30,485 --> 00:23:33,049
A dog has come in
front of our house.
246
00:23:33,129 --> 00:23:34,662
Hit it with a stone
and drive it away.
247
00:23:34,742 --> 00:23:35,857
Okay sister.
248
00:23:37,701 --> 00:23:40,032
Hay! Alamelamma!
249
00:23:40,316 --> 00:23:41,897
Hit me if you have the courage.
250
00:23:41,977 --> 00:23:46,538
People who came with
you have run away.
251
00:23:46,618 --> 00:23:50,156
But I am not coward like them.
252
00:23:50,236 --> 00:23:52,027
Hay! Look.
253
00:23:52,107 --> 00:23:53,752
I am Chinminiki.
254
00:23:53,832 --> 00:23:57,678
You were born yesterday.
255
00:23:59,300 --> 00:24:00,835
I will crush you.
256
00:24:00,915 --> 00:24:01,824
Hey!
257
00:24:01,904 --> 00:24:04,803
Hey! Amma.
- Tell me, sister.
258
00:24:05,568 --> 00:24:08,193
She is acting smart.
259
00:24:08,690 --> 00:24:11,568
Beat her into a pulp.
260
00:24:11,648 --> 00:24:12,845
Alright sister.
261
00:24:14,738 --> 00:24:16,874
You swindle people
by charging high interest.
262
00:24:16,954 --> 00:24:19,403
I will put an end to it.
It is a challenge.
263
00:24:19,483 --> 00:24:22,084
Otherwise will change
my name Chinminiki.
264
00:24:23,043 --> 00:24:24,634
Come on. Run.
265
00:24:24,714 --> 00:24:26,783
Sister, she ran away.
266
00:24:37,830 --> 00:24:38,965
Boss.
267
00:25:27,391 --> 00:25:29,772
I have got whatever I needed.
I got it.
268
00:25:29,852 --> 00:25:31,363
I got my treasure.
269
00:25:54,582 --> 00:25:57,126
Araka, We are dealing
in drug business
270
00:25:57,206 --> 00:26:00,379
since generations from this forest.
271
00:26:00,754 --> 00:26:02,680
This forest has been protecting us.
272
00:26:02,994 --> 00:26:04,129
Not the city.
273
00:26:04,393 --> 00:26:07,089
You should never get out
of this forest for any reason.
274
00:26:07,474 --> 00:26:10,352
It is my responsibility
to sell the drugs.
275
00:26:31,741 --> 00:26:33,301
Hey, shame on you.
276
00:26:33,514 --> 00:26:35,805
You are giving a cheap item.
277
00:26:35,885 --> 00:26:37,649
Sage, listen to us.
278
00:26:37,729 --> 00:26:39,083
We want a drug that
will give us 'kick'.
279
00:26:39,163 --> 00:26:41,140
An item that will give us 'kick'.
280
00:26:41,220 --> 00:26:44,383
The smell must make us intoxicated.
281
00:26:44,737 --> 00:26:46,409
This is the item
that will intoxicate us.
282
00:26:46,489 --> 00:26:47,727
This piece of wood?
283
00:26:47,807 --> 00:26:48,902
It is a local drug.
284
00:26:48,982 --> 00:26:50,838
It has been there since
the time of my forefathers.
285
00:26:50,918 --> 00:26:52,529
We will not get it anywhere else.
286
00:26:52,609 --> 00:26:55,134
If people use it once,
they will fall for it.
287
00:26:55,793 --> 00:26:57,222
Is it so?
- Yes.
288
00:26:57,413 --> 00:27:00,393
Come. Let us see how it works.
289
00:27:00,768 --> 00:27:01,589
Doddu!
290
00:27:01,669 --> 00:27:05,126
We trap people by giving drugs.
291
00:27:05,206 --> 00:27:07,751
But this sage is
trying to outwit us.
292
00:27:08,540 --> 00:27:10,284
Many items like powder, ganja
293
00:27:10,364 --> 00:27:12,817
and opium are introduced
to market daily.
294
00:27:13,000 --> 00:27:17,116
Let me see if your item
can beat them or turn into a flop.
295
00:27:17,196 --> 00:27:18,108
Come on.
296
00:27:36,405 --> 00:27:38,929
No, Araka. Do not harm him.
297
00:27:39,182 --> 00:27:40,885
He will surely come in search of us.
298
00:27:49,585 --> 00:27:54,247
Bad habits are more on
this earth than good ones.
299
00:27:55,119 --> 00:28:00,678
People who used their
drugs were elated.
300
00:28:01,342 --> 00:28:05,893
They became slaves of that drug.
301
00:28:06,736 --> 00:28:08,996
Their intoxication increased.
302
00:28:21,586 --> 00:28:26,805
Alamelu, I am happy that
you have agreed to our alliance.
303
00:28:26,968 --> 00:28:29,897
From now we will do this
loan business in a large scale.
304
00:28:29,977 --> 00:28:35,374
Two wicked women have united.
305
00:28:36,897 --> 00:28:40,277
Alamelu,
Is this fellow your brother?
306
00:28:40,809 --> 00:28:42,086
His face is scratched.
307
00:28:43,981 --> 00:28:46,576
He is Banta, my right hand.
308
00:28:47,133 --> 00:28:48,339
He collects interest.
309
00:28:49,302 --> 00:28:51,056
Wait. I will call my brother.
310
00:28:51,136 --> 00:28:52,292
Call him.
311
00:28:52,860 --> 00:28:53,701
Child.
312
00:28:53,781 --> 00:28:55,507
Child?
- Child.
313
00:28:56,348 --> 00:28:58,932
If he is a child, who am I?
314
00:28:59,145 --> 00:29:00,756
Sister, why are you
calling me 'child' again?
315
00:29:02,632 --> 00:29:04,415
Who are they? What is this?
316
00:29:04,604 --> 00:29:07,817
I told you yesterday that
they are coming to see the groom.
317
00:29:23,497 --> 00:29:25,707
Has she come to do
human parts business?
318
00:29:30,225 --> 00:29:31,421
You are fit.
319
00:29:32,495 --> 00:29:35,019
Thank God.
She has spared him.
320
00:29:36,144 --> 00:29:37,279
Sister, who is the girl?
321
00:29:40,313 --> 00:29:43,394
Hoovamma, he wants
to know who the girl is.
322
00:29:43,474 --> 00:29:47,012
Who?
- My darling! My dear!
323
00:29:47,092 --> 00:29:49,424
Can't you make out
by seeing my face?
324
00:29:49,627 --> 00:29:50,652
I am the girl.
325
00:29:50,732 --> 00:29:52,671
I am the bride.
- What?
326
00:29:52,751 --> 00:29:55,243
I will bear 3-4 children for you.
327
00:29:55,323 --> 00:29:57,140
Play with them with toys and enjoy.
328
00:29:57,220 --> 00:29:58,212
What is the toy she is referring to?
329
00:29:58,292 --> 00:30:00,512
That toy makes sound
when you move it.
330
00:30:00,592 --> 00:30:02,671
Be careful. She will sell you if
she doesn't have money for mutton.
331
00:30:02,751 --> 00:30:03,715
Yes.
332
00:30:03,795 --> 00:30:05,792
Should I marry this bean bag?
- Yes.
333
00:30:06,005 --> 00:30:08,133
Do not look at her
physical appearance.
334
00:30:08,752 --> 00:30:10,535
Look at her wealth.
335
00:30:11,458 --> 00:30:13,545
What nonsense?
Should I marry her for profit
336
00:30:13,625 --> 00:30:16,272
and get controlled by
her like a remote in her hands?
337
00:30:16,464 --> 00:30:17,498
Even I have got a heart.
338
00:30:17,578 --> 00:30:18,592
Do not treat me like a toy.
339
00:30:18,672 --> 00:30:22,008
Alamelu, the child is speaking
for long. What is he saying?
340
00:30:22,088 --> 00:30:23,619
Do not call me a child.
341
00:30:23,699 --> 00:30:24,603
Call me Anji.
342
00:30:24,683 --> 00:30:26,417
Anji.
343
00:30:27,521 --> 00:30:28,433
Shit!
344
00:30:30,186 --> 00:30:32,163
Hay! What are you doing?
345
00:30:32,243 --> 00:30:33,642
Keep quiet.
346
00:30:33,804 --> 00:30:35,243
Hey, get up.
347
00:30:35,456 --> 00:30:36,794
Take your things.
348
00:30:37,220 --> 00:30:39,125
She is like a pumpkin.
349
00:30:39,865 --> 00:30:41,253
Do you want to make her his wife?
350
00:30:41,862 --> 00:30:46,860
Alamelu, I thought your
husband is a handicapped person.
351
00:30:47,294 --> 00:30:48,552
But he has become courageous.
352
00:30:48,632 --> 00:30:50,720
Shut up. I am keeping
quiet because you are a woman.
353
00:30:51,277 --> 00:30:52,159
Otherwise.
354
00:30:52,553 --> 00:30:54,134
I do not deserve
to be treated like this.
355
00:30:54,448 --> 00:30:57,630
I will not enter a place
where I do not get respect.
356
00:30:58,015 --> 00:30:59,495
What are you staring at?
357
00:30:59,840 --> 00:31:00,975
Come. Let us go.
358
00:31:01,228 --> 00:31:02,687
Hey Hoovamma!
359
00:31:04,218 --> 00:31:05,120
Hay!
360
00:31:06,072 --> 00:31:07,887
Have you gone crazy?
361
00:31:08,211 --> 00:31:10,309
You have spoiled a good alliance.
362
00:31:10,471 --> 00:31:11,607
Keep quiet.
363
00:31:12,002 --> 00:31:14,120
He is your younger brother.
364
00:31:14,200 --> 00:31:17,516
You are spoiling his life
due to your greed for money.
365
00:31:20,516 --> 00:31:21,955
You eloped from your house.
366
00:31:23,675 --> 00:31:27,952
Your mother is hurt that
her daughter left the house.
367
00:31:29,492 --> 00:31:32,573
It is due to that curse
the God has punished me.
368
00:31:33,556 --> 00:31:36,353
You are childless.
369
00:31:38,168 --> 00:31:40,038
It is due to the
curse of your mother.
370
00:31:40,905 --> 00:31:44,766
If parents' cry,
it is not good for the children.
371
00:31:47,002 --> 00:31:50,935
After all these years,
she has forgiven you.
372
00:31:51,219 --> 00:31:55,850
She has given you the responsibility
of getting your brother married.
373
00:31:57,922 --> 00:31:58,955
Do that properly.
374
00:32:00,283 --> 00:32:01,236
Son.
375
00:32:03,020 --> 00:32:04,702
you go away from here.
376
00:32:05,037 --> 00:32:09,567
Otherwise she will spoil your life.
377
00:32:10,632 --> 00:32:11,686
Go away.
378
00:32:16,730 --> 00:32:19,132
Sister, I am sorry.
379
00:32:20,348 --> 00:32:21,726
I will go back.
380
00:32:21,929 --> 00:32:22,811
Bye.
381
00:32:26,562 --> 00:32:27,504
No, dear.
382
00:32:29,511 --> 00:32:33,697
You marry the girl you like.
383
00:32:35,571 --> 00:32:40,983
It is my responsibility to get
you married to the girl you like.
384
00:32:50,455 --> 00:32:51,478
See there.
385
00:32:51,671 --> 00:32:54,164
They are going to
collect interest money.
386
00:32:54,326 --> 00:32:56,162
Who is the person
sitting at the back?
387
00:32:56,242 --> 00:32:57,307
He is the younger brother
of that moneylender.
388
00:32:57,387 --> 00:32:58,229
Has come from abroad.
389
00:32:58,309 --> 00:33:00,296
Hey, do not hide inside
after taking money from us.
390
00:33:00,376 --> 00:33:03,296
Do you think we will spare you?
Come out.
391
00:33:03,376 --> 00:33:04,705
Otherwise...
392
00:33:05,263 --> 00:33:07,715
What are you seeing?
393
00:33:08,316 --> 00:33:09,502
Girl?
394
00:33:10,850 --> 00:33:16,668
Have you never been in love?
395
00:33:16,748 --> 00:33:18,238
Shame on you.
396
00:33:18,684 --> 00:33:21,583
Come out.
Otherwise I will come inside.
