All language subtitles for Bhajarangi 2 (2021)[Kannada 1080p HDRip - DD2.0 - x264 - 2.5GB - ESubs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,145 --> 00:03:03,857 'Om Namo Narayanaya' 2 00:03:05,212 --> 00:03:09,887 'God created all beings in this universe.' 3 00:03:09,967 --> 00:03:13,536 'He gave the power of intellect only to humans,' 4 00:03:14,144 --> 00:03:19,592 'which is not there in other animals or birds.' 5 00:03:19,820 --> 00:03:22,658 'With that intelligence,' 6 00:03:22,738 --> 00:03:25,647 'mankind discovered many parts in this earth.' 7 00:03:25,727 --> 00:03:27,869 'Went around the globe.' 8 00:03:28,059 --> 00:03:30,358 'He was proud that he could touch' 9 00:03:30,438 --> 00:03:33,101 'every part of this earth with satellite.' 10 00:03:33,442 --> 00:03:37,496 'But there are many secrets that are beyond his knowledge.' 11 00:03:37,576 --> 00:03:41,344 'There are many stories that the modern man does not know about.' 12 00:03:41,597 --> 00:03:48,201 'There are still many unknown people and places on this earth.' 13 00:04:07,697 --> 00:04:10,024 We have walked so far. Still could not find any town. 14 00:04:10,104 --> 00:04:12,242 Have we lost our way in the dark? 15 00:04:12,322 --> 00:04:14,142 I cannot walk anymore. 16 00:04:14,222 --> 00:04:15,124 Even I cannot walk. 17 00:04:15,204 --> 00:04:16,660 Chant Lord Rama's name and walk. 18 00:04:16,740 --> 00:04:18,703 His devotee Hanuman will help us. 19 00:04:22,801 --> 00:04:24,764 Can see light there. 20 00:04:24,844 --> 00:04:26,443 Let us go and see. - Come. 21 00:04:37,006 --> 00:04:40,157 Sir, can we take rest here and then go? 22 00:04:40,237 --> 00:04:41,520 Sage, is sleeping. 23 00:04:41,600 --> 00:04:42,803 Do not disturb. 24 00:04:42,883 --> 00:04:44,307 Which place is this? 25 00:04:51,228 --> 00:04:52,795 The place where God lives. 26 00:05:04,613 --> 00:05:06,292 He must be God. 27 00:05:19,532 --> 00:05:21,670 Mother, he is not God. 28 00:05:21,929 --> 00:05:23,640 Then why did he say that it is God? 29 00:05:23,941 --> 00:05:25,002 No problem. 30 00:05:25,082 --> 00:05:27,139 We got a place to stay in an old man's ashram. 31 00:05:37,846 --> 00:05:39,509 Who is this sage? 32 00:05:43,214 --> 00:05:46,872 Who told you that he is not God? 33 00:05:46,952 --> 00:05:48,931 Is he God? 34 00:05:49,249 --> 00:05:52,131 Have you seen God? 35 00:05:52,353 --> 00:05:53,683 Have you seen? 36 00:06:02,309 --> 00:06:04,589 Whether God or humans. 37 00:06:05,545 --> 00:06:09,403 Those who are alive because of their principles. 38 00:06:10,084 --> 00:06:12,254 Their thoughts make them immortal. 39 00:06:13,204 --> 00:06:14,661 Is he alive? 40 00:06:14,741 --> 00:06:16,862 His ideals are alive. 41 00:06:17,449 --> 00:06:21,266 People who believed in those ideals have survived. 42 00:06:21,346 --> 00:06:22,707 What is that ideal? 43 00:06:22,787 --> 00:06:24,861 Life is God's creation. 44 00:06:25,668 --> 00:06:27,806 We do not have the right to take it. 45 00:06:28,614 --> 00:06:30,593 It is the dharma of humans to protect others. 46 00:06:30,673 --> 00:06:32,495 That is the greatest principle. 47 00:06:32,859 --> 00:06:34,189 Who is he, sage? 48 00:06:38,307 --> 00:06:43,818 You should first understand about waves to cross the ocean. 49 00:06:53,085 --> 00:06:57,820 He is the God who loves everyone. 50 00:06:58,486 --> 00:07:03,095 He is the God of peace. 51 00:07:03,428 --> 00:07:07,434 He believed that helping the poor is the greatest service. 52 00:07:07,514 --> 00:07:09,952 He taught love amidst human struggles. 53 00:07:10,032 --> 00:07:12,217 He is the messenger of peace. 54 00:07:42,437 --> 00:07:43,862 Hello, sir. 55 00:07:43,942 --> 00:07:46,206 Muthu. I am Manimuthu. 56 00:07:46,465 --> 00:07:47,859 I will carry your luggage if you pay ten rupees. 57 00:07:47,939 --> 00:07:49,664 If you give fifteen rupees, I will carry you. 58 00:07:50,208 --> 00:07:51,248 I like your approach. 59 00:07:51,465 --> 00:07:53,192 I will give you fifty rupees. Carry my luggage. 60 00:07:53,354 --> 00:07:54,416 I can carry myself. - Okay sir. 61 00:08:05,673 --> 00:08:06,508 Which place is this? 62 00:08:06,588 --> 00:08:08,065 This is a stone, our place of worship. 63 00:08:10,334 --> 00:08:11,282 What is happening? 64 00:08:23,812 --> 00:08:25,442 My sister is possessed by spirit. 65 00:08:25,636 --> 00:08:26,869 Please save them. 66 00:08:53,100 --> 00:08:54,924 "Pray to God" 67 00:08:55,070 --> 00:08:57,851 "Pray to God" 68 00:08:57,931 --> 00:09:00,608 "Pray to God" 69 00:09:08,326 --> 00:09:09,283 My God! 70 00:09:27,552 --> 00:09:29,409 Didn't the boy say that his sister is possessed by spirit? 71 00:09:29,489 --> 00:09:32,076 Guru knows who has been possessed by spirit. 72 00:09:32,156 --> 00:09:32,992 Is it? - Yes. 73 00:09:48,560 --> 00:09:49,533 Excuse me. 74 00:09:50,131 --> 00:09:51,469 Is this an illusion or reality? 75 00:09:52,665 --> 00:09:54,986 Do these spells and magic black really exist? 76 00:09:55,066 --> 00:09:58,827 Evil power is as true as divine power. 77 00:09:58,907 --> 00:10:01,720 Did that sorcerer capture the spirit on the boy in that vessel? 78 00:10:02,542 --> 00:10:05,603 You should not say 'sorcerer' Say 'Guru'. 79 00:10:05,683 --> 00:10:06,900 Both are same. 80 00:10:08,785 --> 00:10:10,466 A wizard uses his magical powers 81 00:10:10,546 --> 00:10:13,098 to destroy someone for his selfish needs. 82 00:10:13,635 --> 00:10:15,054 Uses them for money. 83 00:10:15,897 --> 00:10:21,948 But our Guru keeps the spirits that he has captured safely, 84 00:10:22,028 --> 00:10:23,904 with his power. 85 00:10:23,984 --> 00:10:25,950 At the right time, 86 00:10:26,264 --> 00:10:29,812 he frees them from this earth. 87 00:10:29,892 --> 00:10:31,829 Will those spirits not harm Guruji? 88 00:10:32,275 --> 00:10:35,528 If anyone helps you, will you harm him? 89 00:10:35,761 --> 00:10:37,657 No. - Even spirits are like that. 90 00:10:37,737 --> 00:10:39,943 In that case a sorcerer can take money 91 00:10:40,023 --> 00:10:42,329 and give life to a dead body with the spirit. 92 00:10:42,409 --> 00:10:43,341 It is impossible. 93 00:10:43,421 --> 00:10:44,943 Can Guru do it? - No. 94 00:10:45,997 --> 00:10:49,047 Spirits can be used only on a living person. 95 00:10:49,443 --> 00:10:50,608 Not on a dead person. 96 00:10:50,688 --> 00:10:52,037 Then no one can do it. 97 00:10:52,117 --> 00:10:53,241 It is possible. 98 00:10:54,264 --> 00:10:59,250 Only one person can inject spirit into a dead body. 99 00:10:59,708 --> 00:11:00,894 Who is he? 100 00:11:05,300 --> 00:11:06,213 Bless you. 101 00:11:06,293 --> 00:11:07,185 Thank you. 102 00:11:07,874 --> 00:11:09,981 Sir, you have not revealed the identity of the person. 103 00:11:10,368 --> 00:11:11,720 Do you know? 104 00:11:13,074 --> 00:11:14,407 Okay. Come along. 105 00:11:44,790 --> 00:11:47,739 Sir, this is Alamelamma's house. 106 00:12:07,119 --> 00:12:11,779 You rascals! 107 00:12:13,017 --> 00:12:15,369 I will thrash you. 108 00:12:18,044 --> 00:12:22,210 You dogs! I curse your family. 109 00:12:22,290 --> 00:12:25,949 You will fall ill and die. 110 00:12:27,439 --> 00:12:28,716 Rogues! 111 00:12:29,800 --> 00:12:32,354 Are you playing tricks with me? 112 00:12:33,773 --> 00:12:35,334 In this town, 113 00:12:35,881 --> 00:12:40,584 who has the courage to oppose me? 114 00:12:44,445 --> 00:12:45,935 I make laws here. 115 00:12:46,197 --> 00:12:47,403 I rule. 116 00:12:51,153 --> 00:12:52,694 Tell me, you rascals. 117 00:12:54,822 --> 00:12:56,413 When will you return the interest money? 118 00:12:56,493 --> 00:12:57,748 Madam, we will return after the harvest. 119 00:12:57,828 --> 00:12:59,287 Shut up. 120 00:13:00,525 --> 00:13:03,718 Should I wait till the harvest is over? 121 00:13:05,542 --> 00:13:09,119 Stay and work here till you repay the loan. 122 00:13:11,054 --> 00:13:13,340 Otherwise you know the consequences. 123 00:13:13,938 --> 00:13:15,681 You will suffer. 124 00:13:20,832 --> 00:13:21,755 Sister! 125 00:13:24,674 --> 00:13:25,849 Sister! 126 00:13:28,383 --> 00:13:29,386 Child! 127 00:13:47,539 --> 00:13:48,410 Child! 128 00:13:48,490 --> 00:13:50,224 Sister, do not call me 'child'. 129 00:13:50,304 --> 00:13:51,348 Call me Anji. 130 00:13:54,743 --> 00:13:57,996 You have come to see me after such a long time. 131 00:14:02,334 --> 00:14:03,642 Has mother not come? 132 00:14:03,986 --> 00:14:04,858 No. 133 00:14:04,938 --> 00:14:05,906 She is 134 00:14:07,787 --> 00:14:09,253 still angry with me. 135 00:14:09,638 --> 00:14:11,250 Never mind. - Brother-in-law! 136 00:14:12,699 --> 00:14:15,284 We are happy that you have come to our house. 137 00:14:15,492 --> 00:14:17,144 I always think of you. 138 00:14:17,224 --> 00:14:18,218 Oh I see! 139 00:14:18,298 --> 00:14:21,096 That is why I was getting hiccups at night. I mean. hiccups. 140 00:14:21,176 --> 00:14:22,951 How come you have come here all of a sudden? 141 00:14:23,031 --> 00:14:24,096 What to do, brother-in-law? 142 00:14:24,176 --> 00:14:25,799 A crucial situation came up. 143 00:14:25,879 --> 00:14:27,066 Is mother fine? 144 00:14:27,146 --> 00:14:28,928 Mother is good. 145 00:14:29,151 --> 00:14:30,448 Then? - For me. 146 00:14:31,238 --> 00:14:32,171 You? 147 00:14:32,333 --> 00:14:33,235 What happened? 148 00:14:33,315 --> 00:14:34,451 Nothing happened. 149 00:14:34,623 --> 00:14:36,093 What do you mean? - Marriage. 150 00:14:36,173 --> 00:14:39,416 Ah! Are you still not married? 151 00:14:39,496 --> 00:14:42,127 Sister, stop screaming. Be cool. 152 00:14:42,705 --> 00:14:44,033 A person should get married in time. 153 00:14:44,113 --> 00:14:46,921 Only then it will look good. 154 00:14:48,036 --> 00:14:51,291 Brother-in-law, you should not say this now. 155 00:14:51,371 --> 00:14:52,949 Hey! Go. 156 00:14:55,695 --> 00:14:57,053 You say. - That... 157 00:14:57,610 --> 00:14:59,353 Mother told me to come to you. 158 00:14:59,688 --> 00:15:01,400 She asked you to find a good bride for me. 159 00:15:01,480 --> 00:15:02,789 So I have come. 160 00:15:02,951 --> 00:15:03,955 What? 161 00:15:04,522 --> 00:15:05,759 Did my mother say that? 162 00:15:06,219 --> 00:15:07,354 Did she say that? - Yes. 163 00:15:07,434 --> 00:15:09,371 This will do. Wait and see. 164 00:15:09,736 --> 00:15:12,117 Not only in this surrounding villages. 165 00:15:12,310 --> 00:15:16,709 In any village or town, on earth or sky. 166 00:15:16,982 --> 00:15:21,351 Everyone will be surprised to see her beauty. 167 00:15:21,431 --> 00:15:23,880 I will get such a beautiful girl for you. 168 00:15:24,042 --> 00:15:24,894 Hey! 169 00:15:24,974 --> 00:15:26,201 Yes madam. 170 00:15:26,819 --> 00:15:28,532 He will choose his own wife! - Yeah. 171 00:15:43,140 --> 00:15:44,073 Decoction? 172 00:15:44,336 --> 00:15:45,786 We showed him to many doctors. 173 00:15:45,866 --> 00:15:46,951 But his cough did not stop. 174 00:15:47,134 --> 00:15:49,718 Do you think this decoction made of herbs and roots will help him? 175 00:15:49,910 --> 00:15:52,525 Doctor is God. 176 00:15:53,792 --> 00:15:58,100 'When the Devas and Demons churned the ocean,' 177 00:15:59,210 --> 00:16:01,267 'at first poison came out.' 178 00:16:01,790 --> 00:16:03,684 'Then came Kamadhenu, the divine cow.' 179 00:16:04,322 --> 00:16:06,187 'Then came the Ucchaisharavas, seven headed horse.' 180 00:16:06,458 --> 00:16:07,968 'Then Airavata, elephant.' 181 00:16:08,048 --> 00:16:10,724 'Kaustubha... Kalpa tree...' 182 00:16:10,804 --> 00:16:12,833 'Then Mahalaxmi was born.' 183 00:16:12,913 --> 00:16:16,021 'Finally Mahavishnu came with couch' 184 00:16:16,101 --> 00:16:19,309 'and nectar in the form of Dhanvantri.' 