397
00:33:25,333 --> 00:33:26,520
What is the matter?
398
00:33:26,600 --> 00:33:27,887
Nothing.
Bring betel leaves and nuts.
399
00:33:27,967 --> 00:33:29,954
We will sit and talk here.
- Okay sir.
400
00:33:30,034 --> 00:33:32,306
Get up. Where is the interest money?
401
00:33:33,046 --> 00:33:34,272
I gave you last week.
402
00:33:34,860 --> 00:33:36,840
You gave last week.
Will your grandfather give this week?
403
00:33:39,516 --> 00:33:41,452
I have no money to buy rice.
404
00:33:41,867 --> 00:33:44,057
My husband has gone
to town to earn some money.
405
00:33:44,137 --> 00:33:45,293
He has still not come back.
406
00:33:45,861 --> 00:33:46,742
So sad.
407
00:33:46,822 --> 00:33:50,045
I will pay next week with dues.
408
00:33:50,125 --> 00:33:51,890
No problem.
She says she will give next week.
409
00:33:51,970 --> 00:33:53,390
Let us go.
What Let's go.
410
00:33:53,470 --> 00:33:55,244
Look at her. No tears in her eyes.
411
00:33:55,324 --> 00:33:56,886
She is shedding crocodile tears.
412
00:33:57,660 --> 00:33:59,252
Buddy, behave yourself.
413
00:33:59,332 --> 00:34:00,975
You should not speak
cheaply with women.
414
00:34:02,008 --> 00:34:04,208
If we speak softly,
they will dominate us.
415
00:34:04,288 --> 00:34:05,343
Okay.
416
00:34:06,153 --> 00:34:07,786
If you do not give
the interest money,
417
00:34:07,866 --> 00:34:09,721
I will take anything
that I lay my hands on.
418
00:34:11,191 --> 00:34:12,599
Did you think I will take you?
419
00:34:12,679 --> 00:34:13,633
Yes.
420
00:34:14,262 --> 00:34:17,444
Am I a fool to take you?
421
00:34:17,637 --> 00:34:20,039
I will take your household items.
422
00:34:20,119 --> 00:34:21,569
Stay back. Back.
423
00:34:22,086 --> 00:34:23,059
How much should you pay?
424
00:34:23,139 --> 00:34:24,407
Three hundred rupees.
425
00:34:24,659 --> 00:34:25,855
What nonsense is this?
426
00:34:25,935 --> 00:34:28,075
Are you harassing her
for just three hundred rupees?
427
00:34:28,247 --> 00:34:29,534
It is not at all good, I say.
428
00:34:33,133 --> 00:34:34,582
Very good. You got the money.
429
00:34:34,744 --> 00:34:35,626
Next house.
430
00:34:35,706 --> 00:34:38,312
Will you give the money in
the next house or shall I ask them?
431
00:34:38,392 --> 00:34:39,295
It depends.
432
00:34:39,629 --> 00:34:42,781
His sister is an insect
that sucks the blood of the poor.
433
00:34:43,164 --> 00:34:46,590
But he is very kind
and is considerate.
434
00:34:47,168 --> 00:34:49,408
Buddy, love is more
important than money in life.
435
00:34:50,391 --> 00:34:52,489
Sister, what are you thinking?
436
00:34:54,900 --> 00:34:56,451
I have a good idea.
437
00:34:56,613 --> 00:34:58,011
When will you return? Tell me.
438
00:34:58,091 --> 00:35:00,059
You know to borrow
but do not return back.
439
00:35:18,705 --> 00:35:19,759
Did he see me?
440
00:35:21,087 --> 00:35:22,148
Is it?
441
00:35:23,077 --> 00:35:24,253
Come on.
442
00:35:31,156 --> 00:35:31,998
Now?
443
00:35:32,078 --> 00:35:33,964
He did not turn this side.
444
00:35:35,403 --> 00:35:37,896
Then he is not a scooter
that will start with a kick.
445
00:35:37,976 --> 00:35:39,315
I have to push him.
446
00:35:39,395 --> 00:35:40,555
Come.
- Okay. Let us go.
447
00:35:41,755 --> 00:35:42,985
Will punch your face.
448
00:35:43,171 --> 00:35:44,089
Hey!
449
00:35:44,403 --> 00:35:45,437
What?
450
00:35:46,014 --> 00:35:46,957
What?
451
00:35:47,869 --> 00:35:49,197
What shall I talk?
452
00:35:50,960 --> 00:35:52,288
Bulbul, will you not speak to me?
453
00:35:54,017 --> 00:35:55,416
Boys say that.
454
00:35:59,642 --> 00:36:02,977
Hey Bullabulla! Will you not speak?
455
00:36:03,057 --> 00:36:04,000
Bullabulla?
456
00:36:04,080 --> 00:36:06,229
Buddy, when did
you become Bullabulla?
457
00:36:06,309 --> 00:36:07,547
Keep quiet.
458
00:36:07,912 --> 00:36:10,558
Chinminiki, if you had
got married at the right age,
459
00:36:10,638 --> 00:36:13,775
you would have got
two daughters now.
460
00:36:13,855 --> 00:36:18,432
Instead you are trying
to woo any person who you meet.
461
00:36:18,512 --> 00:36:20,701
Are you calling me Bullabulla?
To hell with it.
462
00:36:20,894 --> 00:36:22,515
What do you think of my sister?
- Your sister...
463
00:36:22,595 --> 00:36:24,259
Do you think she
is like your sister?
464
00:36:24,339 --> 00:36:26,680
You say she is aged.
465
00:36:26,760 --> 00:36:27,998
But even now if she
touches her nose ring,
466
00:36:28,078 --> 00:36:29,894
hundreds of men will
stand in queue to talk to her.
467
00:36:29,974 --> 00:36:31,241
Where is the queue?
468
00:36:31,321 --> 00:36:32,548
My sister has not shown
any interest. That's all.
469
00:36:32,628 --> 00:36:37,397
Hey! I will not look
at the local boys.
470
00:36:37,664 --> 00:36:41,130
The boy I am going to
marry must come by plane.
471
00:36:41,210 --> 00:36:44,353
In which mode should he come?
- Should have come by plane.
472
00:36:44,850 --> 00:36:45,853
He has come.
473
00:36:45,933 --> 00:36:47,839
He must not be fat.
474
00:36:48,274 --> 00:36:50,453
He must be slim and fit.
475
00:36:50,980 --> 00:36:51,994
Yes.
476
00:36:52,074 --> 00:36:53,951
His complexion must not be white.
477
00:36:54,031 --> 00:36:55,115
Should he be of red color?
478
00:36:55,195 --> 00:36:56,866
I like black color.
479
00:36:58,033 --> 00:36:59,116
Precious black!
480
00:37:01,489 --> 00:37:03,824
My husband should not be only a man.
481
00:37:03,904 --> 00:37:05,885
He must occupy my father's place.
482
00:37:05,965 --> 00:37:07,207
Yes, he will be.
483
00:37:07,287 --> 00:37:12,021
Then...
- Are you trying to woo my boss?
484
00:37:13,612 --> 00:37:14,484
What?!
485
00:37:16,906 --> 00:37:18,961
Were you talking about me till now?
486
00:37:20,109 --> 00:37:22,611
Could you not make
out what she was saying?
487
00:37:22,691 --> 00:37:24,997
No.
- You are so innocent.
488
00:37:30,616 --> 00:37:31,388
Miss...
489
00:37:31,468 --> 00:37:32,241
Yes.
490
00:37:32,321 --> 00:37:33,492
You are so beautiful.
491
00:37:35,967 --> 00:37:37,080
Do you love me?
492
00:37:38,242 --> 00:37:39,056
Yes.
493
00:37:42,793 --> 00:37:45,272
Boss, do you also agree?
- Yes.
494
00:37:45,841 --> 00:37:47,224
Love at first sight.
495
00:37:49,624 --> 00:37:52,593
My grandmother used to say that if
a banana is given to a hungry fellow
496
00:37:52,673 --> 00:37:53,698
he will eat it with skin.
497
00:37:53,778 --> 00:37:54,981
Today I have realized.
498
00:37:55,061 --> 00:37:55,970
Shut up.
499
00:37:56,050 --> 00:37:56,975
Go.
500
00:37:57,420 --> 00:37:59,559
If sister knows she is
the girl he loves, she will kill.
501
00:38:10,294 --> 00:38:14,878
"Will wait till I get you..."
502
00:38:14,958 --> 00:38:20,963
"Till you smile at me..."
503
00:38:21,516 --> 00:38:28,561
"Come till my house"
504
00:38:28,745 --> 00:38:31,898
"Till the end..."
505
00:38:32,545 --> 00:38:35,110
"I will be there with you."
506
00:38:35,190 --> 00:38:37,912
"I was quiet till yesterday..."
507
00:38:37,992 --> 00:38:42,884
"I lost myself after seeing you"
508
00:38:43,446 --> 00:38:46,213
"It is the love since births"
509
00:38:46,293 --> 00:38:49,050
"We have fallen in love..."
510
00:38:49,130 --> 00:38:53,636
"This bondage is so good..."
511
00:39:17,759 --> 00:39:19,614
We have to go home.
- Wait.
512
00:39:20,577 --> 00:39:21,596
Hi! - Hi!
513
00:39:21,676 --> 00:39:23,887
Your smile is so beautiful.
514
00:39:24,027 --> 00:39:25,679
Shall I ask you one thing?
515
00:39:25,861 --> 00:39:27,660
Have you never taken
loan from my sister?
516
00:39:27,740 --> 00:39:29,766
No... not at all.
517
00:39:29,846 --> 00:39:32,492
But I feel I have given
loan to you in my previous birth.
518
00:39:32,929 --> 00:39:33,742
Is it?
519
00:39:33,822 --> 00:39:36,560
That is why the interest
for you increases day by day.
520
00:39:39,379 --> 00:39:41,978
"Fall in love..."
521
00:39:42,058 --> 00:39:44,723
"Like in previous births."
522
00:39:44,803 --> 00:39:48,487
"It is a new love..."
523
00:39:48,567 --> 00:39:52,687
"Stay with me..."
524
00:39:52,913 --> 00:39:59,672
"During light and darkness..."
525
00:40:00,034 --> 00:40:05,513
"My heart sings for it."
526
00:40:05,593 --> 00:40:11,809
"Stay and speak with me"
527
00:40:12,040 --> 00:40:17,486
"Forever.
I was quiet till yesterday..."
528
00:40:17,714 --> 00:40:22,580
"I lost myself after seeing you"
529
00:40:23,021 --> 00:40:25,817
"It is the love since births"
530
00:40:25,897 --> 00:40:28,514
"We have fallen in love..."
531
00:40:28,594 --> 00:40:33,643
"This bondage is so good..."
532
00:40:34,235 --> 00:40:39,785
"Forever."
"I was quiet till yesterday..."
533
00:40:39,865 --> 00:40:43,760
"I lost myself after seeing you"
534
00:40:45,274 --> 00:40:47,997
"It is the love since births"
535
00:40:48,077 --> 00:40:50,708
"We have fallen in love..."
536
00:40:50,788 --> 00:40:55,352
"This bondage is so good..."
537
00:40:57,817 --> 00:40:59,862
What is your age?
- Why?
538
00:41:00,016 --> 00:41:02,559
He is trapped. Say.
- Shut up!
539
00:41:02,840 --> 00:41:04,260
Do not be scared.
540
00:41:04,464 --> 00:41:05,792
In which year were you born?
541
00:41:05,872 --> 00:41:07,795
Why do you want to know?
- Say now.
542
00:41:08,610 --> 00:41:09,573
Nothing.
543
00:41:09,952 --> 00:41:11,770
I wanted to know whether simplicity
544
00:41:11,850 --> 00:41:14,505
was born first or
you were born first.
545
00:41:14,585 --> 00:41:15,840
So sweet.
546
00:41:16,916 --> 00:41:20,246
I cannot bear till I
know when this uncle was born.
547
00:41:20,326 --> 00:41:22,256
If someone tells, I will be happy.
548
00:41:50,908 --> 00:41:52,861
Sir!
Sage, please forgive me.
549
00:41:53,142 --> 00:41:55,868
Everyone like the drug.
550
00:41:56,768 --> 00:41:59,139
Sir, people will kill
us if we do not take the drug.
551
00:41:59,296 --> 00:42:01,472
Come. Come.
552
00:42:12,681 --> 00:42:16,104
He has brought us to a place
where humans are sacrificed.
553
00:42:16,609 --> 00:42:17,883
Sir.
554
00:42:34,475 --> 00:42:35,626
Come here.
555
00:42:56,971 --> 00:42:58,840
Money...
Money...
556
00:43:07,764 --> 00:43:09,626
Has it stopped?
557
00:43:11,776 --> 00:43:15,324
If you supply drugs
to us continuously
558
00:43:15,465 --> 00:43:20,356
we will give you money
equal to your weight.
559
00:43:20,436 --> 00:43:23,373
This money-shower
will never stop then.
560
00:43:23,453 --> 00:43:25,226
Is it?
- Yes.
561
00:43:38,248 --> 00:43:41,445
Sir, why are you
giving so less drugs?
562
00:43:41,656 --> 00:43:43,406
Why?
563
00:43:44,004 --> 00:43:47,088
I want a truck load of drugs.
564
00:43:47,168 --> 00:43:49,850
Customers are addicted
to your drugs and want more.
565
00:43:49,930 --> 00:43:51,880
This will not be sufficient.
566
00:43:51,960 --> 00:43:54,214
Hey, do you know how special it is?
567
00:43:54,294 --> 00:43:56,525
We have to work hard
to make a small quantity.
568
00:43:56,605 --> 00:43:58,307
We have used hundreds
of bonded laborers
569
00:43:58,387 --> 00:44:00,973
day and night to
prepare this quantity.
570
00:44:01,053 --> 00:44:02,962
Employ thousands of laborers.
571
00:44:03,042 --> 00:44:04,311
People will not know.
572
00:44:04,514 --> 00:44:07,901
Nobody will find out whatever
is happening in this under world.
573
00:44:07,981 --> 00:44:10,543
Bring any amount of people
and keep them as slaves here.
574
00:44:10,623 --> 00:44:13,501
There is a lot of
demand for your product.
575
00:44:13,581 --> 00:44:16,769
Next time,
do not give a small quantity.
576
00:44:16,849 --> 00:44:19,152
We will need more quantity.
577
00:44:20,226 --> 00:44:21,540
See you.
578
00:44:22,063 --> 00:44:23,100
Come.
579
00:44:23,180 --> 00:44:24,466
Sir, I will go now.
580
00:44:41,484 --> 00:44:43,153
Mind wavers.
581
00:44:45,146 --> 00:44:49,384
Do not go to the
outside world of humans
582
00:44:50,684 --> 00:44:52,980
because of your greed for money.
583
00:44:53,060 --> 00:44:56,855
Do not enter into
the Aravalli village.
584
00:45:08,335 --> 00:45:09,355
Hi!
585
00:45:09,560 --> 00:45:10,550
Perfume is good.
586
00:45:11,494 --> 00:45:12,433
I told you.
587
00:45:13,232 --> 00:45:14,782
Bro, stop ogling at her.
588
00:45:14,862 --> 00:45:16,834
Concentrate on the worship
being done here. - What...
589
00:45:18,574 --> 00:45:20,054
What is this ritual?
590
00:45:20,248 --> 00:45:21,723
Any festival?
- That...
591
00:45:21,803 --> 00:45:23,845
Tomorrow...
- What can I say?
592
00:45:24,010 --> 00:45:27,311
There is a custom in this village
to pray to moon on lunar eclipse day.
593
00:45:27,391 --> 00:45:30,266
They believe that it will
safeguard the village from any harm.
594
00:45:30,346 --> 00:45:32,822
Oh! You mean lunar eclipse?
- What did you say?
595
00:45:33,097 --> 00:45:34,524
Lunar eclipse.
596
00:45:38,293 --> 00:45:40,023
Can I come there?
- Look there.
597
00:45:49,905 --> 00:45:51,214
Bring it here.
598
00:46:27,301 --> 00:46:29,284
Before the camphor stops burning
599
00:46:29,364 --> 00:46:31,938
the buffalo must be
cut into two in one stroke.
600
00:46:37,199 --> 00:46:38,899
Anji!
What are you doing?
601
00:46:38,979 --> 00:46:40,037
Get up.
602
00:46:41,566 --> 00:46:43,934
The lifted sword
should not be put down.
603
00:46:47,473 --> 00:46:49,244
Do not hit him.
604
00:46:50,987 --> 00:46:51,928
Get up soon.
605
00:46:52,008 --> 00:46:52,972
Let it be.
606
00:46:53,992 --> 00:46:55,208
What did the innocent animal do?
607
00:46:55,288 --> 00:46:56,882
Anji, you will not understand it.
608
00:46:57,634 --> 00:46:59,172
This is our custom.
609
00:46:59,587 --> 00:47:01,434
You should not question it.
610
00:47:01,780 --> 00:47:03,269
Why shouldn't I question?
611
00:47:03,929 --> 00:47:07,126
You have fed and
brought up this animal.
612
00:47:08,250 --> 00:47:11,144
You feel pity when I die.
613
00:47:12,311 --> 00:47:15,621
Don't you feel anything if it dies?
614
00:47:16,535 --> 00:47:17,521
Why?
615
00:47:17,861 --> 00:47:19,356
Is it because I am your brother?
616
00:47:20,031 --> 00:47:21,172
Is this humanity?
617
00:47:24,017 --> 00:47:26,007
No God asks for blood as offering.
618
00:47:26,658 --> 00:47:29,452
This custom has been
made for your convenience.
619
00:47:30,008 --> 00:47:30,911
Okay.
620
00:47:30,991 --> 00:47:32,678
If you really want
to sacrifice something
621
00:47:32,758 --> 00:47:35,039
why are you sacrificing
this dumb animal?
622
00:47:36,259 --> 00:47:39,092
It will nod its head
when you sprinkle water on it.
623
00:47:39,867 --> 00:47:42,925
Sprinkle water on me also.
I will also nod.
624
00:47:45,242 --> 00:47:47,895
Sacrifice must happen
before the eclipse is complete.
625
00:47:52,343 --> 00:47:54,443
Camphor is waning.
626
00:47:56,542 --> 00:47:59,545
Anji, do not take
such things lightly.
627
00:47:59,625 --> 00:48:01,469
You want to sacrifice someone.
628
00:48:01,549 --> 00:48:02,645
Then kill me.
629
00:48:02,975 --> 00:48:05,482
Complete your ritual with my blood.
630
00:48:18,133 --> 00:48:19,899
O Mother God!
631
00:48:39,176 --> 00:48:40,223
Anji!
632
00:48:46,976 --> 00:48:48,297
Why did you do this?
633
00:48:48,501 --> 00:48:50,813
We cannot create a small being.
634
00:48:51,943 --> 00:48:53,798
What right do we have to take a life?
635
00:48:54,909 --> 00:48:56,406
God gives life.
636
00:48:57,228 --> 00:48:58,971
We do not have right to take it.
637
00:48:59,968 --> 00:49:02,708
As humans,
it is our dharma to protect it.
638
00:49:02,788 --> 00:49:04,191
It is not that...
639
00:49:04,669 --> 00:49:06,855
Guru is here!
640
00:49:19,389 --> 00:49:22,621
Guru, will anything bad happen
because we did not sacrifice?
641
00:49:22,701 --> 00:49:26,892
Nobody has control over the events.
642
00:49:28,171 --> 00:49:32,289
The discontinued chapter
will begin again.
643
00:49:40,886 --> 00:49:43,718
Hey, this is Alamellamma's shop.
644
00:49:43,798 --> 00:49:45,495
You will get things
only if you have money.
645
00:49:45,575 --> 00:49:49,053
Hey woman, how dare you beat me?
646
00:49:49,447 --> 00:49:51,063
You can enjoy only
for a few more days.
647
00:49:51,143 --> 00:49:54,415
After that you and Alamellamma
must bow to my sister.
648
00:49:55,407 --> 00:49:56,267
Get lost.
649
00:49:57,380 --> 00:49:59,504
Do you know the brilliant idea
650
00:49:59,584 --> 00:50:02,537
that my sister has made
to trap your Alamelamma?
651
00:50:35,451 --> 00:50:38,694
Sister, Anji's sister is coming
for ask for a girl's hand to him.
652
00:50:38,774 --> 00:50:41,184
What?! He likes me a lot.
653
00:50:41,264 --> 00:50:43,336
How did he agree to marry
a girl of his sister's choice?
654
00:50:43,416 --> 00:50:47,121
This stupid fellow told everything
when he was drunk yesterday.
655
00:50:48,026 --> 00:50:48,992
You...!
656
00:50:49,545 --> 00:50:50,879
Sit.
657
00:50:55,475 --> 00:50:58,115
Hey! How dare you
perform your brother's
658
00:50:58,195 --> 00:51:00,246
marriage to someone
else when I am here?
659
00:51:00,326 --> 00:51:02,537
Does he want to marry another girl?
660
00:51:02,783 --> 00:51:05,973
Are you taking revenge
because I shouted at you?
661
00:51:07,245 --> 00:51:10,743
You threaten that
you will cut my limbs.
662
00:51:10,823 --> 00:51:12,915
Do whatever you want.
663
00:51:13,631 --> 00:51:15,472
I love him wholeheartedly.
664
00:51:17,054 --> 00:51:19,520
Are you scared of your sister?
665
00:51:19,808 --> 00:51:23,849
If anyone comes between us,
I will cut off their head.
666
00:51:24,333 --> 00:51:25,401
Come with me.
667
00:51:25,481 --> 00:51:27,403
I will take care of you till death.
668
00:51:27,636 --> 00:51:29,673
I will take care of you like a child.
669
00:51:31,269 --> 00:51:34,648
It is true that I
wanted to deceive you.
670
00:51:35,049 --> 00:51:37,537
But I have no hatred towards you.
671
00:51:39,181 --> 00:51:42,264
Your sister is swindling
other people's money.
672
00:51:42,535 --> 00:51:47,468
That is why I planned to
use you and control your sister.
673
00:51:48,746 --> 00:51:53,016
But while trying to dupe you,
I lost myself.
674
00:51:54,663 --> 00:51:55,720
Not only me.
675
00:51:55,917 --> 00:51:58,581
No one on this earth
can cheat your brother.
676
00:51:59,930 --> 00:52:01,903
If they talk with him once
677
00:52:01,983 --> 00:52:04,129
they will fall for
his innocent nature.
678
00:52:05,596 --> 00:52:11,153
A girl must do penance to God
to get such a good person as husband.
679
00:52:13,261 --> 00:52:16,352
Hey! I have spoken a lot.
680
00:52:16,432 --> 00:52:18,952
Why are you sitting as
if you do not care about it?
681
00:52:19,208 --> 00:52:20,936
Nothing is left.
682
00:52:21,108 --> 00:52:23,458
Everything is over between us.
683
00:52:23,538 --> 00:52:25,813
Hey!
No, she is lying.
684
00:52:25,893 --> 00:52:27,606
You keep quiet.
685
00:52:28,489 --> 00:52:30,991
Why are still sitting
after hear this?
686
00:52:31,143 --> 00:52:32,183
Get up.
687
00:52:34,995 --> 00:52:36,305
Old lady?
688
00:52:37,065 --> 00:52:41,060
You sinner, are you marrying this old
man because you could not marry me?
689
00:52:41,140 --> 00:52:42,837
What has happened to you?
690
00:52:43,030 --> 00:52:44,289
Shut up and sit down.
691
00:52:46,285 --> 00:52:47,921
Young people are immature.
692
00:52:49,210 --> 00:52:50,766
You do not mistake.
693
00:52:52,063 --> 00:52:53,480
She is our girl.
694
00:52:54,666 --> 00:52:56,549
She is going to marry my brother.
695
00:52:57,772 --> 00:53:01,213
She behaves like this during
new moon day and full moon days.
696
00:53:04,186 --> 00:53:06,497
We are not seeing
any girl for him here.
697
00:53:07,603 --> 00:53:11,285
They both have come to ask for
money for their daughter's marriage.
698
00:53:14,361 --> 00:53:15,244
Please take.
699
00:53:17,666 --> 00:53:18,588
Don't want.
700
00:53:20,106 --> 00:53:21,851
This is for an auspicious occasion.
701
00:53:22,111 --> 00:53:23,530
Do not pledge your house.