185 00:16:19,684 --> 00:16:26,515 'Devas became immortal after drinking nectar.' 186 00:16:30,361 --> 00:16:33,594 When humans were affected by diseases, 187 00:16:34,091 --> 00:16:39,899 God created people from the family of Dhanvantris, 188 00:16:39,979 --> 00:16:41,742 on earth, to treat them. 189 00:16:42,554 --> 00:16:43,770 Are they still there? 190 00:16:47,162 --> 00:16:48,469 What happened to them, sage? 191 00:16:52,098 --> 00:16:53,527 They went missing. 192 00:18:29,637 --> 00:18:35,196 Thrash and kill him. 193 00:18:55,490 --> 00:18:59,737 Offering of blood to a deserving man. 194 00:19:01,851 --> 00:19:03,447 I like it. 195 00:19:03,883 --> 00:19:05,079 Like it. 196 00:19:11,720 --> 00:19:14,026 Well done, Araka. 197 00:19:14,583 --> 00:19:16,479 There is no one equal to you. 198 00:19:16,956 --> 00:19:18,811 Nobody has your strength. 199 00:19:19,581 --> 00:19:24,000 Even a tiger's roar is inferior to your courage. 200 00:19:24,080 --> 00:19:29,963 No man, who can fight and defeat you, has ever born on this earth. 201 00:19:32,786 --> 00:19:34,073 Isn't it? Isn't it? 202 00:19:34,153 --> 00:19:35,020 Isn't it? 203 00:19:39,429 --> 00:19:40,666 Come. 204 00:20:13,823 --> 00:20:16,397 This is not the one. 205 00:20:17,059 --> 00:20:20,089 I want a more stronger drug. 206 00:20:20,169 --> 00:20:23,038 I tried a lot but could not get. 207 00:20:23,118 --> 00:20:24,173 Have you not got? 208 00:20:24,253 --> 00:20:25,957 You have not got. Right? 209 00:20:26,037 --> 00:20:27,315 You were doing before. 210 00:20:27,395 --> 00:20:28,592 Why are you not able to do now? 211 00:20:28,672 --> 00:20:30,842 Go and search everywhere. 212 00:20:30,922 --> 00:20:31,957 Bring. 213 00:20:32,037 --> 00:20:33,780 They are not available. 214 00:20:34,074 --> 00:20:38,250 I searched but could not get the herbs that you want. 215 00:21:25,146 --> 00:21:28,602 The time has come for them to meet. 216 00:21:29,018 --> 00:21:31,846 This is the result of our effort. 217 00:22:27,002 --> 00:22:28,167 Who is he, sage? 218 00:22:28,532 --> 00:22:30,002 He drank the hot fire. 219 00:22:31,451 --> 00:22:32,708 Who is Araka? 220 00:22:33,934 --> 00:22:35,150 What is he searching for? 221 00:22:39,316 --> 00:22:41,181 Down! Down! 222 00:22:41,261 --> 00:22:43,360 Down! Down! 223 00:22:43,440 --> 00:22:45,409 Down! Down! 224 00:22:45,489 --> 00:22:47,547 Down! Down! 225 00:22:47,627 --> 00:22:49,422 Down! Down! 226 00:22:49,502 --> 00:22:50,983 Down with atrocities! 227 00:22:51,063 --> 00:22:52,564 Down! Down! 228 00:22:52,644 --> 00:22:53,892 Down! Down! 229 00:22:54,560 --> 00:22:55,786 Down with atrocities! 230 00:22:55,949 --> 00:22:57,337 Down! Down! 231 00:22:57,519 --> 00:22:58,928 Down with atrocities! 232 00:22:59,008 --> 00:23:00,408 Down! Down! 233 00:23:00,488 --> 00:23:02,070 Down with atrocities! 234 00:23:02,150 --> 00:23:03,388 Alamelamma! 235 00:23:03,468 --> 00:23:05,030 Down! Down! 236 00:23:10,360 --> 00:23:11,728 Down! Down! 237 00:23:14,607 --> 00:23:15,823 They are running away. 238 00:23:17,749 --> 00:23:19,107 Cowards. 239 00:23:20,972 --> 00:23:22,118 Oh God. 240 00:23:22,361 --> 00:23:23,162 Come here. 241 00:23:23,242 --> 00:23:24,185 Madam, let us not go. 242 00:23:24,265 --> 00:23:25,381 Come here, I say. 243 00:23:27,824 --> 00:23:28,716 Rama! 244 00:23:28,898 --> 00:23:30,135 Yes madam. 245 00:23:30,485 --> 00:23:33,049 A dog has come in front of our house. 246 00:23:33,129 --> 00:23:34,662 Hit it with a stone and drive it away. 247 00:23:34,742 --> 00:23:35,857 Okay sister. 248 00:23:37,701 --> 00:23:40,032 Hay! Alamelamma! 249 00:23:40,316 --> 00:23:41,897 Hit me if you have the courage. 250 00:23:41,977 --> 00:23:46,538 People who came with you have run away. 251 00:23:46,618 --> 00:23:50,156 But I am not coward like them. 252 00:23:50,236 --> 00:23:52,027 Hay! Look. 253 00:23:52,107 --> 00:23:53,752 I am Chinminiki. 254 00:23:53,832 --> 00:23:57,678 You were born yesterday. 255 00:23:59,300 --> 00:24:00,835 I will crush you. 256 00:24:00,915 --> 00:24:01,824 Hey! 257 00:24:01,904 --> 00:24:04,803 Hey! Amma. - Tell me, sister. 258 00:24:05,568 --> 00:24:08,193 She is acting smart. 259 00:24:08,690 --> 00:24:11,568 Beat her into a pulp. 260 00:24:11,648 --> 00:24:12,845 Alright sister. 261 00:24:14,738 --> 00:24:16,874 You swindle people by charging high interest. 262 00:24:16,954 --> 00:24:19,403 I will put an end to it. It is a challenge. 263 00:24:19,483 --> 00:24:22,084 Otherwise will change my name Chinminiki. 264 00:24:23,043 --> 00:24:24,634 Come on. Run. 265 00:24:24,714 --> 00:24:26,783 Sister, she ran away. 266 00:24:37,830 --> 00:24:38,965 Boss. 267 00:25:27,391 --> 00:25:29,772 I have got whatever I needed. I got it. 268 00:25:29,852 --> 00:25:31,363 I got my treasure. 269 00:25:54,582 --> 00:25:57,126 Araka, We are dealing in drug business 270 00:25:57,206 --> 00:26:00,379 since generations from this forest. 271 00:26:00,754 --> 00:26:02,680 This forest has been protecting us. 272 00:26:02,994 --> 00:26:04,129 Not the city. 273 00:26:04,393 --> 00:26:07,089 You should never get out of this forest for any reason. 274 00:26:07,474 --> 00:26:10,352 It is my responsibility to sell the drugs. 275 00:26:31,741 --> 00:26:33,301 Hey, shame on you. 276 00:26:33,514 --> 00:26:35,805 You are giving a cheap item. 277 00:26:35,885 --> 00:26:37,649 Sage, listen to us. 278 00:26:37,729 --> 00:26:39,083 We want a drug that will give us 'kick'. 279 00:26:39,163 --> 00:26:41,140 An item that will give us 'kick'. 280 00:26:41,220 --> 00:26:44,383 The smell must make us intoxicated. 281 00:26:44,737 --> 00:26:46,409 This is the item that will intoxicate us. 282 00:26:46,489 --> 00:26:47,727 This piece of wood? 283 00:26:47,807 --> 00:26:48,902 It is a local drug. 284 00:26:48,982 --> 00:26:50,838 It has been there since the time of my forefathers. 285 00:26:50,918 --> 00:26:52,529 We will not get it anywhere else. 286 00:26:52,609 --> 00:26:55,134 If people use it once, they will fall for it. 287 00:26:55,793 --> 00:26:57,222 Is it so? - Yes. 288 00:26:57,413 --> 00:27:00,393 Come. Let us see how it works. 289 00:27:00,768 --> 00:27:01,589 Doddu! 290 00:27:01,669 --> 00:27:05,126 We trap people by giving drugs. 291 00:27:05,206 --> 00:27:07,751 But this sage is trying to outwit us. 292 00:27:08,540 --> 00:27:10,284 Many items like powder, ganja 293 00:27:10,364 --> 00:27:12,817 and opium are introduced to market daily. 294 00:27:13,000 --> 00:27:17,116 Let me see if your item can beat them or turn into a flop. 295 00:27:17,196 --> 00:27:18,108 Come on. 296 00:27:36,405 --> 00:27:38,929 No, Araka. Do not harm him. 297 00:27:39,182 --> 00:27:40,885 He will surely come in search of us. 298 00:27:49,585 --> 00:27:54,247 Bad habits are more on this earth than good ones. 299 00:27:55,119 --> 00:28:00,678 People who used their drugs were elated. 300 00:28:01,342 --> 00:28:05,893 They became slaves of that drug. 301 00:28:06,736 --> 00:28:08,996 Their intoxication increased. 302 00:28:21,586 --> 00:28:26,805 Alamelu, I am happy that you have agreed to our alliance. 303 00:28:26,968 --> 00:28:29,897 From now we will do this loan business in a large scale. 304 00:28:29,977 --> 00:28:35,374 Two wicked women have united. 305 00:28:36,897 --> 00:28:40,277 Alamelu, Is this fellow your brother? 306 00:28:40,809 --> 00:28:42,086 His face is scratched. 307 00:28:43,981 --> 00:28:46,576 He is Banta, my right hand. 308 00:28:47,133 --> 00:28:48,339 He collects interest. 309 00:28:49,302 --> 00:28:51,056 Wait. I will call my brother. 310 00:28:51,136 --> 00:28:52,292 Call him. 311 00:28:52,860 --> 00:28:53,701 Child. 312 00:28:53,781 --> 00:28:55,507 Child? - Child. 313 00:28:56,348 --> 00:28:58,932 If he is a child, who am I? 314 00:28:59,145 --> 00:29:00,756 Sister, why are you calling me 'child' again? 315 00:29:02,632 --> 00:29:04,415 Who are they? What is this? 316 00:29:04,604 --> 00:29:07,817 I told you yesterday that they are coming to see the groom. 317 00:29:23,497 --> 00:29:25,707 Has she come to do human parts business? 318 00:29:30,225 --> 00:29:31,421 You are fit. 319 00:29:32,495 --> 00:29:35,019 Thank God. She has spared him. 320 00:29:36,144 --> 00:29:37,279 Sister, who is the girl? 321 00:29:40,313 --> 00:29:43,394 Hoovamma, he wants to know who the girl is. 322 00:29:43,474 --> 00:29:47,012 Who? - My darling! My dear! 323 00:29:47,092 --> 00:29:49,424 Can't you make out by seeing my face? 324 00:29:49,627 --> 00:29:50,652 I am the girl. 325 00:29:50,732 --> 00:29:52,671 I am the bride. - What? 326 00:29:52,751 --> 00:29:55,243 I will bear 3-4 children for you. 327 00:29:55,323 --> 00:29:57,140 Play with them with toys and enjoy. 328 00:29:57,220 --> 00:29:58,212 What is the toy she is referring to? 329 00:29:58,292 --> 00:30:00,512 That toy makes sound when you move it. 330 00:30:00,592 --> 00:30:02,671 Be careful. She will sell you if she doesn't have money for mutton. 331 00:30:02,751 --> 00:30:03,715 Yes. 332 00:30:03,795 --> 00:30:05,792 Should I marry this bean bag? - Yes. 333 00:30:06,005 --> 00:30:08,133 Do not look at her physical appearance. 334 00:30:08,752 --> 00:30:10,535 Look at her wealth. 335 00:30:11,458 --> 00:30:13,545 What nonsense? Should I marry her for profit 336 00:30:13,625 --> 00:30:16,272 and get controlled by her like a remote in her hands? 337 00:30:16,464 --> 00:30:17,498 Even I have got a heart. 338 00:30:17,578 --> 00:30:18,592 Do not treat me like a toy. 339 00:30:18,672 --> 00:30:22,008 Alamelu, the child is speaking for long. What is he saying? 340 00:30:22,088 --> 00:30:23,619 Do not call me a child. 341 00:30:23,699 --> 00:30:24,603 Call me Anji. 342 00:30:24,683 --> 00:30:26,417 Anji. 343 00:30:27,521 --> 00:30:28,433 Shit! 344 00:30:30,186 --> 00:30:32,163 Hay! What are you doing? 345 00:30:32,243 --> 00:30:33,642 Keep quiet. 346 00:30:33,804 --> 00:30:35,243 Hey, get up. 347 00:30:35,456 --> 00:30:36,794 Take your things. 348 00:30:37,220 --> 00:30:39,125 She is like a pumpkin. 349 00:30:39,865 --> 00:30:41,253 Do you want to make her his wife? 350 00:30:41,862 --> 00:30:46,860 Alamelu, I thought your husband is a handicapped person. 351 00:30:47,294 --> 00:30:48,552 But he has become courageous. 352 00:30:48,632 --> 00:30:50,720 Shut up. I am keeping quiet because you are a woman. 353 00:30:51,277 --> 00:30:52,159 Otherwise. 354 00:30:52,553 --> 00:30:54,134 I do not deserve to be treated like this. 355 00:30:54,448 --> 00:30:57,630 I will not enter a place where I do not get respect. 356 00:30:58,015 --> 00:30:59,495 What are you staring at? 357 00:30:59,840 --> 00:31:00,975 Come. Let us go. 358 00:31:01,228 --> 00:31:02,687 Hey Hoovamma! 359 00:31:04,218 --> 00:31:05,120 Hay! 360 00:31:06,072 --> 00:31:07,887 Have you gone crazy? 361 00:31:08,211 --> 00:31:10,309 You have spoiled a good alliance. 362 00:31:10,471 --> 00:31:11,607 Keep quiet. 363 00:31:12,002 --> 00:31:14,120 He is your younger brother. 364 00:31:14,200 --> 00:31:17,516 You are spoiling his life due to your greed for money. 365 00:31:20,516 --> 00:31:21,955 You eloped from your house. 366 00:31:23,675 --> 00:31:27,952 Your mother is hurt that her daughter left the house. 367 00:31:29,492 --> 00:31:32,573 It is due to that curse the God has punished me. 368 00:31:33,556 --> 00:31:36,353 You are childless. 369 00:31:38,168 --> 00:31:40,038 It is due to the curse of your mother. 370 00:31:40,905 --> 00:31:44,766 If parents' cry, it is not good for the children. 