702
00:53:24,465 --> 00:53:27,648
Return only the principal
whenever you can.
703
00:53:36,401 --> 00:53:37,716
He is unique.
704
00:53:38,672 --> 00:53:40,358
He is a rare jewel.
705
00:53:45,187 --> 00:53:47,047
If he has liked you
706
00:53:48,964 --> 00:53:51,629
you must be really of good nature.
707
00:53:53,261 --> 00:53:57,470
If you take my place,
good things will happen.
708
00:53:57,550 --> 00:53:58,922
Hail Alamelamma!
709
00:53:59,002 --> 00:54:00,322
Hail Alamelamma!
710
00:56:20,694 --> 00:56:23,858
I made a mistake by not entering
this village all these days.
711
00:56:23,938 --> 00:56:27,333
I have grown up in forest
and have a strong body.
712
00:56:27,413 --> 00:56:31,930
Now I have found a matching one.
713
00:56:32,789 --> 00:56:34,876
What is happening here?
714
00:56:51,051 --> 00:56:53,871
You are very beautiful!
715
00:57:11,901 --> 00:57:14,789
Though married, you still look young.
716
00:57:15,527 --> 00:57:19,595
Though aged,
you are still good looking.
717
00:57:27,481 --> 00:57:32,802
The fruit bitten
by parrot is very tasty!
718
00:57:36,781 --> 00:57:38,098
Come.
719
00:57:39,283 --> 00:57:40,245
Come.
720
00:57:41,883 --> 00:57:42,824
Come.
721
00:58:01,561 --> 00:58:08,237
"I want to see him alive..."
722
00:58:08,317 --> 00:58:10,311
"Come to my life..."
723
00:58:24,996 --> 00:58:27,306
"Into the sky..."
724
00:58:27,991 --> 00:58:32,897
"So... I want to see him alive..."
725
00:59:03,695 --> 00:59:09,464
I will touch your body.
726
00:59:09,544 --> 00:59:11,780
I will touch and eat you up.
727
00:59:11,956 --> 00:59:13,326
Araka!
728
00:59:19,854 --> 00:59:21,488
What are you doing?
729
00:59:23,479 --> 00:59:25,109
What have you done?
730
00:59:25,531 --> 00:59:29,402
Didn't I tell you not to
act smart and enter the village?
731
00:59:30,625 --> 00:59:32,136
Get out of here.
732
00:59:32,853 --> 00:59:33,907
Go.
733
00:59:43,199 --> 00:59:44,541
Forgive me.
734
00:59:50,773 --> 00:59:52,284
Forgive me.
735
01:00:19,724 --> 01:00:24,104
Mother, forgive me.
736
01:00:51,328 --> 01:00:52,321
Hey!
737
01:00:53,962 --> 01:00:56,601
How dare you fight with me?
738
01:00:56,759 --> 01:00:57,708
Anji!
739
01:01:00,839 --> 01:01:04,057
He is going to die.
Feed him to the vultures.
740
01:01:04,137 --> 01:01:05,168
Throw him.
741
01:02:51,996 --> 01:02:54,456
Why have I not got married still?
742
01:02:55,853 --> 01:02:58,698
Now I realized why
I am not yet married.
743
01:03:05,166 --> 01:03:08,124
A man must protect women.
744
01:03:09,525 --> 01:03:14,395
He kidnapped my sister
745
01:03:15,097 --> 01:03:16,863
and the girl I love.
746
01:03:18,350 --> 01:03:20,518
But I was helpless.
747
01:03:22,365 --> 01:03:23,761
I am a coward.
748
01:03:27,733 --> 01:03:31,506
I am a weakling without any power.
749
01:03:32,937 --> 01:03:34,904
Men like me should not be alive.
750
01:03:35,909 --> 01:03:37,118
Should not be alive.
751
01:04:15,214 --> 01:04:17,019
Sage, what happened to Anji?
752
01:04:17,558 --> 01:04:18,784
What happened? Tell us.
753
01:04:18,969 --> 01:04:20,808
Have you stopped coughing?
754
01:04:22,380 --> 01:04:23,274
Coughing...
755
01:04:23,681 --> 01:04:25,969
Yes... I am not coughing now.
756
01:04:26,049 --> 01:04:27,116
I have recovered.
757
01:04:27,196 --> 01:04:28,594
Keep quiet.
758
01:04:29,589 --> 01:04:32,990
Sage, what happened to Anji?
759
01:04:33,873 --> 01:04:35,003
Tell us.
760
01:04:35,453 --> 01:04:37,005
Is he dead?
761
01:05:23,770 --> 01:05:25,906
You may be a strong or a weak person.
762
01:05:26,257 --> 01:05:31,386
But you are a great man
who lived as per your conscience.
763
01:05:32,678 --> 01:05:35,475
You will be preserved.
764
01:05:36,002 --> 01:05:40,502
Your death will be used
for the destruction of the wicked.
765
01:06:16,167 --> 01:06:21,205
There is a noble reason
for the death of your body.
766
01:06:22,343 --> 01:06:23,721
Noble reason?
767
01:06:24,149 --> 01:06:25,562
What is it?
768
01:06:27,880 --> 01:06:29,938
Sage, tell us.
What is the reason?
769
01:06:33,693 --> 01:06:35,696
Many years ago...
770
01:06:43,298 --> 01:06:45,076
"Powerful weapon."
771
01:06:47,359 --> 01:06:49,580
He has to die.
He has sacrificed his life.
772
01:06:53,795 --> 01:06:55,383
Why are you still worried?
773
01:06:55,463 --> 01:06:58,439
No. There is one more person
who is a threat to my life.
774
01:07:01,459 --> 01:07:06,391
"Bhuvana size flame ophthalmic,
The letter of Ghana..."
775
01:07:09,345 --> 01:07:13,905
"He is a warrior..."
776
01:07:17,063 --> 01:07:20,588
"He is a fighter..."
777
01:07:20,668 --> 01:07:24,584
"If you come, near him,"
778
01:07:24,664 --> 01:07:32,222
"The sky torn by him"
779
01:07:36,541 --> 01:07:40,308
"Sing in praise of Bajrangi..."
780
01:07:44,411 --> 01:07:48,024
"Sing in praise of Bajrangi..."
781
01:08:38,231 --> 01:08:39,820
"He fights..."
782
01:08:39,900 --> 01:08:41,688
"He pushes..."
783
01:08:41,768 --> 01:08:43,642
"He kills..."
784
01:08:43,722 --> 01:08:45,605
"He is a real monkey..."
785
01:08:49,538 --> 01:08:53,097
"Move fearlessly.
You are brave.!"
786
01:08:53,177 --> 01:08:57,066
"Take a walk.
The terrible that moved."
787
01:08:57,362 --> 01:09:04,477
"Don't go ahead of me!
Don't bother me."
788
01:09:04,741 --> 01:09:08,390
"That diamond fist is ego,"
789
01:09:08,470 --> 01:09:13,509
"He won't tolerated."
790
01:09:16,350 --> 01:09:20,193
"Sing in praise of Bajrangi..."
791
01:09:23,976 --> 01:09:27,974
"Sing in praise of Bajrangi..."
792
01:09:35,017 --> 01:09:37,300
"Bajrangi..."
793
01:09:42,816 --> 01:09:45,440
"Bajrangi..."
794
01:09:48,000 --> 01:09:50,155
"Bajrangi..."
795
01:09:50,683 --> 01:09:53,073
"Bajrangi..."
796
01:10:13,571 --> 01:10:15,995
Leave us, please...
797
01:10:24,809 --> 01:10:28,217
Get well soon. Okay?
798
01:10:28,384 --> 01:10:29,642
We will meet tomorrow.
799
01:10:31,229 --> 01:10:34,370
Doctor, they have been shot at.
800
01:10:36,008 --> 01:10:38,025
Why are you going
without treating him?
801
01:10:38,278 --> 01:10:41,742
If I treat them, it is
a shame on my doctor profession.
802
01:10:44,468 --> 01:10:48,031
As a doctor,
you are not saying the right thing.
803
01:10:48,111 --> 01:10:49,106
Excuse me.
804
01:10:49,186 --> 01:10:51,236
You will realize it one day.
805
01:11:05,455 --> 01:11:06,931
Sir, come fast.
806
01:11:54,553 --> 01:11:57,152
Look there. Come.
807
01:12:00,007 --> 01:12:01,670
The bullet has fallen
from their body.
808
01:12:01,750 --> 01:12:03,927
They have done self treatment.
809
01:12:16,662 --> 01:12:21,105
Sir, they have made
medicines from this plant.
810
01:12:27,682 --> 01:12:29,214
Good morning officer.
811
01:12:29,705 --> 01:12:32,558
I think those were shot are now fine.
812
01:12:32,895 --> 01:12:34,598
Will you not give me my fees?
813
01:12:36,392 --> 01:12:37,638
How is it possible, doctor?
814
01:12:37,718 --> 01:12:39,504
You are new to this forest.
815
01:12:40,162 --> 01:12:41,770
You do not know about them.
816
01:12:42,371 --> 01:12:43,473
Who are they?
817
01:12:44,407 --> 01:12:47,279
Do you know them or the
skill of these forest dwellers?
818
01:12:47,993 --> 01:12:50,343
Look at the tattoo of
conch on the body of men.
819
01:12:51,383 --> 01:12:54,446
Look at the nectar vessel
tattoo on the forehead of women.
820
01:12:55,477 --> 01:12:57,377
Ayurveda's first God.
821
01:12:57,745 --> 01:12:59,445
The God of medicines...
822
01:12:59,734 --> 01:13:01,413
They belong to the
family of Dhanvantri.
823
01:13:05,516 --> 01:13:07,462
Their observation is so good
824
01:13:07,542 --> 01:13:11,818
that they have the ability to find
out the disease within a human body.
825
01:13:12,391 --> 01:13:14,241
To say in short...
826
01:13:14,321 --> 01:13:16,692
Their observation
is like X ray machine.
827
01:13:18,603 --> 01:13:23,148
Many rulers have acquired
the knowledge of Ayurveda from them.
828
01:13:23,228 --> 01:13:26,887
But it is a tragedy that
God gave them knowledge.
829
01:13:26,967 --> 01:13:28,910
But has snatched sanity.
830
01:13:32,359 --> 01:13:35,479
The wicked forest king
who rules them now is...
831
01:13:49,203 --> 01:13:50,380
Hey!
832
01:13:52,225 --> 01:13:54,728
Jai Maakali!
- Jai Maakaali!
833
01:13:54,808 --> 01:13:56,282
Jai Maakaali!
834
01:13:57,843 --> 01:14:01,302
He uses their phenomenal knowledge
of Ayurveda for wrong deeds.
835
01:14:01,465 --> 01:14:06,418
He makes drugs and spoils
the health of people.
836
01:14:06,904 --> 01:14:10,993
Now he is selling those
drugs to foreign countries.
837
01:14:14,058 --> 01:14:20,064
He has killed all those who
tried to stop this heinous crime.
838
01:14:20,673 --> 01:14:26,807
Till today no one from the outside
world, know about his misdeeds.
839
01:14:27,539 --> 01:14:29,478
If their generation comes to an end,
840
01:14:29,558 --> 01:14:31,406
we will have to pay
a big price for it.
841
01:14:33,268 --> 01:14:35,793
Our people are getting
addicted to medicines.
842
01:14:36,243 --> 01:14:38,111
Because it is not a life savior.
843
01:14:38,277 --> 01:14:39,211
It is a drug.
844
01:14:40,124 --> 01:14:41,425
This must not happen.
845
01:14:41,618 --> 01:14:44,247
Their Ayurveda knowledge
must not get eradicated.
846
01:14:44,413 --> 01:14:47,354
It must be preserved
for future generations.
847
01:14:47,554 --> 01:14:53,493
Otherwise the money that
man spends now for building house
848
01:14:53,573 --> 01:15:00,281
and other needs will
be spent on his health.
849
01:15:01,253 --> 01:15:02,076
Remember this.
850
01:15:02,637 --> 01:15:05,412
In future,
health will become a business.
851
01:15:05,492 --> 01:15:09,396
Hospitals will become a revenue
collecting industry in our country.
852
01:15:21,158 --> 01:15:24,812
Leave us! Leave us!
853
01:15:26,369 --> 01:15:29,725
Leave us! Leave us!
854
01:15:49,609 --> 01:15:51,363
Get up. Get up.
855
01:15:52,756 --> 01:15:53,984
Do not eat.
856
01:17:37,552 --> 01:17:40,554
Sudheedhandra, when you pray to God,
857
01:17:40,634 --> 01:17:42,333
will you pray to our God also?
858
01:17:42,644 --> 01:17:44,630
My life was saved by him.
859
01:17:45,431 --> 01:17:47,070
How can I forget him?
860
01:18:06,202 --> 01:18:07,924
Sir, just a minute.
861
01:18:10,108 --> 01:18:12,485
That boy drank fire. Right?
862
01:18:13,470 --> 01:18:16,005
Even I wanted to ask the same thing.
863
01:18:17,156 --> 01:18:19,260
Why is he with them?
864
01:18:19,340 --> 01:18:21,917
Why is he calling that man as 'God'?
865
01:18:24,097 --> 01:18:25,979
Some years back...
866
01:18:26,251 --> 01:18:31,960
A river in the west of Kannada
land was flowing to the brim.
867
01:18:32,040 --> 01:18:36,648
At that time a woman
on boat went into labor.
868
01:18:36,728 --> 01:18:38,806
If she was not taken
to the other side
869
01:18:38,886 --> 01:18:42,037
the life of both mother
and child will be in danger.
870
01:18:42,203 --> 01:18:46,133
At that time Bajrangi
came as their savior.
871
01:18:46,853 --> 01:18:49,434
He believed that God creates man
872
01:18:49,514 --> 01:18:53,441
and it is my duty to protect.
873
01:18:53,642 --> 01:18:55,579
He staked his life.
874
01:19:27,505 --> 01:19:32,534
He took her safely to the other bank.
875
01:19:32,614 --> 01:19:35,485
She delivered a male child.
876
01:19:35,565 --> 01:19:39,292
As he saved their life
877
01:19:39,617 --> 01:19:42,877
both mother and child considered him
878
01:19:42,957 --> 01:19:48,824
their God and served him.
879
01:19:48,904 --> 01:19:51,256
They adored him.
880
01:19:51,807 --> 01:19:52,767
Give me offering.
881
01:19:52,847 --> 01:19:55,907
It is 'God's offering' for us.
We must offer to you.
882
01:19:57,804 --> 01:19:59,678
Both of you will not change.
883
01:20:02,092 --> 01:20:04,653
Where have you taken our children?
884
01:20:04,992 --> 01:20:07,753
I will hit back.
You wicked people...
885
01:20:08,134 --> 01:20:09,497
Show me my child.
886
01:20:09,577 --> 01:20:12,624
If you exploit children,
you will be in trouble.
887
01:20:12,963 --> 01:20:13,973
Wicked people.
888
01:20:14,201 --> 01:20:16,789
You will be ruined.
889
01:20:23,258 --> 01:20:26,448
Where is he?
Where is my child?
890
01:20:26,528 --> 01:20:28,204
Where is he?
891
01:21:07,110 --> 01:21:08,660
Repeat what I say.
892
01:21:08,805 --> 01:21:10,057
Aa...
893
01:21:10,334 --> 01:21:13,219
Aa means... (M)
- Aa means...
894
01:21:13,299 --> 01:21:15,916
Mother.
- Mother.
895
01:21:17,116 --> 01:21:18,431
Mother!
896
01:22:00,111 --> 01:22:01,295
God, eat fruit.
897
01:22:01,375 --> 01:22:03,022
God, did you eat this?
898
01:22:04,001 --> 01:22:05,280
Will you eat this, God?
899
01:22:06,036 --> 01:22:07,358
Please eat this.
900
01:22:07,524 --> 01:22:08,603
I don't want.
901
01:22:08,942 --> 01:22:09,841
What else do you want?
902
01:22:09,921 --> 01:22:11,267
Will you give me
anything that I want?
903
01:22:11,347 --> 01:22:14,941
We were uncivilized.
You have refined our nature.
904
01:22:15,376 --> 01:22:18,213
You have given knowledge
and education to our children.
905
01:22:18,293 --> 01:22:20,974
You have improved our living.
- Come and see this.
906
01:22:31,750 --> 01:22:36,441
She had some problem during delivery.
907
01:22:37,144 --> 01:22:42,495
The mother is not able
to hear her child call her.
908
01:22:44,722 --> 01:22:47,468
Can you treat her
and make her like before?
909
01:22:51,146 --> 01:22:55,183
We do not know what
you are asking for.
910
01:22:57,355 --> 01:23:01,834
Please forgive us if
you are unhappy about us.
911
01:23:26,897 --> 01:23:33,498
I was doing worship to lord
Anjaneya every new moon day.
912
01:23:33,775 --> 01:23:35,013
At that time...
913
01:24:22,659 --> 01:24:25,697
"Pray to God Narayana..."
914
01:24:25,777 --> 01:24:28,653
"Pray to God Narayana..."
915
01:24:28,814 --> 01:24:33,347
"Pray to God Narayana..."
916
01:24:34,943 --> 01:24:39,455
"Pray to God Narayana..."
917
01:24:41,111 --> 01:24:45,636
"Pray to God Narayana..."
918
01:24:47,256 --> 01:24:51,728
"Pray to God Narayana..."
919
01:24:53,323 --> 01:24:57,414
"Pray to God Narayana..."
920
01:25:00,666 --> 01:25:04,558
"Pray to God Narayana..."
921
01:25:16,109 --> 01:25:27,800
"O Lord Vasudeva"
922
01:25:30,173 --> 01:25:36,260
"O Lord Dhanavantri"
923
01:25:36,801 --> 01:25:44,383
"With the nectar..."
924
01:25:48,715 --> 01:25:57,855
"Destroy the poison..."
925
01:25:59,668 --> 01:26:05,039
"O Lord"
926
01:26:06,542 --> 01:26:11,287
"Save him..."
927
01:26:40,045 --> 01:26:42,164
You have eaten some poisonous plant.
928
01:26:42,244 --> 01:26:43,859
Tell me where it is.
929
01:26:43,939 --> 01:26:45,762
It must not be there
where humans live.
930
01:26:46,792 --> 01:26:47,951
Is this the one?
931
01:26:50,104 --> 01:26:52,041
God, did you eat it purposely?
932
01:26:52,121 --> 01:26:53,051
Yes.
933
01:26:53,231 --> 01:26:54,331
Why?
934
01:26:55,784 --> 01:26:57,742
To know if you have
the power to treat it.
935
01:26:57,822 --> 01:27:00,019
We do not know anything.
936
01:27:00,969 --> 01:27:03,947
When you vomited blood, we realized
there is poison in your body.
937
01:27:04,710 --> 01:27:07,750
Your life would have
been in danger if it remained.
938
01:27:07,830 --> 01:27:09,167
So we took it out.
939
01:27:09,247 --> 01:27:11,031
That's all.
- Why did you try to take it out?
940
01:27:11,850 --> 01:27:12,998
You must have left it as it is.
941
01:27:13,078 --> 01:27:15,842
We cannot bear to see you in pain.
942
01:27:16,008 --> 01:27:18,319
You belong to us.
You are our God.
943
01:27:18,518 --> 01:27:20,819
What did you say?
- God, you are one of us.
944
01:27:21,288 --> 01:27:27,137
Didn't you get the same feeling
when you saw that unconscious mother?
945
01:27:27,985 --> 01:27:31,392
Didn't you feel
that her pain is more?
946
01:27:32,681 --> 01:27:35,207
We must live and let others live.
947
01:27:35,287 --> 01:27:37,300
That is the dharma of all creations.
948
01:27:38,148 --> 01:27:39,869
Let our heart be
magnanimous like the sky.
949
01:27:40,345 --> 01:27:43,018
Let humanity be like ocean.
950
01:27:43,929 --> 01:27:45,452
You know Ayurveda.
951
01:27:46,271 --> 01:27:48,173
You belong to the
family of Dhanvantri.
952
01:27:48,779 --> 01:27:50,865
Do not hide the nectar vessel that
953
01:27:50,945 --> 01:27:52,636
you hold in your hand,
with your fist.
954
01:27:53,384 --> 01:27:56,650
You have the knowledge
to save millions of people.
955
01:27:57,729 --> 01:27:58,884
Do not discriminate.
956
01:27:59,725 --> 01:28:02,762
Did you want to sacrifice
your life for that?
957
01:28:03,654 --> 01:28:05,442
If things had turned bad...
958
01:28:07,208 --> 01:28:10,273
Only my life would have been lost.
959
01:28:11,795 --> 01:28:13,954
But if they decide
960
01:28:15,373 --> 01:28:17,220
they can save millions of people.
961
01:28:17,440 --> 01:28:22,272
"Lord Govinda! Lord Govinda!"
962
01:28:22,352 --> 01:28:27,383
"Lord Govinda! Lord Govinda!"
963
01:28:27,463 --> 01:28:32,484
"Lord Govinda! Lord Govinda!"
964
01:28:51,883 --> 01:28:56,313
"Life is precious"
965
01:28:56,393 --> 01:29:00,702
"Life is precious"
966
01:29:00,782 --> 01:29:04,226
"Life is precious"
967
01:29:33,949 --> 01:29:35,034
Mother!
968
01:29:40,935 --> 01:29:42,302
Mother!
969
01:29:44,612 --> 01:29:46,771
"O mother!"
970
01:29:47,094 --> 01:29:49,375
"O mother!"
971
01:29:49,536 --> 01:29:54,293
"O mother!"
972
01:29:56,782 --> 01:30:04,100
"O mother! O mother!"
973
01:30:11,582 --> 01:30:16,633
The mother and child
saluted us with folded hands.
974
01:30:16,713 --> 01:30:19,380
Then we felt that Bajrangi was right.
975
01:30:41,828 --> 01:30:46,415
Till now we have captured
and bound people like you
976
01:30:47,681 --> 01:30:49,358
and sacrificed them.
977
01:30:50,410 --> 01:30:53,862
But today you have come
to the demon's den voluntarily.
978
01:30:55,448 --> 01:30:56,623
Demon?
979
01:30:57,446 --> 01:30:59,447
But I see them as Gods and angels.
980
01:31:03,285 --> 01:31:08,059
Are these human demons who eat
human flesh, the celestial beings?
981
01:31:08,139 --> 01:31:09,104
Yes.
982
01:31:09,657 --> 01:31:11,054
They are Gods and angels.
983
01:31:11,981 --> 01:31:13,406
You are the demon.
984
01:31:14,381 --> 01:31:17,308
They belong to the Dhanvantri
family and were born to save people.
985
01:31:17,475 --> 01:31:20,927
But you made them your slaves
and are using them to kill people.
986
01:31:22,220 --> 01:31:27,735
They have been our
slaves since generations.
987
01:31:28,338 --> 01:31:30,053
You cannot reform them.
988
01:31:30,133 --> 01:31:32,129
I have not come to reform anyone.
989
01:31:33,132 --> 01:31:35,436
I have come to remind
them of their duties.
990
01:31:36,916 --> 01:31:39,073
I have come to reveal their power.
991
01:31:39,826 --> 01:31:42,456
They have to follow my orders.
That is their power.
992
01:31:42,536 --> 01:31:44,902
Their duty is to be my slaves.
993
01:31:44,982 --> 01:31:49,412
They are like crows that
eat the leftovers of my food.
994
01:31:50,731 --> 01:31:51,644
Crows?!
995
01:31:53,002 --> 01:31:55,700
Isn't there any value for their life?
996
01:32:01,823 --> 01:32:08,202
Though your family had
immense knowledge of Ayurveda
997
01:32:08,282 --> 01:32:09,856
they lived here as non- entities.
998
01:32:10,187 --> 01:32:11,696
Even you all are living
the same way here.
999
01:32:11,776 --> 01:32:14,636
Do you want your future
generation also to live here?
1000
01:32:16,969 --> 01:32:18,515
In this world
1001
01:32:19,083 --> 01:32:22,738
millions of people are
suffering and dying of diseases.
1002
01:32:22,880 --> 01:32:24,578
Come. Save them.
1003
01:32:24,902 --> 01:32:26,302
That is your dharma.
1004
01:32:28,210 --> 01:32:31,606
You believed him all these years.