371 00:31:47,002 --> 00:31:50,935 After all these years, she has forgiven you. 372 00:31:51,219 --> 00:31:55,850 She has given you the responsibility of getting your brother married. 373 00:31:57,922 --> 00:31:58,955 Do that properly. 374 00:32:00,283 --> 00:32:01,236 Son. 375 00:32:03,020 --> 00:32:04,702 you go away from here. 376 00:32:05,037 --> 00:32:09,567 Otherwise she will spoil your life. 377 00:32:10,632 --> 00:32:11,686 Go away. 378 00:32:16,730 --> 00:32:19,132 Sister, I am sorry. 379 00:32:20,348 --> 00:32:21,726 I will go back. 380 00:32:21,929 --> 00:32:22,811 Bye. 381 00:32:26,562 --> 00:32:27,504 No, dear. 382 00:32:29,511 --> 00:32:33,697 You marry the girl you like. 383 00:32:35,571 --> 00:32:40,983 It is my responsibility to get you married to the girl you like. 384 00:32:50,455 --> 00:32:51,478 See there. 385 00:32:51,671 --> 00:32:54,164 They are going to collect interest money. 386 00:32:54,326 --> 00:32:56,162 Who is the person sitting at the back? 387 00:32:56,242 --> 00:32:57,307 He is the younger brother of that moneylender. 388 00:32:57,387 --> 00:32:58,229 Has come from abroad. 389 00:32:58,309 --> 00:33:00,296 Hey, do not hide inside after taking money from us. 390 00:33:00,376 --> 00:33:03,296 Do you think we will spare you? Come out. 391 00:33:03,376 --> 00:33:04,705 Otherwise... 392 00:33:05,263 --> 00:33:07,715 What are you seeing? 393 00:33:08,316 --> 00:33:09,502 Girl? 394 00:33:10,850 --> 00:33:16,668 Have you never been in love? 395 00:33:16,748 --> 00:33:18,238 Shame on you. 396 00:33:18,684 --> 00:33:21,583 Come out. Otherwise I will come inside. 397 00:33:25,333 --> 00:33:26,520 What is the matter? 398 00:33:26,600 --> 00:33:27,887 Nothing. Bring betel leaves and nuts. 399 00:33:27,967 --> 00:33:29,954 We will sit and talk here. - Okay sir. 400 00:33:30,034 --> 00:33:32,306 Get up. Where is the interest money? 401 00:33:33,046 --> 00:33:34,272 I gave you last week. 402 00:33:34,860 --> 00:33:36,840 You gave last week. Will your grandfather give this week? 403 00:33:39,516 --> 00:33:41,452 I have no money to buy rice. 404 00:33:41,867 --> 00:33:44,057 My husband has gone to town to earn some money. 405 00:33:44,137 --> 00:33:45,293 He has still not come back. 406 00:33:45,861 --> 00:33:46,742 So sad. 407 00:33:46,822 --> 00:33:50,045 I will pay next week with dues. 408 00:33:50,125 --> 00:33:51,890 No problem. She says she will give next week. 409 00:33:51,970 --> 00:33:53,390 Let us go. What Let's go. 410 00:33:53,470 --> 00:33:55,244 Look at her. No tears in her eyes. 411 00:33:55,324 --> 00:33:56,886 She is shedding crocodile tears. 412 00:33:57,660 --> 00:33:59,252 Buddy, behave yourself. 413 00:33:59,332 --> 00:34:00,975 You should not speak cheaply with women. 414 00:34:02,008 --> 00:34:04,208 If we speak softly, they will dominate us. 415 00:34:04,288 --> 00:34:05,343 Okay. 416 00:34:06,153 --> 00:34:07,786 If you do not give the interest money, 417 00:34:07,866 --> 00:34:09,721 I will take anything that I lay my hands on. 418 00:34:11,191 --> 00:34:12,599 Did you think I will take you? 419 00:34:12,679 --> 00:34:13,633 Yes. 420 00:34:14,262 --> 00:34:17,444 Am I a fool to take you? 421 00:34:17,637 --> 00:34:20,039 I will take your household items. 422 00:34:20,119 --> 00:34:21,569 Stay back. Back. 423 00:34:22,086 --> 00:34:23,059 How much should you pay? 424 00:34:23,139 --> 00:34:24,407 Three hundred rupees. 425 00:34:24,659 --> 00:34:25,855 What nonsense is this? 426 00:34:25,935 --> 00:34:28,075 Are you harassing her for just three hundred rupees? 427 00:34:28,247 --> 00:34:29,534 It is not at all good, I say. 428 00:34:33,133 --> 00:34:34,582 Very good. You got the money. 429 00:34:34,744 --> 00:34:35,626 Next house. 430 00:34:35,706 --> 00:34:38,312 Will you give the money in the next house or shall I ask them? 431 00:34:38,392 --> 00:34:39,295 It depends. 432 00:34:39,629 --> 00:34:42,781 His sister is an insect that sucks the blood of the poor. 433 00:34:43,164 --> 00:34:46,590 But he is very kind and is considerate. 434 00:34:47,168 --> 00:34:49,408 Buddy, love is more important than money in life. 435 00:34:50,391 --> 00:34:52,489 Sister, what are you thinking? 436 00:34:54,900 --> 00:34:56,451 I have a good idea. 437 00:34:56,613 --> 00:34:58,011 When will you return? Tell me. 438 00:34:58,091 --> 00:35:00,059 You know to borrow but do not return back. 439 00:35:18,705 --> 00:35:19,759 Did he see me? 440 00:35:21,087 --> 00:35:22,148 Is it? 441 00:35:23,077 --> 00:35:24,253 Come on. 442 00:35:31,156 --> 00:35:31,998 Now? 443 00:35:32,078 --> 00:35:33,964 He did not turn this side. 444 00:35:35,403 --> 00:35:37,896 Then he is not a scooter that will start with a kick. 445 00:35:37,976 --> 00:35:39,315 I have to push him. 446 00:35:39,395 --> 00:35:40,555 Come. - Okay. Let us go. 447 00:35:41,755 --> 00:35:42,985 Will punch your face. 448 00:35:43,171 --> 00:35:44,089 Hey! 449 00:35:44,403 --> 00:35:45,437 What? 450 00:35:46,014 --> 00:35:46,957 What? 451 00:35:47,869 --> 00:35:49,197 What shall I talk? 452 00:35:50,960 --> 00:35:52,288 Bulbul, will you not speak to me? 453 00:35:54,017 --> 00:35:55,416 Boys say that. 454 00:35:59,642 --> 00:36:02,977 Hey Bullabulla! Will you not speak? 455 00:36:03,057 --> 00:36:04,000 Bullabulla? 456 00:36:04,080 --> 00:36:06,229 Buddy, when did you become Bullabulla? 457 00:36:06,309 --> 00:36:07,547 Keep quiet. 458 00:36:07,912 --> 00:36:10,558 Chinminiki, if you had got married at the right age, 459 00:36:10,638 --> 00:36:13,775 you would have got two daughters now. 460 00:36:13,855 --> 00:36:18,432 Instead you are trying to woo any person who you meet. 461 00:36:18,512 --> 00:36:20,701 Are you calling me Bullabulla? To hell with it. 462 00:36:20,894 --> 00:36:22,515 What do you think of my sister? - Your sister... 463 00:36:22,595 --> 00:36:24,259 Do you think she is like your sister? 464 00:36:24,339 --> 00:36:26,680 You say she is aged. 465 00:36:26,760 --> 00:36:27,998 But even now if she touches her nose ring, 466 00:36:28,078 --> 00:36:29,894 hundreds of men will stand in queue to talk to her. 467 00:36:29,974 --> 00:36:31,241 Where is the queue? 468 00:36:31,321 --> 00:36:32,548 My sister has not shown any interest. That's all. 469 00:36:32,628 --> 00:36:37,397 Hey! I will not look at the local boys. 470 00:36:37,664 --> 00:36:41,130 The boy I am going to marry must come by plane. 471 00:36:41,210 --> 00:36:44,353 In which mode should he come? - Should have come by plane. 472 00:36:44,850 --> 00:36:45,853 He has come. 473 00:36:45,933 --> 00:36:47,839 He must not be fat. 474 00:36:48,274 --> 00:36:50,453 He must be slim and fit. 475 00:36:50,980 --> 00:36:51,994 Yes. 476 00:36:52,074 --> 00:36:53,951 His complexion must not be white. 477 00:36:54,031 --> 00:36:55,115 Should he be of red color? 478 00:36:55,195 --> 00:36:56,866 I like black color. 479 00:36:58,033 --> 00:36:59,116 Precious black! 480 00:37:01,489 --> 00:37:03,824 My husband should not be only a man. 481 00:37:03,904 --> 00:37:05,885 He must occupy my father's place. 482 00:37:05,965 --> 00:37:07,207 Yes, he will be. 483 00:37:07,287 --> 00:37:12,021 Then... - Are you trying to woo my boss? 484 00:37:13,612 --> 00:37:14,484 What?! 485 00:37:16,906 --> 00:37:18,961 Were you talking about me till now? 486 00:37:20,109 --> 00:37:22,611 Could you not make out what she was saying? 487 00:37:22,691 --> 00:37:24,997 No. - You are so innocent. 488 00:37:30,616 --> 00:37:31,388 Miss... 489 00:37:31,468 --> 00:37:32,241 Yes. 490 00:37:32,321 --> 00:37:33,492 You are so beautiful. 491 00:37:35,967 --> 00:37:37,080 Do you love me? 492 00:37:38,242 --> 00:37:39,056 Yes. 493 00:37:42,793 --> 00:37:45,272 Boss, do you also agree? - Yes. 494 00:37:45,841 --> 00:37:47,224 Love at first sight. 495 00:37:49,624 --> 00:37:52,593 My grandmother used to say that if a banana is given to a hungry fellow 496 00:37:52,673 --> 00:37:53,698 he will eat it with skin. 497 00:37:53,778 --> 00:37:54,981 Today I have realized. 498 00:37:55,061 --> 00:37:55,970 Shut up. 499 00:37:56,050 --> 00:37:56,975 Go. 500 00:37:57,420 --> 00:37:59,559 If sister knows she is the girl he loves, she will kill. 501 00:38:10,294 --> 00:38:14,878 "Will wait till I get you..." 502 00:38:14,958 --> 00:38:20,963 "Till you smile at me..." 503 00:38:21,516 --> 00:38:28,561 "Come till my house" 504 00:38:28,745 --> 00:38:31,898 "Till the end..." 505 00:38:32,545 --> 00:38:35,110 "I will be there with you." 506 00:38:35,190 --> 00:38:37,912 "I was quiet till yesterday..." 507 00:38:37,992 --> 00:38:42,884 "I lost myself after seeing you" 508 00:38:43,446 --> 00:38:46,213 "It is the love since births" 509 00:38:46,293 --> 00:38:49,050 "We have fallen in love..." 510 00:38:49,130 --> 00:38:53,636 "This bondage is so good..." 511 00:39:17,759 --> 00:39:19,614 We have to go home. - Wait. 512 00:39:20,577 --> 00:39:21,596 Hi! - Hi! 513 00:39:21,676 --> 00:39:23,887 Your smile is so beautiful. 514 00:39:24,027 --> 00:39:25,679 Shall I ask you one thing? 515 00:39:25,861 --> 00:39:27,660 Have you never taken loan from my sister? 516 00:39:27,740 --> 00:39:29,766 No... not at all. 517 00:39:29,846 --> 00:39:32,492 But I feel I have given loan to you in my previous birth. 518 00:39:32,929 --> 00:39:33,742 Is it? 519 00:39:33,822 --> 00:39:36,560 That is why the interest for you increases day by day. 520 00:39:39,379 --> 00:39:41,978 "Fall in love..." 521 00:39:42,058 --> 00:39:44,723 "Like in previous births." 522 00:39:44,803 --> 00:39:48,487 "It is a new love..." 523 00:39:48,567 --> 00:39:52,687 "Stay with me..." 524 00:39:52,913 --> 00:39:59,672 "During light and darkness..." 525 00:40:00,034 --> 00:40:05,513 "My heart sings for it." 526 00:40:05,593 --> 00:40:11,809 "Stay and speak with me" 527 00:40:12,040 --> 00:40:17,486 "Forever. I was quiet till yesterday..." 528 00:40:17,714 --> 00:40:22,580 "I lost myself after seeing you" 529 00:40:23,021 --> 00:40:25,817 "It is the love since births" 530 00:40:25,897 --> 00:40:28,514 "We have fallen in love..." 531 00:40:28,594 --> 00:40:33,643 "This bondage is so good..." 532 00:40:34,235 --> 00:40:39,785 "Forever." "I was quiet till yesterday..." 533 00:40:39,865 --> 00:40:43,760 "I lost myself after seeing you" 534 00:40:45,274 --> 00:40:47,997 "It is the love since births" 535 00:40:48,077 --> 00:40:50,708 "We have fallen in love..." 536 00:40:50,788 --> 00:40:55,352 "This bondage is so good..." 537 00:40:57,817 --> 00:40:59,862 What is your age? - Why? 538 00:41:00,016 --> 00:41:02,559 He is trapped. Say. - Shut up! 539 00:41:02,840 --> 00:41:04,260 Do not be scared. 540 00:41:04,464 --> 00:41:05,792 In which year were you born? 541 00:41:05,872 --> 00:41:07,795 Why do you want to know? - Say now. 542 00:41:08,610 --> 00:41:09,573 Nothing. 543 00:41:09,952 --> 00:41:11,770 I wanted to know whether simplicity 544 00:41:11,850 --> 00:41:14,505 was born first or you were born first. 545 00:41:14,585 --> 00:41:15,840 So sweet. 546 00:41:16,916 --> 00:41:20,246 I cannot bear till I know when this uncle was born. 547 00:41:20,326 --> 00:41:22,256 If someone tells, I will be happy. 548 00:41:50,908 --> 00:41:52,861 Sir! Sage, please forgive me. 549 00:41:53,142 --> 00:41:55,868 Everyone like the drug. 550 00:41:56,768 --> 00:41:59,139 Sir, people will kill us if we do not take the drug. 551 00:41:59,296 --> 00:42:01,472 Come. Come. 552 00:42:12,681 --> 00:42:16,104 He has brought us to a place where humans are sacrificed. 553 00:42:16,609 --> 00:42:17,883 Sir. 554 00:42:34,475 --> 00:42:35,626 Come here. 555 00:42:56,971 --> 00:42:58,840 Money... Money... 556 00:43:07,764 --> 00:43:09,626 Has it stopped? 