1005
01:32:32,737 --> 01:32:33,633
For once
1006
01:32:34,795 --> 01:32:35,993
believe me and come with me.
1007
01:32:37,409 --> 01:32:41,802
Even if I die, I will protect you.
1008
01:32:46,076 --> 01:32:46,931
Okay sir.
1009
01:32:47,011 --> 01:32:48,849
We served him all these years.
1010
01:32:49,004 --> 01:32:51,553
But he called us
'crows' and 'demons'.
1011
01:32:52,232 --> 01:32:57,294
But this man looks upon
us not as humans but as God.
1012
01:32:58,127 --> 01:32:59,597
Let us believe him.
1013
01:33:00,010 --> 01:33:01,459
We will believe him.
1014
01:33:01,539 --> 01:33:02,881
We believe in him.
1015
01:33:03,063 --> 01:33:07,769
Hey! You are like
insects under my feet.
1016
01:33:07,849 --> 01:33:11,949
Now you believe him
and are acting against me.
1017
01:33:12,029 --> 01:33:13,533
Hey outsider!
1018
01:33:13,613 --> 01:33:15,258
Are you under an illusion that
1019
01:33:15,338 --> 01:33:18,180
all of them will follow you
because one person is with you?
1020
01:33:19,521 --> 01:33:21,285
No. No.
1021
01:33:21,495 --> 01:33:23,819
None of them will follow you.
1022
01:33:41,962 --> 01:33:43,222
Hey old woman!
1023
01:33:43,302 --> 01:33:44,434
Stop it, boss.
1024
01:33:45,491 --> 01:33:49,804
All these years we were
eating leftovers, like the crows.
1025
01:33:49,884 --> 01:33:53,298
We do not know whether
we will be Gods in our old age.
1026
01:33:53,378 --> 01:33:56,463
At least we want to live as humans.
1027
01:33:56,981 --> 01:33:59,018
I do not care if others come or not.
1028
01:33:59,098 --> 01:34:01,847
I will come with you.
1029
01:34:02,017 --> 01:34:03,540
Let us go.
Come.
1030
01:34:05,482 --> 01:34:06,804
Even I will come.
1031
01:34:07,768 --> 01:34:09,350
I will also come.
1032
01:34:10,394 --> 01:34:11,913
I will also come.
1033
01:34:12,061 --> 01:34:13,573
I will also come.
1034
01:34:13,756 --> 01:34:16,073
We will also come.
1035
01:34:16,153 --> 01:34:18,574
We will also come.
1036
01:34:21,126 --> 01:34:27,069
If I am alive,
these people belong to me.
1037
01:34:27,149 --> 01:34:33,487
If you are alive,
these people belong to you.
1038
01:36:52,835 --> 01:36:54,734
Life is created by God.
1039
01:36:55,524 --> 01:36:57,641
No one has the right to take it.
1040
01:36:58,014 --> 01:36:59,393
If I had wanted to kill you
1041
01:36:59,473 --> 01:37:01,543
I would have cut off
your head as soon as I came.
1042
01:37:02,516 --> 01:37:04,456
But bloodshed is not my way.
1043
01:37:05,499 --> 01:37:10,015
I have never desired
to be a king or wanted power.
1044
01:37:10,413 --> 01:37:11,539
You be the king.
1045
01:37:11,836 --> 01:37:13,007
You take care of them.
1046
01:37:14,457 --> 01:37:16,098
But take care of
them in a proper way.
1047
01:37:16,513 --> 01:37:19,039
Wild animals and plants
are a treasure of forest.
1048
01:37:19,201 --> 01:37:21,805
But you use them in a
wrong way and destroy them.
1049
01:37:22,954 --> 01:37:25,568
You will get only that you give.
1050
01:37:26,079 --> 01:37:27,526
Remember it.
1051
01:37:28,363 --> 01:37:33,006
You have shown pity on
a wicked person and forgiven him.
1052
01:37:33,628 --> 01:37:36,866
Nobody will be so magnanimous.
1053
01:37:37,994 --> 01:37:40,081
You are a real God.
1054
01:37:40,669 --> 01:37:42,081
You are God.
1055
01:37:45,304 --> 01:37:47,657
Hail Bajrangi!
- Hail Bajrangi!
1056
01:37:47,737 --> 01:37:49,944
Hail Bajrangi!
1057
01:37:50,111 --> 01:37:52,202
Hail Bajrangi!
1058
01:37:52,902 --> 01:37:55,055
Hail Bajrangi!
1059
01:37:55,352 --> 01:37:57,953
Hail Bajrangi!
1060
01:38:03,513 --> 01:38:04,511
Wait.
1061
01:38:30,204 --> 01:38:31,618
Let us go.
1062
01:38:49,326 --> 01:38:53,305
"He handles the
problem of this earth"
1063
01:38:53,385 --> 01:38:57,041
"He is like a boat in water..."
1064
01:39:05,338 --> 01:39:09,000
"He is spread everywhere
like the stars in galaxy..."
1065
01:39:09,385 --> 01:39:13,033
"He defeated the enemy..."
1066
01:39:21,319 --> 01:39:25,100
"He handles the
problems of this earth"
1067
01:39:25,380 --> 01:39:29,073
"He is like a boat in water..."
1068
01:39:29,338 --> 01:39:33,105
"He is scattered in the galaxy..."
1069
01:39:33,322 --> 01:39:36,375
"He defeated the enemy..."
1070
01:39:36,641 --> 01:39:39,821
"He is the knight..."
1071
01:39:40,598 --> 01:39:43,588
"He is the knight"
1072
01:39:44,687 --> 01:39:48,888
"He is born to script history..."
1073
01:39:57,198 --> 01:39:59,130
"He is Bajrangi..."
1074
01:40:05,229 --> 01:40:07,141
"He is Bajrangi..."
1075
01:40:33,494 --> 01:40:37,465
"It was these people
who gave the nectar"
1076
01:40:41,472 --> 01:40:46,255
"They possess knowledge
to treat diseases..."
1077
01:40:49,239 --> 01:40:53,207
"He was like a relative..."
1078
01:40:53,287 --> 01:40:57,209
"People did not fear
if he was there..."
1079
01:40:57,289 --> 01:41:01,215
"People believed him like God"
1080
01:41:01,474 --> 01:41:05,261
"Such a life is indeed great..."
1081
01:41:05,341 --> 01:41:09,021
"He is a great son!"
1082
01:41:17,303 --> 01:41:18,895
"He is Bajrangi..."
1083
01:41:25,932 --> 01:41:27,473
"He is Bajrangi..."
1084
01:41:29,564 --> 01:41:32,932
You have saved my daughter
and given her a new life.
1085
01:41:33,155 --> 01:41:35,140
He lives in a forest.
1086
01:41:35,220 --> 01:41:38,155
He doesn't expect money,
fame or recognition in return.
1087
01:41:38,235 --> 01:41:40,212
And sends these medicines to us.
1088
01:41:40,905 --> 01:41:45,793
He is a noble man who considers
this world as his family.
1089
01:41:45,873 --> 01:41:48,567
You must be grateful to him.
May he live for hundred years!
1090
01:41:48,647 --> 01:41:49,854
May he lead a healthy life!
1091
01:42:22,358 --> 01:42:26,629
"He handles the
problems of this earth"
1092
01:42:26,709 --> 01:42:30,641
"He is like a boat in water..."
1093
01:42:36,319 --> 01:42:40,597
'They were doing a great
service of saving many lives.'
1094
01:42:40,737 --> 01:42:44,827
'So the doctors wanted to
give them something in return.'
1095
01:42:44,988 --> 01:42:48,027
'Doctors started giving
them eatables and gifts...'
1096
01:42:52,877 --> 01:42:56,740
'The doctors gave
more and more gifts.'
1097
01:42:56,907 --> 01:42:59,204
'And their desires increased.'
1098
01:42:59,284 --> 01:43:05,953
'They started forgetting their
duty as they received more gifts.'
1099
01:43:09,476 --> 01:43:13,705
'Their desire turned
to expectation...'
1100
01:43:13,785 --> 01:43:16,155
'Expectation turned to greed.'
1101
01:43:16,235 --> 01:43:17,649
What have you brought for us to eat?
1102
01:43:17,729 --> 01:43:19,533
Sweets... Savory?
1103
01:43:19,799 --> 01:43:21,150
Have you not brought anything?
1104
01:43:21,230 --> 01:43:23,104
We did not know what to bring.
1105
01:43:23,454 --> 01:43:24,476
So...
1106
01:43:24,637 --> 01:43:26,303
Alright. Let us go.
1107
01:43:28,082 --> 01:43:29,181
Sister!
1108
01:43:32,080 --> 01:43:33,896
Do you like it?
- Yes.
1109
01:43:38,438 --> 01:43:41,736
Give it to me.
- Give me.
1110
01:43:42,165 --> 01:43:44,129
'They became greedy.'
1111
01:43:44,272 --> 01:43:47,430
'Their love and affection
towards each other was lost.'
1112
01:43:47,510 --> 01:43:49,609
'They fought amongst themselves.'
1113
01:43:49,689 --> 01:43:51,360
'They lost their unity.'
1114
01:43:51,440 --> 01:43:56,609
'Bajrangi started worrying after
seeing the change in their behavior.'
1115
01:43:58,847 --> 01:44:01,779
Grandma,
this great medicine of Ayurveda
1116
01:44:01,859 --> 01:44:03,504
should be available
to future generations.
1117
01:44:03,584 --> 01:44:04,484
Please write it down.
1118
01:44:04,564 --> 01:44:07,502
We are illiterate.
1119
01:44:07,958 --> 01:44:09,407
Sudheedhandra!
- Yes, my God.
1120
01:44:09,666 --> 01:44:10,675
You write is down.
1121
01:44:11,500 --> 01:44:12,411
Me?
1122
01:44:12,703 --> 01:44:15,490
It is dangerous if the
wicked acquire knowledge.
1123
01:44:16,106 --> 01:44:18,592
But it is a treasure
if it is with a noble man.
1124
01:44:18,672 --> 01:44:20,671
Write it down in an excellent manner.
1125
01:44:21,042 --> 01:44:22,246
It must be permanent.
1126
01:44:22,326 --> 01:44:23,681
As you say, my lord.
1127
01:44:37,404 --> 01:44:44,383
"Salutations to Lord Vishnu..."
1128
01:44:45,347 --> 01:44:52,033
"Let us pray to his
form of Dhanvantri..."
1129
01:44:52,821 --> 01:44:56,750
"Pray to the supreme power..."
1130
01:44:56,830 --> 01:45:00,767
"Pray to the creator of life..."
1131
01:45:02,714 --> 01:45:06,451
"Pray to Lord Narayana..."
1132
01:45:06,531 --> 01:45:10,372
"Pray to Lord Narayana..."
1133
01:45:10,452 --> 01:45:14,125
"Pray to Lord Narayana..."
1134
01:45:14,205 --> 01:45:17,801
"Pray to Lord Narayana..."
1135
01:45:17,881 --> 01:45:24,326
"Salutations to Lord Vishnu..."
1136
01:45:25,729 --> 01:45:31,348
"Let us pray to his
form of Dhanvantri..."
1137
01:45:36,070 --> 01:45:38,114
Sudheedhandra!
- Yes, grandma.
1138
01:45:38,194 --> 01:45:41,840
What are you doing
during this night time?
1139
01:45:43,560 --> 01:45:46,218
Grandma, you belong
to the clan of Dhanvantri
1140
01:45:46,298 --> 01:45:48,763
who was born with
the vessel of nectar.
1141
01:45:49,612 --> 01:45:53,189
God has given you the knowledge
of Ayurveda as a boon.
1142
01:45:54,045 --> 01:45:55,921
But I am not so virtuous.
1143
01:45:56,812 --> 01:46:01,833
I am just trying to acquire
a little knowledge of what you have.
1144
01:46:01,913 --> 01:46:05,789
You all call us God.
1145
01:46:06,064 --> 01:46:09,547
If it is really true
1146
01:46:10,339 --> 01:46:18,527
I pray to God that let him
give you the power that we have.
1147
01:46:18,607 --> 01:46:19,664
Grandma...
1148
01:46:41,959 --> 01:46:45,789
"We pray to you, lord Krishna"
1149
01:46:45,869 --> 01:46:49,570
"We pray to you, lord Krishna"
1150
01:46:49,650 --> 01:46:53,407
"We pray to you, lord Krishna"
1151
01:46:53,487 --> 01:46:57,223
"We pray to you, lord Krishna"
1152
01:46:57,303 --> 01:47:03,834
"Salutations to Lord Vishnu..."
1153
01:47:04,958 --> 01:47:10,753
"Let us pray to his
form of Dhanvantri..."
1154
01:47:47,370 --> 01:47:50,652
[Sanskrit chants]
1155
01:47:54,461 --> 01:47:58,250
I am troubling you because
I want to cure diseases in humans.
1156
01:47:58,330 --> 01:47:59,493
Forgive me.
1157
01:48:17,889 --> 01:48:19,325
Sudheedhandra!
1158
01:48:23,282 --> 01:48:23,924
Yes guru.
1159
01:48:24,004 --> 01:48:27,296
You have achieved your
desire to interact with nature.
1160
01:48:27,376 --> 01:48:31,059
If divine power also
supports your mental strength
1161
01:48:31,139 --> 01:48:34,664
you will get supreme knowledge
of God and achieve more.
1162
01:48:35,020 --> 01:48:37,485
Your brilliance will shine more.
1163
01:48:37,646 --> 01:48:38,738
Come with me.
1164
01:48:38,920 --> 01:48:39,886
Guru!
- Come.
1165
01:48:44,772 --> 01:48:50,077
"Lord Narayana! Lord Narayana!"
1166
01:48:50,275 --> 01:48:55,755
"Lord Narayana! Lord Narayana!"
1167
01:48:55,835 --> 01:49:01,333
"Lord Narayana! Lord Narayana!"
1168
01:49:01,413 --> 01:49:06,695
"Lord Narayana! Lord Narayana!"
1169
01:49:15,343 --> 01:49:20,720
"Lord Narayana! Lord Narayana!"
1170
01:49:20,800 --> 01:49:24,352
"Lord Narayana! Lord Narayana!"
1171
01:49:32,953 --> 01:49:41,053
"Lord Narayana! Lord Narayana!"
1172
01:49:41,530 --> 01:49:43,423
Have you brought money?!
1173
01:49:43,598 --> 01:49:44,949
Come and take.
1174
01:49:45,029 --> 01:49:45,915
Give more.
1175
01:49:46,255 --> 01:49:48,461
What are you doing?
1176
01:49:51,964 --> 01:49:52,797
Why?
1177
01:49:52,877 --> 01:49:54,590
Why are you giving this?
1178
01:49:55,962 --> 01:49:59,058
They asked for it.
1179
01:49:59,792 --> 01:50:01,927
It is our fees. You keep quiet.
1180
01:50:02,453 --> 01:50:04,742
We were like a savage.
1181
01:50:04,822 --> 01:50:08,024
That noble man has reformed us.
1182
01:50:08,104 --> 01:50:11,644
Do not fall for money
and become greedy.
1183
01:50:11,724 --> 01:50:13,392
Lord will feel bad.
1184
01:50:13,472 --> 01:50:16,096
Why should we not
take money for his sake?
1185
01:50:16,997 --> 01:50:18,205
Hey!
1186
01:50:18,660 --> 01:50:20,961
Why should he control us?
1187
01:50:21,273 --> 01:50:24,682
Should we beg for food
from others till we die?
1188
01:50:24,762 --> 01:50:26,230
Are we also not doctors?
1189
01:50:26,468 --> 01:50:30,823
It is not enough if he uses our sweat
and reputation and acts like a king.
1190
01:50:32,021 --> 01:50:35,207
He must also involve in our hardship.
1191
01:50:35,627 --> 01:50:37,909
Take it.
Let us go.
1192
01:50:50,895 --> 01:50:55,389
They have become greedy.
1193
01:50:55,469 --> 01:50:57,970
There is a cure for all diseases.
1194
01:50:58,696 --> 01:51:01,954
But I never expected this disease.
1195
01:51:11,108 --> 01:51:16,455
'Bajrangi decided to
punish their arrogance.'
1196
01:51:17,119 --> 01:51:20,751
'He cut off their contact
with the doctors.'
1197
01:51:20,831 --> 01:51:26,654
'But these fools prepared medicines
and were waiting for the doctors.'
1198
01:51:27,306 --> 01:51:30,072
'But the doctors did not come.'
1199
01:51:32,734 --> 01:51:38,478
'Ayurvedis medicines must be used'
1200
01:51:38,558 --> 01:51:42,469
'within a prescribed
time of preparing it.'
1201
01:51:42,807 --> 01:51:47,865
'Otherwise it will lose
its medicinal property.'
1202
01:51:48,763 --> 01:51:50,436
'Cannot be put to use.'
1203
01:52:32,785 --> 01:52:34,150
Forgive us, God.
1204
01:52:35,129 --> 01:52:36,182
We made a mistake.
1205
01:52:36,262 --> 01:52:37,963
Do not believe him.
Do not believe.
1206
01:52:38,664 --> 01:52:40,361
They are lying.
1207
01:52:40,798 --> 01:52:42,904
They have a wavering mind.
1208
01:52:43,087 --> 01:52:45,496
No grandma, we have really changed.
1209
01:52:46,977 --> 01:52:48,943
We do not want money.
1210
01:52:49,330 --> 01:52:50,870
We will do as you say.
1211
01:52:50,950 --> 01:52:51,945
I believe you.
1212
01:52:53,508 --> 01:52:54,930
It is common to all.
1213
01:52:55,976 --> 01:52:57,880
You have realized your mistake.
1214
01:52:57,960 --> 01:52:59,197
That is enough for me.
1215
01:52:59,757 --> 01:53:04,084
God, everyone change their face.
1216
01:53:04,164 --> 01:53:06,870
But they change their word.
1217
01:53:07,158 --> 01:53:08,285
No grandma.
1218
01:53:09,700 --> 01:53:14,419
If we do not believe them after this,
we will become inferior.
1219
01:53:15,580 --> 01:53:17,983
Let us not scratch a wound.
1220
01:53:19,270 --> 01:53:20,326
I believe...
1221
01:53:22,384 --> 01:53:23,236
them.
1222
01:53:24,478 --> 01:53:26,012
Sir.
- Yes.
1223
01:53:26,215 --> 01:53:27,877
Call all doctors tomorrow.
1224
01:53:28,038 --> 01:53:28,994
Why?
1225
01:53:29,326 --> 01:53:32,652
We have never seen the
things given by them earlier.
1226
01:53:33,005 --> 01:53:35,211
We became greedy
because they gave us.
1227
01:53:35,396 --> 01:53:38,086
We will plead with them
tomorrow not to give us any gifts.
1228
01:53:38,166 --> 01:53:40,226
We will tell them to take
the medicines prepared by us.
1229
01:53:40,306 --> 01:53:45,205
And ask them to forgive
us if we had hurt their feelings.
1230
01:53:47,834 --> 01:53:48,870
Alright.
1231
01:53:59,863 --> 01:54:01,515
All of you eat contently.
1232
01:54:02,228 --> 01:54:04,118
Serve some more curry to him.
1233
01:54:06,135 --> 01:54:08,334
God, you also eat with them.
1234
01:54:08,414 --> 01:54:11,331
No. First guests should eat.
Then we should eat.
1235
01:54:11,718 --> 01:54:13,034
Doctor!
- Want some more.
1236
01:54:47,912 --> 01:54:49,718
Hey! Hey!
1237
01:54:50,272 --> 01:54:51,147
Come here.
1238
01:55:03,988 --> 01:55:06,236
Alas! You have mixed poison in food.
1239
01:55:06,316 --> 01:55:08,850
You have shown your true color.
1240
01:55:09,481 --> 01:55:14,412
Why did you do this?
What harm did they do to you?
1241
01:55:52,196 --> 01:55:53,131
Araka!
1242
01:55:53,439 --> 01:55:54,666
Jagrava's son.
1243
01:56:03,262 --> 01:56:05,687
My father Jagrava
1244
01:56:05,895 --> 01:56:10,278
was a strong man who killed
10 elephants with his hand.
1245
01:56:11,049 --> 01:56:13,223
He was a powerful
man who instilled fear
1246
01:56:13,303 --> 01:56:15,481
in the minds of enemies like you.
1247
01:56:16,690 --> 01:56:23,336
Such a strong man could
not withstand this man's blow.
1248
01:56:24,184 --> 01:56:29,264
He suffered agony
in the hands of this man.
1249
01:56:30,823 --> 01:56:36,012
My father shivered when
this man fought with him.
1250
01:56:37,116 --> 01:56:42,508
My father fell on the ground
after being beaten by him.
1251
01:56:46,457 --> 01:56:53,698
This man showed mercy on my
father's life and did not kill him.
1252
01:56:53,778 --> 01:56:57,325
Have you come to take
revenge against him for that?
1253
01:57:00,491 --> 01:57:04,306
Revenge...
It will be a crematorium.
1254
01:57:04,386 --> 01:57:07,326
What more do you want?
1255
01:57:07,523 --> 01:57:15,745
After hearing about him,
I have come to see his valor.
1256
01:57:15,902 --> 01:57:17,134
What do you mean?
1257
01:57:17,214 --> 01:57:20,390
That is the nectar of life.
1258
01:57:20,723 --> 01:57:24,042
It has been prepared by
those people who mixed the poison.
1259
01:57:24,679 --> 01:57:27,627
Fight with my men
and show your courage.
1260
01:57:28,649 --> 01:57:32,241
Fulfill my wish and take it.
1261
01:57:32,836 --> 01:57:35,175
Is this the time for such pranks?
1262
01:57:35,255 --> 01:57:37,142
Do not play with lives.
1263
01:57:37,222 --> 01:57:38,115
Hey!
1264
01:57:39,446 --> 01:57:40,888
Give it.
1265
01:57:41,203 --> 01:57:42,331
Keep quiet.
1266
01:57:42,723 --> 01:57:46,567
Humans must protect lives. Not kill.
1267
01:58:34,117 --> 01:58:35,728
No!
1268
01:58:57,293 --> 01:58:59,144
Come and take.
1269
01:59:29,469 --> 01:59:31,072
Bajrangi!
1270
01:59:36,114 --> 01:59:37,208
Blood...
1271
01:59:37,288 --> 01:59:38,556
Blood.
1272
01:59:39,028 --> 01:59:40,743
Red blood.
1273
01:59:44,207 --> 01:59:48,639
Are you surprised
how you were poisoned?
1274
02:00:02,821 --> 02:00:04,740
I will distribute to all. Give.
1275
02:00:04,907 --> 02:00:09,236
Madam, I am happy about your service.
1276
02:00:11,083 --> 02:00:13,744
How to save them? Say.
1277
02:00:31,973 --> 02:00:33,743
What a great scene!
1278
02:00:34,186 --> 02:00:36,244
Hanumantha, the great savior
1279
02:00:36,324 --> 02:00:40,553
brought the Sanjeevini
to bring back Lakshmana's life.
1280
02:00:40,633 --> 02:00:43,844
He was healthy and
powerful at that time.
1281
02:00:46,766 --> 02:00:50,141
But this man is
fighting for his life.
1282
02:00:50,221 --> 02:00:52,624
Still he is taking
the nectar to others.
1283
02:00:52,704 --> 02:00:54,900
May your glory spread
in all directions!
1284
02:00:54,980 --> 02:00:56,111
Bajrangi!
1285
02:00:57,974 --> 02:01:03,961
If I were you,
I would have eaten that nectar first.
1286
02:02:11,575 --> 02:02:13,815
Hey fool!
1287
02:02:14,012 --> 02:02:17,673
It is not nectar. It is also poison.
1288
02:02:29,942 --> 02:02:31,111
Sudheendra!
1289
02:02:35,166 --> 02:02:41,378
The world calls you
a kind man who saves lives.
1290
02:02:42,120 --> 02:02:45,292
But today you have taken
lives with your hands.
1291
02:03:08,391 --> 02:03:09,742
I am Araka.
1292
02:03:10,087 --> 02:03:13,814
I am a wicked man who takes revenge.
1293
02:03:15,153 --> 02:03:19,012
I brought them under my net
and used them at the right time.
1294
02:03:25,455 --> 02:03:31,134
I am a demon who
can kill a roaring lion.