557 00:43:11,776 --> 00:43:15,324 If you supply drugs to us continuously 558 00:43:15,465 --> 00:43:20,356 we will give you money equal to your weight. 559 00:43:20,436 --> 00:43:23,373 This money-shower will never stop then. 560 00:43:23,453 --> 00:43:25,226 Is it? - Yes. 561 00:43:38,248 --> 00:43:41,445 Sir, why are you giving so less drugs? 562 00:43:41,656 --> 00:43:43,406 Why? 563 00:43:44,004 --> 00:43:47,088 I want a truck load of drugs. 564 00:43:47,168 --> 00:43:49,850 Customers are addicted to your drugs and want more. 565 00:43:49,930 --> 00:43:51,880 This will not be sufficient. 566 00:43:51,960 --> 00:43:54,214 Hey, do you know how special it is? 567 00:43:54,294 --> 00:43:56,525 We have to work hard to make a small quantity. 568 00:43:56,605 --> 00:43:58,307 We have used hundreds of bonded laborers 569 00:43:58,387 --> 00:44:00,973 day and night to prepare this quantity. 570 00:44:01,053 --> 00:44:02,962 Employ thousands of laborers. 571 00:44:03,042 --> 00:44:04,311 People will not know. 572 00:44:04,514 --> 00:44:07,901 Nobody will find out whatever is happening in this under world. 573 00:44:07,981 --> 00:44:10,543 Bring any amount of people and keep them as slaves here. 574 00:44:10,623 --> 00:44:13,501 There is a lot of demand for your product. 575 00:44:13,581 --> 00:44:16,769 Next time, do not give a small quantity. 576 00:44:16,849 --> 00:44:19,152 We will need more quantity. 577 00:44:20,226 --> 00:44:21,540 See you. 578 00:44:22,063 --> 00:44:23,100 Come. 579 00:44:23,180 --> 00:44:24,466 Sir, I will go now. 580 00:44:41,484 --> 00:44:43,153 Mind wavers. 581 00:44:45,146 --> 00:44:49,384 Do not go to the outside world of humans 582 00:44:50,684 --> 00:44:52,980 because of your greed for money. 583 00:44:53,060 --> 00:44:56,855 Do not enter into the Aravalli village. 584 00:45:08,335 --> 00:45:09,355 Hi! 585 00:45:09,560 --> 00:45:10,550 Perfume is good. 586 00:45:11,494 --> 00:45:12,433 I told you. 587 00:45:13,232 --> 00:45:14,782 Bro, stop ogling at her. 588 00:45:14,862 --> 00:45:16,834 Concentrate on the worship being done here. - What... 589 00:45:18,574 --> 00:45:20,054 What is this ritual? 590 00:45:20,248 --> 00:45:21,723 Any festival? - That... 591 00:45:21,803 --> 00:45:23,845 Tomorrow... - What can I say? 592 00:45:24,010 --> 00:45:27,311 There is a custom in this village to pray to moon on lunar eclipse day. 593 00:45:27,391 --> 00:45:30,266 They believe that it will safeguard the village from any harm. 594 00:45:30,346 --> 00:45:32,822 Oh! You mean lunar eclipse? - What did you say? 595 00:45:33,097 --> 00:45:34,524 Lunar eclipse. 596 00:45:38,293 --> 00:45:40,023 Can I come there? - Look there. 597 00:45:49,905 --> 00:45:51,214 Bring it here. 598 00:46:27,301 --> 00:46:29,284 Before the camphor stops burning 599 00:46:29,364 --> 00:46:31,938 the buffalo must be cut into two in one stroke. 600 00:46:37,199 --> 00:46:38,899 Anji! What are you doing? 601 00:46:38,979 --> 00:46:40,037 Get up. 602 00:46:41,566 --> 00:46:43,934 The lifted sword should not be put down. 603 00:46:47,473 --> 00:46:49,244 Do not hit him. 604 00:46:50,987 --> 00:46:51,928 Get up soon. 605 00:46:52,008 --> 00:46:52,972 Let it be. 606 00:46:53,992 --> 00:46:55,208 What did the innocent animal do? 607 00:46:55,288 --> 00:46:56,882 Anji, you will not understand it. 608 00:46:57,634 --> 00:46:59,172 This is our custom. 609 00:46:59,587 --> 00:47:01,434 You should not question it. 610 00:47:01,780 --> 00:47:03,269 Why shouldn't I question? 611 00:47:03,929 --> 00:47:07,126 You have fed and brought up this animal. 612 00:47:08,250 --> 00:47:11,144 You feel pity when I die. 613 00:47:12,311 --> 00:47:15,621 Don't you feel anything if it dies? 614 00:47:16,535 --> 00:47:17,521 Why? 615 00:47:17,861 --> 00:47:19,356 Is it because I am your brother? 616 00:47:20,031 --> 00:47:21,172 Is this humanity? 617 00:47:24,017 --> 00:47:26,007 No God asks for blood as offering. 618 00:47:26,658 --> 00:47:29,452 This custom has been made for your convenience. 619 00:47:30,008 --> 00:47:30,911 Okay. 620 00:47:30,991 --> 00:47:32,678 If you really want to sacrifice something 621 00:47:32,758 --> 00:47:35,039 why are you sacrificing this dumb animal? 622 00:47:36,259 --> 00:47:39,092 It will nod its head when you sprinkle water on it. 623 00:47:39,867 --> 00:47:42,925 Sprinkle water on me also. I will also nod. 624 00:47:45,242 --> 00:47:47,895 Sacrifice must happen before the eclipse is complete. 625 00:47:52,343 --> 00:47:54,443 Camphor is waning. 626 00:47:56,542 --> 00:47:59,545 Anji, do not take such things lightly. 627 00:47:59,625 --> 00:48:01,469 You want to sacrifice someone. 628 00:48:01,549 --> 00:48:02,645 Then kill me. 629 00:48:02,975 --> 00:48:05,482 Complete your ritual with my blood. 630 00:48:18,133 --> 00:48:19,899 O Mother God! 631 00:48:39,176 --> 00:48:40,223 Anji! 632 00:48:46,976 --> 00:48:48,297 Why did you do this? 633 00:48:48,501 --> 00:48:50,813 We cannot create a small being. 634 00:48:51,943 --> 00:48:53,798 What right do we have to take a life? 635 00:48:54,909 --> 00:48:56,406 God gives life. 636 00:48:57,228 --> 00:48:58,971 We do not have right to take it. 637 00:48:59,968 --> 00:49:02,708 As humans, it is our dharma to protect it. 638 00:49:02,788 --> 00:49:04,191 It is not that... 639 00:49:04,669 --> 00:49:06,855 Guru is here! 640 00:49:19,389 --> 00:49:22,621 Guru, will anything bad happen because we did not sacrifice? 641 00:49:22,701 --> 00:49:26,892 Nobody has control over the events. 642 00:49:28,171 --> 00:49:32,289 The discontinued chapter will begin again. 643 00:49:40,886 --> 00:49:43,718 Hey, this is Alamellamma's shop. 644 00:49:43,798 --> 00:49:45,495 You will get things only if you have money. 645 00:49:45,575 --> 00:49:49,053 Hey woman, how dare you beat me? 646 00:49:49,447 --> 00:49:51,063 You can enjoy only for a few more days. 647 00:49:51,143 --> 00:49:54,415 After that you and Alamellamma must bow to my sister. 648 00:49:55,407 --> 00:49:56,267 Get lost. 649 00:49:57,380 --> 00:49:59,504 Do you know the brilliant idea 650 00:49:59,584 --> 00:50:02,537 that my sister has made to trap your Alamelamma? 651 00:50:35,451 --> 00:50:38,694 Sister, Anji's sister is coming for ask for a girl's hand to him. 652 00:50:38,774 --> 00:50:41,184 What?! He likes me a lot. 653 00:50:41,264 --> 00:50:43,336 How did he agree to marry a girl of his sister's choice? 654 00:50:43,416 --> 00:50:47,121 This stupid fellow told everything when he was drunk yesterday. 655 00:50:48,026 --> 00:50:48,992 You...! 656 00:50:49,545 --> 00:50:50,879 Sit. 657 00:50:55,475 --> 00:50:58,115 Hey! How dare you perform your brother's 658 00:50:58,195 --> 00:51:00,246 marriage to someone else when I am here? 659 00:51:00,326 --> 00:51:02,537 Does he want to marry another girl? 660 00:51:02,783 --> 00:51:05,973 Are you taking revenge because I shouted at you? 661 00:51:07,245 --> 00:51:10,743 You threaten that you will cut my limbs. 662 00:51:10,823 --> 00:51:12,915 Do whatever you want. 663 00:51:13,631 --> 00:51:15,472 I love him wholeheartedly. 664 00:51:17,054 --> 00:51:19,520 Are you scared of your sister? 665 00:51:19,808 --> 00:51:23,849 If anyone comes between us, I will cut off their head. 666 00:51:24,333 --> 00:51:25,401 Come with me. 667 00:51:25,481 --> 00:51:27,403 I will take care of you till death. 668 00:51:27,636 --> 00:51:29,673 I will take care of you like a child. 669 00:51:31,269 --> 00:51:34,648 It is true that I wanted to deceive you. 670 00:51:35,049 --> 00:51:37,537 But I have no hatred towards you. 671 00:51:39,181 --> 00:51:42,264 Your sister is swindling other people's money. 672 00:51:42,535 --> 00:51:47,468 That is why I planned to use you and control your sister. 673 00:51:48,746 --> 00:51:53,016 But while trying to dupe you, I lost myself. 674 00:51:54,663 --> 00:51:55,720 Not only me. 675 00:51:55,917 --> 00:51:58,581 No one on this earth can cheat your brother. 676 00:51:59,930 --> 00:52:01,903 If they talk with him once 677 00:52:01,983 --> 00:52:04,129 they will fall for his innocent nature. 678 00:52:05,596 --> 00:52:11,153 A girl must do penance to God to get such a good person as husband. 679 00:52:13,261 --> 00:52:16,352 Hey! I have spoken a lot. 680 00:52:16,432 --> 00:52:18,952 Why are you sitting as if you do not care about it? 681 00:52:19,208 --> 00:52:20,936 Nothing is left. 682 00:52:21,108 --> 00:52:23,458 Everything is over between us. 683 00:52:23,538 --> 00:52:25,813 Hey! No, she is lying. 684 00:52:25,893 --> 00:52:27,606 You keep quiet. 685 00:52:28,489 --> 00:52:30,991 Why are still sitting after hear this? 686 00:52:31,143 --> 00:52:32,183 Get up. 687 00:52:34,995 --> 00:52:36,305 Old lady? 688 00:52:37,065 --> 00:52:41,060 You sinner, are you marrying this old man because you could not marry me? 689 00:52:41,140 --> 00:52:42,837 What has happened to you? 690 00:52:43,030 --> 00:52:44,289 Shut up and sit down. 691 00:52:46,285 --> 00:52:47,921 Young people are immature. 692 00:52:49,210 --> 00:52:50,766 You do not mistake. 693 00:52:52,063 --> 00:52:53,480 She is our girl. 694 00:52:54,666 --> 00:52:56,549 She is going to marry my brother. 695 00:52:57,772 --> 00:53:01,213 She behaves like this during new moon day and full moon days. 696 00:53:04,186 --> 00:53:06,497 We are not seeing any girl for him here. 697 00:53:07,603 --> 00:53:11,285 They both have come to ask for money for their daughter's marriage. 698 00:53:14,361 --> 00:53:15,244 Please take. 699 00:53:17,666 --> 00:53:18,588 Don't want. 700 00:53:20,106 --> 00:53:21,851 This is for an auspicious occasion. 701 00:53:22,111 --> 00:53:23,530 Do not pledge your house. 702 00:53:24,465 --> 00:53:27,648 Return only the principal whenever you can. 703 00:53:36,401 --> 00:53:37,716 He is unique. 704 00:53:38,672 --> 00:53:40,358 He is a rare jewel. 705 00:53:45,187 --> 00:53:47,047 If he has liked you 706 00:53:48,964 --> 00:53:51,629 you must be really of good nature. 707 00:53:53,261 --> 00:53:57,470 If you take my place, good things will happen. 708 00:53:57,550 --> 00:53:58,922 Hail Alamelamma! 709 00:53:59,002 --> 00:54:00,322 Hail Alamelamma! 710 00:56:20,694 --> 00:56:23,858 I made a mistake by not entering this village all these days. 711 00:56:23,938 --> 00:56:27,333 I have grown up in forest and have a strong body. 712 00:56:27,413 --> 00:56:31,930 Now I have found a matching one. 713 00:56:32,789 --> 00:56:34,876 What is happening here? 714 00:56:51,051 --> 00:56:53,871 You are very beautiful! 715 00:57:11,901 --> 00:57:14,789 Though married, you still look young. 716 00:57:15,527 --> 00:57:19,595 Though aged, you are still good looking. 717 00:57:27,481 --> 00:57:32,802 The fruit bitten by parrot is very tasty! 718 00:57:36,781 --> 00:57:38,098 Come. 719 00:57:39,283 --> 00:57:40,245 Come. 720 00:57:41,883 --> 00:57:42,824 Come. 721 00:58:01,561 --> 00:58:08,237 "I want to see him alive..." 722 00:58:08,317 --> 00:58:10,311 "Come to my life..." 723 00:58:24,996 --> 00:58:27,306 "Into the sky..." 724 00:58:27,991 --> 00:58:32,897 "So... I want to see him alive..." 725 00:59:03,695 --> 00:59:09,464 I will touch your body. 726 00:59:09,544 --> 00:59:11,780 I will touch and eat you up. 727 00:59:11,956 --> 00:59:13,326 Araka! 728 00:59:19,854 --> 00:59:21,488 What are you doing? 729 00:59:23,479 --> 00:59:25,109 What have you done? 730 00:59:25,531 --> 00:59:29,402 Didn't I tell you not to act smart and enter the village? 731 00:59:30,625 --> 00:59:32,136 Get out of here. 732 00:59:32,853 --> 00:59:33,907 Go. 733 00:59:43,199 --> 00:59:44,541 Forgive me. 734 00:59:50,773 --> 00:59:52,284 Forgive me. 735 01:00:19,724 --> 01:00:24,104 Mother, forgive me. 736 01:00:51,328 --> 01:00:52,321 Hey! 737 01:00:53,962 --> 01:00:56,601 How dare you fight with me? 738 01:00:56,759 --> 01:00:57,708 Anji! 739 01:01:00,839 --> 01:01:04,057 He is going to die. Feed him to the vultures. 740 01:01:04,137 --> 01:01:05,168 Throw him. 741 01:02:51,996 --> 01:02:54,456 Why have I not got married still? 742 01:02:55,853 --> 01:02:58,698 Now I realized why I am not yet married. 743 01:03:05,166 --> 01:03:08,124 A man must protect women. 744 01:03:09,525 --> 01:03:14,395 He kidnapped my sister 745 01:03:15,097 --> 01:03:16,863 and the girl I love. 746 01:03:18,350 --> 01:03:20,518 But I was helpless. 747 01:03:22,365 --> 01:03:23,761 I am a coward. 748 01:03:27,733 --> 01:03:31,506 I am a weakling without any power. 749 01:03:32,937 --> 01:03:34,904 Men like me should not be alive. 750 01:03:35,909 --> 01:03:37,118 Should not be alive. 751 01:04:15,214 --> 01:04:17,019 Sage, what happened to Anji? 752 01:04:17,558 --> 01:04:18,784 What happened? Tell us. 753 01:04:18,969 --> 01:04:20,808 Have you stopped coughing? 754 01:04:22,380 --> 01:04:23,274 Coughing... 755 01:04:23,681 --> 01:04:25,969 Yes... I am not coughing now. 756 01:04:26,049 --> 01:04:27,116 I have recovered. 757 01:04:27,196 --> 01:04:28,594 Keep quiet. 758 01:04:29,589 --> 01:04:32,990 Sage, what happened to Anji? 759 01:04:33,873 --> 01:04:35,003 Tell us. 760 01:04:35,453 --> 01:04:37,005 Is he dead? 761 01:05:23,770 --> 01:05:25,906 You may be a strong or a weak person. 762 01:05:26,257 --> 01:05:31,386 But you are a great man who lived as per your conscience. 763 01:05:32,678 --> 01:05:35,475 You will be preserved. 764 01:05:36,002 --> 01:05:40,502 Your death will be used for the destruction of the wicked. 765 01:06:16,167 --> 01:06:21,205 There is a noble reason for the death of your body. 766 01:06:22,343 --> 01:06:23,721 Noble reason? 767 01:06:24,149 --> 01:06:25,562 What is it? 768 01:06:27,880 --> 01:06:29,938 Sage, tell us. What is the reason? 769 01:06:33,693 --> 01:06:35,696 Many years ago... 770 01:06:43,298 --> 01:06:45,076 "Powerful weapon." 771 01:06:47,359 --> 01:06:49,580 He has to die. He has sacrificed his life. 772 01:06:53,795 --> 01:06:55,383 Why are you still worried? 773 01:06:55,463 --> 01:06:58,439 No. There is one more person who is a threat to my life. 774 01:07:01,459 --> 01:07:06,391 "Bhuvana size flame ophthalmic, The letter of Ghana..." 775 01:07:09,345 --> 01:07:13,905 "He is a warrior..." 776 01:07:17,063 --> 01:07:20,588 "He is a fighter..." 777 01:07:20,668 --> 01:07:24,584 "If you come, near him," 778 01:07:24,664 --> 01:07:32,222 "The sky torn by him" 779 01:07:36,541 --> 01:07:40,308 "Sing in praise of Bajrangi..." 780 01:07:44,411 --> 01:07:48,024 "Sing in praise of Bajrangi..." 781 01:08:38,231 --> 01:08:39,820 "He fights..." 782 01:08:39,900 --> 01:08:41,688 "He pushes..." 783 01:08:41,768 --> 01:08:43,642 "He kills..." 784 01:08:43,722 --> 01:08:45,605 "He is a real monkey..." 785 01:08:49,538 --> 01:08:53,097 "Move fearlessly. You are brave.!" 786 01:08:53,177 --> 01:08:57,066 "Take a walk. The terrible that moved." 787 01:08:57,362 --> 01:09:04,477 "Don't go ahead of me! Don't bother me." 788 01:09:04,741 --> 01:09:08,390 "That diamond fist is ego," 789 01:09:08,470 --> 01:09:13,509 "He won't tolerated." 790 01:09:16,350 --> 01:09:20,193 "Sing in praise of Bajrangi..." 791 01:09:23,976 --> 01:09:27,974 "Sing in praise of Bajrangi..." 792 01:09:35,017 --> 01:09:37,300 "Bajrangi..." 793 01:09:42,816 --> 01:09:45,440 "Bajrangi..." 794 01:09:48,000 --> 01:09:50,155 "Bajrangi..." 795 01:09:50,683 --> 01:09:53,073 "Bajrangi..." 796 01:10:13,571 --> 01:10:15,995 Leave us, please... 797 01:10:24,809 --> 01:10:28,217 Get well soon. Okay? 798 01:10:28,384 --> 01:10:29,642 We will meet tomorrow. 799 01:10:31,229 --> 01:10:34,370 Doctor, they have been shot at. 800 01:10:36,008 --> 01:10:38,025 Why are you going without treating him? 801 01:10:38,278 --> 01:10:41,742 If I treat them, it is a shame on my doctor profession. 802 01:10:44,468 --> 01:10:48,031 As a doctor, you are not saying the right thing. 803 01:10:48,111 --> 01:10:49,106 Excuse me. 804 01:10:49,186 --> 01:10:51,236 You will realize it one day. 805 01:11:05,455 --> 01:11:06,931 Sir, come fast. 806 01:11:54,553 --> 01:11:57,152 Look there. Come. 807 01:12:00,007 --> 01:12:01,670 The bullet has fallen from their body. 808 01:12:01,750 --> 01:12:03,927 They have done self treatment. 809 01:12:16,662 --> 01:12:21,105 Sir, they have made medicines from this plant. 810 01:12:27,682 --> 01:12:29,214 Good morning officer. 811 01:12:29,705 --> 01:12:32,558 I think those were shot are now fine. 812 01:12:32,895 --> 01:12:34,598 Will you not give me my fees? 813 01:12:36,392 --> 01:12:37,638 How is it possible, doctor? 814 01:12:37,718 --> 01:12:39,504 You are new to this forest. 815 01:12:40,162 --> 01:12:41,770 You do not know about them. 816 01:12:42,371 --> 01:12:43,473 Who are they? 817 01:12:44,407 --> 01:12:47,279 Do you know them or the skill of these forest dwellers? 818 01:12:47,993 --> 01:12:50,343 Look at the tattoo of conch on the body of men. 819 01:12:51,383 --> 01:12:54,446 Look at the nectar vessel tattoo on the forehead of women. 820 01:12:55,477 --> 01:12:57,377 Ayurveda's first God. 821 01:12:57,745 --> 01:12:59,445 The God of medicines... 822 01:12:59,734 --> 01:13:01,413 They belong to the family of Dhanvantri. 823 01:13:05,516 --> 01:13:07,462 Their observation is so good 824 01:13:07,542 --> 01:13:11,818 that they have the ability to find out the disease within a human body. 825 01:13:12,391 --> 01:13:14,241 To say in short... 826 01:13:14,321 --> 01:13:16,692 Their observation is like X ray machine. 827 01:13:18,603 --> 01:13:23,148 Many rulers have acquired the knowledge of Ayurveda from them. 828 01:13:23,228 --> 01:13:26,887 But it is a tragedy that God gave them knowledge. 829 01:13:26,967 --> 01:13:28,910 But has snatched sanity. 830 01:13:32,359 --> 01:13:35,479 The wicked forest king who rules them now is... 831 01:13:49,203 --> 01:13:50,380 Hey! 832 01:13:52,225 --> 01:13:54,728 Jai Maakali! - Jai Maakaali! 833 01:13:54,808 --> 01:13:56,282 Jai Maakaali! 834 01:13:57,843 --> 01:14:01,302 He uses their phenomenal knowledge of Ayurveda for wrong deeds. 835 01:14:01,465 --> 01:14:06,418 He makes drugs and spoils the health of people. 836 01:14:06,904 --> 01:14:10,993 Now he is selling those drugs to foreign countries. 837 01:14:14,058 --> 01:14:20,064 He has killed all those who tried to stop this heinous crime. 838 01:14:20,673 --> 01:14:26,807 Till today no one from the outside world, know about his misdeeds. 839 01:14:27,539 --> 01:14:29,478 If their generation comes to an end, 840 01:14:29,558 --> 01:14:31,406 we will have to pay a big price for it. 841 01:14:33,268 --> 01:14:35,793 Our people are getting addicted to medicines. 842 01:14:36,243 --> 01:14:38,111 Because it is not a life savior. 843 01:14:38,277 --> 01:14:39,211 It is a drug. 844 01:14:40,124 --> 01:14:41,425 This must not happen. 845 01:14:41,618 --> 01:14:44,247 Their Ayurveda knowledge must not get eradicated. 846 01:14:44,413 --> 01:14:47,354 It must be preserved for future generations. 847 01:14:47,554 --> 01:14:53,493 Otherwise the money that man spends now for building house 848 01:14:53,573 --> 01:15:00,281 and other needs will be spent on his health. 849 01:15:01,253 --> 01:15:02,076 Remember this. 850 01:15:02,637 --> 01:15:05,412 In future, health will become a business. 851 01:15:05,492 --> 01:15:09,396 Hospitals will become a revenue collecting industry in our country. 852 01:15:21,158 --> 01:15:24,812 Leave us! Leave us! 853 01:15:26,369 --> 01:15:29,725 Leave us! Leave us! 854 01:15:49,609 --> 01:15:51,363 Get up. Get up. 855 01:15:52,756 --> 01:15:53,984 Do not eat. 856 01:17:37,552 --> 01:17:40,554 Sudheedhandra, when you pray to God, 857 01:17:40,634 --> 01:17:42,333 will you pray to our God also? 858 01:17:42,644 --> 01:17:44,630 My life was saved by him. 859 01:17:45,431 --> 01:17:47,070 How can I forget him? 860 01:18:06,202 --> 01:18:07,924 Sir, just a minute. 861 01:18:10,108 --> 01:18:12,485 That boy drank fire. Right? 862 01:18:13,470 --> 01:18:16,005 Even I wanted to ask the same thing. 863 01:18:17,156 --> 01:18:19,260 Why is he with them? 864 01:18:19,340 --> 01:18:21,917 Why is he calling that man as 'God'? 865 01:18:24,097 --> 01:18:25,979 Some years back... 866 01:18:26,251 --> 01:18:31,960 A river in the west of Kannada land was flowing to the brim. 867 01:18:32,040 --> 01:18:36,648 At that time a woman on boat went into labor. 868 01:18:36,728 --> 01:18:38,806 If she was not taken to the other side 869 01:18:38,886 --> 01:18:42,037 the life of both mother and child will be in danger. 870 01:18:42,203 --> 01:18:46,133 At that time Bajrangi came as their savior. 871 01:18:46,853 --> 01:18:49,434 He believed that God creates man 872 01:18:49,514 --> 01:18:53,441 and it is my duty to protect. 873 01:18:53,642 --> 01:18:55,579 He staked his life. 874 01:19:27,505 --> 01:19:32,534 He took her safely to the other bank. 875 01:19:32,614 --> 01:19:35,485 She delivered a male child. 876 01:19:35,565 --> 01:19:39,292 As he saved their life 877 01:19:39,617 --> 01:19:42,877 both mother and child considered him 878 01:19:42,957 --> 01:19:48,824 their God and served him. 879 01:19:48,904 --> 01:19:51,256 They adored him. 880 01:19:51,807 --> 01:19:52,767 Give me offering. 881 01:19:52,847 --> 01:19:55,907 It is 'God's offering' for us. We must offer to you. 882 01:19:57,804 --> 01:19:59,678 Both of you will not change. 883 01:20:02,092 --> 01:20:04,653 Where have you taken our children? 884 01:20:04,992 --> 01:20:07,753 I will hit back. You wicked people... 885 01:20:08,134 --> 01:20:09,497 Show me my child. 886 01:20:09,577 --> 01:20:12,624 If you exploit children, you will be in trouble. 887 01:20:12,963 --> 01:20:13,973 Wicked people. 888 01:20:14,201 --> 01:20:16,789 You will be ruined. 889 01:20:23,258 --> 01:20:26,448 Where is he? Where is my child? 890 01:20:26,528 --> 01:20:28,204 Where is he? 891 01:21:07,110 --> 01:21:08,660 Repeat what I say. 892 01:21:08,805 --> 01:21:10,057 Aa... 893 01:21:10,334 --> 01:21:13,219 Aa means... (M) - Aa means... 894 01:21:13,299 --> 01:21:15,916 Mother. - Mother. 895 01:21:17,116 --> 01:21:18,431 Mother! 896 01:22:00,111 --> 01:22:01,295 God, eat fruit. 897 01:22:01,375 --> 01:22:03,022 God, did you eat this? 898 01:22:04,001 --> 01:22:05,280 Will you eat this, God? 899 01:22:06,036 --> 01:22:07,358 Please eat this. 900 01:22:07,524 --> 01:22:08,603 I don't want. 901 01:22:08,942 --> 01:22:09,841 What else do you want? 902 01:22:09,921 --> 01:22:11,267 Will you give me anything that I want? 903 01:22:11,347 --> 01:22:14,941 We were uncivilized. You have refined our nature. 904 01:22:15,376 --> 01:22:18,213 You have given knowledge and education to our children. 905 01:22:18,293 --> 01:22:20,974 You have improved our living. - Come and see this. 906 01:22:31,750 --> 01:22:36,441 She had some problem during delivery. 907 01:22:37,144 --> 01:22:42,495 The mother is not able to hear her child call her. 908 01:22:44,722 --> 01:22:47,468 Can you treat her and make her like before? 909 01:22:51,146 --> 01:22:55,183 We do not know what you are asking for. 910 01:22:57,355 --> 01:23:01,834 Please forgive us if you are unhappy about us. 911 01:23:26,897 --> 01:23:33,498 I was doing worship to lord Anjaneya every new moon day. 912 01:23:33,775 --> 01:23:35,013 At that time... 913 01:24:22,659 --> 01:24:25,697 "Pray to God Narayana..." 