1295
02:03:33,997 --> 02:03:38,753
You will be burnt to ashes if you
are attacked by my revengeful act.
1296
02:03:44,895 --> 02:03:47,150
Well done. Well done.
1297
02:03:48,445 --> 02:03:50,769
I have got whatever I wanted.
1298
02:03:53,970 --> 02:03:57,583
Now I want to know
who that person was.
1299
02:03:57,807 --> 02:03:59,697
Who mixed poison?
1300
02:04:04,382 --> 02:04:05,802
Well done.
1301
02:04:06,076 --> 02:04:12,681
I have to reward
you for your treachery.
1302
02:04:18,514 --> 02:04:20,643
It is cheating.
Cheating.
1303
02:04:23,394 --> 02:04:25,892
What is betrayal?
Which is betrayal?
1304
02:04:26,150 --> 02:04:28,423
You were with my
father all these years.
1305
02:04:28,552 --> 02:04:30,176
But later you took his side.
1306
02:04:30,256 --> 02:04:31,403
Is it not betrayal?
1307
02:04:31,483 --> 02:04:36,080
You were calling him God
but gave him poison in the end.
1308
02:04:36,160 --> 02:04:37,340
Is it not betrayal?
1309
02:04:41,676 --> 02:04:44,211
You are like worms that
cannot withstand anything.
1310
02:04:44,291 --> 02:04:45,576
Kill them.
1311
02:04:59,418 --> 02:05:02,884
You always wanted to protect them.
1312
02:05:02,964 --> 02:05:07,239
Your idea must remain immortal.
1313
02:05:08,814 --> 02:05:14,336
Defeat the demon and save them.
1314
02:05:15,945 --> 02:05:17,923
"Bajrangi!"
1315
02:05:19,269 --> 02:05:21,257
Your idea must not die.
1316
02:05:21,447 --> 02:05:24,184
God, your idea must not die.
1317
02:05:25,933 --> 02:05:26,976
Get up.
1318
02:05:27,172 --> 02:05:28,411
Get up.
1319
02:05:28,491 --> 02:05:29,433
Get up.
1320
02:05:29,513 --> 02:05:31,087
"Bajrangi!"
1321
02:05:32,060 --> 02:05:33,229
Get up.
1322
02:05:34,384 --> 02:05:36,231
"Powerful weapon."
1323
02:05:36,565 --> 02:05:38,201
"Bajrangi!"
1324
02:05:44,280 --> 02:05:45,750
"Bajrangi!"
1325
02:05:53,955 --> 02:05:56,154
"Bajrangi!"
1326
02:06:01,635 --> 02:06:03,196
"Bajrangi!"
1327
02:06:40,905 --> 02:06:46,580
Demons, you invited
them and then killed them.
1328
02:06:48,447 --> 02:06:50,835
What is left for us now?
1329
02:06:52,660 --> 02:06:58,066
Are we the wicked people who went
against a noble person who helped us?
1330
02:07:01,638 --> 02:07:05,320
Our act will be a curse on us.
1331
02:07:07,211 --> 02:07:10,793
The blood that we shed
here will be a lesson
1332
02:07:10,873 --> 02:07:14,875
for the humankind
in the next generation.
1333
02:07:16,298 --> 02:07:18,350
Our people should not live.
1334
02:07:18,854 --> 02:07:21,311
This will be our last generation.
1335
02:08:24,939 --> 02:08:26,573
Grandma!
1336
02:09:46,752 --> 02:09:48,640
Hey kind man!
1337
02:09:49,667 --> 02:09:52,073
This is just a beginning.
1338
02:09:53,473 --> 02:09:56,666
I will take the lives
of many more people.
1339
02:09:57,017 --> 02:10:05,713
"It is a funeral pyre...
It is a crematorium..."
1340
02:10:44,149 --> 02:10:45,366
Sudheendra!
1341
02:11:06,617 --> 02:11:10,440
We are sinners.
1342
02:11:15,513 --> 02:11:18,951
I gave poison to our God.
1343
02:11:22,349 --> 02:11:24,702
I should not be alive.
1344
02:12:20,656 --> 02:12:23,165
I am seeing God.
I am seeing my God.
1345
02:12:26,394 --> 02:12:28,044
He is my God.
1346
02:12:28,415 --> 02:12:30,507
Bring him back to life.
1347
02:12:30,781 --> 02:12:35,078
He is my God.
Bring him back to life.
1348
02:12:36,150 --> 02:12:37,659
What nonsense are you talking?
1349
02:12:37,840 --> 02:12:41,138
Creation, status and
rhythm are beyond our control.
1350
02:12:41,887 --> 02:12:44,709
It is impossible for us to change it.
1351
02:12:45,206 --> 02:12:48,343
Take my life.
Take my son's life.
1352
02:12:48,423 --> 02:12:52,593
But save that God.
Save our God.
1353
02:12:53,391 --> 02:12:55,399
It is not possible
for me to make a soul
1354
02:12:55,479 --> 02:12:57,557
enter this dead body
and bring it back to life.
1355
02:12:57,753 --> 02:12:59,559
Only he can do it.
1356
02:12:59,729 --> 02:13:02,164
Who is he?
Who is he, guru?
1357
02:13:02,244 --> 02:13:04,258
The all powerful supreme God.
1358
02:13:06,393 --> 02:13:12,418
Only the Omnipotent, omniscient,
1359
02:13:12,498 --> 02:13:15,858
omnipresent God can do it.
1360
02:13:15,938 --> 02:13:17,556
Nobody else can do it.
1361
02:13:17,924 --> 02:13:19,770
You save our God.
1362
02:13:21,266 --> 02:13:23,270
I will call the mighty God.
1363
02:13:26,331 --> 02:13:32,009
I will call the omnipotent,
omniscient, omnipresent God.
1364
02:13:34,208 --> 02:13:39,047
"I will pray to the supreme God."
1365
02:14:28,670 --> 02:14:30,753
May you be victorious, Sudheendra!
1366
02:14:30,833 --> 02:14:33,369
May you be victorious, Sudheendra!
1367
02:14:59,710 --> 02:15:05,325
Does it mean that both the souls
of Anji and Bajrangi were with you?
1368
02:15:06,270 --> 02:15:07,250
Yes.
1369
02:15:13,918 --> 02:15:21,625
[Sanskrit chants]
1370
02:15:21,871 --> 02:15:29,233
[Sanskrit chants]
1371
02:15:32,699 --> 02:15:38,168
"Pray to Lord Narayana..."
1372
02:15:43,642 --> 02:15:48,401
"Pray to Lord Narayana..."
1373
02:16:07,800 --> 02:16:15,098
[Sanskrit chants]
1374
02:16:23,456 --> 02:16:30,891
[Sanskrit chants]
1375
02:17:56,465 --> 02:17:57,649
"Bajrangi!"
1376
02:18:06,483 --> 02:18:07,654
Bajrangi!
1377
02:18:08,988 --> 02:18:10,366
Bajrangi?!
1378
02:19:36,051 --> 02:19:37,792
Araka!
1379
02:19:40,754 --> 02:19:42,155
Blood.
1380
02:19:43,475 --> 02:19:44,709
Blood.
1381
02:19:46,144 --> 02:19:48,306
Red blood.
1382
02:19:51,221 --> 02:19:54,091
Are you wondering how it came?
1383
02:19:54,512 --> 02:19:57,426
Like you,
I did not poison you by cheating.
1384
02:19:57,724 --> 02:19:59,728
I hit you with my hand.
1385
02:20:03,195 --> 02:20:05,505
I attacked your outrage.
1386
02:20:06,118 --> 02:20:09,793
I cut down your anger that
was burning like a volcano.
1387
02:20:10,030 --> 02:20:12,427
You are a betrayer.
1388
02:20:13,162 --> 02:20:14,859
You are an opportunist
who brought others
1389
02:20:14,939 --> 02:20:16,662
in your net and used
them to your advantage.
1390
02:20:16,742 --> 02:20:18,771
You are a killer,
a murderer, a demon.
1391
02:20:18,947 --> 02:20:20,137
Araka!,
1392
02:20:20,967 --> 02:20:24,474
Now you have fallen
down like a helpless man.
1393
02:20:33,588 --> 02:20:35,487
I am Bajrangi.
1394
02:20:35,890 --> 02:20:39,705
I am a messenger of Lord Rama
if you pray to me with devotion.
1395
02:20:39,785 --> 02:20:43,549
Though I have the power or a ocean,
I will surrender to love.
1396
02:20:44,214 --> 02:20:46,417
I am the strong person
who burnt Ravana's land Lanka
1397
02:20:46,497 --> 02:20:47,736
because he crossed his limit.
1398
02:20:47,925 --> 02:20:49,941
Son of Anjana.
Brave monkey.
1399
02:20:50,242 --> 02:20:52,147
The brave Hanumantha.
1400
02:20:52,497 --> 02:20:55,479
If I hit you with my fist,
the mighty Araka will die.
1401
02:21:01,271 --> 02:21:04,569
Araka!
Araka, get up.
1402
02:21:05,248 --> 02:21:06,459
Come.
1403
02:21:06,781 --> 02:21:07,684
Come.
1404
02:21:44,825 --> 02:21:47,061
"Go, Bajrangi"
1405
02:21:47,236 --> 02:21:51,267
"You are a brave man...
Kill the wicked demon..."
1406
02:21:51,347 --> 02:21:54,395
"Go, Bajrangi..."
1407
02:21:55,931 --> 02:22:04,462
[Sanskrit shlok]
1408
02:22:09,010 --> 02:22:14,597
[Sanskrit shlok]
1409
02:22:18,046 --> 02:22:20,568
"Hail Bajrangi!"
1410
02:22:22,492 --> 02:22:24,901
"Hail Bajrangi!"
1411
02:22:55,708 --> 02:22:58,689
My life will be to serve you.
1412
02:23:00,111 --> 02:23:02,555
It is not possible
for humans to be immortal.
1413
02:23:03,584 --> 02:23:08,205
Then will my penance of
all these years not bear fruit?
1414
02:23:08,285 --> 02:23:10,011
An individual is not permanent.
1415
02:23:10,165 --> 02:23:11,643
But individuality is permanent.
1416
02:23:12,931 --> 02:23:16,313
Life is not permanent.
But thought is permanent.
1417
02:23:16,999 --> 02:23:19,821
I or You will not live forever.
1418
02:23:20,878 --> 02:23:22,390
Thoughts must live.
1419
02:23:23,385 --> 02:23:24,785
Not the individual.
1420
02:23:25,927 --> 02:23:29,666
Our future generations
will suffer from many diseases.
1421
02:23:29,890 --> 02:23:31,731
Many people will be affected.
1422
02:23:32,200 --> 02:23:33,796
For their cure,
1423
02:23:34,150 --> 02:23:36,048
I have given you the responsibility
of writing Ayurveda
1424
02:23:36,128 --> 02:23:37,917
the medical knowledge
of Dhanvantri clan.
1425
02:23:38,890 --> 02:23:43,603
But you spent your entire life for my
sake because of your devotion to me.
1426
02:23:43,683 --> 02:23:47,573
It is true that because
of your prayers and divine power
1427
02:23:48,252 --> 02:23:49,989
the demon Araka was destroyed.
1428
02:23:50,322 --> 02:23:51,907
My responsibility is over.
1429
02:23:53,525 --> 02:23:55,530
You know the future
course of action.
1430
02:23:56,925 --> 02:23:58,549
Let our thoughts be taken forward.
1431
02:24:00,164 --> 02:24:01,870
Bid me farewell, Sudheendra.
1432
02:24:35,240 --> 02:24:37,516
"Bajrangi..."
1433
02:24:49,256 --> 02:24:51,616
It is my last wish to my God.
1434
02:25:39,882 --> 02:25:43,111
The supreme God was in your body.
1435
02:25:43,713 --> 02:25:46,668
Mighty Bajrangi is in your body.
1436
02:25:47,285 --> 02:25:50,898
Sudheendra has donated
his knowledge to you.
1437
02:25:51,584 --> 02:25:54,049
Anji, now you are
not an ordinary man.
1438
02:25:55,933 --> 02:25:57,294
What happened to Anji?
1439
02:25:57,479 --> 02:25:58,571
Where is he?
1440
02:26:10,121 --> 02:26:11,024
Sage!
100342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.