914 01:24:25,777 --> 01:24:28,653 "Pray to God Narayana..." 915 01:24:28,814 --> 01:24:33,347 "Pray to God Narayana..." 916 01:24:34,943 --> 01:24:39,455 "Pray to God Narayana..." 917 01:24:41,111 --> 01:24:45,636 "Pray to God Narayana..." 918 01:24:47,256 --> 01:24:51,728 "Pray to God Narayana..." 919 01:24:53,323 --> 01:24:57,414 "Pray to God Narayana..." 920 01:25:00,666 --> 01:25:04,558 "Pray to God Narayana..." 921 01:25:16,109 --> 01:25:27,800 "O Lord Vasudeva" 922 01:25:30,173 --> 01:25:36,260 "O Lord Dhanavantri" 923 01:25:36,801 --> 01:25:44,383 "With the nectar..." 924 01:25:48,715 --> 01:25:57,855 "Destroy the poison..." 925 01:25:59,668 --> 01:26:05,039 "O Lord" 926 01:26:06,542 --> 01:26:11,287 "Save him..." 927 01:26:40,045 --> 01:26:42,164 You have eaten some poisonous plant. 928 01:26:42,244 --> 01:26:43,859 Tell me where it is. 929 01:26:43,939 --> 01:26:45,762 It must not be there where humans live. 930 01:26:46,792 --> 01:26:47,951 Is this the one? 931 01:26:50,104 --> 01:26:52,041 God, did you eat it purposely? 932 01:26:52,121 --> 01:26:53,051 Yes. 933 01:26:53,231 --> 01:26:54,331 Why? 934 01:26:55,784 --> 01:26:57,742 To know if you have the power to treat it. 935 01:26:57,822 --> 01:27:00,019 We do not know anything. 936 01:27:00,969 --> 01:27:03,947 When you vomited blood, we realized there is poison in your body. 937 01:27:04,710 --> 01:27:07,750 Your life would have been in danger if it remained. 938 01:27:07,830 --> 01:27:09,167 So we took it out. 939 01:27:09,247 --> 01:27:11,031 That's all. - Why did you try to take it out? 940 01:27:11,850 --> 01:27:12,998 You must have left it as it is. 941 01:27:13,078 --> 01:27:15,842 We cannot bear to see you in pain. 942 01:27:16,008 --> 01:27:18,319 You belong to us. You are our God. 943 01:27:18,518 --> 01:27:20,819 What did you say? - God, you are one of us. 944 01:27:21,288 --> 01:27:27,137 Didn't you get the same feeling when you saw that unconscious mother? 945 01:27:27,985 --> 01:27:31,392 Didn't you feel that her pain is more? 946 01:27:32,681 --> 01:27:35,207 We must live and let others live. 947 01:27:35,287 --> 01:27:37,300 That is the dharma of all creations. 948 01:27:38,148 --> 01:27:39,869 Let our heart be magnanimous like the sky. 949 01:27:40,345 --> 01:27:43,018 Let humanity be like ocean. 950 01:27:43,929 --> 01:27:45,452 You know Ayurveda. 951 01:27:46,271 --> 01:27:48,173 You belong to the family of Dhanvantri. 952 01:27:48,779 --> 01:27:50,865 Do not hide the nectar vessel that 953 01:27:50,945 --> 01:27:52,636 you hold in your hand, with your fist. 954 01:27:53,384 --> 01:27:56,650 You have the knowledge to save millions of people. 955 01:27:57,729 --> 01:27:58,884 Do not discriminate. 956 01:27:59,725 --> 01:28:02,762 Did you want to sacrifice your life for that? 957 01:28:03,654 --> 01:28:05,442 If things had turned bad... 958 01:28:07,208 --> 01:28:10,273 Only my life would have been lost. 959 01:28:11,795 --> 01:28:13,954 But if they decide 960 01:28:15,373 --> 01:28:17,220 they can save millions of people. 961 01:28:17,440 --> 01:28:22,272 "Lord Govinda! Lord Govinda!" 962 01:28:22,352 --> 01:28:27,383 "Lord Govinda! Lord Govinda!" 963 01:28:27,463 --> 01:28:32,484 "Lord Govinda! Lord Govinda!" 964 01:28:51,883 --> 01:28:56,313 "Life is precious" 965 01:28:56,393 --> 01:29:00,702 "Life is precious" 966 01:29:00,782 --> 01:29:04,226 "Life is precious" 967 01:29:33,949 --> 01:29:35,034 Mother! 968 01:29:40,935 --> 01:29:42,302 Mother! 969 01:29:44,612 --> 01:29:46,771 "O mother!" 970 01:29:47,094 --> 01:29:49,375 "O mother!" 971 01:29:49,536 --> 01:29:54,293 "O mother!" 972 01:29:56,782 --> 01:30:04,100 "O mother! O mother!" 973 01:30:11,582 --> 01:30:16,633 The mother and child saluted us with folded hands. 974 01:30:16,713 --> 01:30:19,380 Then we felt that Bajrangi was right. 975 01:30:41,828 --> 01:30:46,415 Till now we have captured and bound people like you 976 01:30:47,681 --> 01:30:49,358 and sacrificed them. 977 01:30:50,410 --> 01:30:53,862 But today you have come to the demon's den voluntarily. 978 01:30:55,448 --> 01:30:56,623 Demon? 979 01:30:57,446 --> 01:30:59,447 But I see them as Gods and angels. 980 01:31:03,285 --> 01:31:08,059 Are these human demons who eat human flesh, the celestial beings? 981 01:31:08,139 --> 01:31:09,104 Yes. 982 01:31:09,657 --> 01:31:11,054 They are Gods and angels. 983 01:31:11,981 --> 01:31:13,406 You are the demon. 984 01:31:14,381 --> 01:31:17,308 They belong to the Dhanvantri family and were born to save people. 985 01:31:17,475 --> 01:31:20,927 But you made them your slaves and are using them to kill people. 986 01:31:22,220 --> 01:31:27,735 They have been our slaves since generations. 987 01:31:28,338 --> 01:31:30,053 You cannot reform them. 988 01:31:30,133 --> 01:31:32,129 I have not come to reform anyone. 989 01:31:33,132 --> 01:31:35,436 I have come to remind them of their duties. 990 01:31:36,916 --> 01:31:39,073 I have come to reveal their power. 991 01:31:39,826 --> 01:31:42,456 They have to follow my orders. That is their power. 992 01:31:42,536 --> 01:31:44,902 Their duty is to be my slaves. 993 01:31:44,982 --> 01:31:49,412 They are like crows that eat the leftovers of my food. 994 01:31:50,731 --> 01:31:51,644 Crows?! 995 01:31:53,002 --> 01:31:55,700 Isn't there any value for their life? 996 01:32:01,823 --> 01:32:08,202 Though your family had immense knowledge of Ayurveda 997 01:32:08,282 --> 01:32:09,856 they lived here as non- entities. 998 01:32:10,187 --> 01:32:11,696 Even you all are living the same way here. 999 01:32:11,776 --> 01:32:14,636 Do you want your future generation also to live here? 1000 01:32:16,969 --> 01:32:18,515 In this world 1001 01:32:19,083 --> 01:32:22,738 millions of people are suffering and dying of diseases. 1002 01:32:22,880 --> 01:32:24,578 Come. Save them. 1003 01:32:24,902 --> 01:32:26,302 That is your dharma. 1004 01:32:28,210 --> 01:32:31,606 You believed him all these years. 1005 01:32:32,737 --> 01:32:33,633 For once 1006 01:32:34,795 --> 01:32:35,993 believe me and come with me. 1007 01:32:37,409 --> 01:32:41,802 Even if I die, I will protect you. 1008 01:32:46,076 --> 01:32:46,931 Okay sir. 1009 01:32:47,011 --> 01:32:48,849 We served him all these years. 1010 01:32:49,004 --> 01:32:51,553 But he called us 'crows' and 'demons'. 1011 01:32:52,232 --> 01:32:57,294 But this man looks upon us not as humans but as God. 1012 01:32:58,127 --> 01:32:59,597 Let us believe him. 1013 01:33:00,010 --> 01:33:01,459 We will believe him. 1014 01:33:01,539 --> 01:33:02,881 We believe in him. 1015 01:33:03,063 --> 01:33:07,769 Hey! You are like insects under my feet. 1016 01:33:07,849 --> 01:33:11,949 Now you believe him and are acting against me. 1017 01:33:12,029 --> 01:33:13,533 Hey outsider! 1018 01:33:13,613 --> 01:33:15,258 Are you under an illusion that 1019 01:33:15,338 --> 01:33:18,180 all of them will follow you because one person is with you? 1020 01:33:19,521 --> 01:33:21,285 No. No. 1021 01:33:21,495 --> 01:33:23,819 None of them will follow you. 1022 01:33:41,962 --> 01:33:43,222 Hey old woman! 1023 01:33:43,302 --> 01:33:44,434 Stop it, boss. 1024 01:33:45,491 --> 01:33:49,804 All these years we were eating leftovers, like the crows. 1025 01:33:49,884 --> 01:33:53,298 We do not know whether we will be Gods in our old age. 1026 01:33:53,378 --> 01:33:56,463 At least we want to live as humans. 1027 01:33:56,981 --> 01:33:59,018 I do not care if others come or not. 1028 01:33:59,098 --> 01:34:01,847 I will come with you. 1029 01:34:02,017 --> 01:34:03,540 Let us go. Come. 1030 01:34:05,482 --> 01:34:06,804 Even I will come. 1031 01:34:07,768 --> 01:34:09,350 I will also come. 1032 01:34:10,394 --> 01:34:11,913 I will also come. 1033 01:34:12,061 --> 01:34:13,573 I will also come. 1034 01:34:13,756 --> 01:34:16,073 We will also come. 1035 01:34:16,153 --> 01:34:18,574 We will also come. 1036 01:34:21,126 --> 01:34:27,069 If I am alive, these people belong to me. 1037 01:34:27,149 --> 01:34:33,487 If you are alive, these people belong to you. 1038 01:36:52,835 --> 01:36:54,734 Life is created by God. 1039 01:36:55,524 --> 01:36:57,641 No one has the right to take it. 1040 01:36:58,014 --> 01:36:59,393 If I had wanted to kill you 1041 01:36:59,473 --> 01:37:01,543 I would have cut off your head as soon as I came. 1042 01:37:02,516 --> 01:37:04,456 But bloodshed is not my way. 1043 01:37:05,499 --> 01:37:10,015 I have never desired to be a king or wanted power. 1044 01:37:10,413 --> 01:37:11,539 You be the king. 1045 01:37:11,836 --> 01:37:13,007 You take care of them. 1046 01:37:14,457 --> 01:37:16,098 But take care of them in a proper way. 1047 01:37:16,513 --> 01:37:19,039 Wild animals and plants are a treasure of forest. 1048 01:37:19,201 --> 01:37:21,805 But you use them in a wrong way and destroy them. 1049 01:37:22,954 --> 01:37:25,568 You will get only that you give. 1050 01:37:26,079 --> 01:37:27,526 Remember it. 1051 01:37:28,363 --> 01:37:33,006 You have shown pity on a wicked person and forgiven him. 1052 01:37:33,628 --> 01:37:36,866 Nobody will be so magnanimous. 1053 01:37:37,994 --> 01:37:40,081 You are a real God. 1054 01:37:40,669 --> 01:37:42,081 You are God. 1055 01:37:45,304 --> 01:37:47,657 Hail Bajrangi! - Hail Bajrangi! 1056 01:37:47,737 --> 01:37:49,944 Hail Bajrangi! 1057 01:37:50,111 --> 01:37:52,202 Hail Bajrangi! 1058 01:37:52,902 --> 01:37:55,055 Hail Bajrangi! 1059 01:37:55,352 --> 01:37:57,953 Hail Bajrangi! 1060 01:38:03,513 --> 01:38:04,511 Wait. 1061 01:38:30,204 --> 01:38:31,618 Let us go. 1062 01:38:49,326 --> 01:38:53,305 "He handles the problem of this earth" 1063 01:38:53,385 --> 01:38:57,041 "He is like a boat in water..." 1064 01:39:05,338 --> 01:39:09,000 "He is spread everywhere like the stars in galaxy..." 1065 01:39:09,385 --> 01:39:13,033 "He defeated the enemy..." 1066 01:39:21,319 --> 01:39:25,100 "He handles the problems of this earth" 1067 01:39:25,380 --> 01:39:29,073 "He is like a boat in water..." 1068 01:39:29,338 --> 01:39:33,105 "He is scattered in the galaxy..." 1069 01:39:33,322 --> 01:39:36,375 "He defeated the enemy..." 1070 01:39:36,641 --> 01:39:39,821 "He is the knight..." 1071 01:39:40,598 --> 01:39:43,588 "He is the knight" 1072 01:39:44,687 --> 01:39:48,888 "He is born to script history..." 1073 01:39:57,198 --> 01:39:59,130 "He is Bajrangi..." 1074 01:40:05,229 --> 01:40:07,141 "He is Bajrangi..." 1075 01:40:33,494 --> 01:40:37,465 "It was these people who gave the nectar" 1076 01:40:41,472 --> 01:40:46,255 "They possess knowledge to treat diseases..." 1077 01:40:49,239 --> 01:40:53,207 "He was like a relative..." 1078 01:40:53,287 --> 01:40:57,209 "People did not fear if he was there..." 1079 01:40:57,289 --> 01:41:01,215 "People believed him like God" 1080 01:41:01,474 --> 01:41:05,261 "Such a life is indeed great..." 1081 01:41:05,341 --> 01:41:09,021 "He is a great son!" 1082 01:41:17,303 --> 01:41:18,895 "He is Bajrangi..." 1083 01:41:25,932 --> 01:41:27,473 "He is Bajrangi..." 1084 01:41:29,564 --> 01:41:32,932 You have saved my daughter and given her a new life. 1085 01:41:33,155 --> 01:41:35,140 He lives in a forest. 1086 01:41:35,220 --> 01:41:38,155 He doesn't expect money, fame or recognition in return. 1087 01:41:38,235 --> 01:41:40,212 And sends these medicines to us. 1088 01:41:40,905 --> 01:41:45,793 He is a noble man who considers this world as his family. 1089 01:41:45,873 --> 01:41:48,567 You must be grateful to him. May he live for hundred years! 1090 01:41:48,647 --> 01:41:49,854 May he lead a healthy life! 1091 01:42:22,358 --> 01:42:26,629 "He handles the problems of this earth" 1092 01:42:26,709 --> 01:42:30,641 "He is like a boat in water..." 1093 01:42:36,319 --> 01:42:40,597 'They were doing a great service of saving many lives.' 1094 01:42:40,737 --> 01:42:44,827 'So the doctors wanted to give them something in return.' 1095 01:42:44,988 --> 01:42:48,027 'Doctors started giving them eatables and gifts...' 1096 01:42:52,877 --> 01:42:56,740 'The doctors gave more and more gifts.' 1097 01:42:56,907 --> 01:42:59,204 'And their desires increased.' 1098 01:42:59,284 --> 01:43:05,953 'They started forgetting their duty as they received more gifts.' 1099 01:43:09,476 --> 01:43:13,705 'Their desire turned to expectation...' 1100 01:43:13,785 --> 01:43:16,155 'Expectation turned to greed.' 1101 01:43:16,235 --> 01:43:17,649 What have you brought for us to eat? 1102 01:43:17,729 --> 01:43:19,533 Sweets... Savory? 1103 01:43:19,799 --> 01:43:21,150 Have you not brought anything? 1104 01:43:21,230 --> 01:43:23,104 We did not know what to bring. 1105 01:43:23,454 --> 01:43:24,476 So... 1106 01:43:24,637 --> 01:43:26,303 Alright. Let us go. 1107 01:43:28,082 --> 01:43:29,181 Sister! 1108 01:43:32,080 --> 01:43:33,896 Do you like it? - Yes. 1109 01:43:38,438 --> 01:43:41,736 Give it to me. - Give me. 1110 01:43:42,165 --> 01:43:44,129 'They became greedy.' 1111 01:43:44,272 --> 01:43:47,430 'Their love and affection towards each other was lost.' 1112 01:43:47,510 --> 01:43:49,609 'They fought amongst themselves.' 1113 01:43:49,689 --> 01:43:51,360 'They lost their unity.' 1114 01:43:51,440 --> 01:43:56,609 'Bajrangi started worrying after seeing the change in their behavior.' 1115 01:43:58,847 --> 01:44:01,779 Grandma, this great medicine of Ayurveda 1116 01:44:01,859 --> 01:44:03,504 should be available to future generations. 1117 01:44:03,584 --> 01:44:04,484 Please write it down. 1118 01:44:04,564 --> 01:44:07,502 We are illiterate. 1119 01:44:07,958 --> 01:44:09,407 Sudheedhandra! - Yes, my God. 1120 01:44:09,666 --> 01:44:10,675 You write is down. 1121 01:44:11,500 --> 01:44:12,411 Me? 1122 01:44:12,703 --> 01:44:15,490 It is dangerous if the wicked acquire knowledge. 1123 01:44:16,106 --> 01:44:18,592 But it is a treasure if it is with a noble man. 1124 01:44:18,672 --> 01:44:20,671 Write it down in an excellent manner. 1125 01:44:21,042 --> 01:44:22,246 It must be permanent. 1126 01:44:22,326 --> 01:44:23,681 As you say, my lord. 1127 01:44:37,404 --> 01:44:44,383 "Salutations to Lord Vishnu..." 1128 01:44:45,347 --> 01:44:52,033 "Let us pray to his form of Dhanvantri..." 1129 01:44:52,821 --> 01:44:56,750 "Pray to the supreme power..." 1130 01:44:56,830 --> 01:45:00,767 "Pray to the creator of life..." 1131 01:45:02,714 --> 01:45:06,451 "Pray to Lord Narayana..." 1132 01:45:06,531 --> 01:45:10,372 "Pray to Lord Narayana..." 1133 01:45:10,452 --> 01:45:14,125 "Pray to Lord Narayana..." 1134 01:45:14,205 --> 01:45:17,801 "Pray to Lord Narayana..." 1135 01:45:17,881 --> 01:45:24,326 "Salutations to Lord Vishnu..." 1136 01:45:25,729 --> 01:45:31,348 "Let us pray to his form of Dhanvantri..." 1137 01:45:36,070 --> 01:45:38,114 Sudheedhandra! - Yes, grandma. 1138 01:45:38,194 --> 01:45:41,840 What are you doing during this night time? 1139 01:45:43,560 --> 01:45:46,218 Grandma, you belong to the clan of Dhanvantri 1140 01:45:46,298 --> 01:45:48,763 who was born with the vessel of nectar. 1141 01:45:49,612 --> 01:45:53,189 God has given you the knowledge of Ayurveda as a boon. 1142 01:45:54,045 --> 01:45:55,921 But I am not so virtuous. 1143 01:45:56,812 --> 01:46:01,833 I am just trying to acquire a little knowledge of what you have. 1144 01:46:01,913 --> 01:46:05,789 You all call us God. 1145 01:46:06,064 --> 01:46:09,547 If it is really true 1146 01:46:10,339 --> 01:46:18,527 I pray to God that let him give you the power that we have. 1147 01:46:18,607 --> 01:46:19,664 Grandma... 1148 01:46:41,959 --> 01:46:45,789 "We pray to you, lord Krishna" 1149 01:46:45,869 --> 01:46:49,570 "We pray to you, lord Krishna" 1150 01:46:49,650 --> 01:46:53,407 "We pray to you, lord Krishna" 1151 01:46:53,487 --> 01:46:57,223 "We pray to you, lord Krishna" 1152 01:46:57,303 --> 01:47:03,834 "Salutations to Lord Vishnu..." 1153 01:47:04,958 --> 01:47:10,753 "Let us pray to his form of Dhanvantri..." 1154 01:47:47,370 --> 01:47:50,652 [Sanskrit chants] 1155 01:47:54,461 --> 01:47:58,250 I am troubling you because I want to cure diseases in humans. 1156 01:47:58,330 --> 01:47:59,493 Forgive me. 1157 01:48:17,889 --> 01:48:19,325 Sudheedhandra! 1158 01:48:23,282 --> 01:48:23,924 Yes guru. 1159 01:48:24,004 --> 01:48:27,296 You have achieved your desire to interact with nature. 1160 01:48:27,376 --> 01:48:31,059 If divine power also supports your mental strength 1161 01:48:31,139 --> 01:48:34,664 you will get supreme knowledge of God and achieve more. 1162 01:48:35,020 --> 01:48:37,485 Your brilliance will shine more. 1163 01:48:37,646 --> 01:48:38,738 Come with me. 1164 01:48:38,920 --> 01:48:39,886 Guru! - Come. 1165 01:48:44,772 --> 01:48:50,077 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1166 01:48:50,275 --> 01:48:55,755 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1167 01:48:55,835 --> 01:49:01,333 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1168 01:49:01,413 --> 01:49:06,695 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1169 01:49:15,343 --> 01:49:20,720 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1170 01:49:20,800 --> 01:49:24,352 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1171 01:49:32,953 --> 01:49:41,053 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1172 01:49:41,530 --> 01:49:43,423 Have you brought money?! 1173 01:49:43,598 --> 01:49:44,949 Come and take. 1174 01:49:45,029 --> 01:49:45,915 Give more. 1175 01:49:46,255 --> 01:49:48,461 What are you doing? 1176 01:49:51,964 --> 01:49:52,797 Why? 1177 01:49:52,877 --> 01:49:54,590 Why are you giving this? 1178 01:49:55,962 --> 01:49:59,058 They asked for it. 1179 01:49:59,792 --> 01:50:01,927 It is our fees. You keep quiet. 1180 01:50:02,453 --> 01:50:04,742 We were like a savage. 1181 01:50:04,822 --> 01:50:08,024 That noble man has reformed us. 1182 01:50:08,104 --> 01:50:11,644 Do not fall for money and become greedy. 1183 01:50:11,724 --> 01:50:13,392 Lord will feel bad. 1184 01:50:13,472 --> 01:50:16,096 Why should we not take money for his sake? 1185 01:50:16,997 --> 01:50:18,205 Hey! 1186 01:50:18,660 --> 01:50:20,961 Why should he control us? 1187 01:50:21,273 --> 01:50:24,682 Should we beg for food from others till we die? 1188 01:50:24,762 --> 01:50:26,230 Are we also not doctors? 1189 01:50:26,468 --> 01:50:30,823 It is not enough if he uses our sweat and reputation and acts like a king. 1190 01:50:32,021 --> 01:50:35,207 He must also involve in our hardship. 1191 01:50:35,627 --> 01:50:37,909 Take it. Let us go. 1192 01:50:50,895 --> 01:50:55,389 They have become greedy. 1193 01:50:55,469 --> 01:50:57,970 There is a cure for all diseases. 1194 01:50:58,696 --> 01:51:01,954 But I never expected this disease. 1195 01:51:11,108 --> 01:51:16,455 'Bajrangi decided to punish their arrogance.' 1196 01:51:17,119 --> 01:51:20,751 'He cut off their contact with the doctors.' 1197 01:51:20,831 --> 01:51:26,654 'But these fools prepared medicines and were waiting for the doctors.' 1198 01:51:27,306 --> 01:51:30,072 'But the doctors did not come.' 1199 01:51:32,734 --> 01:51:38,478 'Ayurvedis medicines must be used' 1200 01:51:38,558 --> 01:51:42,469 'within a prescribed time of preparing it.' 1201 01:51:42,807 --> 01:51:47,865 'Otherwise it will lose its medicinal property.' 1202 01:51:48,763 --> 01:51:50,436 'Cannot be put to use.' 1203 01:52:32,785 --> 01:52:34,150 Forgive us, God. 1204 01:52:35,129 --> 01:52:36,182 We made a mistake. 1205 01:52:36,262 --> 01:52:37,963 Do not believe him. Do not believe. 1206 01:52:38,664 --> 01:52:40,361 They are lying. 1207 01:52:40,798 --> 01:52:42,904 They have a wavering mind. 1208 01:52:43,087 --> 01:52:45,496 No grandma, we have really changed. 1209 01:52:46,977 --> 01:52:48,943 We do not want money. 1210 01:52:49,330 --> 01:52:50,870 We will do as you say. 1211 01:52:50,950 --> 01:52:51,945 I believe you. 1212 01:52:53,508 --> 01:52:54,930 It is common to all. 1213 01:52:55,976 --> 01:52:57,880 You have realized your mistake. 1214 01:52:57,960 --> 01:52:59,197 That is enough for me. 1215 01:52:59,757 --> 01:53:04,084 God, everyone change their face. 1216 01:53:04,164 --> 01:53:06,870 But they change their word. 1217 01:53:07,158 --> 01:53:08,285 No grandma. 1218 01:53:09,700 --> 01:53:14,419 If we do not believe them after this, we will become inferior. 1219 01:53:15,580 --> 01:53:17,983 Let us not scratch a wound. 1220 01:53:19,270 --> 01:53:20,326 I believe... 1221 01:53:22,384 --> 01:53:23,236 them. 1222 01:53:24,478 --> 01:53:26,012 Sir. - Yes. 1223 01:53:26,215 --> 01:53:27,877 Call all doctors tomorrow. 1224 01:53:28,038 --> 01:53:28,994 Why? 1225 01:53:29,326 --> 01:53:32,652 We have never seen the things given by them earlier. 1226 01:53:33,005 --> 01:53:35,211 We became greedy because they gave us. 1227 01:53:35,396 --> 01:53:38,086 We will plead with them tomorrow not to give us any gifts. 1228 01:53:38,166 --> 01:53:40,226 We will tell them to take the medicines prepared by us. 1229 01:53:40,306 --> 01:53:45,205 And ask them to forgive us if we had hurt their feelings. 1230 01:53:47,834 --> 01:53:48,870 Alright. 1231 01:53:59,863 --> 01:54:01,515 All of you eat contently. 1232 01:54:02,228 --> 01:54:04,118 Serve some more curry to him. 1233 01:54:06,135 --> 01:54:08,334 God, you also eat with them. 1234 01:54:08,414 --> 01:54:11,331 No. First guests should eat. Then we should eat. 1235 01:54:11,718 --> 01:54:13,034 Doctor! - Want some more. 1236 01:54:47,912 --> 01:54:49,718 Hey! Hey! 1237 01:54:50,272 --> 01:54:51,147 Come here. 1238 01:55:03,988 --> 01:55:06,236 Alas! You have mixed poison in food. 1239 01:55:06,316 --> 01:55:08,850 You have shown your true color. 1240 01:55:09,481 --> 01:55:14,412 Why did you do this? What harm did they do to you? 1241 01:55:52,196 --> 01:55:53,131 Araka! 1242 01:55:53,439 --> 01:55:54,666 Jagrava's son. 1243 01:56:03,262 --> 01:56:05,687 My father Jagrava 1244 01:56:05,895 --> 01:56:10,278 was a strong man who killed 10 elephants with his hand. 1245 01:56:11,049 --> 01:56:13,223 He was a powerful man who instilled fear 1246 01:56:13,303 --> 01:56:15,481 in the minds of enemies like you. 1247 01:56:16,690 --> 01:56:23,336 Such a strong man could not withstand this man's blow. 1248 01:56:24,184 --> 01:56:29,264 He suffered agony in the hands of this man. 1249 01:56:30,823 --> 01:56:36,012 My father shivered when this man fought with him. 1250 01:56:37,116 --> 01:56:42,508 My father fell on the ground after being beaten by him. 1251 01:56:46,457 --> 01:56:53,698 This man showed mercy on my father's life and did not kill him. 1252 01:56:53,778 --> 01:56:57,325 Have you come to take revenge against him for that? 1253 01:57:00,491 --> 01:57:04,306 Revenge... It will be a crematorium. 1254 01:57:04,386 --> 01:57:07,326 What more do you want? 1255 01:57:07,523 --> 01:57:15,745 After hearing about him, I have come to see his valor. 1256 01:57:15,902 --> 01:57:17,134 What do you mean? 1257 01:57:17,214 --> 01:57:20,390 That is the nectar of life. 1258 01:57:20,723 --> 01:57:24,042 It has been prepared by those people who mixed the poison. 1259 01:57:24,679 --> 01:57:27,627 Fight with my men and show your courage. 1260 01:57:28,649 --> 01:57:32,241 Fulfill my wish and take it. 1261 01:57:32,836 --> 01:57:35,175 Is this the time for such pranks? 1262 01:57:35,255 --> 01:57:37,142 Do not play with lives. 1263 01:57:37,222 --> 01:57:38,115 Hey! 1264 01:57:39,446 --> 01:57:40,888 Give it. 1265 01:57:41,203 --> 01:57:42,331 Keep quiet. 1266 01:57:42,723 --> 01:57:46,567 Humans must protect lives. Not kill. 1267 01:58:34,117 --> 01:58:35,728 No! 1268 01:58:57,293 --> 01:58:59,144 Come and take. 1269 01:59:29,469 --> 01:59:31,072 Bajrangi! 1270 01:59:36,114 --> 01:59:37,208 Blood... 1271 01:59:37,288 --> 01:59:38,556 Blood. 1272 01:59:39,028 --> 01:59:40,743 Red blood. 1273 01:59:44,207 --> 01:59:48,639 Are you surprised how you were poisoned? 1274 02:00:02,821 --> 02:00:04,740 I will distribute to all. Give. 1275 02:00:04,907 --> 02:00:09,236 Madam, I am happy about your service. 1276 02:00:11,083 --> 02:00:13,744 How to save them? Say. 1277 02:00:31,973 --> 02:00:33,743 What a great scene! 1278 02:00:34,186 --> 02:00:36,244 Hanumantha, the great savior 1279 02:00:36,324 --> 02:00:40,553 brought the Sanjeevini to bring back Lakshmana's life. 1280 02:00:40,633 --> 02:00:43,844 He was healthy and powerful at that time. 1281 02:00:46,766 --> 02:00:50,141 But this man is fighting for his life. 1282 02:00:50,221 --> 02:00:52,624 Still he is taking the nectar to others. 1283 02:00:52,704 --> 02:00:54,900 May your glory spread in all directions! 1284 02:00:54,980 --> 02:00:56,111 Bajrangi! 1285 02:00:57,974 --> 02:01:03,961 If I were you, I would have eaten that nectar first. 1286 02:02:11,575 --> 02:02:13,815 Hey fool! 1287 02:02:14,012 --> 02:02:17,673 It is not nectar. It is also poison. 1288 02:02:29,942 --> 02:02:31,111 Sudheendra! 1289 02:02:35,166 --> 02:02:41,378 The world calls you a kind man who saves lives. 1290 02:02:42,120 --> 02:02:45,292 But today you have taken lives with your hands. 1291 02:03:08,391 --> 02:03:09,742 I am Araka. 1292 02:03:10,087 --> 02:03:13,814 I am a wicked man who takes revenge. 1293 02:03:15,153 --> 02:03:19,012 I brought them under my net and used them at the right time. 1294 02:03:25,455 --> 02:03:31,134 I am a demon who can kill a roaring lion. 1295 02:03:33,997 --> 02:03:38,753 You will be burnt to ashes if you are attacked by my revengeful act. 1296 02:03:44,895 --> 02:03:47,150 Well done. Well done. 1297 02:03:48,445 --> 02:03:50,769 I have got whatever I wanted. 1298 02:03:53,970 --> 02:03:57,583 Now I want to know who that person was. 1299 02:03:57,807 --> 02:03:59,697 Who mixed poison? 1300 02:04:04,382 --> 02:04:05,802 Well done. 1301 02:04:06,076 --> 02:04:12,681 I have to reward you for your treachery. 1302 02:04:18,514 --> 02:04:20,643 It is cheating. Cheating. 1303 02:04:23,394 --> 02:04:25,892 What is betrayal? Which is betrayal? 1304 02:04:26,150 --> 02:04:28,423 You were with my father all these years. 1305 02:04:28,552 --> 02:04:30,176 But later you took his side. 1306 02:04:30,256 --> 02:04:31,403 Is it not betrayal? 1307 02:04:31,483 --> 02:04:36,080 You were calling him God but gave him poison in the end. 1308 02:04:36,160 --> 02:04:37,340 Is it not betrayal? 1309 02:04:41,676 --> 02:04:44,211 You are like worms that cannot withstand anything. 1310 02:04:44,291 --> 02:04:45,576 Kill them. 1311 02:04:59,418 --> 02:05:02,884 You always wanted to protect them. 1312 02:05:02,964 --> 02:05:07,239 Your idea must remain immortal. 1313 02:05:08,814 --> 02:05:14,336 Defeat the demon and save them. 1314 02:05:15,945 --> 02:05:17,923 "Bajrangi!" 1315 02:05:19,269 --> 02:05:21,257 Your idea must not die. 1316 02:05:21,447 --> 02:05:24,184 God, your idea must not die. 1317 02:05:25,933 --> 02:05:26,976 Get up. 1318 02:05:27,172 --> 02:05:28,411 Get up. 1319 02:05:28,491 --> 02:05:29,433 Get up. 1320 02:05:29,513 --> 02:05:31,087 "Bajrangi!" 1321 02:05:32,060 --> 02:05:33,229 Get up. 1322 02:05:34,384 --> 02:05:36,231 "Powerful weapon." 1323 02:05:36,565 --> 02:05:38,201 "Bajrangi!" 1324 02:05:44,280 --> 02:05:45,750 "Bajrangi!" 1325 02:05:53,955 --> 02:05:56,154 "Bajrangi!" 1326 02:06:01,635 --> 02:06:03,196 "Bajrangi!" 1327 02:06:40,905 --> 02:06:46,580 Demons, you invited them and then killed them. 1328 02:06:48,447 --> 02:06:50,835 What is left for us now? 1329 02:06:52,660 --> 02:06:58,066 Are we the wicked people who went against a noble person who helped us? 1330 02:07:01,638 --> 02:07:05,320 Our act will be a curse on us. 1331 02:07:07,211 --> 02:07:10,793 The blood that we shed here will be a lesson 1332 02:07:10,873 --> 02:07:14,875 for the humankind in the next generation. 1333 02:07:16,298 --> 02:07:18,350 Our people should not live. 1334 02:07:18,854 --> 02:07:21,311 This will be our last generation. 1335 02:08:24,939 --> 02:08:26,573 Grandma! 1336 02:09:46,752 --> 02:09:48,640 Hey kind man! 1337 02:09:49,667 --> 02:09:52,073 This is just a beginning. 1338 02:09:53,473 --> 02:09:56,666 I will take the lives of many more people. 1339 02:09:57,017 --> 02:10:05,713 "It is a funeral pyre... It is a crematorium..." 1340 02:10:44,149 --> 02:10:45,366 Sudheendra! 1341 02:11:06,617 --> 02:11:10,440 We are sinners. 1342 02:11:15,513 --> 02:11:18,951 I gave poison to our God. 1343 02:11:22,349 --> 02:11:24,702 I should not be alive. 1344 02:12:20,656 --> 02:12:23,165 I am seeing God. I am seeing my God. 1345 02:12:26,394 --> 02:12:28,044 He is my God. 1346 02:12:28,415 --> 02:12:30,507 Bring him back to life. 1347 02:12:30,781 --> 02:12:35,078 He is my God. Bring him back to life. 1348 02:12:36,150 --> 02:12:37,659 What nonsense are you talking? 1349 02:12:37,840 --> 02:12:41,138 Creation, status and rhythm are beyond our control. 1350 02:12:41,887 --> 02:12:44,709 It is impossible for us to change it. 1351 02:12:45,206 --> 02:12:48,343 Take my life. Take my son's life. 1352 02:12:48,423 --> 02:12:52,593 But save that God. Save our God. 1353 02:12:53,391 --> 02:12:55,399 It is not possible for me to make a soul 1354 02:12:55,479 --> 02:12:57,557 enter this dead body and bring it back to life. 1355 02:12:57,753 --> 02:12:59,559 Only he can do it. 1356 02:12:59,729 --> 02:13:02,164 Who is he? Who is he, guru? 1357 02:13:02,244 --> 02:13:04,258 The all powerful supreme God. 1358 02:13:06,393 --> 02:13:12,418 Only the Omnipotent, omniscient, 1359 02:13:12,498 --> 02:13:15,858 omnipresent God can do it. 1360 02:13:15,938 --> 02:13:17,556 Nobody else can do it. 1361 02:13:17,924 --> 02:13:19,770 You save our God. 1362 02:13:21,266 --> 02:13:23,270 I will call the mighty God. 1363 02:13:26,331 --> 02:13:32,009 I will call the omnipotent, omniscient, omnipresent God. 1364 02:13:34,208 --> 02:13:39,047 "I will pray to the supreme God." 1365 02:14:28,670 --> 02:14:30,753 May you be victorious, Sudheendra! 1366 02:14:30,833 --> 02:14:33,369 May you be victorious, Sudheendra! 1367 02:14:59,710 --> 02:15:05,325 Does it mean that both the souls of Anji and Bajrangi were with you? 1368 02:15:06,270 --> 02:15:07,250 Yes. 1369 02:15:13,918 --> 02:15:21,625 [Sanskrit chants] 1370 02:15:21,871 --> 02:15:29,233 [Sanskrit chants] 1371 02:15:32,699 --> 02:15:38,168 "Pray to Lord Narayana..." 1372 02:15:43,642 --> 02:15:48,401 "Pray to Lord Narayana..." 1373 02:16:07,800 --> 02:16:15,098 [Sanskrit chants] 1374 02:16:23,456 --> 02:16:30,891 [Sanskrit chants] 1375 02:17:56,465 --> 02:17:57,649 "Bajrangi!" 1376 02:18:06,483 --> 02:18:07,654 Bajrangi! 1377 02:18:08,988 --> 02:18:10,366 Bajrangi?! 1378 02:19:36,051 --> 02:19:37,792 Araka! 1379 02:19:40,754 --> 02:19:42,155 Blood. 1380 02:19:43,475 --> 02:19:44,709 Blood. 1381 02:19:46,144 --> 02:19:48,306 Red blood. 1382 02:19:51,221 --> 02:19:54,091 Are you wondering how it came? 1383 02:19:54,512 --> 02:19:57,426 Like you, I did not poison you by cheating. 1384 02:19:57,724 --> 02:19:59,728 I hit you with my hand. 1385 02:20:03,195 --> 02:20:05,505 I attacked your outrage. 1386 02:20:06,118 --> 02:20:09,793 I cut down your anger that was burning like a volcano. 1387 02:20:10,030 --> 02:20:12,427 You are a betrayer. 1388 02:20:13,162 --> 02:20:14,859 You are an opportunist who brought others 1389 02:20:14,939 --> 02:20:16,662 in your net and used them to your advantage. 1390 02:20:16,742 --> 02:20:18,771 You are a killer, a murderer, a demon. 1391 02:20:18,947 --> 02:20:20,137 Araka!, 1392 02:20:20,967 --> 02:20:24,474 Now you have fallen down like a helpless man. 1393 02:20:33,588 --> 02:20:35,487 I am Bajrangi. 1394 02:20:35,890 --> 02:20:39,705 I am a messenger of Lord Rama if you pray to me with devotion. 1395 02:20:39,785 --> 02:20:43,549 Though I have the power or a ocean, I will surrender to love. 1396 02:20:44,214 --> 02:20:46,417 I am the strong person who burnt Ravana's land Lanka 1397 02:20:46,497 --> 02:20:47,736 because he crossed his limit. 1398 02:20:47,925 --> 02:20:49,941 Son of Anjana. Brave monkey. 1399 02:20:50,242 --> 02:20:52,147 The brave Hanumantha. 1400 02:20:52,497 --> 02:20:55,479 If I hit you with my fist, the mighty Araka will die. 1401 02:21:01,271 --> 02:21:04,569 Araka! Araka, get up. 1402 02:21:05,248 --> 02:21:06,459 Come. 1403 02:21:06,781 --> 02:21:07,684 Come. 1404 02:21:44,825 --> 02:21:47,061 "Go, Bajrangi" 1405 02:21:47,236 --> 02:21:51,267 "You are a brave man... Kill the wicked demon..." 1406 02:21:51,347 --> 02:21:54,395 "Go, Bajrangi..." 1407 02:21:55,931 --> 02:22:04,462 [Sanskrit shlok] 1408 02:22:09,010 --> 02:22:14,597 [Sanskrit shlok] 1409 02:22:18,046 --> 02:22:20,568 "Hail Bajrangi!" 1410 02:22:22,492 --> 02:22:24,901 "Hail Bajrangi!" 1411 02:22:55,708 --> 02:22:58,689 My life will be to serve you. 1412 02:23:00,111 --> 02:23:02,555 It is not possible for humans to be immortal. 1413 02:23:03,584 --> 02:23:08,205 Then will my penance of all these years not bear fruit? 1414 02:23:08,285 --> 02:23:10,011 An individual is not permanent. 1415 02:23:10,165 --> 02:23:11,643 But individuality is permanent. 1416 02:23:12,931 --> 02:23:16,313 Life is not permanent. But thought is permanent. 1417 02:23:16,999 --> 02:23:19,821 I or You will not live forever. 1418 02:23:20,878 --> 02:23:22,390 Thoughts must live. 1419 02:23:23,385 --> 02:23:24,785 Not the individual. 1420 02:23:25,927 --> 02:23:29,666 Our future generations will suffer from many diseases. 1421 02:23:29,890 --> 02:23:31,731 Many people will be affected. 1422 02:23:32,200 --> 02:23:33,796 For their cure, 1423 02:23:34,150 --> 02:23:36,048 I have given you the responsibility of writing Ayurveda 1424 02:23:36,128 --> 02:23:37,917 the medical knowledge of Dhanvantri clan. 1425 02:23:38,890 --> 02:23:43,603 But you spent your entire life for my sake because of your devotion to me. 1426 02:23:43,683 --> 02:23:47,573 It is true that because of your prayers and divine power 1427 02:23:48,252 --> 02:23:49,989 the demon Araka was destroyed. 1428 02:23:50,322 --> 02:23:51,907 My responsibility is over. 1429 02:23:53,525 --> 02:23:55,530 You know the future course of action. 1430 02:23:56,925 --> 02:23:58,549 Let our thoughts be taken forward. 1431 02:24:00,164 --> 02:24:01,870 Bid me farewell, Sudheendra. 1432 02:24:35,240 --> 02:24:37,516 "Bajrangi..." 1433 02:24:49,256 --> 02:24:51,616 It is my last wish to my God. 1434 02:25:39,882 --> 02:25:43,111 The supreme God was in your body. 1435 02:25:43,713 --> 02:25:46,668 Mighty Bajrangi is in your body. 1436 02:25:47,285 --> 02:25:50,898 Sudheendra has donated his knowledge to you. 1437 02:25:51,584 --> 02:25:54,049 Anji, now you are not an ordinary man. 1438 02:25:55,933 --> 02:25:57,294 What happened to Anji? 1439 02:25:57,479 --> 02:25:58,571 Where is he? 1440 02:26:10,121 --> 02:26:11,024 Sage! 100342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.